1
00:01:38,998 --> 00:01:42,204
سوف أحكى لكم قصة ويليام والاس

2
00:01:42,651 --> 00:01:49,431
المؤرخون من انجلترا سيقولون أننى كاذب، ولكن التاريخ قد كتبه الذين شنقوا الأبطال

3
00:01:51,365 --> 00:01:53,644
فلقد مات ملك اسكتلندا دون وريث لعرشه

4
00:01:54,354 --> 00:01:59,322
وملك انجلترا رجل وثنى قاسى القلب، يلقب بادوارد ذو الساقان الطويلتان

5
00:01:59,832 --> 00:02:02,247
ادعى بأن له الحق فى عرش اسكتلندا

6
00:02:03,424 --> 00:02:08,585
فحاربه النبلاء الأسكتلنديين، وايضا تحاربوا فيما بينهم من اجل العرش

7
00:02:09,593 --> 00:02:12,979
فدعاهم ادوارد ذو الساقان الطويلتان لكى يجتمع معهم من اجل الهدنة

8
00:02:13,275 --> 00:02:16,107
بشرط الا يكون معهم اسلحة، وان يكون معهم خادم واحد فقط

9
00:02:20,272 --> 00:02:25,763
من بين الفلاحين فى هذه المقاطعة، رجل من العامة يدعى مالكوم والاس، يمتلك اراضى فى هذه المنطقة

10
00:02:25,763 --> 00:02:27,229
كان لهذا الرجل ولدان جون و ويليام

11
00:02:34,348 --> 00:02:39,952
ـ لقد امرتك بان تظل فى البيت
ـ لقد انهيت عملى، اين انتم ذاهبون ؟

12
00:02:40,550 --> 00:02:43,288
انه ماكندرز كان من المفترض ان يقوم بزيارتنا بعد الاجتماع

13
00:02:43,858 --> 00:02:45,636
ـ هل استطيع ان آتى معكم ؟
ـ لا، اذهب الى البيت

14
00:02:45,951 --> 00:02:49,351
ـ لا اريد ان اذهب
ـ اذهب الى البيت والا ساضربك

15
00:02:50,013 --> 00:02:51,254
اطع اوامره يا ويليام

16
00:03:15,340 --> 00:03:16,322
ماكندريز

17
00:03:21,355 --> 00:03:23,387
ماكندريز

18
00:03:31,008 --> 00:03:31,814
يا الهى

19
00:04:15,341 --> 00:04:16,222
ويليام

20
00:04:16,722 --> 00:04:17,455
ويليام

21
00:04:20,042 --> 00:04:23,732
لا بأس كل شى على ما يرام، لا تخف يا فتى

22
00:04:39,516 --> 00:04:41,092
ويليام

23
00:04:48,192 --> 00:04:50,550
والاس على حق، لابد ان نقاتلهم

24
00:04:50,785 --> 00:04:55,432
كل النبلاء القادرون على القتال قد قتلوا فى الاجتماع، لا يمكن ان ننتصر عليهم بجيش من 50 فلاح فقط

25
00:04:56,546 --> 00:05:00,861
لسنا بحاجة ان ننتصر عليهم، فقط لنحاربهم. من سيكون معى ؟

26
00:05:02,014 --> 00:05:03,336
انا يا والاس

27
00:05:04,481 --> 00:05:05,960
موافق ، موافق

28
00:05:21,460 --> 00:05:23,465
ـ اين تعتقد انك ذاهب ؟
ـ انا ذاهب معك

29
00:05:24,050 --> 00:05:27,999
ـ ذاهب معى، وماذا سوف تفعل ؟
ـ سوف اقدم المساعدة

30
00:05:29,589 --> 00:05:39,608
المساعدة الحقيقية التى يمكن ان تقدمها، هى ان تظل هنا وترعى المكان و انا غائب

31
00:05:39,981 --> 00:05:41,555
انا استطيع ان اقاتل

32
00:05:44,149 --> 00:05:54,512
اعلم هذا، ولكن ذكائنا هو الذى يصنع منا رجالا

33
00:05:59,407 --> 00:06:00,597
اراك غدا

34
00:06:30,993 --> 00:06:32,318
انجليز

35
00:06:33,917 --> 00:06:37,318
بعد رحيل ابوك و اخوك، سوف يقتلوننا و يحرقون المزرعة

