1
00:00:59,600 --> 00:01:05,600
هــــاري بـــوتــــــــر
وكأس النار

2
00:01:46,100 --> 00:01:48,500
أولاد ملاعين .

3
00:02:35,000 --> 00:02:38,600
أصبحت تراددني ، وورمتيل .

4
00:02:38,800 --> 00:02:43,200
مثلما قلت ، لقد إتخذنا من هذا المكان منزلا ً لنا ،

5
00:02:43,400 --> 00:02:48,600
هل ربما مهمتك في الإعتناء بي أصبحت تجلب القلق ؟

6
00:02:48,700 --> 00:02:51,200
أوه . لا ، لا يا سيدي فولدمورت .

7
00:02:51,400 --> 00:02:52,600
فقط قصدت ..

8
00:02:52,800 --> 00:02:55,800
هل من الممكن أن نقوم بها من دون الولد ..

9
00:02:56,000 --> 00:02:58,400
لا ! الولد هو كل شي !

10
00:02:58,400 --> 00:03:01,900
لا يمكن أن تتم من دونه .
و ستتم ..

11
00:03:02,100 --> 00:03:04,800
بالضبط كما قلت .

12
00:03:05,300 --> 00:03:08,900
- لن أخيب ظنك يا سيدي .
- جيد.

13
00:03:09,100 --> 00:03:12,100
أولا ً ، إجمع رفاقنا القدماء .

14
00:03:12,300 --> 00:03:14,500
أرسل لهم علامة .

15
00:03:26,200 --> 00:03:29,700
ناجيني تقول لي ،
أن الحارس العجوز...

16
00:03:29,900 --> 00:03:33,600
واقف خارج الباب ..

17
00:03:33,800 --> 00:03:39,100
تنح جانبا ً ، وورمتيل ،
لكي أتمكن أن أعطي ضيفنا ، تحية أفضل .

18
00:03:39,300 --> 00:03:41,100
أفادا كادفرا !

19
00:03:46,100 --> 00:03:47,600
هاري .

20
00:03:48,400 --> 00:03:50,000
هاري !

21
00:03:51,300 --> 00:03:53,100
هل أنت بخير؟

22
00:03:53,800 --> 00:03:55,900
هرميوني ، حلم سيء .

23
00:03:56,100 --> 00:03:59,500
- متى وصلتي ؟
- الآن . و أنت ؟

24
00:03:59,600 --> 00:04:00,900
الليلة الماضية .

25
00:04:01,100 --> 00:04:03,300
رونالد ، إستيقظ ! إستيقظ !

26
00:04:03,500 --> 00:04:04,700
تبا ً.

27
00:04:04,900 --> 00:04:06,400
بصدق ، قم بلبس ملابسك .

28
00:04:07,200 --> 00:04:08,900
ولا ترجع للنوم .

29
00:04:09,100 --> 00:04:12,400
هيا يا رون !
أمك تقول إن الفطار جاهز !

30
00:04:19,100 --> 00:04:21,900
- رون ، إلا أين نحن ذاهبون ؟
- لا أعلم .

31
00:04:22,400 --> 00:04:25,600
- يا أبي ، إلا أين نحن ذاهبون ؟
- لم نصل للأعلى بعد .

32
00:04:25,800 --> 00:04:27,300
واصلوا !

33
00:04:29,900 --> 00:04:31,700
آرثر!

34
00:04:31,900 --> 00:04:33,900
كدت أن تتأخر عن الوقت ،
يا بني .

35
00:04:34,100 --> 00:04:38,500
آسف يا إيموس ، بعضنا كان تأخر بالنوم.

36
00:04:38,600 --> 00:04:44,300
هذا إيموس ديجوري ، أيها هالجميع .
يعمل معي في الوزارة .

37
00:04:44,500 --> 00:04:47,000
و هذا الشاب الذي يقفز
هو سيدريك ، هل أنا صحيح ؟

38
00:04:47,200 --> 00:04:48,300
نعم ، سيدي .

39
00:04:48,500 --> 00:04:50,200
هذا الطريق .

40
00:04:51,900 --> 00:04:55,300
يا للعجب !
أنت هاري بوتر.

41
00:04:55,400 --> 00:04:58,200
- نعم ، سيدي .
- تشرفنا .

42
00:04:58,300 --> 00:05:00,100
و تشرفت بمعرفتك يا سيدي أيضا ً.

43
00:05:02,800 --> 00:05:05,400
نعم ، إنها هنا .

44
00:05:07,700 --> 00:05:09,500
- هل نبدأ ؟
- آه ، نعم .

45
00:05:09,700 --> 00:05:10,900
لا نريد أن نتأخر .

46
00:05:11,100 --> 00:05:15,200
هيا بنا . كدنا أن نصل .
ضعوا أنفسكم في مكان مناسب .

47
00:05:16,200 --> 00:05:18,500
لماذا نقف حول هذا الحذاء القديم ؟

48
00:05:18,700 --> 00:05:21,200
- هذا ليس أي حذاء قديم .
- إنه أداة إنتقال .

49
00:05:21,400 --> 00:05:22,700
وقت الرحيل !

50
00:05:22,900 --> 00:05:24,500
ما هي أداة الإنتقال؟

51
00:05:24,700 --> 00:05:28,700
- مستعدون . بعد عد الثلاثة . واحد ، إثنان ، ..
- هاري !

52
00:05:28,900 --> 00:05:30,000
...ثلاثة !

53
00:05:41,000 --> 00:05:42,100
إتركوا ، يا أولاد !

54
00:05:42,300 --> 00:05:44,900
- ماذا ؟!
- إتركوا !

55
00:05:57,000 --> 00:05:59,500
أراهن أن هذا أفرغ معدتك . ها ؟

56
00:06:00,600 --> 00:06:03,100
- فوضى تامة ، مثل العادة .
- شكرا ً .

57
00:06:08,900 --> 00:06:11,000
هيا بنا ، إنظر إلى هذا !

58
00:06:11,200 --> 00:06:15,800
حسنا ً ، يا أبناء ، مرحبا ً بكم
في كأس العالم للكويديتش !

59
00:06:18,800 --> 00:06:21,400
إبقوا مع بعض ! سيروا يا بنات !

60
00:06:23,000 --> 00:06:24,200
إنظري !

61
00:06:25,100 --> 00:06:27,400
هيا ! سيروا يا بنات !

62
00:06:34,300 --> 00:06:35,700
تبا ً !

63
00:06:35,900 --> 00:06:37,700
هنا ننفصل ..

64
00:06:37,900 --> 00:06:39,300
- إلى اللقاء في المباراة .
- إلى اللقاء .

65
00:06:39,500 --> 00:06:40,800
- يا سيدريك
- سيد ، تعال .

66
00:06:40,900 --> 00:06:42,600
إلى اللقاء ، سيدريك .

67
00:06:47,300 --> 00:06:49,300
المنزل ، منزلنا الجميل .

68
00:06:51,200 --> 00:06:52,700
ماذا ؟!

69
00:07:00,100 --> 00:07:02,000
- ممتاز ، ممتاز .
- إنظري يا جيني !.

70
00:07:02,200 --> 00:07:03,500
- الجميع إلى الحمام .
- إنظري .

71
00:07:03,600 --> 00:07:06,100
توقفوا عن الكلام الفارغ ، يا بنات .

72
00:07:06,700 --> 00:07:09,200
أخرج من المطبخ يا رون .
جميعنا جائعين .

