1
00:00:08,200 --> 00:00:10,900
- حظا ً موفقا ً ، بوتر .
- بوتر نتن .

2
00:00:11,100 --> 00:00:13,700
- سيدريك يلتزم بالقوانين .
- شكرا ً .

3
00:00:14,800 --> 00:00:16,500
أأحببت الشارات .

4
00:00:17,000 --> 00:00:18,800
لو سمحتم .

5
00:00:22,800 --> 00:00:24,300
هاري .

6
00:00:24,900 --> 00:00:26,800
هاي ! إقرأ الشارات ، بوتر !

7
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
هل أستطيع التحدث معك ؟

8
00:00:29,500 --> 00:00:31,300
- حسنا ً .
- أنت نتن ، بوتر !

9
00:00:31,500 --> 00:00:34,500
- بوتر ، إنك نتن !
- هاري بوتر يفوح !

10
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
تنانين ، هذه المهمة الأولى .

11
00:00:39,800 --> 00:00:42,900
- أحظروا واحد لكل منا .
- هيا ، سيد .

12
00:00:43,100 --> 00:00:45,100
هل أنت جاد ؟

13
00:00:45,900 --> 00:00:48,900
و فلور و كرام ، هل ..؟

14
00:00:49,100 --> 00:00:51,300
- نعم .
- هيا سيد ، أتركه .

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,000
- حسنا ً .
- هو لا يستحق ذلك .

16
00:00:53,100 --> 00:00:55,600
- إقرأ الشارات ، بوتر !
- هاي ، إسمع . بالنسبة للشارات .

17
00:00:55,800 --> 00:00:58,800
- طلبت منهم ألا يلبسونها ، لكن ..
- لا تقلق على ذلك .

18
00:00:59,000 --> 00:01:01,400
الأمر ليس كأنني أحاول أن أفجر الأشياء ، بالضبط .

19
00:01:02,100 --> 00:01:03,600
إنها تحدث ليكون هناك عدل بسيط .

20
00:01:03,800 --> 00:01:06,800
و مع ذلك ، يجب عليك أن تقر أن النار
فاتنة و جميلة .

21
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
أنت حقا ً أحمق و غبي ، أتعلم ذلك ؟

22
00:01:09,000 --> 00:01:11,300
- هل تظن ذلك ؟
- أنا أعلم ذلك .

23
00:01:11,500 --> 00:01:12,800
أي شيء آخر ؟

24
00:01:13,000 --> 00:01:16,500
- نعم . إبق بعيدا ً عني .
- حسنا ً .

25
00:01:18,800 --> 00:01:22,400
- ها هو بوتر . غش .
- لماذا أنت متوتر ، بوتر ؟

26
00:01:23,200 --> 00:01:25,600
أنا و والدي لدينا رهان ، مثلما ترى .

27
00:01:25,800 --> 00:01:29,000
أنا لا أظن أنك ستصمد 10 دقائق في المسابقة .

28
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
هو يخالفني .
هو يظن أنك لن تصمد 5 .

29
00:01:34,600 --> 00:01:37,800
أنا لا أهتم بما يظن والدك ، مالفوي .

30
00:01:38,800 --> 00:01:42,700
إنه تافه و قاسي .
و أنت فقط مثير للشفقة .

31
00:01:43,700 --> 00:01:46,300
- مثير للشفقة ؟
- أوه ، لا ، لن تفعل ذلك ، بني !

32
00:01:48,400 --> 00:01:51,300
سأعلمك ألا تلعن أحد وهو مولي ظهره !

33
00:01:51,500 --> 00:01:55,300
أيها النتن ، جبان ، حثالة ..

34
00:01:55,500 --> 00:01:57,200
- بروفيسور مودي !
.. تلعن من الخلف ..

35
00:01:57,400 --> 00:02:00,300
- ماذا تفعل ؟
- أدرس .

36
00:02:01,300 --> 00:02:05,500
- هل هذا .. ؟ هل هذا طالب ؟
- تقنينا ً ، هو مجرد حيوان إبن قرض .

37
00:02:11,100 --> 00:02:13,100
توقف في مكانك ! توقف في مكانك !

38
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
- سيسمع أبي عن هذا !
- هل هذا تهديد ؟

39
00:02:26,400 --> 00:02:28,300
- بروفيسور مودي !
- هل هذا تهديد ؟

40
00:02:28,500 --> 00:02:30,400
بروفيسور !

41
00:02:30,500 --> 00:02:34,100
أستطيع أن أخبرك قصص عن والدك ،
هذا سيجعد حتى شعرك اللامع !

42
00:02:34,300 --> 00:02:37,000
- ألستر ! ألستر !
- الأمر لا يتنهي هنا .

43
00:02:37,100 --> 00:02:40,900
نحن لا نستخدم التحويل كعقاب أبدا ً .

44
00:02:41,100 --> 00:02:43,300
بالتأكيد دمبلدور قال لك هذا .

45
00:02:43,800 --> 00:02:48,300
- ربما ذكره .
- حسنا ً ، و ستعمل جيدا ً لتتذكر هذا .

46
00:02:49,400 --> 00:02:50,900
بعيدا ً !

47
00:02:54,000 --> 00:02:56,200
أنت . تعال معي .

48
00:03:31,400 --> 00:03:33,500
هذه مرآة الأعداء .

49
00:03:34,200 --> 00:03:36,400
تمكنني أن أبقي عينا ً على أعدائي .

50
00:03:36,800 --> 00:03:41,200
إذا أستطيع أن أرى بياض عيونهم ،
فهم يقفون خلفي .