36
00:06:38,378 --> 00:06:40,151
ان الامر يتوقف علينا الان يا هيمش

37
00:07:42,539 --> 00:07:43,259
ابى

38
00:07:50,167 --> 00:07:50,886
ابى

39
00:09:01,195 --> 00:09:06,375
ويليام، تعالى الى هنا يا فتى

40
00:12:25,583 --> 00:12:31,434
ويليام، انا عمك آرجايل

41
00:12:43,649 --> 00:12:46,104
انك تشبه امك كثيرا

42
00:12:56,953 --> 00:12:59,728
سنبقى هنا الليلة، وغدا تأتى معى الى بيتى

43
00:13:00,898 --> 00:13:02,087
لا اريد ان ارحل من هنا

44
00:13:03,707 --> 00:13:08,250
وايضا كنت لا تريد اباك ان يموت، ولكنه مات

45
00:13:12,218 --> 00:13:16,738
هل ألقى عليك القس التلاوات المباركة لكى يحفظك الله

46
00:13:17,029 --> 00:13:17,900
انها كانت باللاتينية

47
00:13:19,030 --> 00:13:25,156
ألا تتحدث اللاتينية، هذا شىء يجب ان نعالجه فيما بعد

48
00:13:28,409 --> 00:13:40,483
ليحفظك الله ويرعاك وينزل سكينته عليك لترقد فى سلام

49
00:13:49,662 --> 00:13:55,247
قلبك الان حرا، كن شجاعا واتبعه

50
00:14:21,331 --> 00:14:22,441
ماذا يفعلون ؟

51
00:14:23,314 --> 00:14:24,843
يقولون الوداع على طريقتهم الخاصة

52
00:14:26,460 --> 00:14:29,714
يعزفون الالحان المحرمة على الارب المحرمة

53
00:14:39,802 --> 00:14:44,116
لقد حدث ذلك لى ولاباك من قبل عندما قتل ابانا

54
00:15:10,099 --> 00:15:14,459
اولا تعلم ان تستخدم هذا

55
00:15:15,728 --> 00:15:21,685
بعدها ساعلمك كيف تستخدم هذا

56
00:15:49,455 --> 00:15:50,553
بعد عدة سنوات

57
00:15:50,820 --> 00:15:58,022
ادوارد ذو الساقان الطويلتان ملك انجلترا، كان يشهد حفل زفاف ابنه ولى العهد

58
00:16:07,131 --> 00:16:13,370
وكزوجة لابنه، اختار ادوارد ابنة عدوه ملك فرنسا

59
00:16:36,696 --> 00:16:43,197
وكان يزاع سرا انه لكى تصبح الاميرة حاملا ، لابد ان يقوم ادوارد بذلك

60
00:16:44,156 --> 00:16:47,001
وهذا ما كان يخطط له

61
00:16:50,991 --> 00:16:54,943
اسكتلندا هى ارضى

62
00:16:57,135 --> 00:17:01,122
الفرنسيون سيخضعون لمن يمتلك القوة

63
00:17:02,183 --> 00:17:06,270
ولكن كيف يؤمنون بقوتنا ما دمنا لا نسيطر على جزيرتنا بأكملها

64
00:17:17,757 --> 00:17:18,778
أين ابنى ؟

65
00:17:19,395 --> 00:17:22,784
عفوا سيدى، لقد طلب منى ان احضر بدلا منه

66
00:17:23,396 --> 00:17:25,898
لقد ارسلت فى طلبه وهو ارسلك لىّ

67
00:17:26,530 --> 00:17:27,460
هل أغادر يا مولاى ؟

68
00:17:29,495 --> 00:17:36,103
اذا كان يريد اميرته ان تحكم بعد وفاتى ، فانتظرى وتعلمى كيف

69
00:17:41,473 --> 00:17:46,539
النبلاء، النبلاء هم المفتاح لبوابة اسكتلندا

70
00:17:47,023 --> 00:17:49,809
نمنح نبلائنا اراضى فى الشمال

71
00:17:50,142 --> 00:17:55,898
ونمح نبلائهم اراضى هنا فى انجلترا ونجعل اطماعهم تتضارب مع بعضهم البعض

