1
00:00:42,429 --> 00:00:00,333
بلاتيرو
ميلان من معسكر أسرى الحرب

2
00:00:10,052 --> 00:00:13,180
هل هناك أحد لا يعرف أننا هنا ؟

3
00:00:14,265 --> 00:00:16,100
من الصعب عليهم أن يفهموا سيدي

4
00:00:16,142 --> 00:00:18,853
يرون جنود أمريكان
يعتقدون أن الحرب إنتهت

5
00:00:23,734 --> 00:00:25,569
حسناً, حسناً

6
00:00:32,285 --> 00:00:37,499
أيها العقيد, هل يمكنني أن أناقش معك
دور رجالي في مهمتك ؟

7
00:00:38,583 --> 00:00:42,463
رجالك سيحمون أجنحتنا أيها القائد

8
00:00:44,090 --> 00:00:49,263
سيدي هذه حربنا أيضاً
كُنا نقاتل اليابانيون لثلاثة سنوات

9
00:00:49,304 --> 00:00:53,600
أيها القائد (باجوتا), أفهم غضبك
على ما فعله اليابانيون لشعبك اليوم

10
00:00:53,684 --> 00:00:58,773
لو كنت مكانك, أريد أيضاً الإنتقام
لكن هذه المهمة لها أهدافها الخاصة

11
00:00:58,856 --> 00:01:03,319
سيدي, رجالي مقاتلون منضبطون
ما حدث في بلنكرين ليس جديد عليهم

12
00:01:03,361 --> 00:01:06,699
رجالك سيكونون ذو قيمة عظيمة في أجنحتنا

13
00:01:06,782 --> 00:01:09,827
(أيها الملازم أول (أوغرادي
سأخطو بعيداً

14
00:01:09,910 --> 00:01:12,413
تحياتي الى القرويين لكرمهم

15
00:01:12,496 --> 00:01:13,790
سأنظر في الأمر سيدي

16
00:01:13,873 --> 00:01:15,834
أيها القائد -
أيها العقيد -

17
00:01:22,633 --> 00:01:26,220
تُريدني أن ألقي نظرة على تلك الأقدام أيها القائد ؟

18
00:01:27,805 --> 00:01:30,142
أجل

19
00:01:30,893 --> 00:01:34,897
(الله فقط يعلم كيف تمشي بهذه يا (بوب

20
00:01:36,148 --> 00:01:40,153
أنت محظوظ
العقيد لا يعرف ذلك

21
00:01:43,114 --> 00:01:45,700
دوك), هل بالإمكان أَن تُخمّنه ؟)

22
00:01:46,911 --> 00:01:49,246
موسي) ؟) -
أجل -

23
00:01:49,288 --> 00:01:52,666
كل مرة أعتقد أنني عرفته, يفاجئني

24
00:01:52,750 --> 00:01:55,086
ليس دائماً على نحو سيئ

25
00:01:56,963 --> 00:01:59,799
إنه السبب لإنضمامي الى المشاة

26
00:01:59,841 --> 00:02:05,139
كان هناك وقت أتبعه أينما ذهب
لكن كل ما نفلعه الآن هو القتال

27
00:02:07,558 --> 00:02:11,354
...تعرف, قد لا يحب أن تواجهه

28
00:02:12,356 --> 00:02:15,567
لكني أشك أن لهذا السبب إختارك

29
00:02:15,651 --> 00:02:20,615
لا أستطيع تخيل أي سبب آخر لماذا
أهمل هؤلاء الكلاب المتعفنة

30
00:02:20,698 --> 00:02:25,119
بالإضافة تعتقد أنه على قمة العالم ؟

31
00:02:33,545 --> 00:02:37,801
(تلك القافلة التي كان يتحدث عنها القائد (باجوتا

32
00:02:43,390 --> 00:02:47,770
اللعنة, يبدو أنهم يُعزّزون المعسكر

33
00:02:49,063 --> 00:02:51,440
ديوك), إستيقظ)

34
00:02:52,942 --> 00:02:55,737
(لقد حان دورك لمراقبة (ريد

35
00:02:58,115 --> 00:03:00,492
أجل. أجل

36
00:04:04,272 --> 00:04:07,484
اليوم الرابع - 30 يناير

37
00:04:13,866 --> 00:04:16,202
إنه رحل

38
00:04:16,285 --> 00:04:19,831
إنه رحل عليك اللعنة
لقد نمت

39
00:05:32,203 --> 00:05:35,541
لأن رجل واحد عصاني

40
00:05:36,584 --> 00:05:39,420
عشرة أشخاص آخرين سيدفعون الثمن

41
00:06:07,410 --> 00:06:10,246
لا. أنظر إنها غلطتي

42
00:06:10,330 --> 00:06:11,831
أرجوك

43
00:06:11,915 --> 00:06:13,750
أرجوك. غلطتي

44
00:09:06,444 --> 00:09:08,821
لقد قاموا بإعادة تجهيز المعسكر الليلة الماضية

45
00:09:08,904 --> 00:09:11,324
أحضروا وقوداً وقوات جديدة

46
00:09:11,407 --> 00:09:14,328
يبدو أنهم يخططون لشئ

47
00:09:15,245 --> 00:09:17,205
كم عددهم ؟

48
00:09:17,247 --> 00:09:20,000
بين 150 و 200 سيدي

49
00:09:20,584 --> 00:09:22,712
أيها القائد ؟

50
00:09:22,754 --> 00:09:25,923
(كُنت معتمد على الفصيل الثاني لـ (فوكس
للمساندة على جسر كابو

51
00:09:26,007 --> 00:09:29,428
لكن إذا اليابانيين لديهم 300 رجل في المعسكر
سنحتاج كل شخص للهجوم

52
00:09:29,511 --> 00:09:32,222
ربما نستطيع أن نفجر الجسر بأقل عدد من الرجال

53
00:09:32,306 --> 00:09:35,976
هل يمكنك تدبّر الأمر مع فرقة واحدة
فقط من فصيلة (رايلي) ؟

54
00:09:36,060 --> 00:09:42,067
لا أعتقد ذلك سيدي. القائد (باجوتا) قال
أن اليابانيون عزّزوا الجسر الليلة الماضية

