1
00:00:04,171 --> 00:00:41,708
عمــــــــــرو عابديــــــــــن
Amr_coca@hotmail.com
Cocafordvd@yahoo.com

2
00:00:57,641 --> 00:01:00,394
من هناك؟

3
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
قلت "من هناك" ؟

4
00:01:33,218 --> 00:01:35,679
سيدي

5
00:01:35,721 --> 00:01:38,682
سيدي؟

6
00:01:40,392 --> 00:01:42,477
عزيزتي، عزيزتي

7
00:01:47,316 --> 00:01:50,402
سيدي؟

8
00:02:25,395 --> 00:02:29,233
ـ إنها معي، خذني لها
ـ نعم، سيدي

9
00:02:44,414 --> 00:02:47,876
إنها منتظره

10
00:04:04,745 --> 00:04:07,206
فان هيلسينج، آخر هدف كان مدني

11
00:04:07,289 --> 00:04:09,333
تعلم، أحد اولئك الأبرياء . . .َ

12
00:04:09,416 --> 00:04:12,878
أنتم الفرسان الكنهوتيه أقسمتم علي حمايتهم
من جيوش الظلام

13
00:04:12,961 --> 00:04:15,255
لا أدري، كارل
إعتقدت أني لمحت . . .َ

14
00:04:15,339 --> 00:04:18,342
ذرة نفوذ شيطاني في عيناه الصغيرتان

15
00:04:18,425 --> 00:04:20,636
ـ الصغيرتان؟
ـ فان هيلسينج

16
00:04:20,677 --> 00:04:22,804
كارل

17
00:04:22,846 --> 00:04:24,848
كاردينال جينيتي

18
00:04:25,849 --> 00:04:27,809
نحن نحتاجك

19
00:04:32,231 --> 00:04:34,316
اللوحه التاليه

20
00:04:35,359 --> 00:04:37,653
وهذه، الضحيه الثانيه

21
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
اللوحه التاليه

22
00:04:40,822 --> 00:04:45,452
الضحيه الثالثه، هذا ما وجدوه منها
ومجدداً

23
00:04:46,537 --> 00:04:48,455
الضحيه الأخيره

24
00:04:48,539 --> 00:04:50,916
اولئك النساء قـُـتلن علي يد وحش

25
00:04:50,999 --> 00:04:54,586
لكن من تقارير شاهدوا العيان
شخص كان رجلاً في مره

26
00:04:54,670 --> 00:04:58,590
خذ في الإعتبار، أن روح هذا الرجل
يمكن أن تـُـنقذ

27
00:04:58,674 --> 00:05:01,426
ليس كل روح تستحق هذا

28
00:05:01,510 --> 00:05:05,305
فان هيلسينج، منذ زمن بعيد

29
00:05:05,389 --> 00:05:08,684
الفرسان الكنهوتيه خدموا وضحوا . . .َ

30
00:05:08,767 --> 00:05:12,521
كحماه للبشريه من الشر القديم . . .َ

31
00:05:12,604 --> 00:05:15,566
الجميع نسوا هذا
لكننا قليلاً

32
00:05:15,649 --> 00:05:17,860
هذا الوحش لم يبدي رحمه لهؤلاء النساء

33
00:05:17,943 --> 00:05:21,029
لبقاء الحقيقه لمهنتنا

34
00:05:21,071 --> 00:05:24,992
يجب أن نؤمن أن كل الأرواح
تستحق النجاه

35
00:05:28,161 --> 00:05:31,707
أوقفوه؟ أنقذوه؟
أول شخص سيجده

36
00:05:31,790 --> 00:05:35,127
ـ لندن بلد الأبعه مليون نسمه
ـ لن تكن مشكله، كارل