51
00:03:45,400 --> 00:03:47,800
لن أزعجك بإخبارك ما هناك .

52
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
لن تصدقني إذا فعلت .

53
00:03:50,300 --> 00:03:52,000
الآن ..

54
00:03:53,700 --> 00:03:56,500
.. ماذا ستفعل بشأن التنين ؟

55
00:04:00,400 --> 00:04:02,700
حسنا ً ، تعلم ، ظننت أنني أستطيع أن ...

56
00:04:04,200 --> 00:04:05,700
إجلس .

57
00:04:09,400 --> 00:04:10,800
إستمع إلي ، بوتر .

58
00:04:11,800 --> 00:04:13,000
صديقك ديجوري ؟

59
00:04:13,100 --> 00:04:17,600
في عمرك ، كان يستطيع أن يحول صفارة إلى ساعة
و يجعلها تغني لك الوقت .

60
00:04:18,700 --> 00:04:20,000
الآنسة ديلاكور ؟

61
00:04:20,400 --> 00:04:23,100
بجمالها كالجنية ، مثلي أنا .

62
00:04:23,600 --> 00:04:27,200
و بالنسبة لكرام ، قد يكون رأسه مليء بنشارة الخشب ..

63
00:04:27,400 --> 00:04:29,500
.. لكن كاكاروف ليس كذلك .

64
00:04:29,700 --> 00:04:31,600
سيكون لديهم فن في القتال .

65
00:04:31,700 --> 00:04:35,300
و يمكنك أن تراهن أنها ستلعب عن طريق قوة كرام .

66
00:04:40,000 --> 00:04:41,600
هيا ، بوتر .

67
00:04:41,800 --> 00:04:43,900
ما هي قوتك ؟

68
00:04:45,400 --> 00:04:46,800
لا أعلم .

69
00:04:47,000 --> 00:04:49,800
حسنا ً ، أنا أستطيع أن أطير ،
أعني أنني طيار جيد ، لكنني ..

70
00:04:49,900 --> 00:04:54,000
- أكثر من جيد ، على حسب ما سمعت .
- لكن غير مسموح لي بمكنسة .

71
00:04:54,100 --> 00:04:57,800
مسموح لك بعصاة .

72
00:05:04,200 --> 00:05:05,700
رهان ! ضعوا رهاناتكم .

73
00:05:05,900 --> 00:05:08,000
الرهانات تأخذ ! الرهانات تأخذ هنا !

74
00:05:08,200 --> 00:05:11,100
تقدموا ، أيها الشعب ! من يحب الإهتياج
في حمام الدم لليوم ؟

75
00:05:11,300 --> 00:05:14,200
مال كثير لأن ينجوا كرام !
أي رهانات ؟

76
00:05:14,300 --> 00:05:15,800
نعم ، سيدي ؟

77
00:05:16,200 --> 00:05:18,900
عشرة لـ1 لفلور . تفضل .
شكرا ً جزيلا ً .

78
00:05:19,400 --> 00:05:21,300
أعيروني إنتباهكم ، من فضلكم .

79
00:05:21,600 --> 00:05:24,200
هذا يوم عظيم لنا جميعا ً .

80
00:05:27,600 --> 00:05:31,800
كل من المهام الثلاث تحتوي على خطر ماحق جدا ً .

81
00:05:32,000 --> 00:05:34,700
لذا إلزموا مقاعدكم من فضلكم في جميع الأوقات .

82
00:05:34,900 --> 00:05:37,600
هذا سيقلل أي خطر يمكن أن تتعرضوا له .

83
00:05:37,800 --> 00:05:41,200
- هاري ؟ هل هذا أنت ؟
- نعم .

84
00:05:41,400 --> 00:05:43,100
أنا متأكد من أننا جميعنا نتمنا لأبطالنا ..

85
00:05:43,300 --> 00:05:46,300
- كيف تشعر ؟ جيد ؟
- .. أعظم الحظ .

86
00:05:48,600 --> 00:05:52,000
الحل في التركيز ، و بعد ذلك عليك أن ..

87
00:05:52,200 --> 00:05:54,000
أقاتل تنين .

88
00:05:58,300 --> 00:06:00,800
حب شاب .

89
00:06:01,500 --> 00:06:02,800
يا للـ ..

90
00:06:05,300 --> 00:06:06,600
.. إثارة .

91
00:06:09,300 --> 00:06:12,400
.. إذا سار كل شيء بسوء حظ اليوم ..

92
00:06:12,600 --> 00:06:15,400
.. أنتما الإثنان من قد تكونان في الصفحة الأولى .

93
00:06:15,500 --> 00:06:17,800
لا عمل لديك هنا ..

94
00:06:17,900 --> 00:06:20,000
.. هذه الخيمة للأبطال ..

95
00:06:20,300 --> 00:06:22,000
.. و لأصدقائهم .

96
00:06:24,800 --> 00:06:29,000
لا مشكلة . لقد حصلنا ما أردناه .

97
00:06:32,100 --> 00:06:34,900
صباح الخير ، أيها الأبطال .
تجمعوا ، من فضلكم .

98
00:06:35,100 --> 00:06:39,300
الآن ، لقد إنتظرتم ، لقد تسائلتم ،
و أخيرا ً لقد حانت اللحظة المنتظرة .

99
00:06:39,500 --> 00:06:42,700
في لحظة فقط أربعتكم تستطيعون أن تقدِّرون ،

100
00:06:42,900 --> 00:06:45,000
ماذا تفعلين هنا ، آنسة جرينجر ؟

101
00:06:46,300 --> 00:06:48,000
آسفة ، سأذهب .