55
00:09:43,401 --> 00:09:47,365
(حسناً, أتمنى لو أن القائد (باجوتا
أخبرني بتلك المعلومة من قبل

56
00:09:47,448 --> 00:09:49,158
دعونا نلقي نظرة

57
00:09:53,496 --> 00:09:56,166
جسر كابو
نصف ميل شرق معسكر أسرى الحرب

58
00:10:17,189 --> 00:10:19,358
عُدّهم

59
00:10:24,239 --> 00:10:27,284
مع إحترامي سيدي, ماذا نعد ؟

60
00:10:28,744 --> 00:10:32,707
الملازم أول (رايلي) على حق سيدي
هناك ألف رجل

61
00:10:32,748 --> 00:10:37,379
أيها القائد, هل أستطيع أن أريك شئ ؟
هنا الجسر

62
00:10:47,181 --> 00:10:49,100
أيها العقيد

63
00:10:52,478 --> 00:10:56,483
الآخرون بدؤوا يفقدون الثقة
أليس كذلك ؟

64
00:10:56,567 --> 00:11:00,904
لن يخذلوك -
ليس الهدف أن يخذلوني -

65
00:11:00,988 --> 00:11:04,701
لقد عملنا بجد لندرب وحدة جيدة
يستحقون المجد

66
00:11:06,244 --> 00:11:11,334
لا أتصوّر أن العديد منّا هنا من أجل المجد سيدي

67
00:11:11,417 --> 00:11:14,378
(لا أتحدث عن الشهرة يا (بوب

68
00:11:14,462 --> 00:11:17,131
أتحدث عن المجد الذي ستحمله داخلك لبقية حياتك

69
00:11:17,173 --> 00:11:21,762
تعرف أنك عملت شيئاً
شيئاً مختلف

70
00:11:21,845 --> 00:11:25,557
هذا التقدير الوحيد الذي أريده من أولئك
الأولاد في ذلك المعسكر

71
00:11:25,641 --> 00:11:26,975
نعم سيدي

72
00:11:28,269 --> 00:11:31,105
هل جئت الى هنا لتغير رأيك ؟

73
00:11:31,189 --> 00:11:33,149
لا سيدي

74
00:11:33,274 --> 00:11:38,280
جئتُ لأخبرك مهما تتأخذ من قرار
سيكون الإختيار الصحيح

75
00:11:38,364 --> 00:11:41,742
بعض الأشياء يجب أن تواجهها بالإيمان

76
00:11:45,830 --> 00:11:51,836
القائد (باجوتا) تطوّع ليفجر الجسر
إذا أنت راغب لسماعه

77
00:11:57,593 --> 00:12:01,848
حسناً, من الأفضل أن تعطيني لحظة معه لوحدنا
لكي أستطيع أن آكل شيئاً من الفطيرة المتواضعة

78
00:12:01,932 --> 00:12:03,934
نعم سيدي

79
00:12:08,897 --> 00:12:10,358
القائد (باجوتا) ؟

80
00:12:10,441 --> 00:12:14,654
سننتظر حتى يكونوا في هذه النقطة
ثم نفجر الجسر

81
00:12:14,696 --> 00:12:17,281
ليس لدينا الكمية الكافية من المتفجرات لإسقاطه

82
00:12:17,365 --> 00:12:20,995
كل ما نحتاج أن نفعله هو أن يصيبه الضرر
هذا يكفي لإيقاف مركباتهم

83
00:12:21,078 --> 00:12:23,288
نُريد أن يجيئوا الجنود

84
00:12:23,330 --> 00:12:27,502
إذا وضعت رجالي على جانبي الطريق
سنحاصرهم في تبادل إطلاق النار

85
00:12:27,585 --> 00:12:30,672
لن يستخدموا الجسر بل يلتفّوا
حول الجسر لمحاولة تطويقك

86
00:12:30,755 --> 00:12:34,134
اليابانيون لن ينتشروا
ليس أثناء محاربتهم الفلبينيين

87
00:12:34,217 --> 00:12:38,222
لا يحترمونا بما فيه الكفاية كجنود

88
00:12:51,571 --> 00:12:54,490
كيف حال الآخرون ؟ -
خائفون -

89
00:12:56,242 --> 00:12:59,663
إنهم ينتظرون سماع ما يجب أن تقوله سيدي

90
00:13:00,831 --> 00:13:04,209
لا أعرف ماذا أخبرهم بعد الآن

91
00:13:07,379 --> 00:13:10,717
أستطيع أن أقول شئ نيابة عنك يا سيدي

92
00:13:10,800 --> 00:13:13,136
حتى تشعر بتحسّن

93
00:13:19,060 --> 00:13:21,937
هل أنت جيد في كتابة الرسائل ؟

94
00:13:23,064 --> 00:13:26,151
يعتمد ذلك على نوع الرسالة

95
00:13:27,986 --> 00:13:30,947
لستُ متأكد من نفسي

96
00:13:31,031 --> 00:13:34,661
كتبتها 12 مرة ومزّقتها

97
00:13:38,039 --> 00:13:43,128
هناك قلم رصاص وورقة تحت حصيرتي

98
00:13:54,724 --> 00:13:56,851
الى من تريد أن تكتب ؟

99
00:13:56,935 --> 00:13:59,814
(سيدة اسمها (مارجريت

100
00:14:01,190 --> 00:14:04,986
لستُ متأكد كيف حالها منذ معرفتي لها

101
00:14:05,069 --> 00:14:08,615
كُنت أعيش في مخيّلتي طويلاً جداً

102
00:14:08,699 --> 00:14:13,370
أنا خائف لكتابة رسالة غرامية مجنونة

103
00:14:14,871 --> 00:14:17,250
ويُحرجنا كلانا

104
00:14:17,333 --> 00:14:20,294
ريد) لا يبدو أنه يتأمّل)

105
00:14:25,426 --> 00:14:28,095
ماذا أخبرك ؟

106
00:14:28,178 --> 00:14:31,306
بأنّها تحس بنفس شعورك

107
00:14:32,475 --> 00:14:37,105
بأنها تركت زوجها
او أردت أنت ذلك

108
00:14:38,857 --> 00:14:44,572
أظن أنني إعتقدت لو عملت الشئ الصحيح
بعض الأشياء الجيدة ستأتي منها