72
00:17:56,200 --> 00:18:03,331
ولكن سيدى اراضى جديدة تعنى دفع ضرائب جديدة.وهم مازالوا يدفعون ضرائب الحرب فى فرنسا

73
00:18:03,568 --> 00:18:07,800
حقا ؟؟ ، حقا ؟؟

74
00:18:25,700 --> 00:18:30,357
المشكلة فى اسكتلندا انها مليئة بالاسكتلنديين

75
00:18:34,319 --> 00:18:38,737
ربما قد آن الاوان لاحياء عادة قديمة

76
00:18:39,529 --> 00:18:42,457
امنحهم البريما نوكتا

77
00:18:44,731 --> 00:18:46,154
الليلة الاولى

78
00:18:46,649 --> 00:18:55,736
عندما تتزوج اى فتاه من عامة الشعب الاسكتلندى سيكون لنبلائنا حقوق جنسية عليها ليلة زفافها

79
00:18:57,754 --> 00:19:02,695
اذا كنا لا نستطيع ان نتغلب عليهم، فسوف نقطع نسلهم

80
00:19:03,666 --> 00:19:09,495
وهذا سيقوم بالدور المطلوب فى اسكتلندا، من دون ضرائب او غير ها

81
00:19:10,167 --> 00:19:11,521
فكرة ممتازة سيدى

82
00:19:11,941 --> 00:19:13,768
حقا ؟؟

83
00:19:18,295 --> 00:19:21,936
والأن فى ادنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

84
00:19:22,938 --> 00:19:30,030
ومن بينهم ايرل روبرت بروس السابع عشر، وهو اقوى المنافسين على عرش اسكتلندا

85
00:19:36,309 --> 00:19:39,098
لقد سمعت ان ذو الساقان الطويلتان قد منح حق الليلة الاولى

86
00:19:40,253 --> 00:19:42,522
يريد ان يجذب عددا كبيرا من مؤيديه الى هنا

87
00:19:44,300 --> 00:19:50,596
ابى يرى انه يجب علينا ان نتحالف مع ادوارد ذو الساقان الطويلتان وان ندين له بالولاء، لكى نسود هنا

88
00:19:50,802 --> 00:19:51,694
رأى حكيم

89
00:19:52,498 --> 00:19:54,465
وكيف حال ابيك لم نره فى الاجتماع

90
00:19:55,010 --> 00:19:56,487
اعماله فى فرنسا منعته من الحضور

91
00:20:02,259 --> 00:20:04,181
ولكنه يرسل اليكم السلام

92
00:20:04,447 --> 00:20:09,335
ويقول لى ان اتحدث باسم عائلة بروس وباسم اسكتلندا باكملها

93
00:22:16,137 --> 00:22:17,235
لقد اسقط حجارتك

94
00:22:17,742 --> 00:22:18,852
اختبار الرجولة

95
00:22:21,107 --> 00:22:21,749
انت تفوز

96
00:22:21,749 --> 00:22:25,596
لا. فهو اختبار الجندية ايضا

97
00:22:26,646 --> 00:22:30,047
فالانجليز لا يسمحون لنا ان نتدرب على الاسلحة لذلك فنحن نتدرب على الحجارة

98
00:22:30,498 --> 00:22:34,245
اختبار الجندى ليس فى قوته وانما فى عقله

99
00:22:34,245 --> 00:22:39,348
لا. فى قوته

100
00:22:42,864 --> 00:22:43,644
هيمش ؟؟

101
00:22:44,820 --> 00:22:45,577
نعم

102
00:22:55,939 --> 00:22:57,345
هيا يا هيمش هيا

103
00:22:57,660 --> 00:22:59,023
هيا يا بنى ارهم القوة الحقيقية

104
00:22:59,559 --> 00:23:01,360
هيا يا هيمش

105
00:23:11,977 --> 00:23:14,650
هيمش، هيمش، هيمش

106
00:23:18,109 --> 00:23:19,111
كانت رمية جيدة

107
00:23:19,634 --> 00:23:21,393
نعم كانت كذلك

108
00:23:22,622 --> 00:23:24,643
كنت اتسائل هل تستطيع ان تفعل هذا عندما يتطلب الامر ؟

109
00:23:28,376 --> 00:23:33,622
مثلا فى معركة، هل تستطيع ان تقتل رجل برمية كهذة الرمية ؟