73
00:07:09,300 --> 00:07:11,800
- نعم ، أخرج من المطبخ يا رون !.
- أنزلوا أقدامكم من على الطاولة !

74
00:07:12,000 --> 00:07:14,200
- أنزلوا أقدامكم من على الطاولة !
- أنزلوا أقدامكم من على الطاولة !

75
00:07:15,500 --> 00:07:17,700
أحب السحر .

76
00:07:32,900 --> 00:07:36,400
خذوا برامجكم لكأس العالم للكويديتش من هنا .

77
00:07:36,700 --> 00:07:39,800
تبا ً . يا أبي ، على أي إرتفاع نحن ؟

78
00:07:40,000 --> 00:07:41,400
نعم : في هذه الحالة ..

79
00:07:41,700 --> 00:07:43,400
إذا أمطرت السماء ..

80
00:07:43,600 --> 00:07:45,900
ستكونون أول من يعلم .

81
00:07:46,700 --> 00:07:49,100
أنا و أبي في مقصورة الوزراء ..

82
00:07:49,200 --> 00:07:52,500
عن طريق دعوة خاصة
من كرونيليوس فاج نفسه .

83
00:07:52,700 --> 00:07:54,900
لا تتباهى ، دراكو ;

84
00:07:55,100 --> 00:07:57,100
لا حاجة لهذا ، مع هاؤلاء الناس ..

85
00:07:59,600 --> 00:08:02,100
أمتع نفسك ، ألن تفعل ؟

86
00:08:02,500 --> 00:08:04,400
طالما تستطيع .

87
00:08:17,800 --> 00:08:22,400
هيا للأعلى . خذوا مقاعدكم ،
هذه المقاعد ستستحق الإنتظار للحصول عليها .

88
00:08:22,600 --> 00:08:24,500
هيا !

89
00:08:26,700 --> 00:08:28,700
هاهم الإيرلنديون ، إنه تروي .

90
00:08:28,900 --> 00:08:30,700
- و موليت !
- و موران !

91
00:08:36,400 --> 00:08:39,300
إيرلندا !  إيرلندا !  إيرلندا !

92
00:08:43,500 --> 00:08:46,700
- هاهم البلغاريون !
- نعم !

93
00:08:52,800 --> 00:08:54,100
من هذا ؟

94
00:08:54,900 --> 00:08:57,900
هذا ، يا أختاه ، أفضل باحث في العالم .

95
00:09:00,000 --> 00:09:03,500
كرام !  كرام !  كرام !

96
00:09:08,300 --> 00:09:09,500
 كرام !

97
00:09:09,700 --> 00:09:11,400
نعم !

98
00:09:19,100 --> 00:09:21,000
مساء الخير !

99
00:09:21,600 --> 00:09:24,600
بصفتي وزير للسحر ..

100
00:09:24,800 --> 00:09:27,800
.. من دواعي سروري ..

101
00:09:28,400 --> 00:09:32,200
.. أن أرحب بكل فرد منكم ..

102
00:09:32,400 --> 00:09:38,300
.. إلى نهائي
كأس العالم الـ422 !

103
00:09:38,900 --> 00:09:40,300
فالتبدأ ..

104
00:09:40,600 --> 00:09:42,200
.. المباراة !

105
00:09:48,400 --> 00:09:50,500
 كرام !  كرام !  كرام !

106
00:09:58,400 --> 00:10:00,000
لا يوجد أحد مثل كرام .

107
00:10:00,200 --> 00:10:01,800
- كرام ؟
- كرام الغبي ؟

108
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
هو مثل الطير ،
بالطريقة التي يسابق بها الريح .

109
00:10:05,200 --> 00:10:08,100
- إنه أكثر من رياضي .
- كرام الغبي .

110
00:10:08,300 --> 00:10:09,700
إنه فنان .

111
00:10:09,900 --> 00:10:12,100
- أظنك تحبه ، رون .
- إصمتي .

112
00:10:12,300 --> 00:10:13,700
فيكتور ، إني أحبك .

113
00:10:13,900 --> 00:10:15,400
فيكتور ، أنا أحبك .

114
00:10:15,600 --> 00:10:18,900
عندما ننفصل قلبي لا ينبض إلا لك .

115
00:10:19,000 --> 00:10:21,700
من الظاهر أن الإيرلنديين يتفاخرون كثيرا ً.

116
00:10:21,900 --> 00:10:23,600
توقفوا ! أوقفوا هذا !

117
00:10:24,100 --> 00:10:25,700
ليسوا الإيرلنديين .

118
00:10:26,900 --> 00:10:29,000
يجب أن نخرج من هنا ، حالا ً !

119
00:10:31,100 --> 00:10:33,500
أخرجوا ، إنهم أكلة الموت !

120
00:10:33,700 --> 00:10:37,000
إرجعوا إلى أداة الإنتقال ، أيها الجميع
و أبقوا مع بعض !

121
00:10:37,100 --> 00:10:39,800
فريد ، جورج !
جيني في مسئوليتكم .

122
00:10:40,300 --> 00:10:42,100
هيا .

123
00:10:42,300 --> 00:10:44,100
هاري !

124
00:10:58,900 --> 00:11:01,100
- إمضوا ، جميعا ً .
- هاري !

125
00:11:02,300 --> 00:11:04,500
هاري ! هاري !

126
00:11:52,100 --> 00:11:53,600
مورزموردر !

127
00:12:20,400 --> 00:12:21,900
هاري !

128
00:12:23,400 --> 00:12:26,600
- أي أنت ؟
- هاري !

129
00:12:27,800 --> 00:12:30,500
كنا نبحث عنك منذ وقت طويل .

130
00:12:31,600 --> 00:12:33,400
ظننا أننا فقدناك ، يا صاحبي .

131
00:12:34,200 --> 00:12:36,200
ما هذا ؟

132
00:12:39,300 --> 00:12:41,400
ستوبيفاي !

133
00:12:41,500 --> 00:12:42,900
توقفوا !

134
00:12:43,000 --> 00:12:45,300
هذا إبني !

135
00:12:46,300 --> 00:12:49,000
- رون ، هاري ، هرموني . هل أنتم بخير .
- رجعنا لهاري .

136
00:12:49,100 --> 00:12:50,400
من منكم فعل هذا .

137
00:12:50,600 --> 00:12:52,800
- كراوتش ، لا يمكنك أن -
- لا تكذب .

138
00:12:52,900 --> 00:12:54,900
لقد تم إكتشافكم في مسرح الجريمة .

139
00:12:55,100 --> 00:12:57,100
- جريمة ؟
- بارتي ! إنهم فقط فتية صغار ..

140
00:12:57,300 --> 00:12:58,800
أي جريمة ؟

141
00:12:59,000 --> 00:13:01,500
إنها علامة الظلام ، هاري . إنها علامته .

142
00:13:01,700 --> 00:13:02,800
ماذا ؟ فولديمورت ؟

143
00:13:04,000 --> 00:13:07,900
هاؤلاء الناس اليوم ، خلف الأقنعة ،
إنهم أصدقاءه أيضا ً ، أليسوا كذلك ؟

144
00:13:08,000 --> 00:13:10,300
- أتباعه ؟
- نعم

145
00:13:10,500 --> 00:13:12,300
أكلة الموتى .

146
00:13:13,100 --> 00:13:17,100
- إتبعوني .
- كان هناك رجل ، قبل قليل .

147
00:13:17,600 --> 00:13:18,900
هناك !