102
00:06:48,100 --> 00:06:49,700
بارتي ، الحقيبة .

103
00:06:50,100 --> 00:06:52,300
أيها الأبطال ، في دائرة من فضلكم .

104
00:06:52,500 --> 00:06:55,600
آنه ديلاكور ، هنا . سيد كرام .

105
00:06:55,800 --> 00:06:59,700
و ، بوتر ، سيد بوتر ، هنا .
هذا صحيح . الآن ..

106
00:06:59,900 --> 00:07:02,300
.. من فضلكِ ، آنسة ديلاكور .

107
00:07:06,400 --> 00:07:08,000
الويلزي الأخضر .

108
00:07:12,700 --> 00:07:14,000
سيد كرام .

109
00:07:17,000 --> 00:07:18,900
الكرة النارية الصينية .

110
00:07:25,400 --> 00:07:27,800
السويدي قصير الأنف .

111
00:07:28,200 --> 00:07:30,200
- و يبقى ..
- ذو الذنب الساخن .

112
00:07:30,400 --> 00:07:32,700
- ما هذا ، يا ولد ؟
- لا شيء .

113
00:07:36,100 --> 00:07:38,500
الهنغاري ذو الذنب الساخن .

114
00:07:40,600 --> 00:07:43,800
هذه تمثل أربع تنانين حقيقية ..

115
00:07:43,900 --> 00:07:47,000
.. كل منها تم إعطائه بيضة ليحميها .

116
00:07:47,200 --> 00:07:49,700
مهمتكم سهلة :

117
00:07:49,800 --> 00:07:51,300
أحصلوا على البيضة .

118
00:07:51,500 --> 00:07:54,500
هذا ما يجب عليكم أن تفعلوه ،
لأن كل بيضة تحتوي على مفتاح لللغز ..

119
00:07:54,700 --> 00:07:58,200
.. و من دونه
لا يمكنكم الأمل في الوصول للمرحلة القادمة .

120
00:07:58,300 --> 00:07:59,700
أية أسئلة ؟

121
00:08:00,700 --> 00:08:03,400
جيد . حظا ً موفقا ً ، أيها الأبطال .

122
00:08:03,500 --> 00:08:06,400
سيد ديجوري ، مع صوت المدفع يمكنك أن ..

123
00:08:15,000 --> 00:08:18,800
ديجوري ! ديجوري ! ديجوري !

124
00:08:30,400 --> 00:08:33,800
ثلاثة من أبطالنا قد واجهوا تنينهم ..

125
00:08:33,900 --> 00:08:37,400
.. و كل واحد منهم سيصل للمرحلة القادمة .

126
00:08:38,000 --> 00:08:41,100
و الآن متسابقنا الرابع و الأخير .

127
00:08:43,100 --> 00:08:46,600
هاري ! هاري ! هاري !

128
00:09:53,700 --> 00:09:56,700
عصاك ، هاري ! عصاك !

129
00:09:57,200 --> 00:09:59,200
أكيو فايربولت !

130
00:10:28,200 --> 00:10:30,400
- نعم !
- نعم !

131
00:10:39,300 --> 00:10:40,700
أوه ، يا إلاهي .

132
00:10:50,400 --> 00:10:53,700
- نعم !
- نعم ! حظا ً موفقا ً ، أيها التنين !

133
00:13:25,700 --> 00:13:27,800
نعم ! نعم !

134
00:13:51,000 --> 00:13:53,700
- نعم ! هاري .
- عرفنا أنك لن تموت ، هاري . تفقد رجل ،

135
00:13:53,900 --> 00:13:55,900
- أو ذراع .
- جميعهم مع بعض ؟

136
00:13:56,000 --> 00:13:57,800
- أبدا ً !
- أبدا ً !

137
00:13:59,900 --> 00:14:01,200
ششه !

138
00:14:01,700 --> 00:14:04,400
هيا ، هاري . ما هو المفتاح .

139
00:14:05,400 --> 00:14:08,200
- من يريدني أن أفتحها ؟
- نعم !

140
00:14:09,000 --> 00:14:11,600
- هل تريدونني أن أفتحها ؟
- نعم !

141
00:14:22,700 --> 00:14:25,100
ما هذا بحق الجحيم ؟

142
00:14:29,300 --> 00:14:32,000
حسنا ً ، أيها الجميع أرجعوا لأصدقائكم .

143
00:14:32,200 --> 00:14:36,200
هذا سيكون شيء مضايق كفاية ،
من دون أن تحشروا أنوفكم و تستمعون .

144
00:14:39,400 --> 00:14:43,400
عرفت الآن أنه لا بد أن تكون مغفل ،
لكي تضع إسمك في قدح النار .

145
00:14:43,700 --> 00:14:46,500
علمت ، أليس كذلك ؟
أخذت الكثير من الوقت .

146
00:14:47,600 --> 00:14:49,700
لم أكن الوحيد ، الجميع ظن أن فعلتها .

147
00:14:49,900 --> 00:14:52,100
الجميع كان يقول هذا من وراء ظهرك .

148
00:14:54,300 --> 00:14:57,600
ممتاز . هذا يجعلني أن أشعر بتحسن كبير .

149
00:14:58,500 --> 00:15:01,900
- على الأقل حذرتك بشأن التنانين .
- هاجريد حذرني عن التنانين

150
00:15:02,100 --> 00:15:03,600
لا ، لا ، لا . أنا فعلت .