110
00:23:34,765 --> 00:23:37,203
استطيع ان اسحقك الان مثل الدودة

111
00:23:39,840 --> 00:23:40,514
هل تستطيع ؟

112
00:23:40,514 --> 00:23:41,249
نعم

113
00:23:42,508 --> 00:23:43,286
اذن افعلها

114
00:23:43,841 --> 00:23:45,224
هل تريدون ان تشاهدوه وهو يسحقنى مثل الدودة ؟

115
00:23:45,435 --> 00:23:46,855
نعم. نعم

116
00:23:50,234 --> 00:23:50,785
افعلها اذن

117
00:23:51,053 --> 00:23:51,635
سوف تتحرك

118
00:23:51,876 --> 00:23:52,507
لن اتحرك

119
00:23:55,358 --> 00:23:56,316
سوف يتحرك

120
00:23:56,316 --> 00:23:56,900
هيا يا هيمش

121
00:23:59,510 --> 00:24:00,472
هيا يا فتى

122
00:24:24,348 --> 00:24:25,802
رمية جيدة يا والاس الصغير

123
00:24:26,080 --> 00:24:28,826
هل انت بخير، يبدو عليك عدم الاتزان

124
00:24:30,540 --> 00:24:31,609
كان علىّ ان اتذكر انك رام جيد للحجارة

125
00:24:31,609 --> 00:24:33,014
نعم كان عليك هذا

126
00:24:38,817 --> 00:24:39,818
انهض يا ضخم الجثة

127
00:24:41,093 --> 00:24:41,966
يسرنى ان اراك ثانية

128
00:24:42,634 --> 00:24:44,860
اهلا بعودتك الى الديار مرة اخرى

129
00:24:47,855 --> 00:24:50,325
كان يجب ان تبتعد عن الحجارة

130
00:24:59,843 --> 00:25:01,615
ويليام، هل ترقص معى

131
00:25:03,067 --> 00:25:04,508
بالطبع سوف ارقص معك

132
00:25:29,256 --> 00:25:31,936
لقد اتيت لكى اطالب بحق الليلة الاولى

133
00:25:32,618 --> 00:25:40,473
بصفتى الحاكم فى هذة المنطقة فسوف ابارك هذا الزواج بان آخذ الزوجة الى سريرى فى ليلة زفافها

134
00:25:40,741 --> 00:25:42,100
بحق الله. لن تفعلوا

135
00:25:46,988 --> 00:25:50,096
هذا حقى كرجل نبيل

136
00:27:45,202 --> 00:27:46,058
مساء الخير يا سيدى

137
00:27:46,277 --> 00:27:47,285
مرحبا والاس الصغير

138
00:27:48,587 --> 00:27:49,832
امسية لطيفة ورائعة، اليس كذلك

139
00:27:50,731 --> 00:27:53,807
نعم كذلك. كنت اتسائل هل لىّ ان اتحدث مع ابنتك قليلا ؟

140
00:27:56,232 --> 00:27:57,776
فى ماذا تريد ان تتحدث معها ؟

141
00:28:00,204 --> 00:28:02,962
مارون ، هل تريدين الخروج معى فى هذة الامسية الجميلة ؟

142
00:28:05,803 --> 00:28:07,906
فى هذا الطقس. هل فقدت عقلك ؟

143
00:28:08,491 --> 00:28:12,464
انه مناخ اسكتلندى رائع يا اماه، فالمطر يتساقط بشكل جانبى بسيط

144
00:28:13,106 --> 00:28:13,963
هى لا تسطيع ان تذهب معك

145
00:28:14,503 --> 00:28:14,848
لا ؟

146
00:28:15,927 --> 00:28:17,362
حتى الان، باية حال من الاحوال

147
00:28:17,991 --> 00:28:18,651
ليس الان

148
00:28:18,944 --> 00:28:21,169
ليس الان، فسوف نراك لاحقا

149
00:28:21,169 --> 00:28:23,252
لكن الطقس جميل، انه مطر مبهج

150
00:28:23,692 --> 00:28:24,825
الا تطيعين ما نقوله لك ؟

151
00:28:25,755 --> 00:28:26,989
مارون

152
00:28:30,546 --> 00:28:32,304
انها ورثت طباعها منك انت

153
00:29:00,994 --> 00:29:02,381
كيف تعرفتى علىّ بعد مرور كل هذه السنين ؟

154
00:29:02,816 --> 00:29:06,892
لا لم اعرفك، فقط رأيتك تنظر الىّ كثيرا فعرفت انه انت

