1
00:00:18,035 --> 00:00:20,704
الجحيم الدامية

2
00:00:36,973 --> 00:00:40,018
أنا لم أطلبكِ

3
00:00:41,437 --> 00:00:43,397
لماذا لا نفعل شيئا؟

4
00:01:01,085 --> 00:01:02,127
تريدين القليل؟ -
لا -

5
00:01:06,841 --> 00:01:14,267
عندما وقع زميل الحراسة الليلية في مشاكل
... خرق الإتفاقية

6
00:01:14,309 --> 00:01:24,947
وعندما بدأ دماره وشيكا، دافَعَتْ عنه...
هذه البنت بشكل قوي جدا

7
00:01:27,908 --> 00:01:29,493
"لكن تلك "أولجا

8
00:01:29,535 --> 00:01:36,334
...لقد تم بعد تبرأته، والاستقصاء أزال كل اللوم منه
... لكن الساحرة

9
00:01:36,376 --> 00:01:41,631
هي لم تغير شيئا -
... لكن الساحرة، المضيئة نحن نحتاجها فعلا -

10
00:01:45,178 --> 00:01:46,679
أُدينَت...

11
00:01:49,725 --> 00:01:52,853
"قصة حزينة، "بوريس إيفانوفيش

12
00:01:55,815 --> 00:02:03,741
لقد كنت الطُعم، الهدف الحقيقي كان هي، العظيمة

13
00:02:04,283 --> 00:02:06,035
"ليس هناك طباشير في اليد اليمنى لـ "تامرلان

14
00:02:06,077 --> 00:02:10,541
وكيف تعرفين ذلك؟ هل كنت هناك؟

15
00:02:11,291 --> 00:02:21,845
في عام 1941، دخل"بوريس" في مشكلة عظيمة، وقد
إحتِجتٌ للطباشير فعلا. وضعت فكرة البعثة للرئيس لكي أذهب معهم.

16
00:02:21,887 --> 00:02:29,104
"وفي سمرقند رجل عجوز جاء لي، كان اسمه"زور
أخبرني بأننا إذا فتحنا القبر ستبدأ الحرب، ولكن كنت متأكدة

17
00:02:30,897 --> 00:02:33,901
بأن الطباشير عندما تكون في يدي، سأكون ...
قادرة على تثبيت كل شيء

18
00:02:36,112 --> 00:02:38,365
عندما فتحنا القبر، كان عليه نقش

19
00:02:38,406 --> 00:02:41,493
حَملتُ العالم بأكمله في يدي اليمنى
لكني لا أستطيع أخذه معي

20
00:02:42,536 --> 00:02:46,457
ولم يكن هناك طباشير في يده اليمنى

21
00:02:53,673 --> 00:02:55,343
وماذا كان "زور" يفعل هناك؟

22
00:02:55,384 --> 00:02:58,471
(عمل في جوركوم (لجنة المدينة
شيء متعلق بالعقيدة

23
00:02:58,971 --> 00:03:05,229
وفي وقت "تامرلان "؟ -
تقريبا، هو كان يده اليمنى -

24
00:03:10,026 --> 00:03:11,570
يده اليمنى؟

25
00:03:11,611 --> 00:03:18,787
...لذا "زور"، الابن الأكبر لـ

26
00:03:21,831 --> 00:03:25,210
أولجا"؟ أديري الطائرة"

27
00:03:25,252 --> 00:03:28,548
"أعلم أين الطباشير، لدى "زور

28
00:03:34,388 --> 00:03:35,847
"مقهى "زور

29
00:03:46,109 --> 00:03:48,695
زور"، أعطني الطباشير"

30
00:03:53,660 --> 00:03:55,203
إنها هنا

31
00:03:55,245 --> 00:03:59,875
أنت لم تفهمني، أحتاج الطباشير السحرية -
هذا هو السحري -

32
00:04:04,464 --> 00:04:07,552
وأين تكتب به؟ -
هنا على هذه اللوحة -

33
00:04:07,593 --> 00:04:10,680
وهل يساعد؟ -
كل يوم -

34
00:04:16,937 --> 00:04:19,731
إذا ماذا عليّ أن أكتب؟ -
ما تشاء -

35
00:04:30,787 --> 00:04:34,332
"ياغور"

36
00:05:06,661 --> 00:05:09,539
لكن كيف.. كيف انتهيت هنا؟

37
00:05:09,581 --> 00:05:12,669
كنت اعبر فقط، وعازم على الرحيل

38
00:05:12,710 --> 00:05:15,798
فقط تعبر؟ فقط تعبر

39
00:05:16,423 --> 00:05:19,676
المرور بـ.... "ياغور"، لقد عَمِلَْت هل تفهم؟ لقد عَمِلَتْ

40
00:05:19,719 --> 00:05:22,805
ما الذي عَمِلَ ، أبي؟ -
عَمِلَتْ الطباشير -

41
00:05:24,891 --> 00:05:28,019
ولدي الأغلى، لكن لما أنت بارد إلى هذه الدرجة؟

42
00:05:28,061 --> 00:05:31,148
لماذا أصبحت باردا إلى هذه الدرجة؟ هل تجمدت؟
هل تأكل؟

43
00:05:31,190 --> 00:05:34,276
سنفعل لك شيئا

44
00:05:34,319 --> 00:05:37,405
زور" تعال، إعمل لنا شيئا.ابني وُلِدَ اليوم"

45
00:05:37,441 --> 00:05:40,534
إنها تعمل

46
00:05:44,789 --> 00:05:47,542
تعال، دعنا نغسل بنطلونك جيدا -
وماذا سألبس؟ -

47
00:05:47,583 --> 00:05:53,715
لماذا؟ أين ستذهب في هذا الوقت المتأخر ؟
تعال، تعال