151
00:15:03,700 --> 00:15:06,700
لا ، ألا تتذكر ؟ أنا قلت لهيرموني أن تقول لك

152
00:15:06,900 --> 00:15:11,000
.. أن سيماس قال لي أن بارفاتي أخبرت دين
أن هاجريد كان يبحث عنك .

153
00:15:11,200 --> 00:15:15,100
سيماس في الواقع لم يخبرني بأي شيء ،
إذا ً في الواقع كنت أنا .

154
00:15:16,100 --> 00:15:19,100
.. ظننت أننا سنصبح جيدين مع بعض ، كما تعلم ..

155
00:15:19,300 --> 00:15:21,300
.. بعد أن تكتشف ذلك .

156
00:15:21,700 --> 00:15:24,400
من ..؟ من كان بإمكانه أن يكشف ذلك ؟

157
00:15:25,000 --> 00:15:26,500
هذا جنوني تماما ً .

158
00:15:26,600 --> 00:15:29,700
نعم . أليس كذلك ؟

159
00:15:29,800 --> 00:15:31,900
أظن أنني كنت مخبول قليلا ً .

160
00:15:34,500 --> 00:15:36,200
أيها الصبيان .

161
00:16:00,600 --> 00:16:02,100
- أهلا ً ، هاري.
- أهلا ً ، هاري.

162
00:16:05,700 --> 00:16:08,300
تشو ، هاري ينظر إليك .

163
00:16:12,300 --> 00:16:14,000
ششه .

164
00:16:14,700 --> 00:16:16,000
إنظر إلى هذا !

165
00:16:18,000 --> 00:16:20,500
لا أصدق هذا ! لقد فعلتها مجددا ً !

166
00:16:21,600 --> 00:16:23,800
" الآنسة جرينجر ،
فتاة بسيطة لكن طموحة ..

167
00:16:24,000 --> 00:16:26,700
.. و من الظاهر أنها تفضل السحرة المشاهير .

168
00:16:26,900 --> 00:16:29,200
آخر فرائسها هاري ، و المتطلع إليه هو ..

169
00:16:29,300 --> 00:16:33,000
.. لا أحد غير البلغاري القوي ، فيكتور كرام .

170
00:16:33,300 --> 00:16:37,200
ولا أحد يعلم كيف يتقبل هاري بوتر هذه
العاصفة الشاعرية المؤخرة. "

171
00:16:38,600 --> 00:16:40,500
طرد لك ، سيد ويزلي .

172
00:16:40,700 --> 00:16:42,200
شكرا ً ، نايجل .

173
00:16:47,000 --> 00:16:49,800
ليس الآن ، نايجل . لاحقا ً .

174
00:16:51,700 --> 00:16:53,200
إذهب .

175
00:16:58,500 --> 00:17:01,300
أخبرته أنني سأحصل له على توقيع هاري .

176
00:17:03,500 --> 00:17:05,300
أوه ، أنظروا ، أمي أرسلت لي شيئا ً .

177
00:17:13,400 --> 00:17:15,200
أمي أرسلت لي فستانا ً .

178
00:17:15,400 --> 00:17:19,200
حسنا ً ، إنه لا يطابق عينيك .
هل هناك رباط ؟

179
00:17:19,700 --> 00:17:21,500
أنزل هذا ، هاري .

180
00:17:22,100 --> 00:17:26,000
- جيني ، هذه يجب أن يكون لك .
- أنا لن ألبس هذا ، إنه مروّع .

181
00:17:27,800 --> 00:17:29,600
ما بك ِ ؟

182
00:17:29,800 --> 00:17:31,700
إنه ليس لجيني .

183
00:17:31,900 --> 00:17:33,300
إنه لك .

184
00:17:34,200 --> 00:17:38,000
- رداء الثوب .
- رداء الثوب؟ لم َ ؟

185
00:17:39,200 --> 00:17:41,400
حفل العيد ..

186
00:17:41,600 --> 00:17:46,900
.. أصبح شيء تقليدي لمسابقة السحر الثلاثية ..

187
00:17:47,700 --> 00:17:49,700
.. منذ إبتداءه .

188
00:17:50,400 --> 00:17:54,300
في ليلة الكريسماس ، نحن و ضيوفنا ..

189
00:17:54,400 --> 00:17:56,100
.. نجتمع في القاعة الكبيرة ..

190
00:17:56,300 --> 00:18:00,300
.. لليلة لإحتفال مهذب .

191
00:18:01,900 --> 00:18:04,100
كممثلين للمدرسة المضيفة ..

192
00:18:04,300 --> 00:18:09,400
.. أتوقع من كل واحد منكم
أن يخطي أحسن خطواته ..

193
00:18:09,700 --> 00:18:12,300
و أعني ذلك حرفيا ً ، لأن ..

194
00:18:12,500 --> 00:18:16,900
.. لأنه حفل العيد ، أولا ً و أخيرا ً ..

195
00:18:17,800 --> 00:18:19,300
.. للرقص .

196
00:18:23,600 --> 00:18:25,400
هدوء !

197
00:18:25,600 --> 00:18:28,500
منزل جودريك جريفندور حاصل على إحترام ..

198
00:18:28,700 --> 00:18:31,400
.. العالم ، تقريبا ً لمدة 10 قرون .

199
00:18:31,500 --> 00:18:35,600
لن أدعكم ، في ليلة واحدة ، أن تلطخوا سمعته ..