109
00:14:45,906 --> 00:14:48,534
هذا مضحك

110
00:14:48,617 --> 00:14:51,913
قضيت السنوات الثلاث الأخيرة

111
00:14:51,997 --> 00:14:55,584
أفكر بكل الأشياء التي سأقولها لها

112
00:14:57,503 --> 00:15:02,884
الآن لا أعرف حتى كيف أبدأ

113
00:15:04,594 --> 00:15:07,473
ما رأيك بـ " عزيزتي مارجريت " ؟

114
00:15:35,003 --> 00:15:38,840
وجدنا الناس الذين كُنا نبحث عنهم

115
00:15:44,597 --> 00:15:49,269
أنت حرّه للذهاب

116
00:16:43,872 --> 00:16:47,460
! إتبعها
ستقودنا للأخرين

117
00:17:15,032 --> 00:17:18,118
لا بأس
أنتِ بأمان الآن

118
00:17:20,997 --> 00:17:24,042
(لقد قتلوا (مينا -
أعرف -

119
00:17:26,586 --> 00:17:28,923
لم أكن بوعيي دائماً

120
00:17:30,216 --> 00:17:34,720
لا أعرف ماذا أخبرتهم -
لم تُخبريهم أي شئ -

121
00:17:34,762 --> 00:17:39,184
لقد ألقِيَ القبض على (مينا) وأبوها
الليلة الماضية وهم في طريقهم الى كبناتون

122
00:17:39,267 --> 00:17:41,853
لا شأن لكِ بذلك

123
00:17:41,937 --> 00:17:44,272
لقد ذهبت بسببي

124
00:17:45,692 --> 00:17:49,779
(لقد عرفت أنني أردت مساعدة (دانيال -
أرادت أن تساعده أيضاً -

125
00:17:49,862 --> 00:17:52,532
كان يجب أن أوقفها

126
00:17:52,782 --> 00:17:55,953
كان يجب أن أوقفها

127
00:17:56,036 --> 00:17:59,331
لكن كان هو كل ما كنت أفكر به

128
00:18:00,290 --> 00:18:04,045
مهما تشعرين أنك عملت شئ خطأ
عندك أكثر من مختلق له

129
00:18:04,087 --> 00:18:07,298
المئات من أسرى الحرب يدينونكِ بحياتهم

130
00:18:07,382 --> 00:18:10,719
لا. لقد عملت ذلك من أجله

131
00:18:10,760 --> 00:18:14,598
لقد بقيت من أجله -
ستكونِ معه قريباً -

132
00:18:14,640 --> 00:18:19,271
لدي أصدقاء سيخفونك حتى يأتون الأمريكان

133
00:18:19,312 --> 00:18:21,982
لكن، (مارجريت)، استمعِ لي

134
00:18:22,024 --> 00:18:27,237
يجب أن تثقِ بشئ أقوى من نفسك

135
00:18:27,320 --> 00:18:30,658
أيها القسيس, أيها القسيس
اليابانيون هنا

136
00:18:31,367 --> 00:18:34,287
(خُذ (مارجريت
سأتعامل معهم

137
00:18:36,749 --> 00:18:39,710
إعتقلوا أي شخص تجدوه
إذهبوا للخلف

138
00:18:57,188 --> 00:19:00,066
حسناً, إجري. إجري
لا تنظرِ للوراء

139
00:19:02,444 --> 00:19:05,447
لا داعي لدخولكم للكنيسة
لا يوجد أحد هناك

140
00:19:05,530 --> 00:19:08,533
لا يوجد أحد في الكنيسة

141
00:19:23,801 --> 00:19:29,224
أيها الرجال, هذه هي. في الساعة 17:00
قواتنا المشتركة ستترك بلاتيرو

142
00:19:29,307 --> 00:19:31,559
سننقسم هنا في نهر بامبانجا

143
00:19:31,643 --> 00:19:35,981
أيها القائد (باجوتا), ستستمر في طريقك
الى جسر كابو حيث ستضع حواجز طرق

144
00:19:36,065 --> 00:19:39,193
أيها القائد (جوسون), إفعل نفس
الشئ على الطريق السريع

145
00:19:39,235 --> 00:19:42,071
في حالة إذا اليابانيون أرسلوا تعزيزات من مدينة كبناتون

146
00:19:42,154 --> 00:19:46,118
هدفك أن تغلق منطقة العملية أثناء الهجوم

147
00:19:46,201 --> 00:19:50,038
أيّ تعزيزات يابانية تعبر
ستصل إلينا

148
00:19:50,122 --> 00:19:53,584
سنحتاج أكثر قدر من الظلام لكي نستطيع
إبعاد أسرى الحرب عن المعسكر

149
00:19:53,668 --> 00:19:57,755
لذا يجب أن نبدأ منهجنا أثناء النهار وكشف الخطر

150
00:19:57,839 --> 00:20:02,136
(نكسر خط الشجرة، فصيلة الملازم أول (رايلي
ستتوجه الى شرق المعسكر

151
00:20:02,219 --> 00:20:02,970
سيدي

152
00:20:03,011 --> 00:20:06,557
بقيّتنا ستتقدم في زحف منخفض للبوابة الرئيسية

153
00:20:06,640 --> 00:20:08,100
ماذا عن التغطية أيها القائد ؟

154
00:20:08,183 --> 00:20:10,520
هناك تغطية بحدود 200 ياردة من المعسكر

155
00:20:10,562 --> 00:20:15,650
بعد ذلك نحن مكشوفون تماماً حتى نصل
الى خندق يبعد 30 ياردة من البوابة الأمامية

156
00:20:15,734 --> 00:20:17,903
هذا هو المعسكر

157
00:20:19,030 --> 00:20:24,285
هذا هو طريق الخدمات الرئيسي
ثكنات أسرى الحرب - محتلّة لكل الأعداء

158
00:20:24,326 --> 00:20:29,249
سقيفة الدبابة المشكوك فيها، البوابة الرئيسية
هذا هو الخندق الذي نحاول الوصول إليه