48
00:05:53,757 --> 00:05:56,844
"اتركه "كوستيا -
سأغسله -

49
00:06:31,510 --> 00:06:35,681
أنا آسفة أ.... أبحث عن جارك

50
00:06:38,059 --> 00:06:38,768
وانت لست الوحيدة

51
00:06:43,690 --> 00:06:44,692
شكرا

52
00:06:51,574 --> 00:06:53,827
"توخي الحذر، "سافتلانا

53
00:06:55,287 --> 00:06:56,956
أنت مصاص دماء؟

54
00:06:59,458 --> 00:07:02,462
إنظري هنا

55
00:07:05,174 --> 00:07:14,017
رجاءً سامحيني، نحن لا نكسر القواعد -
انا لا أتَّهِمُك في شيء -

56
00:07:14,060 --> 00:07:16,562
كل المنتجات في الثلاجة... قانونية

57
00:07:16,604 --> 00:07:19,691
...حليب، جبن، بطاطس -
أبي توقف عن إذلال نفسك -

58
00:07:34,374 --> 00:07:38,296
مرحبا؟ -
مرحبا، "أنتون"؟ -
من معي؟ -

59
00:07:38,337 --> 00:07:41,423
"أنا "سافتلانا

60
00:07:41,465 --> 00:07:50,685
،سافتلانا"، تعلمين بأن لديه عائلة، طفل"
رجاءً لا تتصلي به بعد الآن

61
00:08:16,299 --> 00:08:19,635
هنا، هذا رز، صحن رز، كله بيدك

62
00:08:25,810 --> 00:08:27,894
هل هو جيد؟

63
00:08:27,936 --> 00:08:31,023
هل... هل ستنضم معنا للأكل؟

64
00:08:31,065 --> 00:08:34,277
من تقصد بنحن؟ -
... أنا، أمي -

65
00:08:36,863 --> 00:08:40,534
ياغور" ، لا أستطيع أن أنضم إليكم"
لدي شؤون أخرى... الحياة

66
00:08:42,662 --> 00:08:43,662
.... ياغور" ، أنت تفهم أنا"

67
00:08:46,666 --> 00:08:48,544
إذا أنت ستخرج

68
00:09:14,199 --> 00:09:19,079
زور"، لماذا لم تعمل الطباشير؟"
لقد كتبت ما أخبرتني به

69
00:09:20,038 --> 00:09:21,999
هنا أكتب قدري الخاص

70
00:09:26,170 --> 00:09:28,090
وقدرك في مكان آخر

71
00:09:29,133 --> 00:09:31,843
لكن، لا يمكنك أن تغير قدر أي شخص

72
00:09:32,886 --> 00:09:36,140
كل شخص مسؤول عن ملكه

73
00:09:37,184 --> 00:09:43,524
تذكر؟ تذكر أين كسرت قدرك

74
00:09:44,401 --> 00:09:48,363
لماذا لم تخبرني في حينها؟

75
00:09:50,783 --> 00:09:53,286
لم تسأل -
... لم أسأل -

76
00:09:53,328 --> 00:09:56,414
"سامحني "أنتون

77
00:09:56,456 --> 00:09:59,543
ماذا حدث؟

78
00:10:06,301 --> 00:10:07,927
سرق الطباشير

79
00:10:23,530 --> 00:10:35,584
مرحبا؟ هل أنت مجنون؟ الآن الساعة الواحدة
صباحا، إنه في نوم عميق

80
00:11:04,868 --> 00:11:06,829
VDNHرئيس، إلى

81
00:11:16,047 --> 00:11:19,802
"وجدناه"زافلون -
إسحقه -

82
00:11:22,305 --> 00:11:25,559
أنت أبله، أحتاجه حيا

83
00:11:26,602 --> 00:11:28,396
طاردوه

84
00:12:02,852 --> 00:12:06,523
أنتون"، ماذا يجري هنا؟ "أنتون"؟"

85
00:12:09,485 --> 00:12:12,655
"زور"
لا أحد هنا

86
00:12:15,701 --> 00:12:19,914
حسنا، هل هذا هاتفه؟ -
لماذا هو محطم؟ -

87
00:12:19,955 --> 00:12:23,084
هذا يعني بأن جهة الظلام تبحث عن الطباشير
أيضا.. ذلك يعني بأن اللعبة الكبيرة قد بدأت

88
00:13:06,760 --> 00:13:08,971
بحق الجحيم ماذا تفعل؟

89
00:13:09,013 --> 00:13:12,099
هذه أي محطة؟

90
00:13:18,357 --> 00:13:21,318
أنا انتهيت

91
00:13:32,958 --> 00:13:36,585
شباب، ما هذا بحق الجحيم، توقفوا توقفوا

92
00:13:36,627 --> 00:13:45,179
توقفوا، توقفوا

93
00:13:57,110 --> 00:13:58,653
تكلمتي مع من؟

94
00:13:58,695 --> 00:14:01,782
لا أعلم، ولكنه أخبرني بأن لا أتصل مرة أخرى

95
00:14:01,824 --> 00:14:04,911
"إنه "ياغور -
لماذا أتى؟ -

96
00:14:05,952 --> 00:14:06,829
لقد سرق الطباشير منه

97
00:14:19,969 --> 00:14:23,641
إلى أين؟ -
دقيقة فقط -

98
00:14:27,312 --> 00:14:28,604
"هل تذكُرين عنوان "ياغور -
VDNHنعم، محطة مترو -

99
00:14:28,646 --> 00:14:32,233
لنذهب -
لنذهب، لنحصل عليه -

100
00:14:32,316 --> 00:14:38,158
سفيتا"؟"سفيتا"؟"