37
00:05:35,210 --> 00:05:38,505
القاتل مهتم بقطاع صغير من المدينه

38
00:05:38,589 --> 00:05:41,216
وكله بمشرط جراح

39
00:05:41,300 --> 00:05:46,722
وهذا يفسر أن القاتل يقطن في المنطقه
ويدرس الطب

40
00:05:46,763 --> 00:05:50,976
ـ بالطبع عالم، نري هذا طوال الوقت
ـ حقـــاً؟

41
00:05:51,059 --> 00:05:54,229
عندما تنهكهم دراستهم يحاولوا
أخذها بطريقه سهله . . .َ

42
00:05:54,313 --> 00:05:56,940
ويخرجوا ليجدوا ما يبحثوا عنه

43
00:05:57,024 --> 00:05:58,942
أتعني، طريقة مدنسه

44
00:05:59,026 --> 00:06:01,945
يستخدموا فنون الظلام للتغيير
من رجل إلي وحش

45
00:06:01,987 --> 00:06:04,740
بلا شك دافع نفسي صادر من
شياطين مألوفه لخدمته

46
00:06:04,781 --> 00:06:07,034
وهل تفسرها بطريقه أخري؟

47
00:06:07,117 --> 00:06:08,994
هذا ما أحبه

48
00:06:45,531 --> 00:06:47,491
ضعها أرضاً

49
00:06:48,825 --> 00:06:51,828
ها هي

50
00:07:01,338 --> 00:07:03,507
أنه هو، أخبرتكم

51
00:07:03,590 --> 00:07:08,178
أنه القاتل، اقبضوا عليه

52
00:07:08,262 --> 00:07:13,308
أخبر رجل المشنقه
أن السيد "هايد" يلقي التحيه

53
00:07:13,350 --> 00:07:15,060
لا تدعوه يفلت

54
00:07:19,773 --> 00:07:24,319
اللعنه، لقد رحل كما الشبح

55
00:08:24,254 --> 00:08:27,883
رائع، الوحش توقف لينظف قدماه

56
00:08:32,304 --> 00:08:35,224
كم أنت ماهر

57
00:08:35,265 --> 00:08:38,310
لكن لست ماهراً كفايه

58
00:08:40,312 --> 00:08:42,397
سيدتي، الدكتور "جيكل" وصل

59
00:08:42,481 --> 00:08:45,067
أدخليه

60
00:08:47,611 --> 00:08:50,322
أنت متأخر هذا المساء، دكتور

61
00:08:50,405 --> 00:08:54,826
لقد قلقت
جلالتك، يجب أن تعرفي . . .َ

62
00:08:54,910 --> 00:08:58,914
ما من شيء أو شخص سيمنعني منك

63
00:08:58,956 --> 00:09:01,750
لقد أرحتني الآن

64
00:09:01,834 --> 00:09:04,503
أنا أتطلع لزيارتك

65
00:09:05,879 --> 00:09:08,507
مهما كانت المعجزه العلاجيه . . .َ

66
00:09:08,590 --> 00:09:11,426
تستحضر الأرواح

67
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
أنا أشعر بتحسن كبير بعد كل زياره
من زياراتك

68
00:09:15,806 --> 00:09:18,809
وأنا أيضاً، جلالتك

69
00:09:18,851 --> 00:09:20,978
بصدق، أنا لا أعرف . . .َ

70
00:09:21,061 --> 00:09:24,773
ماذا كنت لأفعل بدونك

71
00:09:32,573 --> 00:09:37,327
كل شيء . . . يدور

72
00:09:37,411 --> 00:09:39,955
سأعتني بها الآن

73
00:09:39,997 --> 00:09:41,999
نعم، سيدي

74
00:09:47,880 --> 00:09:49,882
بعدك

75
00:10:03,353 --> 00:10:05,731
أحترسي، جلالتك

76
00:10:05,814 --> 00:10:07,983
لا أريد أن أسقط

77
00:10:08,066 --> 00:10:10,652
لأحظي بقربك مني

78
00:10:10,736 --> 00:10:14,781
لا أستطيع المساعده لكن تذكري أول
مره نظرت إليكِ فيها . . .َ