148
00:13:19,100 --> 00:13:21,400
جميعكم ! هذا الطريق .

149
00:13:22,100 --> 00:13:23,600
رجل ، هاري .

150
00:13:23,900 --> 00:13:25,300
 من ؟

151
00:13:25,800 --> 00:13:27,500
لا أعلم .

152
00:13:29,200 --> 00:13:31,400
لم أر وجهه .

153
00:13:47,600 --> 00:13:49,600
أي شيء من العربة ؟

154
00:13:51,700 --> 00:13:54,900
أي شيء من العربة ؟

155
00:13:58,800 --> 00:14:00,500
أي شيء من العربة ، يا اعزائي ؟

156
00:14:00,700 --> 00:14:02,900
علبة من الدروبلز ..

157
00:14:03,100 --> 00:14:04,900
و عصا عرق السوس .

158
00:14:06,400 --> 00:14:08,400
أوه ، طننت أنني ..
فقط سآخذ الدروبلز .

159
00:14:08,600 --> 00:14:12,600
- لا تقلق يا رون . أبقها علي .
- فقط الدروبلز . شكرا ً .

160
00:14:13,900 --> 00:14:16,300
عصيرين قرع ، من فضلك .

161
00:14:21,600 --> 00:14:23,300
شكرا ً لكي .

162
00:14:23,900 --> 00:14:26,100
أي حلاوة لك ، يا عزيزي ؟

163
00:14:26,900 --> 00:14:29,300
أوه ، لا . أنا لست جائعا ً . شكرا ً .

164
00:14:30,200 --> 00:14:32,200
أي شيء من العربة ؟

165
00:14:32,400 --> 00:14:34,400
هذا فظيع أليس كذلك ؟

166
00:14:34,800 --> 00:14:37,500
كيف لا يمكن للوزارة أن تعلم من أطلقها .

167
00:14:37,700 --> 00:14:39,400
ألم يكن هناك أي حراسة ، أو ...

168
00:14:39,600 --> 00:14:42,400
حراسة مشددة ، تبعا ً لما قاله أبي .

169
00:14:42,600 --> 00:14:46,600
و هذا ما أقلقهم كثيرا ً .
حدث رغم أنفهم .

170
00:14:49,200 --> 00:14:52,600
إنه يؤلمك مجدا ً ، أليس كذلك ؟ نبدك .

171
00:14:52,800 --> 00:14:54,400
أنا بخير .

172
00:14:56,500 --> 00:14:59,400
تعلم أن سيرياس يريد ان يعلم عن هذا ..

173
00:14:59,500 --> 00:15:03,500
ما رأيته في كأس العالم .. و الحلم .

174
00:15:12,000 --> 00:15:15,200
هيدويج . هيا .

175
00:15:54,300 --> 00:15:56,600
أخلوا الطريق .

176
00:16:02,000 --> 00:16:04,800
نعم ، هناك شيء لا تراه كل يوم .

177
00:16:28,800 --> 00:16:33,700
نعم ، الآن الجميع تم توزيعه لمنزله ،
أريد أن أعلن ..

178
00:16:34,700 --> 00:16:38,100
القلعة لن تكون منزلكم فقط هذه السنة ..

179
00:16:38,300 --> 00:16:41,400
لكن منزلا ً ، لبعض الظيوف المميزين ..

180
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
مثلما ترون ، لقد تم إختيار هوجوورتس ،

181
00:16:45,400 --> 00:16:46,900
نعم ، ما الأمر ؟

182
00:16:47,100 --> 00:16:48,400
 ما الأمر ؟

183
00:16:50,800 --> 00:16:54,100
قل لهم أن ينتظروا .
قل لهم أن ينتظروا .. ينتظروا .

184
00:16:54,300 --> 00:17:00,300
إذا ، لقد تم إختيار هوجوورتس ،
لكي تحتضن حدث أسطوري :

185
00:17:00,400 --> 00:17:02,500
دورة السحر الثلاثية .

186
00:17:03,000 --> 00:17:05,100
- للذين لا يعلمون ..
- ممتاز .

187
00:17:05,300 --> 00:17:08,400
دورة السحر الثلاثية ،
تجمع ثلاث مدارس

188
00:17:08,600 --> 00:17:10,700
لمجموعة من التحديات السحرية .

189
00:17:10,900 --> 00:17:14,400
لكل مدرسة ، طالب واحد سيتم إختياره .

190
00:17:14,600 --> 00:17:16,300
الآن دعوني أوضح .

191
00:17:16,500 --> 00:17:19,400
إذا تم إختيارك ، تقف وحيدا ً .

192
00:17:19,600 --> 00:17:21,500
و ثق بي عندما أقول ،

193
00:17:21,700 --> 00:17:24,700
هذه التحديات ليست لضعيفي القلوب ..

194
00:17:25,000 --> 00:17:29,300
لكن المزيد من هذا لاحقا ً .
للآن ، من فضلكم شاركوني في الترحيب ،

195
00:17:29,500 --> 00:17:33,500
بالفتيات الجميلات من مدرسة بوكسباتون ..

196
00:17:33,700 --> 00:17:37,700
و مدريتهم ، مدام مكسيم .

197
00:17:50,200 --> 00:17:51,800
يا للعجب .

198
00:17:59,600 --> 00:18:02,000
واو ، هذه مرأة كبيرة .

199
00:18:23,900 --> 00:18:25,900
و الآن أصدقائنا من الشمال ،

200
00:18:26,100 --> 00:18:28,900
من فضلكم رحبوا الأبناء الفخورون لدارمسترانج ،

201
00:18:29,100 --> 00:18:32,000
و مديرهم العالي ، إيجور كاكاروف .

202
00:18:55,000 --> 00:18:56,600
أوه ، إنه كرام !

203
00:18:56,700 --> 00:18:58,200
أوه ، إنه هو !

204
00:18:58,400 --> 00:19:00,200
فيكتور كرام !

205
00:19:09,200 --> 00:19:10,600
ألبس .

206
00:19:10,800 --> 00:19:12,500
إيجور .

207
00:19:26,100 --> 00:19:29,800
برفيسور دمبلييدور
أحصنتي طارت مسافة كبيرة ،

208
00:19:29,900 --> 00:19:32,500
- ستحتاج إلى رعاية .
- لا تقلقي يا ، مدام مكسيم . 

209
00:19:32,600 --> 00:19:36,200
حامي أراضينا ، هاجريد
أكثر من قادر على متابعتها
209
00:19:38,102 --> 00:19:40,366
لكنك تعلم ، أيها العملاق هاجريد

210
00:19:39,100 --> 00:19:41,500
إنهم لا يشربون إلا كأس واحد من البيرة .

211
00:19:47,700 --> 00:19:49,400
أيها الأحمق !

212
00:19:54,400 --> 00:19:56,400
أعيروني إنتباهكم ، من فضلكم !

213
00:19:58,700 --> 00:20:00,900
أريد أن أقول بعض الكلمات.

214
00:20:02,600 --> 00:20:04,700
المجد الأبدي .

215
00:20:05,100 --> 00:20:09,200
هذا الذي ينتظر الطالب ،
الذي يفوز بكأس السحر الثلاثية.

216
00:20:09,400 --> 00:20:13,500
لكن لعمل هذا ، الطالب عليه أن يجتاز ثلاث مهمات ،

217
00:20:13,700 --> 00:20:17,700
ثلاث مهمات خطرة جدا ً.