155
00:29:07,691 --> 00:29:09,797
آسف كان من المفروض علىّ الا افعل هذا

156
00:29:12,409 --> 00:29:14,659
هل عندك عادة الخروج مع الغرباء تحت المطر ؟

157
00:29:15,139 --> 00:29:17,313
انها كانت افضل طريقة لكى اجعلك ترحل

158
00:29:20,698 --> 00:29:24,495
اذا آتتنى الشجاعة لكى اطلب منك الخروج مرة اخرى، فسوف اكتب اليك رسالة قبلها

159
00:29:24,495 --> 00:29:26,031
لا فائدة من هذا فانا لا اجيد القراءة

160
00:29:26,543 --> 00:29:29,033
الا تجيدين القراءة ؟

161
00:29:31,380 --> 00:29:33,564
هذا شىء يجب علينا ان نعالجه فيما بعد

162
00:29:34,270 --> 00:29:35,146
هل ستعلمنى القراءة والكتابة

163
00:29:35,340 --> 00:29:35,791
اذا اردت

164
00:29:36,729 --> 00:29:37,523
حقا ؟؟

165
00:29:38,232 --> 00:29:39,357
أى لغة تريدين ان تتعلمى ؟

166
00:29:41,073 --> 00:29:42,062
كفاك تفاخر الان

167
00:29:42,396 --> 00:29:43,637
هل انبهرتى بى

168
00:29:43,637 --> 00:29:45,243
لا. وهل علي ان انبهر

169
00:29:45,534 --> 00:29:50,566
نعم. لانه فى كل يوم مضى كنت افكر فيك

170
00:29:53,651 --> 00:29:55,466
قل هذا وانت تقف على رأسك، وسوف انبهر

171
00:29:57,191 --> 00:29:58,871
ستطير ملابسى ولكنى ساحاول

172
00:29:59,229 --> 00:30:00,909
الم تتعلم اللآداب من سفرياتك ؟؟

173
00:30:01,265 --> 00:30:03,322
الفرنسيون والرومان لهم سلوكيات اكثر منى سوء

174
00:30:04,055 --> 00:30:04,789
هل ذهبت الى روما ؟

175
00:30:05,074 --> 00:30:06,745
نعم. فقد اخذنى عمى فى موسم الحج

176
00:30:07,247 --> 00:30:08,213
وكيف تبدو روما ؟

177
00:30:09,002 --> 00:30:12,152
ليست على قدر جمالك

178
00:30:13,799 --> 00:30:14,907
ما معنى هذا

179
00:30:15,775 --> 00:30:18,797
انها جميلة

180
00:30:20,352 --> 00:30:22,745
ولكنى انتمى الى هنا

181
00:30:53,787 --> 00:30:56,040
مارون ادخلى الى البيت الان

182
00:32:04,131 --> 00:32:08,286
سيدى اعلم انه من الغريب ان ادعوا مارون للخروج معى امس ولكنى اؤكد لك...... ؟

183
00:32:08,517 --> 00:32:12,015
ابنة ماكلانوغ موضوع آخر. فلقد جئنا لكى ندعوك الى اجتماعنا

184
00:32:14,434 --> 00:32:15,183
ما نوع هذا الاجتماع ؟

185
00:32:15,871 --> 00:32:16,797
انه من النوع السرى

186
00:32:16,797 --> 00:32:19,014
اجتماعاتكم هي تضييع للوقت يا كمبل

187
00:32:21,275 --> 00:32:25,133
كان ابوك رجل محاربا و وطنيا

188
00:32:27,182 --> 00:32:28,763
اعلم ما كان عليه ابى

189
00:32:30,457 --> 00:32:34,139
ولكنى عدت الى الوطن لكى اقوم بالزراعة و اكون اسرة باذن الله