159
00:20:29,332 --> 00:20:31,877
مرة أخرى, حتى نصل الى هناك
نحن مكشوفون تماماً

160
00:20:31,960 --> 00:20:35,631
لذا قد نحتاج الى صنع بعض الإنحرافات
في هذه المنطقة المشجرة

161
00:20:35,673 --> 00:20:40,470
سيدي ما رأيك بطائرة ؟
هل يمكن إحدى طائراتك تُحلّق فوق المعسكر ؟

162
00:20:40,511 --> 00:20:42,723
لا نستطيع مالم نكسر الصمت الإذاعي

163
00:20:42,806 --> 00:20:45,726
(ليست بالفكرة السيئة يا (بوب
قد تستحق المخاطرة

164
00:20:45,768 --> 00:20:48,854
جيد. بينما نتخذ قرارنا

165
00:20:48,937 --> 00:20:52,275
(رجال الملازم أول (رايلي
سيشقّون طريقهم الى ذلك الخندق

166
00:20:52,359 --> 00:20:57,030
مع ترك الرجال على مسافة 20 ياردة
ليشغل ويقلل العدو

167
00:20:57,113 --> 00:21:01,285
(أيها الملازم أول (رايلي
بينما أنت في هذا الموقع, الزاوية الجنوبية الشرقية

168
00:21:01,369 --> 00:21:05,289
أنت من سيبدأ بإطلاق النار أولاً -
عُلِم -

169
00:21:05,331 --> 00:21:09,127
جيد. في نفس الوقت بقيّتنا
سيكونون في هذا الموقع

170
00:21:09,211 --> 00:21:12,214
عندما نستلم الإشارة
فرقة الملازم أول (فولي) الثانية

171
00:21:12,297 --> 00:21:14,883
سيهجمون على برج الحراسة وكوخ الحراس

172
00:21:14,966 --> 00:21:18,137
ويقومون بتغطية الفرقة الأولي
التي ستفتح البوابة الرئيسية

173
00:21:18,221 --> 00:21:21,057
عندما تدخل الفرقة الأولي
سيطوّقون الجانب الأيمن

174
00:21:21,099 --> 00:21:23,851
ويقومون بإيقاف النار في منطقة ضباط العدو

175
00:21:23,893 --> 00:21:26,146
ويغطّون الرجال الذي يتوجّهون الى سقيفة الدبابة

176
00:21:26,230 --> 00:21:29,733
(أريد الرقيب (ألدرج
ومحمّله أن يندفعوا لـ 200 ياردة

177
00:21:29,775 --> 00:21:33,738
أريد فرقة مساندة في حالة لم ينجحوا
لو الدبابات أفلتت سنكون في ورطة

178
00:21:33,822 --> 00:21:37,033
أجل سيدي -
الإنتزاع قادم -

179
00:21:37,117 --> 00:21:41,079
(الملازم أول (أوغرادي
الفصيلة الثانية ستشقّ طريقها خلال البوابة الرئيسية

180
00:21:41,162 --> 00:21:43,833
والدخول بقوة الى منطقة أسرى الحرب

181
00:21:43,874 --> 00:21:46,377
الفرقة الأولي ستنتشر على طول السياج الجنوبي

182
00:21:46,460 --> 00:21:49,505
وتعيق مؤخرة العدو

183
00:21:49,588 --> 00:21:54,886
الهدف أن تتأكدوا أن ثكنات أسرى الحرب
محميّة من نار العدو من كل الجهات

184
00:21:54,928 --> 00:21:58,099
عندما ننجز المهمة
فرقة الملازم أول (أوغرادي) الثانية

185
00:21:58,099 --> 00:22:01,519
سيطوّقون أسرى الحرب ويقودوهم الى البوابة الأمامية

186
00:22:01,602 --> 00:22:04,021
حيث الدكتور (فيشر) ومساعدوه ينتظرون

187
00:22:04,105 --> 00:22:06,232
هدفنا أن نتوجه الى نهر بامبانجا

188
00:22:06,315 --> 00:22:09,278
حيث عربات الكاربو ستكون متواجدة لمرافقة السجناء

189
00:22:09,319 --> 00:22:11,822
حالما أكون راضي
لا نترك أحد وراءنا

190
00:22:11,905 --> 00:22:15,994
سأطلق نجمة عنقودية حمراء
للإشارة الى إنتهاء الهجوم

191
00:22:16,077 --> 00:22:18,371
أيّ أسئلة ؟

192
00:22:18,455 --> 00:22:21,249
أجل سيدي
من سيكون آخر رجل يرحل ؟

193
00:22:21,332 --> 00:22:24,211
سأكون أنا
ستقومون يتغطيتي على البوابة الأمامية

194
00:22:24,253 --> 00:22:27,048
أجل سيدي -
أيّ شئ آخر ؟ -

195
00:22:28,090 --> 00:22:30,259
أعلموا رجالكم وجهّزوهم للرحيل

196
00:22:30,342 --> 00:22:32,679
سنرحل بعد ساعتين

197
00:22:58,750 --> 00:23:00,710
هل أنت بخير يا (توب) ؟

198
00:23:01,419 --> 00:23:03,546
أجل أنا بخير

199
00:23:07,051 --> 00:23:09,762
(أريد كلمة عن الملازم أول (رايلي

200
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
عنده مهمة قاسية

201
00:23:19,856 --> 00:23:22,527
ما هذه ؟

202
00:23:22,985 --> 00:23:25,071
لماذا ؟

203
00:23:25,154 --> 00:23:27,490
لاشئ. مجرد فضول

204
00:23:31,578 --> 00:23:33,539
250ياباني في ذلك المعسكر

205
00:23:33,622 --> 00:23:36,667
وألف آخرين على النهر

206
00:23:36,750 --> 00:23:39,045
10,000في مكان قريب

207
00:23:39,129 --> 00:23:42,090
فقط 120 منّا

208
00:23:42,132 --> 00:23:45,427
أتصوّر أننا بحاجة الى معجزة قليلاً

209
00:23:51,475 --> 00:23:53,978
تفضّل, خذها
لدي الكثير منها لأستغني عنها

210
00:24:00,110 --> 00:24:02,446
ماذا يجب أن أعمل بها, أقبلها ؟

211
00:24:06,993 --> 00:24:09,036
الوقت الآن 17:15

212
00:24:09,078 --> 00:24:11,414
...و

213
00:24:11,456 --> 00:24:14,001
العلامة

214
00:24:14,084 --> 00:24:16,253
الطائرة ستصل الى المعسكر في الساعة 18:00

215
00:24:16,336 --> 00:24:19,214
(الملازم أول (رايلي
سيبدأ طلقته الأولي في الساعة 19:30