200
00:18:35,800 --> 00:18:40,000
.. عن طريق التصرف
كمجموعة طائشة و ثرثارة من القرود .

201
00:18:40,700 --> 00:18:42,700
حاول أن تقول هذا خمس مرات بسرعة ، حسنا ً ؟

202
00:18:42,800 --> 00:18:44,300
الآن ، للرقص ..

203
00:18:44,500 --> 00:18:48,200
.. يجب عليك أن تدع الجسم يتنفس ..

204
00:18:48,400 --> 00:18:51,700
داخل كل فتاة ، بجعة سرية نائمة ..

205
00:18:51,900 --> 00:18:54,200
.. تتوق إلى أن تخرج و تطير .

206
00:18:54,400 --> 00:18:58,400
هناك شيء يكاد أن يخرج من إليوس ميدجين ،
لكنني لا أعتقد أنه بجعة .

207
00:18:58,600 --> 00:19:01,700
داخل كل ولد ، أسد فخور يستعد للقفز .

208
00:19:01,900 --> 00:19:04,100
- سيد ويزلي .
- نعم ؟

209
00:19:04,300 --> 00:19:06,700
هل تشاركني ، من فضلك ؟

210
00:19:11,300 --> 00:19:14,900
الآن ، ضع يدك اليمنى على خصري .

211
00:19:15,000 --> 00:19:17,600
- أين ؟
- خصري .

212
00:19:17,800 --> 00:19:20,300
و أبسط ذراعك .

213
00:19:20,800 --> 00:19:22,700
سيد فيلتش ، من فضلك .

214
00:19:25,800 --> 00:19:27,800
واحد ، إثنان ، ثلاثة .

215
00:19:28,000 --> 00:19:31,500
واحد ، إثنان ، ثلاثة . واحد ، إثنان ، ثلاثة .

216
00:19:35,200 --> 00:19:37,300
لن تدعوه ينسى هذا أبدا ً ، أليس كذلك ؟

217
00:19:37,500 --> 00:19:38,700
- أبدا ً .
- أبدا ً .

218
00:19:38,800 --> 00:19:42,700
الكل يجتمع معا ً .
يا صبية ، على أقدامكم .

219
00:20:05,800 --> 00:20:07,700
لماذا يسيرون في جماعات ؟

220
00:20:07,900 --> 00:20:10,600
كيف يمكننا الحصول على واحدة بمفردها
لكي نسألها ؟

221
00:20:18,400 --> 00:20:21,900
هيا ، هاري . لقد هزمت التنانين .
إذا أنت لا تستطيع الحصول على موعد ، من يستطيع ؟

222
00:20:22,100 --> 00:20:24,300
أعتقد أنني سآخذ التنانين الآن .

223
00:20:30,500 --> 00:20:32,100
أنا أشبه بأمي .

224
00:20:32,300 --> 00:20:36,200
بالرغم من أنني لا أعرفها جيدا ً .
تركتني و أنا في حوالي سن الـ3 .

225
00:20:36,400 --> 00:20:38,300
لا ، ليست من النوع الصالح للأمومة ، هي .

226
00:20:38,500 --> 00:20:42,100
حطم ذلك قلب والدي ، مع ذلك .
كان رجل صغير ، والدي .

227
00:20:42,200 --> 00:20:46,800
كنت أستطيع أن أحمله في عمر الـ6
بيد واحد و أضعه على خزانة الملابس .

228
00:20:46,900 --> 00:20:49,300
كان يضحك كثيرا ً على هذا .

229
00:20:51,300 --> 00:20:53,200
مضحك جدا ً .

230
00:20:59,100 --> 00:21:02,900
و بعد ذلك مات فقط بعد أن إبتديت المدرسة ، إذا ً ..

231
00:21:03,000 --> 00:21:06,100
إذا ً كان علي أن أصنع نفسي بيدي ،
كما هي عليه الآن .

232
00:21:06,500 --> 00:21:08,700
هذا كفاية بالنسبة لي . ماذا عنك ؟

233
00:21:25,900 --> 00:21:31,000
هذا جنون . على هذه الحال ، سنكون نحن
الوحيدين في صفنا من دون مواعيد .

234
00:21:33,300 --> 00:21:36,000
نعم ، نحن و نيفيل .

235
00:21:36,200 --> 00:21:38,900
نعم ، لكن من ناحية أخرى ،
هو يستطيع الرقص بمفرده .

236
00:21:39,600 --> 00:21:43,000
ربما يثير إهتمامكم أن نيفيل حصل على أحد .

237
00:21:45,400 --> 00:21:47,200
الآن أنا حقا ً مكتئب .

238
00:21:52,900 --> 00:21:56,400
" تحركوا و إلا كل الجيدات سيذهبن ."

239
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
مع من ستذهب أنت ، إذا ً ؟

240
00:22:03,100 --> 00:22:04,800
- هاي ، أنجيليا ؟
- ماذا ؟

241
00:22:05,000 --> 00:22:10,300
هل تريدين أن تذهبين إلى الحفل معي ؟

242
00:22:10,600 --> 00:22:12,400
إلى الحفل ؟

243
00:22:12,600 --> 00:22:14,000
نعم ، حسنا ً .

244
00:22:17,700 --> 00:22:19,300
هاي ، هيرموني .

245
00:22:19,500 --> 00:22:21,100
أنت فتاة .

246
00:22:21,300 --> 00:22:22,600
ملاحظة جيدة .

247
00:22:22,800 --> 00:22:24,700
تعالي مع أحدنا ؟

248
00:22:29,300 --> 00:22:32,200
هيا . إنه شيء عادي لرجل أن يذهب بمفرده .