218
00:20:18,100 --> 00:20:19,100
- ممتاز.
- ممتاز.

219
00:20:19,300 --> 00:20:23,500
لهذا السبب ، رأت الوزارة الوضع مناسبا ً
لوضع قرار جديد .

220
00:20:23,700 --> 00:20:25,100
ليشرح كل هذا ...

221
00:20:25,200 --> 00:20:28,900
... لدينا ، رئيس لجنة التعاون الدولي السحري .

222
00:20:29,000 --> 00:20:31,200
.. السيد بارتيميس كراوتش .

223
00:20:45,600 --> 00:20:48,400
تبا ً . إنه مودي ذو العين .

224
00:20:49,100 --> 00:20:52,300
- ألاستور موودي ؟ الكشاف ؟
- أورر ؟

225
00:20:52,500 --> 00:20:56,000
صائد السحرة الأشرار . نصف السجناء في أزكابان
قد سجنوا بواسطته .

226
00:20:56,700 --> 00:20:59,800
من المفترض أن يكون فاقدٌ لعقله هذه الأيام .

227
00:21:11,500 --> 00:21:15,300
- صديقي القديم العزيز ، شكرا ً لمجيئك .
- السقف الغبي .

228
00:21:15,500 --> 00:21:16,600
شكرا ً لك.

229
00:21:23,100 --> 00:21:25,000
ماذا تعتقد أنه يشرب ؟

230
00:21:25,400 --> 00:21:28,400
لا أدري ، لكنني لا أعتقد أنه عصير القرع .

231
00:21:35,400 --> 00:21:37,300
بعد عدة إعتبارات ..

232
00:21:37,500 --> 00:21:40,400
.. إستنتجت الوزارة ، أنه للسلامة الشخصية ..

233
00:21:40,500 --> 00:21:43,500
.. لا طلاب تحت عمر الـ 17 ..

234
00:21:43,700 --> 00:21:47,400
.. سيتم قبولهم للدخول لمسابقة السحر الثلاثية .

235
00:21:47,600 --> 00:21:50,300
- هذا القرار نهائي .
- هذا هراء !

236
00:21:50,500 --> 00:21:53,000
هذا هراء !
أنت لا تعلم ماذا أنت فاعل !

237
00:21:53,200 --> 00:21:57,000
- سكوت !
- إنهم ليسوا سعداء لهذا ، إذا ً.

238
00:22:16,300 --> 00:22:18,800
كأس النار .

239
00:22:19,300 --> 00:22:22,200
أي شخص يود أن يشارك في المسابقة ..

240
00:22:22,400 --> 00:22:25,300
عليه فقط ان يكتب إسمه على قطعة من البرشمان ..

241
00:22:25,500 --> 00:22:28,600
و أن يرميها في الكأس قبل هذه الساعة يوم الخميس ..

242
00:22:29,700 --> 00:22:31,900
لا تفعلوها بلا مبالاة .

243
00:22:32,300 --> 00:22:35,900
إذا تم الإختيار ، فلا يوجد رجوع .

244
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
من هذه اللحظة ،
مسابقة السحر الثلاثية قد بدأت .

245
00:23:07,200 --> 00:23:09,200
ألاستور موودي ..

246
00:23:11,200 --> 00:23:12,800
كشاف محترف ..

247
00:23:14,500 --> 00:23:16,900
... ساخط للوزارة ...

248
00:23:17,100 --> 00:23:19,500
و أستاذكم الجديد في الدفاع عن السحر الأسود ..

249
00:23:19,700 --> 00:23:24,200
أنا هنا لأن دمبلدور طلب مني هذا ..
نهاية القصة ، وداعا ً ، النهاية ..

250
00:23:24,300 --> 00:23:26,100
أية أسئلة ؟

251
00:23:29,300 --> 00:23:31,000
عندما نأتي إلى السحر الأسود ..

252
00:23:32,400 --> 00:23:35,000
.. أنا أؤمن بالتدريب التطبيقي ..

253
00:23:35,200 --> 00:23:40,900
لكن أولا ً ، من منكم يستطيع أن يخبرني
ما هو عدد اللعنات التي لا تغتفر ؟

254
00:23:41,500 --> 00:23:43,800
- ثلاث ، يا سيدي .
- و لم تم تسميتهم بذلك ؟

255
00:23:44,000 --> 00:23:47,200
لأنهم غير مغتفرين ..
.. إستعمالهم و سـ ..

256
00:23:47,400 --> 00:23:51,500
ستستلم بطاقة سفر واحدة إلا أزكابان . صحيح .

257
00:23:51,700 --> 00:23:54,400
تقول الوزارة أنكم صغار جدا ً لرؤية هذه التعويذات ..

258
00:23:54,600 --> 00:23:58,000
أنا أقول غير ذلك ! تحتاجون لمعرفة ما عملهم ..

259
00:23:58,200 --> 00:24:00,400
تحتاجون لأن تستعدوا ..

260
00:24:00,500 --> 00:24:03,000
و تحتاج لمعرفة مكان آخر لتضع فيه العلكة ..

261
00:24:03,200 --> 00:24:05,500
.. غير تحت الطاولة ، يا سيد فيناجين !

262
00:24:05,700 --> 00:24:08,600
مستحيل . هذا العجوز غريب الأطوار يستطيع
الرؤية من خلف رأسه .

263
00:24:09,400 --> 00:24:11,100
و أستطيع أن أسمع ما في الصف المقابل !

264
00:24:13,500 --> 00:24:17,000
إذا ً ، أي اللعنات ستقال أولا ًَ ؟

265
00:24:17,100 --> 00:24:18,400
- ويزلي !
- نعم ؟

266
00:24:18,500 --> 00:24:19,900
قف .

267
00:24:23,000 --> 00:24:24,800
أعطنا لعنة .

268
00:24:25,000 --> 00:24:28,800
حسنا ً ، أبي أخبرني عن واحدة .

269
00:24:29,400 --> 00:24:30,700
لعنة الأمبيرياس .

270
00:24:30,800 --> 00:24:34,100
أوه ، يجب على أبيك أن يكون قد علم كل شيء
عن هذه اللعنة .

271
00:24:34,600 --> 00:24:37,200
لأنها جعلت الوزارة تتحسر في السنوات الماضية .

272
00:24:37,700 --> 00:24:40,200
ربما ، هذا سيريك لماذا .

273
00:24:47,800 --> 00:24:49,100
أهلا ً .

274
00:24:50,800 --> 00:24:52,500
حبيبتي الجملية الصغيرة .

275
00:24:55,600 --> 00:24:57,600
إنجورجيو !

276
00:24:58,000 --> 00:24:59,600
إمبيريو !

277
00:25:04,000 --> 00:25:06,500
لا تقلق ، إنه لا يؤذي أبدا ً ..

278
00:25:12,700 --> 00:25:14,300
إذا يعض ..

279
00:25:14,900 --> 00:25:16,300
.. فأنه قاتل ..

280
00:25:18,900 --> 00:25:20,700
علام تضحك ؟

281
00:25:22,000 --> 00:25:23,500
إبتعد !

282
00:25:25,900 --> 00:25:27,700
موهوب ، أليس كذلك ؟

283
00:25:27,800 --> 00:25:31,200
ماذا علي أن أجعلها تفعل الآن ؟
يقفز من خلال النافذة ؟

284
00:25:33,200 --> 00:25:34,600
يغرق نفسه ؟

285
00:25:46,400 --> 00:25:49,700
كان هدف الكثير من السحرة و الساحرات التعذر ...