79
00:10:14,865 --> 00:10:17,951
منذ عدة سنوات

80
00:10:18,035 --> 00:10:20,954
كنتِ وردة كل النساء

81
00:10:21,038 --> 00:10:22,956
ومؤخراً علي العرش

82
00:10:23,040 --> 00:10:25,000
كنت مجرد شاب

83
00:10:25,083 --> 00:10:27,836
طالب في الطب

84
00:10:27,920 --> 00:10:31,298
وإعتقدت أني مجرد شخص
من الآلف الموجودين بالحشد ذلك اليوم

85
00:10:31,381 --> 00:10:35,511
أدركت أنكِ رأيتني أيضاً
وشاركتيني الحب

86
00:10:37,179 --> 00:10:39,389
لا تقلقي، عزيزتي

87
00:10:39,473 --> 00:10:41,934
قريباً ستتذكري كل شيء مثلي

88
00:10:42,017 --> 00:10:45,854
لكني أتذكر . . . شيء

89
00:10:45,896 --> 00:10:48,774
أنا . . . أنا الملكه

90
00:10:48,857 --> 00:10:50,776
وأنت، طبيبي اللامع

91
00:10:50,859 --> 00:10:53,904
أنت تساومني بهذا المرض البشع الذي
يجعلني أشعر كما لو . . .َ

92
00:10:53,987 --> 00:10:57,074
أنني تذكار كبير السن

93
00:10:57,157 --> 00:11:00,536
كيف أبرهن علي شدة حبي لكي؟

94
00:11:00,577 --> 00:11:04,790
والآن مرحباً، عزيزتي
فيما سيكون قريباً بيتنا . . .َ

95
00:11:04,873 --> 00:11:07,042
بعيداً عن عيون الحاقدين

96
00:11:07,084 --> 00:11:10,671
بعد زواجنا، بالطبع

97
00:11:10,754 --> 00:11:14,925
زواجنا؟ لكن ألم أزال مريضه؟

98
00:11:15,008 --> 00:11:18,554
ستأخذي دواءك كل ليله . . .َ

99
00:11:18,637 --> 00:11:22,808
لتظلي شابه للأبد

100
00:11:30,649 --> 00:11:32,901
هلا توقفت عن التلوّي؟

101
00:11:32,985 --> 00:11:36,196
إذا أشتريت لي مشد مناسب للخصر
لن أضطر للتلوّي

102
00:11:36,280 --> 00:11:38,532
ها هي، رؤيا الجمال

103
00:11:38,615 --> 00:11:43,036
أخبرت الكاردينال عندما يتسلم رسالتك
أني لست الرجل المطلوب

104
00:11:43,120 --> 00:11:46,540
ليس خطر كبير أن تكون مخطئ
بشأن أحد الرجال، كارل

105
00:11:46,623 --> 00:11:49,251
أنت تضع الكثير من المسحوق

106
00:11:49,293 --> 00:11:51,712
وتلك الشفاه الحمراء مع الوشاح؟

107
00:11:51,795 --> 00:11:55,716
لا تسمح أى إمرأه لنفسها بالـ . . .َ
ربما بكلمات أفضل

108
00:11:55,799 --> 00:11:59,636
كارل، كـراهب
تعرف الكثير عن الشفاه الحمراء

109
00:11:59,720 --> 00:12:03,640
أي شيء يساوي العمل يساوي العمل الجيد
حتي إذا كنت طعم

110
00:12:03,724 --> 00:12:05,934
حسناً، ليس كما لو أستطيع
وضع روح بريئه في الخطر