249
00:22:32,400 --> 00:22:33,900
بالنسبة لفتاة ، إنه أمر حزين .

250
00:22:34,100 --> 00:22:37,800
لن أذهب لوحدي ، لأن إذا صدقت أم لا ،
أحدهم دعاني مني .

251
00:22:44,800 --> 00:22:46,800
و قد قلت نعم .

252
00:22:48,600 --> 00:22:50,200
تبا ً .

253
00:22:50,400 --> 00:22:52,000
إنها تكذب ، أليس كذلك ؟

254
00:22:52,200 --> 00:22:53,500
إذا كنت تقول كذلك .

255
00:22:54,200 --> 00:22:57,500
أنظر ، يجب علينا أن نتشجع و نفعلها .

256
00:22:57,600 --> 00:23:01,500
الليلة ، عندما نكون قد رجعنا إلى الفرغة العامة
سنحصل على شريكين ، موافق ؟

257
00:23:01,700 --> 00:23:03,300
موافق .

258
00:23:27,600 --> 00:23:29,000
- تشو !
- هاري !

259
00:23:32,500 --> 00:23:35,300
حاسب على نفسك على الدرج ، فإنه مزلق هناك .

260
00:23:35,400 --> 00:23:37,000
حسنا ً ، شكرا ً.

261
00:23:41,500 --> 00:23:42,500
تشو ؟

262
00:23:43,500 --> 00:23:45,000
نعم ؟

263
00:23:46,400 --> 00:23:48,600
حسنا ً ، في الحقيقة تسائلت ..

264
00:23:48,800 --> 00:23:51,500
تسائلت إذا كنت تريدين أن تأتي معي الحفل .

265
00:23:53,300 --> 00:23:55,500
آسفة ، لم أستطع أن ألحق على ما قلت .

266
00:23:56,500 --> 00:24:01,400
كنت أتسائل إذا كنت تريدين أن تأتي الحفل معي .

267
00:24:07,400 --> 00:24:09,000
هاري ..

268
00:24:09,100 --> 00:24:12,000
.. آسفة ، لكني أحدهم دعاني مني هذا مسبقا ً .

269
00:24:13,000 --> 00:24:14,400
و ..

270
00:24:15,100 --> 00:24:18,300
في الواقع ، أخبرته بأنني سأذهب معه .

271
00:24:20,000 --> 00:24:22,500
حسنا ً . نعم . عظيم .

272
00:24:23,800 --> 00:24:26,600
جيد . لا مشكلة .

273
00:24:26,900 --> 00:24:28,500
نعم . جيد .

274
00:24:29,800 --> 00:24:31,500
هاري ؟

275
00:24:32,100 --> 00:24:33,900
أنا حقا ..

276
00:24:34,100 --> 00:24:35,700
.. آسفة .

277
00:24:45,500 --> 00:24:47,000
لا مشكلة ، رون .

278
00:24:47,200 --> 00:24:50,400
لا مشكلة ، رون . لامشكلة . لا يهم .

279
00:24:50,500 --> 00:24:52,400
ماذا حدث لك ؟

280
00:24:52,700 --> 00:24:54,800
لقد دعى فلور ديلاكور قبل قليل .

281
00:24:55,000 --> 00:24:57,500
- ماذا ؟
- ماذا قالت ؟

282
00:24:57,700 --> 00:24:59,000
لا ، بالطبع .

283
00:25:00,600 --> 00:25:04,000
- قالت نعم ؟
- لا تكوني سخيفة .

284
00:25:04,400 --> 00:25:08,800
كانت تمشي بجانبي .
و تعلم ، إنني أحب طريقة مشيهم .

285
00:25:09,500 --> 00:25:13,200
لم أستطع المساعدة . فقط إنزلقت إليها .

286
00:25:13,300 --> 00:25:16,800
في الواقع ، لقد كان يصرخ عليها ،
و كان الأمر مخيف قليلا ً .

287
00:25:18,000 --> 00:25:21,600
- و ماذا فعلت بعد ذلك ؟
- ماذا غير ؟ ركضت إليها .

288
00:25:21,700 --> 00:25:25,500
لم أنفصل لهذا ، هاري .
و لا أعلم ماذا حصل بي .

289
00:25:25,600 --> 00:25:26,900
- أهلا ً ، هاري .
- أهلا ً ، هاري .

290
00:25:27,000 --> 00:25:30,100
لقد أحببت دائما ً رؤيتهم من الخلف .

291
00:25:31,400 --> 00:25:34,000
لن تسامحني أبدا ً ، أبدا ً .

292
00:25:34,700 --> 00:25:35,600
هاي !

293
00:25:52,700 --> 00:25:54,400
تبا !

294
00:25:56,700 --> 00:25:58,400
تبا !

295
00:26:01,900 --> 00:26:03,200
تبا ..

296
00:26:03,400 --> 00:26:04,600
أوه ، تبا ..

297
00:26:08,400 --> 00:26:11,000
ما هذا ؟ ما هذا ؟

298
00:26:11,200 --> 00:26:14,200
- ردائي .
- حسنا ً ، إنه جيد !

299
00:26:14,400 --> 00:26:17,400
لا رباط فيه ، ولا طوق للثوب .

300
00:26:17,500 --> 00:26:19,500
حسنا ً ، أعتقد أن خاصك تقليدي أكثر .

301
00:26:19,600 --> 00:26:24,700
تقليدي ! إنه عتيق .
إني أشابه خالتي تيسي .