101
00:14:44,956 --> 00:14:47,711
تحت المرحاض

102
00:15:14,950 --> 00:15:17,870
ماذا؟ هل دخلتي لتتدفئي؟

103
00:15:20,498 --> 00:15:24,628
إلى اي مكان -
مفهوم -

104
00:16:08,429 --> 00:16:12,016
عم "زافلون"؟ لماذا نحن من الظلام ؟

105
00:16:14,143 --> 00:16:16,521
ياغور" الظلام يخفي النقائص"

106
00:16:18,649 --> 00:16:21,903
وليس هناك ناس بدون نقائص

107
00:16:27,117 --> 00:16:30,371
يسمح لنا بالقيام بما نشاء

108
00:16:32,165 --> 00:16:35,001
يسمح لنا لنكون على ما نحن عليه

109
00:16:35,043 --> 00:16:38,881
يعطينا... الحب

110
00:16:42,010 --> 00:16:50,143
إنظر إلى ما وجدت عم "زافلون" هو طباشير القدر

111
00:16:55,108 --> 00:16:57,486
مرحبا -
زافلون"؟" -
تكلم -

112
00:16:57,528 --> 00:16:58,945
هل عندك الطباشير؟ -
لا -

113
00:17:02,241 --> 00:17:06,455
ليس لديك الحق في لمسه -
أنا لم ألمسه -

114
00:17:06,580 --> 00:17:10,292
أي نوع من الإجتماعات لديك؟

115
00:17:10,333 --> 00:17:13,421
ألا تريد دعوتي؟ -
لا، سأرسل لك الصور -

116
00:17:15,506 --> 00:17:16,550
حسنا، توقف

117
00:17:19,386 --> 00:17:22,055
"إجمع كل شخص في فندق "كوسموس

118
00:17:22,765 --> 00:17:24,976
أين ستذهب "بوريس إيفانوفيش"؟

119
00:17:25,101 --> 00:17:26,561
أحتاج لتغيير ملابسي

120
00:17:29,481 --> 00:17:30,566
أليس"؟"

121
00:17:30,608 --> 00:17:36,113
تستطيع إصلاح المشكلة معها -
إذاً واصل عليه -

122
00:17:36,155 --> 00:17:39,242
وماذا بخصوصك؟ -
أنا لا أحتاجها؟ -

123
00:17:39,284 --> 00:17:42,371
لماذا لا تعمل الأخطاء؟ -
أنا أفعلها، ولكن لا أطلب العذر منهم -

124
00:17:42,413 --> 00:17:45,499
إذاً ماذا يجب أن أعمل به؟ -
"يمكنك ان تعطيها لـ "أليس -

125
00:17:50,964 --> 00:17:52,466
وماذا إذا طلبت العذر ولم تأخذها؟

126
00:17:54,343 --> 00:17:57,763
على ماذا تأسف المرأة؟

127
00:17:57,805 --> 00:18:00,892
أمور الحب

128
00:18:11,988 --> 00:18:13,657
هل أنت متأكد بخصوص هذا؟

129
00:18:14,157 --> 00:18:18,704
لا أريد أن أكون مثلك، لكي أكون خائفا من
الغرباء والجيران. لكي أخاف من كل مكالمة هاتفية

130
00:18:18,746 --> 00:18:21,833
لماذا؟

131
00:18:21,875 --> 00:18:24,962
أنا على سبيل المثال لست خائفا من أي شيء

132
00:18:32,178 --> 00:18:34,807
حتى بالنسبة لموقعنا فنبقى بشرا

133
00:18:38,979 --> 00:18:40,146
بَشَرَا، أبي؟

134
00:18:43,858 --> 00:18:47,447
ربما تستطيع ان تجعلني إنسانا؟

135
00:18:49,617 --> 00:18:53,078
لا، ولكن... إسمع

136
00:19:01,755 --> 00:19:03,882
إسمع إبني

137
00:19:38,172 --> 00:19:40,592
أليس"، هل ستكونين هنا بعد قليل؟ -
نعم -

138
00:19:40,634 --> 00:19:42,302
سنبدأ -
حسنا -

139
00:19:42,343 --> 00:19:44,346
ولا تلمسي الحَلَقَ، إنه يأذيني

140
00:19:54,858 --> 00:19:58,154
"كوستيا"

141
00:20:03,785 --> 00:20:05,787
لماذا أتيت؟

142
00:20:07,665 --> 00:20:08,916
لماذا، هل هذا ممنوع؟

143
00:20:10,167 --> 00:20:12,045
لا، مسموح

144
00:20:12,795 --> 00:20:14,172
إغلق الباب

145
00:20:21,930 --> 00:20:24,517
مرحبا -
مرحبا -

146
00:20:25,560 --> 00:20:27,604
لقد أتيت لأجلك

147
00:20:43,748 --> 00:20:44,791
تعال

148
00:20:44,832 --> 00:20:47,920
مساء الخير -
عودي بعد قليل -

149
00:20:52,299 --> 00:20:54,719
كوستيا"، إنتظر، لا بأس.  لا ، إنتظر"
سأشرح لك كل شيء

150
00:20:54,761 --> 00:20:57,847
إنه يعلم كل شيء عني، أنا لا أستطيع عمل شيء
عندي مشاعر، هل تفهم؟