111
00:12:06,018 --> 00:12:07,978
وما بشأن حياتي البريئه؟

112
00:12:08,020 --> 00:12:11,231
إذا كنت تؤمن بحق
فهذا سيكون خلف هدفك

113
00:12:11,315 --> 00:12:15,068
لا تقلق، أنا أعرف ماذا أفعل

114
00:12:16,486 --> 00:12:18,238
هذا ما يقلقني

115
00:12:22,326 --> 00:12:26,497
هيا، أيها البطه
ما رأيك؟ . . لنشتري لكِ شيئاً

116
00:12:26,580 --> 00:12:28,499
لا أدري

117
00:12:28,582 --> 00:12:31,168
هل تفهم في الطب أيها الرجل النبيل؟

118
00:12:31,251 --> 00:12:33,754
إذا كان هذا طلبك

119
00:12:33,837 --> 00:12:36,632
يمكنني أن أكون أفضل طبيب

120
00:12:38,842 --> 00:12:43,472
طبيب، عالج نفسك
الرجال، كلهم سواسية

121
00:12:43,555 --> 00:12:45,974
هلا حاولنا في شارع آخر؟

122
00:12:47,184 --> 00:12:50,103
فان هيلسينج، أين أنت مختفي؟

123
00:12:53,190 --> 00:12:57,027
ـ حان وقت الظهور
ـ آسف علي التأخير

124
00:12:57,110 --> 00:12:59,613
أنا لست سيدة

125
00:12:59,696 --> 00:13:02,824
حسناً، وأنا لست رجلاً نبيل

126
00:13:15,254 --> 00:13:18,006
لديك طريقه واحده للإفلات

127
00:13:19,216 --> 00:13:21,218
أعرف

128
00:13:28,183 --> 00:13:31,687
ـ أنت لست كاهن
ـ وأنت لست مخطئاً

129
00:13:33,897 --> 00:13:37,109
السيدة الجذابه

130
00:13:41,029 --> 00:13:43,156
إبقي هنا

131
00:14:40,464 --> 00:14:42,466
لا تطلق، ليس لدي مال

132
00:14:44,218 --> 00:14:46,428
أشفق عليك

133
00:14:56,813 --> 00:15:00,484
هل تستطيع تخمين ماذا سيحدث الآن؟

134
00:15:48,532 --> 00:15:51,410
الآن سوف تنصرف

135
00:16:42,002 --> 00:16:44,421
فان هيلسينج، كيف دخلت هنا؟

136
00:16:44,463 --> 00:16:49,134
أرتدي مكابح
كيف دخلت أنت هنا؟

137
00:16:49,218 --> 00:16:52,012
طبقاً للخريطة
بعد الساعة 9، خط مارلي بون . . .َ

138
00:16:52,095 --> 00:16:55,724
لنري ماذا تبقي من صديقنا، حسناً؟

139
00:17:00,062 --> 00:17:03,607
لا أفهم كيف أظل أفقد أثر
شيء بهذا الحجم؟

140
00:17:03,690 --> 00:17:06,610
ـ وما هذا؟
ـ إختراعي الجديد

141
00:17:06,693 --> 00:17:09,196
La santa pistola de agua
" كلام إيطالي "