286
00:25:49,800 --> 00:25:53,800
... بأنهم كانوا تحت سيطرة أنت-تعلم-من ..

287
00:25:54,000 --> 00:25:56,200
تحت تأثير لعنة الأمبرياس ..

288
00:25:56,400 --> 00:25:58,300
لكن هنا المشكلة :

289
00:25:58,600 --> 00:26:01,600
كيف يمكننا معرفة الكاذبين ؟

290
00:26:03,900 --> 00:26:05,600
غيرها ، غيرها .

291
00:26:06,600 --> 00:26:08,100
قف ، قف . تعال .

292
00:26:08,300 --> 00:26:09,900
لونجبوتوم ، أليس كذلك ؟

293
00:26:10,500 --> 00:26:12,000
قف .

294
00:26:14,100 --> 00:26:18,000
أخبرتني الأستاذة سبروات أنك تحب علم النبات ..

295
00:26:19,900 --> 00:26:21,500
هناك ..

296
00:26:21,700 --> 00:26:23,700
.. لعنة الجروشيوآتس ..

297
00:26:23,800 --> 00:26:26,700
صحيح ، صحيح . تعال ، تعال .

298
00:26:26,900 --> 00:26:28,500
مؤذية جدا ً ..

299
00:26:31,600 --> 00:26:33,400
تعويذة التعذيب .

300
00:26:34,400 --> 00:26:36,600
جروشيو !

301
00:26:49,300 --> 00:26:53,100
توقف ! ألا ترى أن هذا يؤذيه ؟ توقف !

302
00:27:10,700 --> 00:27:14,700
ربما بإمكانك أن تعطينا آخر اللعنات التي لا تغتفر
يا سيدة جرينجر ؟

303
00:27:17,100 --> 00:27:18,500
لا ؟

304
00:27:19,700 --> 00:27:21,800
أفادا كادفرا .

305
00:27:25,600 --> 00:27:27,100
تعويذة القتل .

306
00:27:28,300 --> 00:27:31,400
فقط شخص واحد معروف قد نجى منها ...

307
00:27:32,000 --> 00:27:34,300
.. و هو يجلس في هذه الغرفة .

308
00:28:05,900 --> 00:28:07,700
عبقري ، أليس كذلك ؟

309
00:28:07,900 --> 00:28:11,900
مجنون تماما ، بالطبع ،
وأمر مخيف أن تكون معه في نفس الغرفه ..

310
00:28:12,100 --> 00:28:15,200
لكن حقا ً كذلك ، تعلم ..
شرير بشكل عينه ..

311
00:28:15,400 --> 00:28:18,000
هناك أسباب أن هذه اللعنات غير مغتفرة ..

312
00:28:18,200 --> 00:28:22,300
و أن تطبقهم في صف ..
و ألم ترون إلى وجه نيفيل ؟

313
00:28:25,200 --> 00:28:26,700
نيفيل ؟

314
00:28:26,800 --> 00:28:28,300
بني ؟

315
00:28:28,700 --> 00:28:30,300
هل أنت بخير ؟

316
00:28:31,300 --> 00:28:34,600
تعال . سنشرب كأسا ً من الشاي ..
أريد أن أريك شيئا ً .

317
00:28:49,200 --> 00:28:51,200
سنتأخر !

318
00:29:04,800 --> 00:29:07,100
هيا ، سيدريك . ضعها !

319
00:29:22,700 --> 00:29:25,200
المجد الأبدي . سيكون رائعا ً ، أليس كذلك !

320
00:29:25,400 --> 00:29:28,000
ثلاث سنوات من الآن لكي يسمح لنا بالدخول .

321
00:29:28,200 --> 00:29:29,800
نعم ، أفضلك أنت علي .

322
00:29:30,000 --> 00:29:31,900
نعم !

323
00:29:34,100 --> 00:29:36,000
شكرا ً لكم ، شكرا ً لكم .

324
00:29:36,200 --> 00:29:39,200
- جيد ، يا فتيات ، لقد عملناه .
- طبخناه اليوم !

325
00:29:39,400 --> 00:29:41,600
لن يعمل !.

326
00:29:42,800 --> 00:29:45,300
- أحقا ً ؟
- و لماذا ، يا جرينجر ؟

327
00:29:45,500 --> 00:29:48,400
هل ترى هذا ؟ هذا خط العمر .

328
00:29:48,600 --> 00:29:50,400
دمبلدور رسمه بنفسه .

329
00:29:50,600 --> 00:29:52,000
إذا ً ؟

330
00:29:53,600 --> 00:29:57,200
إذا ً ، عبقري مثل دمبلدور لا يمكن أبدا ً
أن يتم خدعه ..

331
00:29:57,400 --> 00:30:00,400
.. عن طريق التملص بجرعة تافهة و بسيط
مثل عقار العمر .

332
00:30:00,500 --> 00:30:04,800
- لكن ألهذا هذا ذكي جدا ً .
- لأنه تافهة و بسيط .

333
00:30:06,500 --> 00:30:08,500
- جاهز ، فريد ؟
- جاهز ، جورج .

334
00:30:08,700 --> 00:30:10,500
- نخبك .
- نخبك .

335
00:30:14,000 --> 00:30:15,900
- نعم !
- نعم !

336
00:30:16,800 --> 00:30:18,200
نعم !

337
00:30:19,400 --> 00:30:21,000
نعم !

338
00:30:21,500 --> 00:30:23,000
جاهز ؟

339
00:30:26,300 --> 00:30:28,400
- نعم !
- نعم !

340
00:30:36,900 --> 00:30:38,900
- أنت إقترحت هذا !
- أنت إقترحت هذا !

341
00:30:39,900 --> 00:30:43,300
- أوه ، حقا ً ، تريد ضربة مني ؟!
- سأقص إذنك !

342
00:30:43,500 --> 00:30:46,000
- الآن أنتم تجعلونني أضحك .
- خذ هذا ، هيا .

343
00:30:46,200 --> 00:30:47,600
تقاتلوا ! تقاتلوا ! تقاتلوا !

344
00:30:52,700 --> 00:30:54,400
نحن " قدماء المدرسة " ، حسنا ً ؟

345
00:30:54,600 --> 00:30:57,000
نعم ، لكن يبدو عليك أنك أكبر !

346
00:31:28,400 --> 00:31:31,000
إجلسوا . من فضلكم .

347
00:31:34,400 --> 00:31:37,300
الآن اللحضة التي كنتم تنتظرونها :

348
00:31:37,500 --> 00:31:39,600
إختيار البطل .

349
00:32:11,000 --> 00:32:14,800
بطل دارمسترانج هو ،
فيكتور كرام .

350
00:32:30,800 --> 00:32:33,200
بطلة بوكسباتون ..

351
00:32:33,400 --> 00:32:35,400
.. هي فلور ديلاكور .

352
00:32:45,900 --> 00:32:48,900
بطل هوجوورتس هو ، سيدريك ديجوري !

353
00:32:59,000 --> 00:33:03,400
ممتاز ، الآن لدينا أبطالنا الثلاثة .

354
00:33:03,600 --> 00:33:07,800
لكن في النهاية ،
فقط واحد سيدخل التاريخ .

355
00:33:07,900 --> 00:33:11,300
واحد ٌ فقط سيحصل على كأس المسابقة ..

356
00:33:11,600 --> 00:33:14,600
.. هدية النصر ..