151
00:21:01,894 --> 00:21:05,398
لا أستطيع إزالته -
هل يمكنني المساعدة؟ -

152
00:21:07,901 --> 00:21:11,113
لا، سيقتلك -
أنا لست خائفا -

153
00:21:11,154 --> 00:21:14,242
...أنا

154
00:21:14,284 --> 00:21:16,661
ألم أقل لك عودي بعد قليل؟

155
00:21:18,037 --> 00:21:19,039
..... ألم أقل

156
00:21:19,081 --> 00:21:22,173
هيا، لنذهب

157
00:21:22,210 --> 00:21:25,254
ومن يكون هذا؟ -
إنه جار"جورودسكي"، إنه يعرفه

158
00:21:28,801 --> 00:21:30,010
أين اباك؟

159
00:22:18,983 --> 00:22:24,824
إشتراك الهاتف... غير متوفر بشكل مؤقت

160
00:22:31,789 --> 00:22:32,874
هل هذا يؤلم؟

161
00:22:45,180 --> 00:22:47,016
...هيا، هيا

162
00:22:54,441 --> 00:22:58,320
ليس لديك الحق أنت مجرم، مجرم، إقبض عليه؟

163
00:23:04,953 --> 00:23:09,125
.... أنت مجرم، مفهوم، لا شيء شخصي، لقد أُمرت -
أوافق أوافق -

164
00:23:11,043 --> 00:23:16,091
أنا أُمرت... "جوشا" ولد جيد، "جوشا" كان
ذاهبا إلى كوسموس إلى حفلة عيد ميلاد ذلك الولد

165
00:23:16,133 --> 00:23:19,220
ما الذي كنت تفكر فيه؟ في ماذا فكرت؟

166
00:23:21,723 --> 00:23:27,896
لا، لن تفلت منها، يعرفون وجهك
القبيح من كل زاوية

167
00:23:36,157 --> 00:23:38,284
...بالطبع، هذه ليست من طرق عملنا

168
00:24:44,235 --> 00:24:48,782
أين يحتفلون بعيد ميلاد الولد؟ -
الطابق الأخير، خذ المصعد -

169
00:24:50,951 --> 00:24:53,245
كوليا"، ستصعد الببغاء" -
حسنا -

170
00:24:58,252 --> 00:25:00,963
كيف يكون هنا؟ -
حسنا، اذهب بسرعة،  أو ستتأخر -

171
00:25:01,422 --> 00:25:03,132
فيكتور"، انتظر، اعطني سترتك"

172
00:25:13,061 --> 00:25:14,979
مرحبا "فيكتور"، هل بدأوا؟

173
00:25:21,028 --> 00:25:22,321
من قال لك أنا "فيكتور"؟

174
00:25:23,698 --> 00:25:25,032
البطاقة تقول ذلك

175
00:25:36,420 --> 00:25:38,339
إذاً، أنت لست "فيكتور"؟

176
00:25:48,268 --> 00:25:50,479
أين "فيكتور إذاً

177
00:26:07,206 --> 00:26:10,711
"ياغور"، "ياغور"

178
00:26:26,853 --> 00:26:27,647
"ياغور"

179
00:26:39,369 --> 00:26:40,119
"ياغور"

180
00:26:46,710 --> 00:26:48,380
من هناك؟

181
00:26:51,424 --> 00:26:51,507
"ياغور"

182
00:27:06,817 --> 00:27:15,952
عيد ميلاد سعيد، عيد ميلاد سعيد

183
00:27:16,996 --> 00:27:18,623
الهدوء، الهدوء، إسمحوا للأب بأن يلقي كلمة

184
00:27:20,333 --> 00:27:22,044
إنه عيد ميلاده أم إنك نسيت؟

185
00:27:23,670 --> 00:27:26,214
غنوا له

186
00:27:39,856 --> 00:27:46,243
هيا، كل شيئا، أنت تعلم إنه كان بإنتظارك

187
00:27:46,279 --> 00:27:50,952
ما هذا؟ أنت من جانب الضوء
يجب أن تكون جيدا في هذا

188
00:28:04,092 --> 00:28:05,218
.... أنا

189
00:28:08,931 --> 00:28:15,772
أنا... أتمنى أن تكون سعيدا وفي صحة جيدة، "ياغور"

190
00:28:22,113 --> 00:28:23,073
هل هذه هي؟

191
00:28:26,117 --> 00:28:29,831
أيضا، أتمنى أن يكون كل شيء جيدا بالنسبة لك

192
00:28:41,802 --> 00:28:44,221
"سأقول كل شيء لك لاحقا، "ياغور

193
00:28:44,264 --> 00:28:45,640
لنخرج من هنا

194
00:28:45,682 --> 00:28:48,769
لا، قل لي ذلك الآن، لاحقا سيكون متأخرا

195
00:29:00,907 --> 00:29:04,496
،أتمنى ان تكون شيئا واحدا
أتمنى أن تكون متسامحا

196
00:29:04,537 --> 00:29:11,337
.... ومهما تكون -
أحسنت -

197
00:29:30,567 --> 00:29:33,403
أبوك تعبان. سامحه، أليس كذلك؟

198
00:30:02,604 --> 00:30:04,482
سَمَّمُوه

199
00:30:11,699 --> 00:30:17,915
هل أستطيع الذهاب إلى اليمين؟
دعني أذهب إلى اليمين

200
00:30:28,343 --> 00:30:31,221
خذ شيئا قليلا

201
00:30:31,263 --> 00:30:34,313
ما هذه؟

202
00:30:34,350 --> 00:30:37,479
لماذا، هل تريد قائمة المكونات أو التأثير؟

203
00:30:39,439 --> 00:30:42,568
أيتها الجدة لقد دمرتِ حياتي -
وأنت دمرت عقلي -

204
00:30:43,485 --> 00:30:43,944
أنا؟ -

205
00:30:43,986 --> 00:30:48,950
نعم، أنت مسؤول عني عندما جعلتني أجلس كضفدعة
في بعض الزوايا لـ 12 سنة الماضية