142
00:17:09,279 --> 00:17:12,783
ـ مسدس الماء المقدس؟
ـ نعم

143
00:17:12,866 --> 00:17:15,869
عرفت أنه سيستعمل يوماً ما

144
00:17:15,953 --> 00:17:20,624
أنه كما لو أن الماء المقدس
تواصل مع شيء . . .َ

145
00:17:20,707 --> 00:17:22,709
مدنس

146
00:17:29,299 --> 00:17:33,303
أيما يذهب، فهو يتبع هذه البالوعه

147
00:17:40,352 --> 00:17:43,313
لقد وصلنا نهاية الخط

148
00:17:49,778 --> 00:17:53,073
لحم متحلل وكبريت

149
00:17:54,157 --> 00:17:56,785
هذا هو عرينه

150
00:17:56,869 --> 00:18:00,581
كيف سنعبر هذا الخندق الملتهب
ذا الموت المحتم؟

151
00:18:00,664 --> 00:18:02,583
بنفس طريقة، هايد

152
00:18:02,666 --> 00:18:05,335
بواسطة تلك الصخور

153
00:18:05,419 --> 00:18:08,297
سأذهب أولاً، حسناً؟

154
00:18:08,338 --> 00:18:11,967
كنت أستطيع أن أكون فرانسيسكاني
لكن لا

155
00:18:13,677 --> 00:18:16,930
يجب أن أسافر، أري العالم

156
00:18:18,932 --> 00:18:20,851
أحسنت

157
00:18:21,894 --> 00:18:23,812
كارل، إحترس

158
00:18:23,854 --> 00:18:27,274
إليزابيثيون، القرن الـ 16
أعرف هذا الزيّ

159
00:18:27,357 --> 00:18:30,235
إنهم حراس الموتي

160
00:18:30,319 --> 00:18:33,113
كارل، في عملنا هذا أموات . . .َ

161
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
وهم فعلاً أموات

162
00:18:39,703 --> 00:18:42,080
حسناً، هم أموات بالفعل

163
00:18:46,543 --> 00:18:48,795
فان هيلسينج

164
00:19:00,390 --> 00:19:02,559
ـ إلي السلالم
ـ ماذا؟

165
00:19:08,899 --> 00:19:11,068
كارل، المسدس

166
00:19:11,151 --> 00:19:13,487
بالطبع

167
00:19:27,417 --> 00:19:30,379
لقد نجح

168
00:19:32,422 --> 00:19:34,967
فان هيلسينج، إستمع
أنا آسف جداً . . .َ

169
00:19:35,050 --> 00:19:37,719
لنعتك بالمتكبر الطائش المغرور

170
00:19:37,761 --> 00:19:40,389
أنت لم تنعتني أبداً
بالمتكبر الطائش المغرور

171
00:19:40,430 --> 00:19:42,558
حسناً، ليس في وجهك

172
00:19:57,364 --> 00:20:00,367
دكتور جيكل، هل أنت هذا؟

173
00:20:02,369 --> 00:20:04,580
من أنتما؟

174
00:20:04,663 --> 00:20:07,166
جابريل فان هيلسينج
وأنــأ . . .َ

175
00:20:07,249 --> 00:20:09,459
لا يجب أن تكون هنا
سيد. فان هيلسينج

176
00:20:09,543 --> 00:20:11,545
بعد إذنكما

177
00:20:11,628 --> 00:20:13,547
لست متأكد أنكِ يجب
أن تكوني هنا، آنستي

178
00:20:13,630 --> 00:20:15,966
لطيف جداً

179
00:20:16,049 --> 00:20:18,886
لكنك أرضيتني

180
00:20:18,969 --> 00:20:23,265
يمكنك أن تناديني أمي

181
00:20:23,348 --> 00:20:27,102
حسناً، أمي
من هو، الدكتور جيكل؟

182
00:20:27,186 --> 00:20:30,272
طبيبي، لقد كنت مريضه جداً

183
00:20:30,355 --> 00:20:32,941
مريضه؟ كيف؟
تبدي بخير

184
00:20:33,025 --> 00:20:35,861
لا

185
00:20:35,944 --> 00:20:39,406
حسناً، يمكننا مناقشة هذا لاحقاً
والآن، يجب أن تغادري هذا المكان

186
00:20:39,489 --> 00:20:42,951
ـ هل تعطيني أمراً؟
ـ تقريباً

187
00:20:43,035 --> 00:20:48,081
سيدي، من الواضح أنك لم تعرفني

188
00:20:48,165 --> 00:20:50,626
أنا اليكساندرينا فيكتوريا ويتين

189
00:20:50,667 --> 00:20:54,296
بنعمة الله، المملكه المتحده
لبريطنيا العظمي وأيرلندا

190
00:20:54,338 --> 00:20:56,965
الملكه، المدافعه عن الإيمان

191
00:20:57,049 --> 00:20:59,510
الملكة فيكتوريا؟

192
00:21:03,055 --> 00:21:05,015
بجديه؟

193
00:21:05,057 --> 00:21:08,227
كارل، قابل الملكه فيكتوريا

194
00:21:10,312 --> 00:21:14,816
فان هيلسينج، الملكه فيكتوريا
تستحق زعيمة الأعمار