357
00:33:14,800 --> 00:33:17,000
.. كأس السحر الثلاثي .

358
00:33:47,600 --> 00:33:49,300
هاري بوتر !

359
00:33:51,400 --> 00:33:53,000
هاري بوتر ؟

360
00:33:57,400 --> 00:33:59,600
لا ، لا .

361
00:34:00,100 --> 00:34:01,400
هاري بوتر !

362
00:34:01,900 --> 00:34:03,300
إذهب ، هاري .

363
00:34:03,500 --> 00:34:05,300
هاري ، من أجل الله .

364
00:34:36,800 --> 00:34:38,000
إنه غشاش !

365
00:34:38,500 --> 00:34:41,100
إنه لم يبلغ الـ17 حتى !

366
00:35:09,000 --> 00:35:12,400
- إنه خطئ ، أقول لك !
- أنت أيها الحامض الفرنسي .

367
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
- كل شي هو نظرية مؤامرة عندك !
- هدوء ، لا أستطيع أن أفكر .

368
00:35:15,800 --> 00:35:17,700
- كل شي نظرية مؤامرة !
- أنا أحتج !

369
00:35:17,900 --> 00:35:19,100
- هاري .
- أنا أحتج !

370
00:35:19,300 --> 00:35:21,200
هل وضعت إسمك في قدح النار ؟

371
00:35:21,300 --> 00:35:23,500
- لا ، سيدي !
- هل طلبت من طالب أكبر منك ..

372
00:35:23,700 --> 00:35:25,000
.. أن يفعلها بدلا ً منك ؟
- لا ، سيدي !

373
00:35:25,200 --> 00:35:28,100
- هل أنت متأكد تماما ً .
- نعم . نعم ، سيدي .

374
00:35:28,500 --> 00:35:30,700
- لكن بالطبع إنه يكذب .
- أي جحيم ٍ كان !

375
00:35:30,900 --> 00:35:33,300
قدح النار أداة بقوة سحرية إستثنائية .

376
00:35:33,500 --> 00:35:36,600
فقط ساحر بقوة سحرية إستثنائية
في تعويذة الكونفندس سيستطيع خدعها .

377
00:35:36,800 --> 00:35:38,800
و هذا سحر أبعد بكثير ،
عن طالب في السنة الرابعة بالمدرسة .

378
00:35:38,900 --> 00:35:41,900
يبدو أنك تعلم الكثير عن هذا ، يا ذو العين .

379
00:35:42,100 --> 00:35:45,300
لقد كان عملي مرة ،
أن أفكر في عمل السحرة الأشرار ، كاكاروف ..

380
00:35:45,500 --> 00:35:48,500
.. ربما تتذكر .
- هذا لا يساعد ، ألاستر .

381
00:35:50,300 --> 00:35:52,600
سأترك هذا لك ، بارتي .

382
00:35:54,000 --> 00:35:56,200
القوانين واضحة .

383
00:35:57,400 --> 00:36:01,100
قدح النار يشكل رابطة سحرية ملازمة .

384
00:36:02,700 --> 00:36:04,900
السيد بوتر لا يملك خيار .

385
00:36:05,700 --> 00:36:08,000
هو ، على ما حصل الليلة ..

386
00:36:09,800 --> 00:36:11,800
.. بطل في مسابقة السحر الثلاثية .

387
00:36:39,800 --> 00:36:41,900
لا يمكن لهذا أن يحدث ، آلبس .

388
00:36:42,200 --> 00:36:45,100
أولا ً علامة الظلام . و الآن هذا ؟

389
00:36:45,200 --> 00:36:47,200
ماذا تقترحين ، منيرفا ؟

390
00:36:48,400 --> 00:36:50,500
ضع حدا ً لهذا .

391
00:36:51,000 --> 00:36:52,900
لا تدع بوتر ينافس .

392
00:36:53,100 --> 00:36:55,600
لقد سمعتي بارتي . القوانين واضحة .

393
00:36:55,800 --> 00:36:58,600
إذا فليذهب للجحيم ، هو و قوانينه .

394
00:36:58,800 --> 00:37:01,200
و منذ متى إتفقت مع الوزارة على هذا .

395
00:37:01,400 --> 00:37:05,400
مديري ، أنا ، أيضا ً ، أجد صعوبة في
تصديق هذه المصادفة .

396
00:37:05,500 --> 00:37:09,500
و مع ذلك ، إذا كنا حقا ً نريد أن نكتشف
معنى هذه الحوادث .

397
00:37:09,600 --> 00:37:13,200
.. ربما علينا ، في الوقت الحالي ..

398
00:37:14,100 --> 00:37:16,400
.. ندع المدبرين يكشفون عن خططهم .

399
00:37:16,600 --> 00:37:18,700
ماذا ..؟ لا نفعل شيئا ً .

400
00:37:18,900 --> 00:37:20,500
نقدمه كطعم ؟

401
00:37:21,500 --> 00:37:24,400
بوتر ولد ، ليس قطعة من اللحم .

402
00:37:25,300 --> 00:37:28,000
أنا أتفق ، مع سيفيرس .

403
00:37:28,600 --> 00:37:31,400
ألاستر ، أبق عينا ً على هاري ، حسنا ً ؟

404
00:37:31,700 --> 00:37:34,200
- يمكنني فعل هذا .
- لكن ، لا تدعه يعلم .

405
00:37:34,400 --> 00:37:37,500
لا بد أن يكون قلق كفاية لما هو الحال عليه .

406
00:37:38,100 --> 00:37:40,700
و أن يعلم ماذا ينتظره في القادم .

407
00:37:41,100 --> 00:37:43,700
و بعدئذ ، جميعنا كذلك .

408
00:37:58,600 --> 00:38:00,400
كيف فعلت هذا ؟

409
00:38:01,800 --> 00:38:06,500
لا تكترث . لا يهم .
ربما لا تريد أفضل صديق لديك أن يعرف .

410
00:38:06,600 --> 00:38:09,900
- يريد أن تعرف ماذا ؟
- أن تعلم جيدا ً ماذا .

411
00:38:10,100 --> 00:38:12,500
لم أسع لهذا ، رون .

412
00:38:13,000 --> 00:38:14,600
حسنا  ً ؟

413
00:38:14,700 --> 00:38:17,200
- إنك تصبح غبيا ً .
- نعم ، هذا أنا .

414
00:38:17,400 --> 00:38:20,900
رون ويزلي ، الصديق الغبي لهاري بوتر .

415
00:38:24,600 --> 00:38:26,600
لم أضع إسمي في هذا الكأس .

416
00:38:27,000 --> 00:38:30,900
لا أريد المجد الأبدي ،
فقط أريد أن أكون ...

417
00:38:32,700 --> 00:38:37,100
إسمع ، لا أعلم ماذا حدث اليلة ،
و لا أعلم لماذا .

418
00:38:37,300 --> 00:38:38,500
فقط حدث .

419
00:38:39,400 --> 00:38:41,000
حسنا ً ؟

420
00:38:49,800 --> 00:38:51,500
إكذب .

421
00:39:06,600 --> 00:39:09,000
يا لكم من رباعي سحري .

422
00:39:10,400 --> 00:39:12,000
أهلا ً .

423
00:39:12,800 --> 00:39:15,400
أنا ريتا سكيتر .

424
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
و أكتب للمتنبئ اليومي .

425
00:39:19,100 --> 00:39:23,800
لكن بالطبع تعلمون ذلك ، أليس كذلك ؟
إنكم أنتم من لا نعرفه .