206
00:30:54,499 --> 00:30:59,128
وماذا يفترض علينا عمله الآن؟ -
نسيت ما الذي جئت لأجله، أيها الجَورَب القديم؟ -

207
00:31:06,888 --> 00:31:07,679
تقولي، طباشير؟

208
00:31:07,722 --> 00:31:15,731
لا تستعمل يدك، أو ستكون غير مؤهل.
إحمل الكرات بين ظهرك

209
00:31:15,773 --> 00:31:18,859
لكنهم حطموا كوخ ساحرتك الصغيرة

210
00:31:20,487 --> 00:31:23,031
حطموه، ولكن تركوا جدارا واحدا

211
00:31:30,332 --> 00:31:32,000
أنت، تعال هنا

212
00:31:34,294 --> 00:31:38,007
عنب، هل تريد عنب، هنا. لا؟

213
00:31:38,591 --> 00:31:41,031
إذا جلبت الطباشير، سأعطيك ، حسنا؟

214
00:31:41,067 --> 00:31:43,472
إنها لا تأخذ الطعام من الغرباء

215
00:31:43,512 --> 00:31:45,349
متدرب واحد؟

216
00:31:45,850 --> 00:31:46,850
لا تأكل؟ لا تأكل

217
00:31:48,018 --> 00:31:50,313
ولكني أفعل -
هذا جيد أيها الولد -

218
00:31:52,232 --> 00:31:53,775
أنا آكل كل شيء؟ -
إلى اللقاء -

219
00:31:53,817 --> 00:31:55,611
...الآن سأذهب وأبتلع

220
00:32:41,581 --> 00:32:44,710
إنه قريب، أشعر بذلك

221
00:32:52,677 --> 00:32:54,930
الجحيم الدامية، ماذا يجري هنا؟

222
00:33:00,060 --> 00:33:02,688
هل انت سعيد الآن؟ أنت أبله

223
00:33:04,774 --> 00:33:07,861
هنا -
أوقفها "سيمون"، تحكم بنفسك

224
00:33:57,835 --> 00:34:03,467
هل أدعو الإستقصاء؟ -
لا، شركتنا ليست كاملة بعد -

225
00:34:19,528 --> 00:34:24,241
دعنا ناخذ بعض الشراب -
حسنا لنأخذ -

226
00:34:26,411 --> 00:34:30,373
دعنا نشرب نخب إخوتنا -
لا تلعب معي، "جورودسكي"، سأسلمك إلى الإستقصاء

227
00:34:32,250 --> 00:34:36,214
أنا، إلى الإستقضاء؟ لماذا؟

228
00:34:37,297 --> 00:34:39,384
...أنا لم أقتلهم

229
00:34:41,470 --> 00:34:42,513
...أنت تعلم ذلك

230
00:34:43,388 --> 00:34:45,641
إذاً من الذي قتلهم؟

231
00:34:45,683 --> 00:34:51,398
...لماذا، هي مثل روايات المخبر: البستاني

232
00:35:02,452 --> 00:35:03,328
...أو جزّار

233
00:35:05,748 --> 00:35:07,416
"فاليري سيرقيفيتش"

234
00:35:07,917 --> 00:35:15,176
ما الذي جلبك إلى هنا؟ -
جئت للحصول على إبني -

235
00:35:15,217 --> 00:35:17,469
جاء لأجل إبنه

236
00:35:19,555 --> 00:35:22,308
" أصدروا رخصة لـ "كوستيا

237
00:35:22,350 --> 00:35:25,437
مبروك

238
00:35:26,020 --> 00:35:27,731
.. أنت تعلم أنه لا يحب ذلك

239
00:35:27,774 --> 00:35:30,860
لا يحب ماذا؟

240
00:35:30,985 --> 00:35:37,327
الإيذاء... يحذو حذو أمه... فعلا شاب جيد

241
00:35:39,245 --> 00:35:42,748
أتعقد بأنه يحذو حذو أباه

242
00:35:43,584 --> 00:35:49,047
من منكم أيها السادة المتحرمون من جهة الظلام؟
هل تعلمون من قتل "غالينا روجوفا"؟