195
00:21:14,858 --> 00:21:18,403
وهذا عرين مدنس حيث كافة أنواع السحر

196
00:21:18,487 --> 00:21:21,073
مهما كان ما تتحدثا عنه؟

197
00:21:21,156 --> 00:21:23,700
نحن نبحث عن شخص يدرس الطب

198
00:21:23,784 --> 00:21:26,829
لذا، لمَ لا يكون الطبيب الذي يعالج الملكه؟

199
00:21:26,912 --> 00:21:31,959
ـ الطبيب الملكي؟
ـ إسمه دكتور "جيكل" وسوف نتزوج

200
00:21:32,042 --> 00:21:34,336
ـ متي؟
ـ الليلة

201
00:21:34,419 --> 00:21:37,130
وحالما نتزوج، سيعطيني الدواء كل ليلة

202
00:21:37,214 --> 00:21:39,174
لذا، لن أمرض مجدداً

203
00:21:39,216 --> 00:21:41,343
هذا مناسب، كارل

204
00:21:41,385 --> 00:21:43,387
رجل طب يعشق الملكة . . .َ

205
00:21:43,428 --> 00:21:46,223
يندفع لإسترجاع شبابها
باحثاً عن طريقه سهله

206
00:21:46,306 --> 00:21:51,144
إذا كان الدكتور "جيكل" إخترع مستحضر مستخدماً الحياه
فهو سرقها من ضحاياه لإعطائها لـ فيكتوريا . . .َ

207
00:21:51,228 --> 00:21:54,439
لذا، إذا تزوجا. لن تتوقف الجرائم

208
00:21:54,523 --> 00:21:57,276
ليس لدي فكره عمّا تثرثرا به

209
00:21:57,359 --> 00:22:00,529
أىّ جرائم؟
ولمَ أحتاج أن يعطيني شخصاً ما الشباب؟

210
00:22:00,612 --> 00:22:05,075
ـ أنا في الـ 20 من عمري
ـ جلالتك، أنتِ في الـ 70

211
00:22:05,117 --> 00:22:08,662
وتزوجتي منذ . . . منذ فترة

212
00:22:08,745 --> 00:22:11,582
ولديكِ 9 ذريات كبار

213
00:22:11,665 --> 00:22:14,501
وأحفاد لا يُحصوا

214
00:22:14,585 --> 00:22:19,464
أعتقد أنك يجب أن تبحث عن طبيب
لك ولصديقك، أو . . .َ