216
00:24:19,298 --> 00:24:21,885
(القائد (باجوتا
سيفجّر الجسر في الساعة 19:45

217
00:24:21,968 --> 00:24:27,307
إن شاء الله سنكون هناك في الساعة 21:00
أيّ أسئلة ؟

218
00:24:27,348 --> 00:24:31,020
دعونا نحاول جميعاً العودة بسلام

219
00:24:31,479 --> 00:24:33,647
حظاً سعيداً أيها السادة

220
00:25:07,060 --> 00:25:10,605
(توب), إذهب مع الملازم أول (رايلي) -
حسناً سيدي -

221
00:25:10,688 --> 00:25:12,108
حظاً سعيداً

222
00:25:35,174 --> 00:25:38,220
ماذا لديك يا (دالي) ؟ -
إنتهينا من مجال التغطية سيدي -

223
00:25:40,556 --> 00:25:44,101
أيها القائد
برنس) قال يمكنكم إستخدام رجال إضافية)

224
00:25:44,184 --> 00:25:46,938
إبقى بجانبي حتى نصل الى حد السياج

225
00:27:11,324 --> 00:27:13,827
أين أولئك الجنود بحق الجحيم ؟

226
00:28:42,885 --> 00:28:45,971
إنها إحدى طائراتنا يا سيدي

227
00:29:01,072 --> 00:29:04,742
أعِدهم الى مواقعهم
شدّد الإجراءات الأمنية

228
00:29:04,784 --> 00:29:08,247
أيها الحراس, عودوا الى مواقعكم

229
00:31:16,640 --> 00:31:20,185
طريق

230
00:32:00,647 --> 00:32:03,150
سأعود في الصباح يا سيدي

231
00:32:04,652 --> 00:32:08,198
في حالة لم أكن موجود

232
00:32:11,993 --> 00:32:14,622
ستعطيها إليها بنفسك يا سيدي

233
00:32:23,048 --> 00:32:25,175
سيدي

234
00:32:28,136 --> 00:32:29,806
حان الوقت

235
00:32:30,973 --> 00:32:33,726
أيها الرقيب أول

236
00:32:33,810 --> 00:32:38,982
إذا أنا سأكون أول شخص يبدأ بهذا الشئ
أريد أن أتأكد أن كل شخض في مكانه

237
00:32:42,069 --> 00:32:44,321
سأتأكد من ذلك

238
00:32:56,502 --> 00:32:59,296
(هيّا أيها الملازم أول (رايلي

239
00:33:05,595 --> 00:33:08,306
ماذا يفعل (رايلي) بحق الجحيم يا سيدي ؟

240
00:33:22,072 --> 00:33:24,408
الملازم أول يريد التأكد أنكم في مواقعكم

241
00:33:24,491 --> 00:33:27,494
كُنّا هنا منذ عشرة دقائق

242
00:33:28,621 --> 00:33:30,582
سأخبره

243
00:33:32,542 --> 00:33:37,590
الفدائيون حادون. إنهم خائفون
أن الجسر ينفجر قبل أن نبدأ بالهجوم

244
00:33:40,426 --> 00:33:42,261
اللعنة

245
00:33:51,980 --> 00:33:54,192
نحن في مواقعنا يا سيدي

246
00:33:58,529 --> 00:34:00,573
سيدي

247
00:34:00,615 --> 00:34:03,452
إنها طلقتك

248
00:34:15,590 --> 00:34:16,674
أطلقوا النار

249
00:34:29,314 --> 00:34:31,650
اليابانيون يضربوننا
سيقتلونا جميعاً

250
00:35:16,825 --> 00:35:19,495
! إذهبا ! إذهبا

251
00:35:27,379 --> 00:35:30,757
ألدرج), (لوكاس), إذهبا إذهبا)

252
00:35:40,560 --> 00:35:42,605
إضربوا القفل الملعون

253
00:36:11,470 --> 00:36:13,639
النار

254
00:36:14,932 --> 00:36:16,309
حمّله

255
00:36:42,129 --> 00:36:45,174
هيّا بنا, 2 -
سمعتوه, تحرّكوا تحرّكوا -

256
00:36:47,134 --> 00:36:48,803
إركضوا, إركضوا

257
00:36:59,315 --> 00:37:01,734
اذهبوا, هيّا تحرّكوا, هيّا

258
00:37:02,694 --> 00:37:04,154
هيّا

259
00:37:04,237 --> 00:37:06,489
نحن بخير. هيّا بنا

260
00:37:06,573 --> 00:37:09,952
خُذ فرقتك الى الجانب الأيسر
أخرجهم من هنا

261
00:37:09,994 --> 00:37:12,663
أطلقوا النار

262
00:37:12,746 --> 00:37:15,667
هيّا, هيّا, هيّا

263
00:37:23,843 --> 00:37:25,136
هيّا, هيّا

264
00:37:33,562 --> 00:37:35,397
غطّني بإطلاق النار

265
00:38:14,733 --> 00:38:16,568
! (تعطّل ! (رايلي

266
00:38:26,996 --> 00:38:28,998
هيّا بنا

267
00:38:29,082 --> 00:38:33,838
كل شئ على ما يرام ! نحن أمريكان
سنخرجكم من هنا

268
00:38:33,921 --> 00:38:36,173
أولئك الذين يمكنهم المشي
توجّهوا الى البوابة الرئيسية

269
00:38:36,215 --> 00:38:39,176
أولئك الذين لا يستطيعون المشي, إنتظروا
سنعود من أجلهم

270
00:38:39,719 --> 00:38:41,012
! دبابة

271
00:38:41,638 --> 00:38:43,765
! هيّا

272
00:38:45,225 --> 00:38:47,394
(هيّا يا (لوكاس

273
00:38:54,360 --> 00:38:56,864
أطلقوا نيرانكم للجهة اليسرى -
أطلقوا نيرانكم للجهة اليسرى -