243
00:36:00,061 --> 00:36:01,354
.... قتلت بواسطة

244
00:36:01,937 --> 00:36:04,483
...قتلت بواسطة

245
00:36:07,820 --> 00:36:11,198
...قتلت

246
00:36:11,240 --> 00:36:13,201
لماذا أقتلها؟

247
00:36:17,665 --> 00:36:19,792
سؤال جيد. لماذا؟

248
00:36:22,002 --> 00:36:24,089
لماذا كان لزاما عليهم أن يُقتَلوا؟

249
00:36:26,842 --> 00:36:29,637
هل تعلمون من وضعه في هذه المشكلة؟

250
00:36:37,855 --> 00:36:39,023
أبي

251
00:36:41,108 --> 00:36:42,944
...مع نفس السلاح بالضبط

252
00:36:46,907 --> 00:36:51,370
أريدك أن تكون إنسانا

253
00:37:02,800 --> 00:37:08,014
لا ظروف يمكن ان تبرّر خرق الإتفاقية العظيمة

254
00:37:08,056 --> 00:37:12,353
هل تعترف بذنبك؟

255
00:37:13,813 --> 00:37:15,314
نعم، أعترف بذلك

256
00:37:17,024 --> 00:37:20,403
قل إلى اللقاء

257
00:37:20,446 --> 00:37:22,157
هكذا كان يجب أن يكون

258
00:37:22,198 --> 00:37:28,121
"الإستقصاء يرفع الإتهام من "أنتون جورودسكي

259
00:37:28,157 --> 00:37:34,170
أنت حر، تستطيع الذهاب

260
00:37:35,755 --> 00:37:37,089
شكرا لك، ولكني قضيت وقتا ممتعا هنا

261
00:37:42,347 --> 00:37:44,641
أبي -
سأشرح لك كل شيء -

262
00:37:47,309 --> 00:37:49,187
هل اتصلتِ بهم؟

263
00:37:49,229 --> 00:37:53,817
أنا؟ -
زافلون"، لقد وعدت" -

264
00:37:56,863 --> 00:37:59,115
إذهب أبي، لا تزعج.... إحتفالنا

265
00:37:59,157 --> 00:38:00,575
هو لايعمل هذا لوحده، شخصا ما اوقعه

266
00:38:00,617 --> 00:38:03,663
أُمِرَ بواسطته

267
00:38:17,220 --> 00:38:18,388
"تانغو"

268
00:38:34,281 --> 00:38:36,575
حسنا... إهدأي... أعطني الطباشير

269
00:38:43,291 --> 00:38:45,419
ابتعد

270
00:39:40,941 --> 00:39:45,155
نفقد شخصا... ونكتشف شخصا

271
00:39:45,197 --> 00:39:50,703
شخصا يغادر... وشخصا يصل

272
00:39:51,872 --> 00:39:56,294
جاءت، الآن إنتهينا

273
00:39:57,669 --> 00:39:59,755
"أوقفها، عم "زافلون

274
00:39:59,797 --> 00:40:02,884
لا يمكن وقفها بعد الآن

275
00:40:04,010 --> 00:40:06,013
والقتل؟ -
الميلودراما ليس أسلوبي -

276
00:40:09,184 --> 00:40:10,017
إذاً سأفعلها بنفسي

277
00:40:11,102 --> 00:40:14,732
إنها أقوى منك، فكِّر في هذا -
لا تفكر بخصوص هذا الأمر -

278
00:40:30,583 --> 00:40:31,209
"أنتون"

279
00:40:32,127 --> 00:40:42,263
عزيزتي "سافتلانا"،عودي إلى البيت، موافقة؟
سأشرح لك كل شيء، عودي إلى البيت رجاءً

280
00:40:42,304 --> 00:40:46,058
...لا تغضبي

281
00:40:46,095 --> 00:40:49,813
...أنا بخير

282
00:40:49,855 --> 00:40:53,317
رجاءً، إذهبي إلى البيت

283
00:40:53,485 --> 00:40:56,404
إنظر عم "زافلون"هو لم يعد يحبها ، أصبح ظلاما

284
00:40:56,446 --> 00:41:01,076
لا عزيزي"ياغور"، إنه يخفي شيئا

285
00:41:01,494 --> 00:41:04,956
إذاً ماذا نفعل؟ -
فكِّر "ياغور"، فكِّر -

286
00:41:09,043 --> 00:41:14,718
أمس، في الغسق، غرست إبرة بها

287
00:41:15,635 --> 00:41:17,137
ولاآن أستطيع ان أشربها

288
00:41:56,892 --> 00:42:02,982
الوحدة رقم 320 ، سبع دقائق -
الوحدة رقم 34، ست دقائق -
الوحدة رقم 540 -

289
00:42:03,024 --> 00:42:08,780
الوحدة رقم 518 -
الوحدة رقم 118، دقيقة للهدف -

290
00:42:11,240 --> 00:42:16,122
لا تبدأوا بدوننا، الجميع إلى مواقعهم
أكرّر الجميع إلى مواقعهم

291
00:42:41,151 --> 00:42:44,237
هل يحيطوننا، أو ماذا؟

292
00:42:51,538 --> 00:42:54,708
إنها لا تجيب

293
00:43:02,633 --> 00:43:07,181
سافيتا" "سافيتا"، إنها أنا، تواصلي معي"
الشيء الرئيسي بأن لا تغلقي عينك، هل تسمعينني؟

294
00:43:07,222 --> 00:43:10,351
ما عدا ذلك سأخسركِ، أنا أخسركِ

295
00:43:10,393 --> 00:43:14,398
إهدأي،هذا صحيح، ساعديني، هيا
... سنخرج من هنا في غضون دقيقة

296
00:43:18,570 --> 00:43:25,618
هيا، تنفسي، تنفسي

297
00:43:26,912 --> 00:43:28,748
والآن إنهضي، إنهضي

298
00:43:34,296 --> 00:43:37,508
سافيتا" تكلمي معي، تكلمي معي"
أخبريني ما الذي يحدث

299
00:43:48,312 --> 00:43:50,023
المجانين

300
00:43:56,989 --> 00:44:02,662
فتاة جيدة، واصلي التنفس، والآن إنهضي، جيد

301
00:44:02,698 --> 00:44:08,335
"أنت جميلة، جميلة "سافيتا
هيا، هيا، قفي

302
00:44:31,320 --> 00:44:34,657
سافيتا"؟" -
نعم، مرحبا -

303
00:44:42,375 --> 00:44:45,045
"مرحبا.. "أولجا

304
00:44:46,463 --> 00:44:55,599
نعم، نحن قادمون، إنتظرينا -
لقد وجدت "أنتون" إنه سكران ولن يذهب إلى أي مكان -