190
00:32:35,610 --> 00:32:37,061
وما دمت استطيع ان اعيش فى سلام فسوف افعل

191
00:32:38,680 --> 00:32:39,894
اذن فانت تقول انك تريد ان تبتعد عن المشاكل

192
00:32:40,373 --> 00:32:40,813
نعم

193
00:32:41,359 --> 00:32:43,015
اثبت لى هذا ويمكنك ان تخطب ابنتى

194
00:32:44,099 --> 00:32:45,681
حتى تثبت هذا لى فان الاجابة، لا

195
00:32:46,503 --> 00:32:46,836
لا ؟؟

196
00:32:47,715 --> 00:32:49,097
لا يا والاس، لا

197
00:32:49,734 --> 00:32:50,687
لقد اثبت هذا لتوى

198
00:32:50,942 --> 00:32:52,592
لا، لا

199
00:33:34,266 --> 00:33:39,063
بالطبع تكوين مزرعة عمل شاق، ولكن هذا كله سيتغير عندما يصل ابنائى

200
00:33:40,946 --> 00:33:42,373
هل عندك ابناء .... ؟؟

201
00:33:43,113 --> 00:33:45,939
ليس بعد. ولكنى كنت آمل فى ان تساعدنى فى هذا

202
00:33:47,518 --> 00:33:48,807
هل تريد ان تتزوجنى ؟

203
00:33:49,273 --> 00:33:50,525
انها مفاجئة ولكن لا بأس

204
00:33:51,648 --> 00:33:53,257
هل تسمى هذا عرض زواج ؟؟

205
00:33:54,992 --> 00:34:01,369
انا أحبك ولطالما احببتك واريد الزواج منك

206
00:34:13,238 --> 00:34:14,432
هل هذه موافقة ؟

207
00:34:14,823 --> 00:34:17,750
نعم هذه موافقة

208
00:34:58,195 --> 00:34:59,797
من الأفضل ان تسرعى، انه ينتظر

209
00:35:00,119 --> 00:35:00,593
انتظر

210
00:35:00,907 --> 00:35:01,724
أين أنت ذاهبة ؟

211
00:35:08,368 --> 00:35:08,886
ما هذا ؟

212
00:35:09,241 --> 00:35:09,754
سوف ترى

213
00:35:28,578 --> 00:35:29,868
أيها الأب

214
00:35:42,231 --> 00:35:46,866
سوف احبك طوال حياتى، انت ولا احد غيرك

215
00:35:52,231 --> 00:35:57,150
وانا ساحبك انت ولا احد غيرك، الى الأبد

216
00:39:16,768 --> 00:39:17,595
متى ساراك مرة اخرى ؟

217
00:39:19,677 --> 00:39:22,813
لا اسطتيع، فابى قد بدأ يشك فى الأمر

218
00:39:23,034 --> 00:39:24,584
ليست لشكوك ابيك دخل فى هذا

219
00:39:25,875 --> 00:39:28,568
متى ؟ الليلة

220
00:39:30,530 --> 00:39:31,221
الليلة

221
00:39:39,973 --> 00:39:42,084
راقبنى ايها الكابتن

222
00:39:52,842 --> 00:39:57,563
اهلا يا فتاه، انه ثقل كبير، هل اساعدك ؟

223
00:40:00,839 --> 00:40:04,136
انت تذكريننى بابنتى

224
00:40:17,614 --> 00:40:19,598
مرحبا يا جميلة

225
00:40:37,981 --> 00:40:39,114
اخفض صوتك يا سمايث

226
00:40:51,833 --> 00:40:53,125
ايتها الساقطة

227
00:41:00,783 --> 00:41:02,943
هل انت بخير ؟

228
00:41:02,943 --> 00:41:03,509
نعم

229
00:41:18,219 --> 00:41:19,027
هل تستطيعين الركوب ؟

230
00:41:19,027 --> 00:41:20,233
نعم

231
00:41:24,590 --> 00:41:27,110
عد الى هنا ايها السافل

232
00:41:31,270 --> 00:41:32,698
قابلينى فى الغابة

233
00:41:34,535 --> 00:41:35,924
انهم يهربون

234
00:42:40,803 --> 00:42:49,858
مارون، مارون

235
00:42:58,881 --> 00:43:08,231
كلكم جميعا تعلمون جيدا كم بذلت من جهد، لكى لا اكون قاسى فى تطبيق القوانين الخاصة بنا