215
00:22:20,883 --> 00:22:22,759
دكتور، جيكل

216
00:22:22,843 --> 00:22:26,471
إبتعدي، فيكتوريا
سوف أنقذك

217
00:22:31,852 --> 00:22:34,104
ـ هيا، فيكتوريا
ـ إلي أين؟

218
00:22:34,188 --> 00:22:36,607
سنكون بمأمن معاً

219
00:22:49,786 --> 00:22:52,873
أعترف، ليس لدي خبره كافيه

220
00:22:52,956 --> 00:22:55,209
لكن الأمر ليس علي ما يرام، اليس كذلك؟

221
00:22:57,544 --> 00:23:00,464
من هنا

222
00:23:04,676 --> 00:23:06,637
مصعد الطعام؟

223
00:23:06,678 --> 00:23:09,848
كيف سنصعد بدون رجل بالأعلي يسحب الحبل؟

224
00:23:09,932 --> 00:23:12,309
ـ نطيــر؟
ـ فكره جيده

225
00:23:15,103 --> 00:23:17,272
ـ كارل، تمسك
ـ بماذا؟

226
00:23:27,282 --> 00:23:29,618
ـ هذا جيد
ـ ربما لك

227
00:23:29,701 --> 00:23:32,955
من فضلك، يجب أن تشرح

228
00:23:39,002 --> 00:23:40,963
يا اللهي

229
00:23:41,004 --> 00:23:45,968
هذه قلعة باكينجهام
وهذا منطاد اليوبيل الذهبي

230
00:23:46,009 --> 00:23:49,304
جلالتك، فيكتوريا
أنتِ في خطر

231
00:23:49,388 --> 00:23:54,017
إنتظر، دكتور
لقد قالا أغرب الأشياء . . .َ

232
00:23:54,101 --> 00:23:56,395
عني وعنك

233
00:23:56,478 --> 00:23:59,356
أكاذيب، كلها أكاذيب

234
00:24:01,275 --> 00:24:04,361
أدخليها المنطاد

235
00:24:06,780 --> 00:24:10,075
إقطعي الحبل

236
00:24:25,382 --> 00:24:27,801
لا تنتظرني

237
00:24:37,769 --> 00:24:40,856
نحن نحمل وزن زائد

238
00:24:41,899 --> 00:24:46,028
أياً كان هذا المتطفل
لن أدعه يأخذك منـّي

239
00:24:46,069 --> 00:24:50,115
ـ لن أدعه
ـ دكتور، ماذا تفعل؟

240
00:24:55,037 --> 00:24:56,997
أنتِ بأمان الآن

241
00:24:57,080 --> 00:25:01,001
ـ لمَ تفعل هذا؟
ـ من أجلك . . من أجل الحب

242
00:25:10,302 --> 00:25:13,764
لا، لن تأخذها منّـي أبداً

243
00:25:13,805 --> 00:25:18,060
ـ فيكتوريا
ـ سامحيني، حبيبتي

244
00:25:18,143 --> 00:25:21,146
لا توجد طريقه أخري للحفاظ عليكِ

245
00:25:30,322 --> 00:25:33,283
إبقي خلفي

246
00:25:33,325 --> 00:25:37,162
ـ من أنت؟
ـ أسوأ مخاوفك

247
00:26:21,748 --> 00:26:24,001
لديك الفرصة

248
00:26:24,084 --> 00:26:28,172
أنا لست هنا لقتلك
أنا هنا لإنقاذك

249
00:26:37,681 --> 00:26:40,934
ـ متأخر جداً
ـ حسناً

250
00:26:54,740 --> 00:26:56,700
لا

251
00:27:32,778 --> 00:27:34,863
فيكتوريا

252
00:28:00,514 --> 00:28:04,601
عليك اللعنه

253
00:28:05,686 --> 00:28:08,355
فان هيلسينج، لا أستطيع

254
00:28:10,148 --> 00:28:13,277
إسترخي، وأغلقي عيناكِ
وفكري في إنجلترا

255
00:28:18,240 --> 00:28:21,994
ـ حسناً، هذا لم يكن سيء للغايه
ـ نعم، لقد كان مريع

256
00:28:44,558 --> 00:28:47,769
جلالتك، كما أعتقد

257
00:28:47,853 --> 00:28:52,399
ضوء النهار سيمحو السحر ويعيدك

258
00:28:52,482 --> 00:28:55,152
لذا، أودعك الآن

259
00:28:55,235 --> 00:28:58,155
إنتظر، توجد أشياء أكثر . . .َ

260
00:28:58,238 --> 00:29:02,493
أعني . . يجب أن أكافئك

261
00:29:02,576 --> 00:29:05,621
ليس ضرورياً
العهد بالفقر فقط

262
00:29:05,662 --> 00:29:08,290
ليست كل المكافئات مادية

263
00:29:08,332 --> 00:29:13,962
مكافأتك، قبله من ملكتك
علي الخد الملكي

264
00:29:14,004 --> 00:29:17,799
هذا يشرفني

265
00:29:45,035 --> 00:29:47,329
أنت لست مسلـّي

266
00:29:47,371 --> 00:29:49,998
ـ أيها الحراس
ـ هيا بنا، كارل

267
00:29:50,040 --> 00:29:53,168
أيها الحراس

268
00:29:59,716 --> 00:30:02,845
ـ يجب أن تبلغ الكاردينال شخصياً
ـ ماذا أقول؟

269
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
لم ينتهي الأمر

270
00:30:05,973 --> 00:30:47,681
مع تحيات / عمــــــرو عابديــــــن
Amr_coca@hotmail.com
Cocafordvd@yahoo.com