305
00:44:55,635 --> 00:44:58,018
إذهب للتدرب قليلا

306
00:45:04,275 --> 00:45:05,568
ماذا تقصدين، بمسموم؟

307
00:45:05,611 --> 00:45:09,615
يجب أت تخرجي من هناك، إنها خدعة، إستفزاز
يجب أن تتفادي المواجهات وخصوصا مع "ياغور" هل هذا واضح؟

308
00:45:11,826 --> 00:45:14,746
سأفعل -
هل تسمعينني؟ -
نعم، أسمعكِ -

309
00:45:18,875 --> 00:45:20,961
عن ماذا تبحثين؟

310
00:45:26,342 --> 00:45:28,303
"أحتاج "أنتون جورودسكي -
أنا أحتاجه أيضا -

311
00:45:31,223 --> 00:45:34,643
أحتاج فقط لتكلم معه -
لا، أنتِ تكذبين -

312
00:45:34,685 --> 00:45:36,312
جئت لتأخذينه مني، أليس كذلك؟

313
00:45:36,353 --> 00:45:39,441
لا

314
00:45:39,482 --> 00:45:42,569
إنه يٌحبك

315
00:45:44,154 --> 00:45:45,699
وأنت كذلك

316
00:45:45,740 --> 00:45:49,744
والآن، سيداتي سادتي

317
00:45:49,786 --> 00:45:54,208
آن الأوان للحدث الرئيسي في إحتفالنا

318
00:45:54,250 --> 00:45:58,547
الشيء الذي كنا بانتظاره، وكما يقولون
لمدة ألف سنة

319
00:45:58,588 --> 00:46:01,676
اليوم ظهر شخصا عظيما في وسطنا

320
00:46:02,426 --> 00:46:04,804
سوف لن أحارب معك

321
00:46:04,845 --> 00:46:07,933
ليس لديك خيار

322
00:46:24,493 --> 00:46:26,871
ضعي الحزام

323
00:46:30,625 --> 00:46:35,047
سنبدأ المعركة، وسنربح هذه المرة

324
00:46:40,136 --> 00:46:41,971
ذلك الشخص وغدا كبيرا

325
00:47:14,384 --> 00:47:18,514
ولكن يجب أن تٌسكَب دماء الظلام

326
00:47:18,556 --> 00:47:20,767
سأُمزِق الإتفاقية

327
00:47:20,808 --> 00:47:25,815
وبعد ذلك سنبدأ المعركة وسنربح

328
00:47:37,369 --> 00:47:40,122
ماذا؟ لقد وصلنا

329
00:48:00,312 --> 00:48:06,862
،ما هي الصفقة شباب .نحن نعرف وجوههم
وجوههم المقرفة القبيحة المظلمة

330
00:48:06,903 --> 00:48:13,035
يؤمن الناس الطبيعيون بنا، مَن ما عدانا سيساعدهم؟

331
00:48:13,077 --> 00:48:15,748
لأن لا أحد له القوة لتثبيت أي شيء أكثر

332
00:48:15,789 --> 00:48:20,127
لأننا نحمل قَدَرَا في أيدينا

333
00:48:20,169 --> 00:48:25,176
إلى الأسلحة، هيا بنا -
الجميع توقفوا، هذا إستفزاز -

334
00:48:25,212 --> 00:48:29,805
وسكون هناك ظلاما، لن يستطع
أحد الوقوف في طريقه

335
00:48:30,848 --> 00:48:33,142
ألن يعترضوا على هذا؟

336
00:48:33,184 --> 00:48:34,560
حسنا، سأذهب -
فقط، حاولي -

337
00:48:51,581 --> 00:48:52,873
ماذا بك؟

338
00:49:20,072 --> 00:49:21,741
إنها هي -
ما هي؟ -

339
00:49:21,824 --> 00:49:24,660
لقد إبتدأت

340
00:49:24,702 --> 00:49:27,789
لم أقصد ذلك

341
00:49:48,980 --> 00:49:50,773
لنذهب -
ماذا بخصوص "جسار"؟ -

342
00:49:50,857 --> 00:49:52,735
لنذهب

343
00:50:04,332 --> 00:50:07,960
غادروا هذا الطابق فورا، لا تضطربوا
هذا إخلاء طارئ، هناك من يطلق النار

344
00:50:09,045 --> 00:50:11,924
إخرجوا، الجميع، إطلاق نار، على الجميع الخروج

345
00:50:11,965 --> 00:50:15,053
ماذا يحدث؟

346
00:50:15,094 --> 00:50:18,181
إطلاق نار، نحن خارجون هيا بنا

347
00:50:19,600 --> 00:50:24,313
إطلاق نار، اخرجوا -
سيدتي، ماذا يحدث؟ -

348
00:50:37,327 --> 00:50:38,538
"أنتون"

349
00:52:27,080 --> 00:52:34,421
الجميع يحاولون إنقاذ أنفسهم

350
00:52:50,066 --> 00:52:51,359
سيعودون

351
00:52:51,400 --> 00:52:55,906
هناك إطلاق نار في هذا الطابق، إهدأوا، بسرعة

352
00:52:55,948 --> 00:53:00,577
أيها الشاب، ما الذي يحدث؟ -
إطلاق نار -

353
00:53:44,962 --> 00:53:49,217
هل تصور؟ -
إنه مظلم -

354
00:53:49,425 --> 00:53:51,845
إنها نهاية العالم

355
00:53:54,097 --> 00:53:56,351
ربما سيعطوننا المزيد من الوقت؟

356
00:53:56,392 --> 00:53:57,393
"ستيبان"

357
00:54:00,271 --> 00:54:02,608
جِد "أليس" وخذ الطباشير منها

358
00:54:39,526 --> 00:54:41,862
أين "أليس"؟ -
أليس"؟ من هناك على ما أظن" -

359
00:54:46,033 --> 00:54:47,909
"أليس"