274
00:38:56,947 --> 00:38:59,616
غطّني -
حسناً -

275
00:39:13,090 --> 00:39:15,384
غطّني بإطلاق النار

276
00:39:15,467 --> 00:39:17,052
تغطية

277
00:39:20,848 --> 00:39:23,059
! إبن العاهرة

278
00:40:25,754 --> 00:40:28,340
رايلي), أدخل رجالك)

279
00:40:50,490 --> 00:40:53,076
لا بأس أنا أمريكي

280
00:40:53,577 --> 00:40:56,080
نحن هنا لنعيدك للبيت

281
00:40:57,331 --> 00:41:02,044
لا تخاف. لن نؤذيك
نحن هنا لمساعدتك

282
00:41:02,128 --> 00:41:06,049
ستعود للبيت. هل تفهم ؟

283
00:41:06,133 --> 00:41:08,594
سأعود للبيت

284
00:41:08,635 --> 00:41:10,805
لا أستطيع أن أتركه

285
00:41:11,848 --> 00:41:15,476
لن نتركه
سآخذه بنفسي, حسناً ؟

286
00:41:15,560 --> 00:41:19,857
أحتاجك لتخرج وتخبر رجالي أن هناك
ناس هنا بحاجة للحمل

287
00:41:19,940 --> 00:41:23,360
هل يمكنك أن تفعل ذلك ؟
حسناً, هيّا. هيّا

288
00:41:28,200 --> 00:41:30,410
مسكتك

289
00:41:30,493 --> 00:41:33,038
لا, لا

290
00:41:33,079 --> 00:41:35,832
تفضل

291
00:41:44,801 --> 00:41:47,971
إنتظر أيها الجندي
هناك رجال مرضى بالداخل

292
00:42:28,559 --> 00:42:33,522
باجوتا) صامد لحد الآن لكنهم يحاولون)
إحاطته 100 ياردة أسفل النهر

293
00:42:33,605 --> 00:42:38,236
من الأفضل أن نلقي نظرة
لو اليابانيون عبروا ذلك النهر, لن نستطيع أن نخرج هؤلاء الرجال

294
00:42:38,278 --> 00:42:40,154
إستمروا بالحركة, هيّا بنا

295
00:42:40,238 --> 00:42:42,615
إدخلوا الى هنا وساعدوهم بالخروج -
سيدي -

296
00:42:42,699 --> 00:42:44,660
كل شخص يستطيع التحرك
ليقف على قدميه

297
00:43:03,264 --> 00:43:06,309
حمّلوا بنادقكم
ميلير), جهّز بندقية الشعلة الضوئية)

298
00:43:09,479 --> 00:43:12,816
إنتظر حتى أضيئ لهم

299
00:43:38,595 --> 00:43:41,389
! إنسحاب ! إنسحاب
! دعونا نتراجع

300
00:43:41,473 --> 00:43:44,060
! أخرجوهم من هنا
! هيّا بنا ! تحرّكوا

301
00:43:57,824 --> 00:44:00,828
هل قذيفة الهاون تعمل ؟

302
00:44:00,870 --> 00:44:03,873
إنها متضرّره يا سيدي لكنها مازالت تعمل -
الهدف هو البوابة الرئيسية -

303
00:44:07,545 --> 00:44:11,257
هيّا بنا, هيّا بنا
تحرّكوا

304
00:44:11,882 --> 00:44:14,885
توجّهوا الى البوابة
توجّهوا الى البوابة

305
00:44:18,431 --> 00:44:21,309
الدكتور (فيشر) يا سيدي, إبقى مكانك
المكان ليس آمن لحد الآن

306
00:44:21,393 --> 00:44:24,313
حسناً, سأكون على الجانب الآخر من الطريق

307
00:44:24,355 --> 00:44:26,983
دعني أساعدك

308
00:44:27,817 --> 00:44:29,652
! إنسحبوا

309
00:44:29,735 --> 00:44:32,823
! إنسحبوا
دالي), إنسحب)

310
00:44:33,240 --> 00:44:37,244
فوكس 2 ", عودوا الى نقطة التجمع "
! هيّا بنا, تحرّكوا

311
00:44:45,753 --> 00:44:47,839
إستمروا بالحركة

312
00:44:51,969 --> 00:44:56,015
! قذيفة الهاون
إنخفضوا ! للأسفل

313
00:44:59,227 --> 00:45:01,980
أطلقوا بعض النار على هذا إبن العاهرة

314
00:45:02,022 --> 00:45:05,275
أليتري), (جتيرز), خذوا هذا الرجل) -
أجل سيدي -

315
00:45:06,402 --> 00:45:07,987
هيّا بنا

316
00:45:08,070 --> 00:45:10,948
لا تتوقّفوا ! أخرجوهم من خلال البوابة الأمامية

317
00:45:11,032 --> 00:45:13,409
البوابة الأمامية ! طرف المرسى

318
00:45:13,492 --> 00:45:16,580
دعوهم يستمروا بالحركة -
إستمروا بالذهاب يا رجال -

319
00:45:16,663 --> 00:45:19,333
دالي), هيّا بنا)