236
00:43:09,670 --> 00:43:17,467
ونتيجة لذلك، لم نتعلم كيف نعيش مع بعضنا البعض فى سلام وانسجام

237
00:43:22,575 --> 00:43:29,112
وهذه الايام، خروجكم عن القانون هى الطريقة التى تردون بها على تساهلنا معكم

238
00:43:37,105 --> 00:43:39,617
والأن، لقد تركتم لى اختيار محدود

239
00:43:46,737 --> 00:43:53,247
فالاعتداء على جنود الملك كالاعتداء على الملك شخصيا

240
00:44:09,109 --> 00:44:13,630
والأن، دع هذا المشاغب يأتى الىّ

241
00:45:07,220 --> 00:45:10,276
سيدى، هناك

242
00:48:26,474 --> 00:48:30,299
ايها العريف ضع بعض رماة السهام فوق البرج، الأن

243
00:48:39,774 --> 00:48:41,259
لا تتحرك يا ابى

244
00:48:42,594 --> 00:48:44,137
يا غبى

245
00:51:42,890 --> 00:51:44,676
والاس، والاس

246
00:51:45,183 --> 00:51:46,564
والاس، والاس

247
00:54:01,526 --> 00:54:03,386
ماذا تنتظر يا فتى ؟

248
00:54:04,717 --> 00:54:07,189
انت، يمكنك ان تفعلها وانا سوف اقيده

249
00:54:09,193 --> 00:54:12,809
انت، يمكنك ان تفعلها وانا سوف اقيده

250
00:54:13,876 --> 00:54:16,781
لا تهدر الكثير من الوسكى يا فتى، انه نوع جيد

251
00:54:21,859 --> 00:54:24,064
امسكوه جيدا

252
00:54:24,955 --> 00:54:26,794
دعوه يذهب

253
00:54:27,243 --> 00:54:28,042
أسف، انا أسف

254
00:54:32,609 --> 00:54:34,587
هذا سوف يجعلكم مستيقظون حتى طلوع النهار

255
00:54:35,735 --> 00:54:36,873
هناك احد قادم

256
00:54:37,253 --> 00:54:38,261
سلحوا أنفسكم

257
00:54:44,150 --> 00:54:45,239
هناك احد قادم

258
00:54:47,349 --> 00:54:50,446
ماكريجورز، انهم العشيرة المجاورة لنا

259
00:54:54,808 --> 00:55:01,375
لقد سمعنا بما حدث ولا نعتقد انكم تريدون الاستمتاع بالقتال وحدكم

260
00:55:03,023 --> 00:55:06,709
اذهبوا الى بيوتكم، فبعض منا هو طرف فى هذا القتال

261
00:55:07,954 --> 00:55:11,687
لن يفيد هذا الان، ولكن يمكنكم ان تساعدوا انفسكم

262
00:55:12,276 --> 00:55:13,023
اذهبوا الى دياركم

263
00:55:13,327 --> 00:55:19,520
لن يكون لنا بيوت بعد ان ياتى الانجليز من قلاعهم ويحرقونها، وسوف يفعلون

264
00:55:23,383 --> 00:55:25,050
مرحبا بكم

265
00:55:53,302 --> 00:55:55,303
لقد عادت الدورية يا سيدى

266
00:56:22,004 --> 00:56:23,119
والان ما الاخبار ؟

267
00:56:34,908 --> 00:56:38,970
لقد ارسلت 100 جندى الى لانوك، وسوف يعودون الان

268
00:56:39,707 --> 00:56:41,436
هل كانوا يرتدون هذه الملابس

269
00:56:43,054 --> 00:56:45,129
فى الواقع كانوا 50 جندى فقط

270
00:56:45,552 --> 00:56:46,168
افعلها بسرعة

271
00:56:49,435 --> 00:56:50,629
هل تتذكرنى ؟

272
00:56:52,614 --> 00:56:54,708
انا لم أؤذيها، لقد كان هذا من حقى كرجل نبيل

273
00:56:54,996 --> 00:56:59,747
حقك ؟؟ انا هنا الان لكى آخذ حقى كزوج

274
00:57:05,622 --> 00:57:07,482
أنا ويليام والاس

275
00:57:09,369 --> 00:57:11,113
والبقية منكم سأطلق سراحها