426
00:39:24,300 --> 00:39:26,100
أنتم الأخبار الطازجة .

427
00:39:26,300 --> 00:39:30,500
ماذا خلف هذه الخدود الوردية ؟

428
00:39:30,700 --> 00:39:34,200
أي غوامض يفعلها قناع العضلات ؟

429
00:39:34,300 --> 00:39:37,600
هل تختبئ الشجاعة خلف هذه التعرجات ؟

430
00:39:37,800 --> 00:39:40,800
بالإختصار ، ما الذي يجعل البطل يـُختار ؟

431
00:39:41,300 --> 00:39:45,600
" أنا ، نفسي و ذاتي " تريد أن تعلم ،
هذا من غير ذكر قرائي المتعصبين .

432
00:39:45,800 --> 00:39:48,300
إذا ً ، من له رغبة في المشاركة ؟

433
00:39:51,600 --> 00:39:54,200
هل نبدأ بالأصغر ؟
حبيبي .

434
00:40:06,400 --> 00:40:08,200
هذا دافئ .

435
00:40:08,800 --> 00:40:10,500
إنها خزانة مكنسة .

436
00:40:10,900 --> 00:40:13,200
عليك أن تشعر أنك بالمنزل ، إذا ً .

437
00:40:13,400 --> 00:40:16,200
لا تمانع أن أستخدم ريشة سريعة الكتابة ،
أليس كذلك ؟

438
00:40:16,300 --> 00:40:17,900
لا .

439
00:40:18,300 --> 00:40:20,300
إذا ً أخبرني ، هاري .

440
00:40:20,400 --> 00:40:23,300
أنت تجلس هنا ، صبي في الـ12 من عمره فحسب ..

441
00:40:23,500 --> 00:40:25,000
أنا في الـ14 . آسف .

442
00:40:25,200 --> 00:40:28,100
.. على وشك أن ينافس ثلاث طلاب ..

443
00:40:28,300 --> 00:40:31,600
.. ليس فقط أكبر منك عمرا ً و خبرة ً ..

444
00:40:31,700 --> 00:40:34,300
.. لكنهم يملكون تعويذات ،
لا يمكنك أن تحاول عملها ..

445
00:40:34,500 --> 00:40:36,800
.. في أغمض أحلامك النهارية .

446
00:40:37,300 --> 00:40:39,400
قلق ؟

447
00:40:40,500 --> 00:40:43,400
لا أعلم .
لم أفكر في هذا في الحقيقة .

448
00:40:43,600 --> 00:40:45,400
فقط تجاهل الريشة .

449
00:40:45,900 --> 00:40:48,400
ثم ، بالطبع ،
أنت لست أي صبي عادي في الـ12 ، أليس كذلك ؟

450
00:40:48,600 --> 00:40:51,200
- أربع عشرة سنة .
- قصتك أسطورة .

451
00:40:52,000 --> 00:40:54,100
هل تظن أنها صدمة ماضيك ..

452
00:40:54,300 --> 00:40:57,500
.. التي تجعلك تواقا ً إلى دخول مسابقة بهذه الخطورة ؟

453
00:40:57,700 --> 00:40:59,500
لا ، لم أدخل .

454
00:40:59,600 --> 00:41:01,200
بالطبع لا .

455
00:41:03,500 --> 00:41:05,100
الكل يحب أن يشوق ، هاري .

456
00:41:07,400 --> 00:41:09,000
إشخط هذا الأخير .

457
00:41:09,700 --> 00:41:13,900
بالتحدث عن والداك ، لو كانوا أحياء ،
كيف تظن أنهم سيشعرون ؟

458
00:41:14,100 --> 00:41:15,900
فخورين ؟
أم قلقين ..

459
00:41:16,100 --> 00:41:19,900
.. أن موقفك يمثل ، بالأدق ،
رغبة في لفت الإنتباه ..

460
00:41:20,000 --> 00:41:22,500
.. و بالأسوأ ، رغبة في الموت ؟

461
00:41:23,600 --> 00:41:28,600
لحضة ، عيناني لا
" تتلألأ بشبح الماضي "

462
00:42:00,900 --> 00:42:03,300
هاري ، لم أستطع المخاطرة بإرسال هيدويج .

463
00:42:03,400 --> 00:42:06,700
منذ كاس العالم ،
الوزارة أصبحت تعترض طريق بومات أكثر و أكثر ..

464
00:42:06,900 --> 00:42:09,100
.. و هي سهلة التعرف عليها .

465
00:42:09,300 --> 00:42:12,100
نحتاج للتحدث ، هاري ، وجها ً لوجه .

466
00:42:12,300 --> 00:42:16,500
لاقني في الغرفة العامة لمنزل جريفندور ،
مساء هذا السبت في الـ1:00 .

467
00:42:16,600 --> 00:42:18,400
و تأكد من أنك وحيدا ً .

468
00:42:18,600 --> 00:42:20,100
سيرياس .

469
00:42:20,200 --> 00:42:21,700
ملاحضة :

470
00:42:21,900 --> 00:42:23,700
الطير يعض .

471
00:42:34,100 --> 00:42:35,500
سيرياس ؟

472
00:42:52,400 --> 00:42:54,300
" هاري بوتر ، في الـ12 ..

473
00:42:54,400 --> 00:42:57,400
.. دخول مشكوك فيه لمسابقة السحر الثلاثية .

474
00:42:57,600 --> 00:43:00,200
عيناه تسبح بشبح الماضي ..

475
00:43:00,400 --> 00:43:01,900
.. و ترسل لذلك دموع .. "

476
00:43:17,400 --> 00:43:20,000
سيرياس . كيف ..؟

477
00:43:20,200 --> 00:43:22,700
لا أملك الكثير من الوقت ،
لذا دعني أدخل مباشرة في الموضوع .

478
00:43:22,800 --> 00:43:25,800
هل أم لم تضع إسمك في قدح النار ؟

479
00:43:25,900 --> 00:43:27,400
لا !

480
00:43:28,000 --> 00:43:29,300
كان علي أن أسأل .

481
00:43:29,500 --> 00:43:34,300
الآن أخبرني عن الحلم .
لقد ذكرت وورمتيل و فولديمورت .

482
00:43:34,400 --> 00:43:36,900
لكن من كان الرجل الثالث في الغرفة ؟

483
00:43:37,000 --> 00:43:39,500
- لا أعلم .
- ألم تسمع الإسم ؟

484
00:43:40,400 --> 00:43:41,900
لا .

485
00:43:42,800 --> 00:43:46,500
فولديمورت كان يعطيه عمل ، شيء مهم .

486
00:43:46,700 --> 00:43:48,000
و ما كان هذا ؟

487
00:43:50,200 --> 00:43:51,800
لقد ..

488
00:43:52,000 --> 00:43:53,600
.. أرادني أنا .

489
00:43:54,200 --> 00:43:58,500
لا أعلم لماذا ، لكن كان سيستعمل هذا الرجل
للحصول علي .

490
00:43:59,800 --> 00:44:02,000
لكن ، أعني ، كان حلما ً فقط ، صحيح ؟

491
00:44:02,400 --> 00:44:04,000
نعم .

492
00:44:04,200 --> 00:44:05,700
إنه حلم فقط .

493
00:44:06,500 --> 00:44:07,900
إسمع ، هاري .

494
00:44:08,100 --> 00:44:11,500
أكلة الموت في كأس العالم ،
إسمك يخرج من قدح النار ..