320
00:45:20,792 --> 00:45:23,838
إشحن البوابة. سأقوم بتغطيتك. جاهز ؟ -
جاهز -

321
00:45:26,507 --> 00:45:29,010
! قذيفة الهاون ! كل شخص ينخفض

322
00:45:29,093 --> 00:45:31,012
إنخفضوا

323
00:45:33,265 --> 00:45:35,851
إنهضوا ! تحرّكوا

324
00:45:35,935 --> 00:45:37,519
إستمروا بالحركة

325
00:45:37,603 --> 00:45:41,066
إذهبوا ! أحضروهم على أقدامهم
دعوهم يتحركون

326
00:45:41,149 --> 00:45:43,860
أخرجوهم من البوابة
هيّا بنا

327
00:46:00,754 --> 00:46:03,590
دعوهم يتحركون -
هيّا يا رجال أخرجوهم -

328
00:46:03,674 --> 00:46:04,925
أخرجوهم من البوابة

329
00:46:09,973 --> 00:46:11,766
قذيفة الهاون

330
00:46:15,396 --> 00:46:16,397
إذهبوا

331
00:46:21,277 --> 00:46:24,573
دالي), سيطر عليه)
أنا سأحيطه

332
00:46:38,170 --> 00:46:39,715
إبن العاهرة

333
00:48:27,543 --> 00:48:29,713
أيها الرقيب

334
00:48:30,171 --> 00:48:34,217
هل أنت بخير ؟ -
دالي), أين كنت بحق الجحيم ؟) -

335
00:48:34,259 --> 00:48:36,595
أخلوا المكان

336
00:48:45,647 --> 00:48:48,650
كل شخص خرج
خُذوا كل شخص معنا

337
00:48:48,692 --> 00:48:50,903
شخص ما يحضر مساعد الطبيب هنا

338
00:48:51,862 --> 00:48:54,741
أيها الجندي, هل أنت بخير ؟

339
00:48:55,617 --> 00:48:57,285
سيدي المسيح

340
00:48:57,368 --> 00:48:59,412
(جيمي)

341
00:49:03,542 --> 00:49:06,295
إنه جرح من قذيفة الهاون سيدي
لقد فقد الكثير من الدم

342
00:49:06,378 --> 00:49:09,924
لا أعرف لو بإمكاننا تحريكه أيها القائد -
ليس لدينا خيار -

343
00:49:10,007 --> 00:49:11,551
جيمي) ؟)

344
00:49:11,635 --> 00:49:13,053
حرّكوني -
حسناً -

345
00:49:13,136 --> 00:49:15,680
خُذوه الى بلاتيرو
إبقوا معه طوال الوقت, هل تفهمون ؟

346
00:49:15,764 --> 00:49:18,224
أجل سيدي -
تحمّل يا دكتور -

347
00:49:22,855 --> 00:49:24,649
أخلوا المكان

348
00:49:29,446 --> 00:49:31,615
المكان خالي. آخر رجل

349
00:49:41,084 --> 00:49:44,296
! قنّاص ! هناك عدو يطلق النار على يسارك

350
00:49:50,552 --> 00:49:53,807
! أوقف اطلاق النار ! أوقف اطلاق النار -
! حمّل البندقية -

351
00:49:53,890 --> 00:49:57,060
تراجعوا. هيّا بنا -
! تراجعوا ! تراجعوا -

352
00:49:57,143 --> 00:49:59,771
! (دالي). (دالي) ! (دالي)

353
00:49:59,854 --> 00:50:02,692
ماك), (ستراتون), ساعدونا الآن)

354
00:50:07,530 --> 00:50:11,535
هيّا يا (دالي). هيّا

355
00:50:13,495 --> 00:50:15,664
لقد فقدناه

356
00:50:15,747 --> 00:50:17,667
هيّا نتحرك

357
00:51:10,893 --> 00:51:14,021
" هيّا يا " فوكس 2
إستمروا بالحركة

358
00:51:14,104 --> 00:51:15,564
دعونا نأخذهم عبر النهر

359
00:51:15,606 --> 00:51:17,567
هل أنتم بخير ؟

360
00:51:17,651 --> 00:51:19,110
أنت بخير ؟

361
00:51:19,194 --> 00:51:20,612
إستمروا بالحركة

362
00:51:44,389 --> 00:51:47,141
كل شئ سيكون على ما يرام أيها الرائد

363
00:51:47,225 --> 00:51:49,352
نحن عائدون للبيت

364
00:51:54,775 --> 00:51:56,735
(القائد (برنس

365
00:51:57,778 --> 00:51:59,823
كيف كان عملنا ؟

366
00:51:59,906 --> 00:52:01,825
أخرجناهم كلهم سيدي

367
00:52:01,866 --> 00:52:03,326
كم عدد الإصابات ؟

368
00:52:03,410 --> 00:52:06,913
(قتيل واحد أثناء الحرب - المقاتل من الدرجة الأولى الخاص (دالي

369
00:52:06,998 --> 00:52:09,542
والدكتور (جيمي) مجروح أيضاً

370
00:52:09,625 --> 00:52:13,838
أعتقد أنه في حالة خطرة
نقلناه الى بلاتيرو ليتعالج

371
00:52:13,921 --> 00:52:16,925
لا أعتقد أنه سيتعافى يا سيدي

372
00:52:18,427 --> 00:52:20,137
شكراً أيها القائد

373
00:52:24,767 --> 00:52:27,478
تورّط الكبد المحتمل

374
00:52:27,562 --> 00:52:29,731
بالتأكيد قولون

375
00:52:30,773 --> 00:52:34,236
تحتاج أيّ مورفين يا دكتور (جيمي) ؟ -
لا -

376
00:52:34,320 --> 00:52:36,071
هذه لك لتحتفظ بها

377
00:52:36,155 --> 00:52:38,282
المزيد من البلازما

378
00:52:45,332 --> 00:52:47,917
هل أخرجناهم ؟

379
00:52:49,170 --> 00:52:51,547
هل أخرجناهم ؟

380
00:52:54,300 --> 00:52:57,094
كلهم

381
00:52:57,846 --> 00:52:59,681
جيد

382
00:53:01,892 --> 00:53:04,061
(من الأفضل أن تستمرّوا بالحركة يا (هنري

383
00:53:07,815 --> 00:53:10,318
نحن نتحرك الآن

384
00:53:39,392 --> 00:53:40,686
اليوم الخامس - 31 يناير

385
00:53:47,192 --> 00:53:48,987
تاليفرا
خط الجبهة الأمريكي

386
00:53:56,662 --> 00:54:00,207
هل رأيت الرائد (جيبسن) ؟ -
آسف يا سيدتي -

387
00:54:01,834 --> 00:54:03,836
ستّة دولارات

388
00:54:04,628 --> 00:54:06,881
أخبرتك, لا أستطيع بيعه

389
00:54:06,965 --> 00:54:09,301
عشرة دولارات ؟

390
00:54:09,342 --> 00:54:11,928
لا أستطيع بيعها
هذه آخر واحدة لدي

391
00:54:12,012 --> 00:54:16,976
ماذا تقصد بأنها آخر واحدة عندك ؟
لقد قُلت لي أن لديكم العديد منهم لتستغنى عنها