302
00:26:27,000 --> 00:26:30,100
و رائحتي كرائحة خالتي تيسي .

303
00:26:34,800 --> 00:26:36,700
أقتلني ، هاري .

304
00:26:38,100 --> 00:26:39,600
أتركه وحده !

305
00:26:40,600 --> 00:26:44,100
طفلة مسكينة . أراهن أنها في غرفتها وحيدة و تبكي .

306
00:26:44,200 --> 00:26:46,700
- من ؟
- هيرموني ، بالتأكيد .

307
00:26:46,900 --> 00:26:50,500
هيا ، هاري ، لماذا تعتقد لم تخبرنا مع من ستذهب ؟

308
00:26:50,600 --> 00:26:52,800
لأننا كنا سنضحك عليها إذا فعلت .

309
00:26:53,000 --> 00:26:58,100
لم يطلب منها أحد أن تفعل هذا .
كنت سأذهب معها بنفسي إن لم تكن متكبرة .

310
00:26:59,100 --> 00:27:00,500
- أهلا ً ، أيها الصبية .
- أهلا ً ، أيها الصبية .

311
00:27:00,600 --> 00:27:02,500
مظهرك ..

312
00:27:03,000 --> 00:27:04,200
.. أنيق .

313
00:27:04,800 --> 00:27:08,000
ها أنت ، بوتر .
هل أنت و الآنسة باتل مستعدين ؟

314
00:27:08,100 --> 00:27:10,000
- مستعدين ، بروفسورة ؟
- للرقص .

315
00:27:10,100 --> 00:27:13,200
إنه أمر تقليدي أن الأبطال الثلاثة ، حسنا ً
في هذه الحالة الأربعة ..

316
00:27:13,400 --> 00:27:14,400
.. أنهم أول من يرقص .

317
00:27:14,800 --> 00:27:17,400
- بالتأكيد أخبرتك بهذا مسبقا ً.
- لا .

318
00:27:18,000 --> 00:27:19,700
حسنا ً ، أنت تعلم الآن .

319
00:27:21,200 --> 00:27:25,500
بالنسبة لك ، سيد ويزلي ،
عليك الذهاب للقاعة الكبيرة مع الآنسة باتل .

320
00:27:25,700 --> 00:27:28,100
- أوه ، ها أنتم .
- هيا ، إذا ً .

321
00:27:28,200 --> 00:27:29,700
تعالوا بهذا الطريق .

322
00:27:34,600 --> 00:27:36,400
أوه ، هيا .

323
00:27:37,300 --> 00:27:39,300
- أهلا ً .
- الآن ، أريدكم أن تشكلوا صفا ً ..

324
00:27:39,400 --> 00:27:42,800
.. في موكب من فضلكم ،
أوه ، إنكم متأخرون .

325
00:27:45,000 --> 00:27:47,400
هذا الطريق . هذا الطريق . تعالوا .

326
00:27:49,100 --> 00:27:51,400
إنها جميلة !

327
00:27:51,500 --> 00:27:53,100
نعم ، هي كذلك .

328
00:28:40,500 --> 00:28:44,100
هل هذه ، هيرموني جرينجر ،
مع فيكتور كرام ؟

329
00:28:44,700 --> 00:28:47,300
لا . بالتأكيد لا .

330
00:28:52,000 --> 00:28:53,500
أهلا ً .

331
00:29:02,300 --> 00:29:04,300
هاري ، خذ خصري .

332
00:29:05,200 --> 00:29:06,600
- ماذا ؟
- الآن .

333
00:30:13,200 --> 00:30:15,000
هل أنتم مستعدون .

334
00:30:15,600 --> 00:30:17,900
" حرك جسم كعملاق مشعر "

335
00:30:18,600 --> 00:30:21,100
" يتعلم الروك و الرول "

336
00:30:21,500 --> 00:30:24,100
" در كقفزم مجنون "

337
00:30:24,600 --> 00:30:26,800
" يرقص بمفرده "

338
00:30:27,100 --> 00:30:30,500
" تحرك كوحيد القرن "

339
00:30:30,600 --> 00:30:33,100
" لا يتوقف إلى مع طلوع الفجر "

340
00:30:33,300 --> 00:30:36,100
" ضع يدك في الهواء "

341
00:30:36,300 --> 00:30:39,100
" كغول فقط لا يكترث "

342
00:30:39,800 --> 00:30:42,400
" هل يمكنك الرقص كهيبوجريف "

343
00:30:44,800 --> 00:30:47,000
رأسه كالقرع الأحمر ، أليس كذلك ؟

344
00:30:49,100 --> 00:30:52,500
لا ،
أعتقد أنها تظن أنه الكتابة الذي أخذته من المكتبة .

345
00:30:54,500 --> 00:30:56,000
هل يمكنني طلب يدك ؟

346
00:30:56,200 --> 00:30:58,900
يدي . رجلي . أنا لك .

347
00:31:24,800 --> 00:31:26,400
حَر ، أليس كذلك ؟

348
00:31:27,100 --> 00:31:30,400
فيكتور سيحضر لنا عصير .
هل تريدون أن تشاركوننا ؟

349
00:31:30,600 --> 00:31:34,300
لا ، نحن لا نهتم بمشاركتك أنت و فيكتور .

350
00:31:35,900 --> 00:31:38,300
ما مشكلتك ؟

351
00:31:38,600 --> 00:31:42,300
إنه من دارمسترنج . أنت تصادقين الأعداء .