495
00:44:11,700 --> 00:44:15,700
.. هذه ليست فقط مصادفات .
هوجوورتس لم تعد آمنة بعد .

496
00:44:15,900 --> 00:44:17,000
ماذا تقول ؟

497
00:44:17,100 --> 00:44:21,400
أقول ، أن الوحوش داخل الحيطان ،
إيجور كاكاروف ؟

498
00:44:21,600 --> 00:44:26,000
لقد كان من أكلة الموتى . ولا أحد ،
لا أحد يستطيع التوقف عن كونه من أكلة الموتى .

499
00:44:26,400 --> 00:44:31,500
و هناك بارتي كراوش ، قلبه صخرة ..
أرسل ولده إلى أزكبان بنفسه .

500
00:44:36,400 --> 00:44:38,400
تظن أن أحدهم وضع إسمي في قدح النار ؟

501
00:44:38,600 --> 00:44:40,900
لا أملك دليل لمن وضع إسمك في القدح ..

502
00:44:41,100 --> 00:44:45,000
.. لكن أيا ً فعل هذا ليس صديقا ً لك .
الناس يموتون في هذه المسابقة .

503
00:44:45,200 --> 00:44:48,700
- أنا لست مستعدا ً لهذا ، سيرياس .
- لا تملك خيار .

504
00:44:52,300 --> 00:44:54,700
- أحدهم قادم .
- أبق أصدقائك قريبين منك ، هاري .

505
00:44:58,000 --> 00:44:59,300
لمن كنت تتكلم ؟

506
00:44:59,500 --> 00:45:02,500
- ماذا ؟ من يقول أنني كنت أتكلم لأحد ؟
- سمعت أصوات .

507
00:45:02,800 --> 00:45:06,800
ربما تتخيل أشياء . لن تكون المرة الأولى .

508
00:45:07,300 --> 00:45:10,700
من الظاهر أنك تتدرب على مقابلتك القادمة ،
على ما أظن .

509
00:45:36,600 --> 00:45:38,200
مذهل .

510
00:45:40,200 --> 00:45:43,900
- مذهل !
- نيفيل . أنت تفعل هذا مجددا ً .

511
00:45:44,500 --> 00:45:45,900
صحيح ، آسف .

512
00:45:46,800 --> 00:45:49,700
" النباتات المائية السحرية للبحيرات المرتفعة " ؟

513
00:45:49,900 --> 00:45:53,100
مودي أعطاني إيها .
اليوم الذي تناولنا فيه الشاي .

514
00:45:54,600 --> 00:45:56,300
لقد نقل هذا عن كم من الناس ، أصلا ً .

515
00:45:56,500 --> 00:45:58,600
لماذا لا تذهب و تكلمه بنفسك .

516
00:46:00,100 --> 00:46:02,400
رون ، هذه مشكلتك أنت ، و ليست مشكلتي .

517
00:46:02,600 --> 00:46:04,700
ماذا تريدني أن أقول ؟

518
00:46:04,800 --> 00:46:06,200
إذهبي .

519
00:46:09,100 --> 00:46:13,300
رونالد أرادني أن أخبرك
أن سيماس قال له ..

520
00:46:13,800 --> 00:46:17,400
.. أن دين أخبر بواسطة بارفاتي ،
أن هاجرد يبحث عنك .

521
00:46:17,600 --> 00:46:20,100
حقا ً ؟ حسنا ً ، تستطيـ ...

522
00:46:20,200 --> 00:46:21,300
ماذا ؟

523
00:46:26,400 --> 00:46:29,300
- هل أنت متأكد من أنك لا تريد عمل هذا ؟
- إفعليها .

524
00:46:32,100 --> 00:46:35,100
دين أخبر بواسطة بارفاتي أن ..

525
00:46:36,300 --> 00:46:38,600
أرجوك لا تطلب من أن أفعل هذا مجددا ً .

526
00:46:38,900 --> 00:46:40,400
هاجرد يبحث عنك .

527
00:46:40,900 --> 00:46:44,000
- حسنا ً ، تستطيعين أن تخبرين رون أن ..
- أنا لست بومة !

528
00:46:54,500 --> 00:46:56,800
حل أحضرت عباءة والدك ،
مثلما طلبت منك ؟

529
00:46:57,000 --> 00:46:59,600
نعم ، أحضرت العباءة .
هاجريد ، إلى أين نذهب ؟

530
00:46:59,700 --> 00:47:01,100
سترى قريبا ً .

531
00:47:01,300 --> 00:47:03,500
الآن إنتبه ، لأن هذا مهم .

532
00:47:05,200 --> 00:47:06,700
لما الوردة ؟

533
00:47:07,700 --> 00:47:10,100
هاجريد ، لقد مشطت شعرك ؟

534
00:47:10,500 --> 00:47:12,300
في الحقيقة ، فعلت ذلك .

535
00:47:12,700 --> 00:47:15,600
الشخص يريد عمل هذا من وقت لآخر .

536
00:47:24,200 --> 00:47:25,600
هاجرييد ؟

537
00:47:29,500 --> 00:47:31,400
العباءة ! ضع العباءة !

538
00:47:38,000 --> 00:47:41,400
- مساء الخير ، أوليمب .
- أوه ، هاجريد .

539
00:47:41,500 --> 00:47:45,300
ظننت أنك لن تأتي .
ظننت أنك ..

540
00:47:45,400 --> 00:47:48,100
.. قد نسيتني .

541
00:47:48,300 --> 00:47:50,200
لا يمكنني نسيانك ، أوليمب .

542
00:47:50,900 --> 00:47:52,700
ما الذي أردت أن تريني إياه ؟

543
00:47:54,400 --> 00:47:57,600
عندما تحدثنا مؤخرا ً ،
كنت ..

544
00:47:58,000 --> 00:47:59,400
.. منفعل جدا ً .

545
00:48:00,000 --> 00:48:02,900
ستكونين ممتنة لأنك أتيت ، ثقي بي .

546
00:48:13,400 --> 00:48:15,200
هل نستطيع الإقتراب ؟

547
00:48:23,000 --> 00:48:24,500
تنانين ؟

548
00:48:24,600 --> 00:48:26,100
هذه المهمة الأولى ؟

549
00:48:26,500 --> 00:48:28,600
- أنت تمزح .
- هيا ، هاري .

550
00:48:29,900 --> 00:48:32,900
إنها حيوانات حقا ً غير مفهومة .

551
00:48:34,000 --> 00:48:35,500
أوه ، واضح .

552
00:48:36,000 --> 00:48:41,000
و مع ذلك ، علي أن أقر ،
أن هذا ذو الذنب الساخن يحتاج لقدر سيء من العمل .

553
00:48:41,300 --> 00:48:44,100
المسكين رون كان على الوشك الإغماء
بمجرد رؤيتهم ، مثلما تعلم .

554
00:48:45,600 --> 00:48:47,600
- رون كان هنا ؟
- أوه ، بالطبع .

555
00:48:47,800 --> 00:48:51,300
أخوه تشارلي ساعد في إحظارهم من رومانيا .

556
00:48:51,500 --> 00:48:52,900
ألم يخبرك رون بهذا ؟

557
00:48:54,900 --> 00:48:56,300
لا ، لم يفعل .

558
00:48:57,000 --> 00:48:58,900
لم يخبرني بأي شيء .

559
00:49:08,700 --> 00:49:11,800
- أنت تغش ، بوتر .
- إنك نتن ، بوتر .