392
00:54:17,059 --> 00:54:19,520
كذبت عليك

393
00:54:19,562 --> 00:54:22,065
أمي أعطتها لي

394
00:54:25,611 --> 00:54:28,155
حسناً, كيف تشعر أمك بـ 10 دولارات ؟

395
00:54:31,200 --> 00:54:34,454
كيف تشعر أمك بـ 10 دولارات ؟

396
00:54:35,830 --> 00:54:38,291
أنا آسفة
هل رأيت الرائد (جيبسن) ؟

397
00:54:38,374 --> 00:54:43,297
أجل, كان معنا في النهر
إسئلي مساعد الطبيب سيدتي عند العربات

398
00:54:43,339 --> 00:54:45,341
شكراً لك

399
00:55:07,199 --> 00:55:09,910
(مارجريت)

400
00:55:09,952 --> 00:55:12,121
أين هو ؟

401
00:56:17,861 --> 00:56:20,448
طلب منّي أن أعطيك هذه

402
00:56:47,728 --> 00:56:49,730
" (عزيزتي (مارجريت "

403
00:56:49,813 --> 00:56:54,778
" بعد ثلاث سنوات طويلة من رؤية الكثير من الدمار والمعاناة "

404
00:56:54,819 --> 00:56:58,406
" رسالة بسيطة تبدو عديمة الجدوى "

405
00:56:58,490 --> 00:57:03,621
" تسائلت في أغلب الأحيان "
" ماذا ستكون حياتي لو كُنا سوية "

406
00:57:03,704 --> 00:57:06,082
" على أي حال. بمرور الوقت "

407
00:57:06,165 --> 00:57:08,876
" أدركت أن هذا لن يحدث "

408
00:57:10,754 --> 00:57:13,423
" هناك شئ واحد أردتك أن تعرفيه "

409
00:57:13,507 --> 00:57:15,926
" لقد جئت لتكونِ العالم بالنسبة لي "

410
00:57:16,009 --> 00:57:19,889
" وليس فقط بالنسبة لي بل لجميعنا هنا "

411
00:57:20,473 --> 00:57:24,394
" لقد أعطيتني القوة لإعطاء هؤلاء الرجال الأمل "

412
00:57:24,435 --> 00:57:27,272
" وربما في يوماً ما. فرصة ثانية "

413
00:57:28,190 --> 00:57:30,943
" أفتقدتك أكثر مما تتخيّلين "

414
00:57:30,985 --> 00:57:33,988
" وأدينك أكثر مما تعرفين "

415
00:57:34,655 --> 00:57:37,200
" (مع خالص حبي. (دانيال "

416
00:58:00,977 --> 00:58:02,478
(القائد (برنس

417
00:58:09,069 --> 00:58:13,157
أيها الجنرال, هذا هو الرجل الذي قاد
(الهجوم القائد (برنس

418
00:58:13,574 --> 00:58:15,409
(تهانينا أيها القائد (برنس

419
00:58:15,492 --> 00:58:17,704
أنا آسف جداً على خسائرك

420
00:58:17,746 --> 00:58:20,874
أريدك أن تعرف أنك عملت
خدمة عظيمة لبلادك

421
00:58:20,957 --> 00:58:24,336
شكراً لك سيدي -
أيها السادة -

422
00:58:24,419 --> 00:58:27,048
بعدك أيها الرائد -
عمل رائع -

423
00:58:31,344 --> 00:58:33,638
...إذاً

424
00:58:33,679 --> 00:58:35,682
كيف تشعر ؟

425
00:58:35,766 --> 00:58:37,768
بخير

426
00:58:39,311 --> 00:58:41,730
أنا فخور بك

427
00:58:43,024 --> 00:58:45,026
شكراً لك سيدي

428
00:58:55,287 --> 00:58:57,956
لم يحدث أبداً في تاريخنا
أن مجموعة كبيرة من الرجال

429
00:58:58,040 --> 00:59:01,586
تحمّلت كثيراً وإشتكت قليلاً

430
00:59:02,545 --> 00:59:06,549
الكثير كانوا غير قادرين على هز
الإعتقاد بأن بلادهم تركتهم

431
00:59:06,633 --> 00:59:09,679
تتركهم للموت في أرض أجنبية

432
00:59:09,762 --> 00:59:12,848
يُقال أن لا أهمية للمجهود الحربي

433
00:59:12,932 --> 00:59:17,729
بالرغم منّي
إنقاذهم كانت الطريقة لوضع الأمور في مسارها الصحيح

434
00:59:17,771 --> 00:59:19,398
إنها حقيقة

435
00:59:19,481 --> 00:59:21,984
لقد تُرِكوا

436
00:59:22,067 --> 00:59:24,946
لكن لم ينسوهم

437
00:59:46,636 --> 00:59:52,143
في 30 يناير عام 1945 بعد تقريباً 3 سنوات من الأسر
511أسير حرب أنقِذوا من معسكر سجن كبناتون

438
00:59:58,859 --> 01:00:04,573
أثناء الهجوم, إثنان من مشاة الجيش قُتِلا
الفدائيون الفلبينيون عانوا من 21 إصابة
مات أسير حرب واحد بعد أن حُرّر من المعسكر

439
01:00:13,249 --> 01:00:17,546
(الملازم أول العقيد (هنري موسى
مُنِح صليب الخدمة البارزة للشجاعة

440
01:00:23,260 --> 01:00:25,555
(النّقيب (روبيرت برنس
مُنِح نفس الشرف

441
01:00:34,649 --> 01:00:39,445
(الرئيس (ترومان) منح (مارجريت يتنسكي
وسام الحرية للبطولة البارزة والثبات

442
01:00:47,079 --> 01:00:53,419
الهجوم على كبناتون بقيت
مهمة الإنقاذ الأكثر نجاحاً في التاريخ العسكري الأمريكي

443
01:02:07,794 --> 01:02:10,505
الهجوم العظيم

444
01:02:10,506 --> 01:02:26,508
تمت ترجمة الفلم وتعديل الوقت بواسطة : أحمـــــــد بدارنـــــــــة
فلســــــــــــــــــــطين / القـــــــــــــــــــدس
badarneh_sat1@hotmail.com