360
00:54:49,621 --> 00:54:50,748
أليس"، إنتظري"

361
00:54:52,123 --> 00:54:55,211
من أنا، طفل، كي اركض خلفك في كل مكان؟

362
00:54:55,252 --> 00:54:58,339
ماذا تظن بأنك فاعل؟ -
توقف -

363
00:54:58,380 --> 00:55:04,304
توقف، إبقِ عينيك عليّ، إذهب -
دقيقة واحدة فقط -

364
00:55:04,341 --> 00:55:07,432
...إهدأ

365
00:56:07,460 --> 00:56:09,379
توقف، إنتظر

366
00:56:19,683 --> 00:56:27,693
إذاً، لماذا لا تدلني على مكان "أليس"؟ نعم؟ حسنا

367
00:56:28,569 --> 00:56:29,903
قُدني إليها

368
00:56:29,946 --> 00:56:38,247
" حياة "كوستيا

369
00:56:43,044 --> 00:56:44,963
"كوستيا" -

370
00:56:51,136 --> 00:56:54,641
إعطني إياها، هيا

371
00:56:54,683 --> 00:56:56,225
لا

372
00:56:56,268 --> 00:57:01,773
أنت زبد، إبتعد -
أنت لا تستطيع إستعادته على أي حال -

373
00:57:01,815 --> 00:57:04,902
سأصلح كل شيء -
لن تستطيع أن تصلح كل شيء، هذه كذبة -

374
00:57:04,944 --> 00:57:08,032
لم لا؟ -
لأنكِ لست مذنبة بكل شيء، أعطني الطباشير -

375
00:57:08,074 --> 00:57:13,997
غلطة من إذاً؟ -
من يهتم، من يهتم؟ -

376
00:57:31,684 --> 00:57:33,478
إنها غلطتي

377
00:58:14,483 --> 00:58:20,573
...أنتون"،"أنتون"  لديهم"
إنتظر -

378
00:58:20,615 --> 00:58:24,536
"سأعيدكِ إلى المنزل،"سفيتا -
أنتون"، لا أستطيع رؤية شيء" -

379
00:58:27,165 --> 00:58:30,251
دعه يذهب، دعه -
"تمسك بي "أنتون -

380
00:58:30,293 --> 00:58:33,422
لن أسمح لكِ بأخذه

381
00:58:33,463 --> 00:58:34,966
هل تسمعين؟ لن أسمح لكِ بأخذه

382
00:58:36,466 --> 00:58:41,640
أنتون"، تمسك بي"

383
00:59:20,393 --> 00:59:24,273
الزجاج، الزجاج

384
00:59:33,658 --> 00:59:35,536
الزجاج يسقط

385
00:59:51,221 --> 00:59:53,432
ماذا فعلت "أنتون"؟

386
00:59:57,645 --> 01:00:01,232
"ولكني.. وجدت.. الطباشير، "بوريس إيفانوفيش

387
01:00:03,443 --> 01:00:09,575
لقد هدم البيت -
نعم، ولكن تٌرِكَ حائط -

388
01:00:11,243 --> 01:00:16,291
إلى اللقاء "أنتون"، والآن اركض، اركض بسرعة

389
01:00:16,332 --> 01:00:22,924
كما ترى، هذه آلة تصوير لها عرض زمني قصير -
"شكرا لك "بوريس إيفانوفيش -

390
01:01:07,351 --> 01:01:10,354
لا

391
01:01:31,587 --> 01:01:33,630
موسكو، سنة 1992

392
01:01:35,384 --> 01:01:38,220
إذاً ماذا تعتقد؟ هل لدينا صفقة؟

393
01:01:40,388 --> 01:01:42,183
...حسنا

394
01:01:46,312 --> 01:01:47,563
لا

395
01:01:48,536 --> 01:01:51,801
سأتعامل معها بنفسي
على الطريقة البشرية

396
01:01:55,744 --> 01:01:58,838
حسنا، لا شيء، لا شيء لديه

397
01:02:08,923 --> 01:02:11,153
هل لديك سجارة؟

398
01:02:16,131 --> 01:02:20,101
لا؟ -
لا، انا لا أدخن -

399
01:02:23,171 --> 01:02:30,111
هو لم يعرفك؟ -
إذاً ما الذي يحدث الآن؟ -

400
01:02:30,211 --> 01:02:32,543
لا شيء، لقد أصبح بشريا

401
01:03:03,978 --> 01:03:07,880
هو لم يعرفها -
سيعرفها -

402
01:03:13,688 --> 01:03:17,715
لا تساعده -
ولا تتدخل -

403
01:03:17,826 --> 01:03:20,158
لم يكن المصير

404
01:03:31,539 --> 01:03:33,598
أيتها الشابة

405
01:03:38,901 --> 01:03:40,035
إنه المصير

406
01:03:40,081 --> 01:03:45,244
إعذريني، لكن.. هل رأينا بعضنا البعض
في مكان ما من قبل؟

407
01:03:46,588 --> 01:03:48,522
من الممكن ان يحدث ذلك -
حقا؟ -

408
01:04:20,992 --> 01:04:23,828
((فلم تيمور بيكمامبيتوف))

409
01:04:54,255 --> 01:05:03,890
" كل مكان يحيط  بـ"سيمون
تحولت لوحات الإعلانات إلى عنواين افلام

410
01:05:11,439 --> 01:05:13,373
...جيد

411
01:05:33,827 --> 01:05:44,827
:: ترجمة وتنفيذ ::
saviola