352
00:31:42,500 --> 00:31:46,000
الأعداء ؟
من كان يريد توقيعه في كأس العالم ؟

353
00:31:46,700 --> 00:31:49,200
إضافة إلى ذلك ، الهدف الأسمى من الدورة ..

354
00:31:49,300 --> 00:31:52,900
.. هو العلاقة  الدولية السحرية ..

355
00:31:53,400 --> 00:31:55,000
.. لعمل صداقات .

356
00:31:55,700 --> 00:31:58,800
أظن أنه يفكر بأكثر من صداقة في باله .

357
00:32:08,800 --> 00:32:11,100
هل ستطلب مني الرقص أم لا ؟

358
00:32:11,300 --> 00:32:12,700
لا .

359
00:32:21,000 --> 00:32:23,400
- إنه يستغلك .
- كيف تجرأ ؟!

360
00:32:23,600 --> 00:32:27,800
- بالإضافة ، أنا أستطيع أن أهتم بنفسي .
- أشك بذلك . إنه كبير جدا ً .

361
00:32:28,000 --> 00:32:31,600
- ماذا ؟ ماذا ؟ هذا الذي تظنه ؟.
- نعم ، هذا الذي أظنه .

362
00:32:31,800 --> 00:32:33,900
تعرف الحل إذا ً ، أليس كذلك ؟

363
00:32:34,100 --> 00:32:36,100
- هيا ، قوليه .
- في المرة القادمة التي يحصل فيها حفل ..

364
00:32:36,300 --> 00:32:39,400
.. إقتنص الفرصة و أدعني قبل أن يفعل
ذلك أي أحد !

365
00:32:39,600 --> 00:32:41,600
أنا لست في آخر البحث .

366
00:32:41,800 --> 00:32:46,000
حسنا ً ، هذا .. أقصد ،
هذا فقط خارج النقطة .

367
00:32:46,200 --> 00:32:47,500
هاري .

368
00:32:48,000 --> 00:32:49,200
أين كنت ؟

369
00:32:49,400 --> 00:32:51,900
لا تكترث ! إذهبا إلى السرير ، كلاكما .

370
00:32:54,700 --> 00:32:58,800
- يصبحون مخيفين عندما يكبرون .
- رون ، لقد أتلفت كل شيء !

371
00:32:58,900 --> 00:33:00,800
ما الأمر ؟

372
00:33:05,100 --> 00:33:08,100
لا ، لا تترك .

373
00:33:09,900 --> 00:33:14,200
السحر يفنى .

374
00:33:16,000 --> 00:33:18,700
الجواب هنا .

375
00:34:17,100 --> 00:34:19,200
دعني أراه مجددا ً .

376
00:34:20,500 --> 00:34:23,400
نعم ، الوقت أقرب الآن .

377
00:34:28,100 --> 00:34:30,000
هاري ، أخيرا ً !

378
00:34:31,300 --> 00:34:36,600
تنح جانبا ً ، وورمتيل ،
لكي أتمكن أن أعطي ضيفنا ، تحية أفضل.

379
00:34:47,200 --> 00:34:48,600
هل أنت بخير ، هاري ؟

380
00:34:50,000 --> 00:34:51,800
لقد دخلت للتو .

381
00:34:52,400 --> 00:34:53,600
أنا .

382
00:35:04,900 --> 00:35:08,200
هاري ، لقد أخبرتني أنك ستكشف سر البيضة
من أسبوعان .

383
00:35:08,400 --> 00:35:12,600
- المهمة بعد يومين من الآن .
- حقا ً ؟ ليست لدي أية فكرة .

384
00:35:14,100 --> 00:35:15,900
أعتقد فيكتور حل اللغز مسبقا ً .

385
00:35:16,100 --> 00:35:18,900
لا أعلم . نحن في الحقيقة لا نتكلم عن المسابقة .

386
00:35:20,100 --> 00:35:24,700
في الحقيقة ، نحن لا نتكلم أبدا ً .
فيكتور من النوع الساكت .

387
00:35:28,400 --> 00:35:31,600
فقط أعني أنه ليس من النوع الثرثار .

388
00:35:32,100 --> 00:35:34,300
في الغالب ، هو يشاهدني و أنا أدرس .

389
00:35:35,200 --> 00:35:37,200
إنه أمر مؤذي ، في الواقع .

390
00:35:38,600 --> 00:35:41,300
أنت تحاول معرفة مفتاح اللغز ، أليس كذلك ؟

391
00:35:42,200 --> 00:35:43,700
ما المفترض أن يعني هذا ؟

392
00:35:44,300 --> 00:35:47,200
فقط أعني أن هذه المهمات مصممة لإختبارك ..

393
00:35:47,400 --> 00:35:50,600
.. بأوحش صورة .
و هي إمتحانات قاسية .

394
00:35:51,700 --> 00:35:53,400
و ..

395
00:35:55,700 --> 00:35:57,600
.. أنا خائفة عليك .

396
00:35:58,500 --> 00:36:01,100
تخطيت التنانين بالجرأة فقط تقريبا ً .

397
00:36:01,700 --> 00:36:04,200
و أنا متأكدة أنها لن تكون كافية هذه المرة .

398
00:36:04,400 --> 00:36:06,100
هاي ، بوتر !

399
00:36:11,900 --> 00:36:13,300
- بوتر !
- سيدريك .

400
00:36:16,100 --> 00:36:17,700
كيف ..؟ كيف حالك ؟

401
00:36:18,800 --> 00:36:20,200
بحالة مذهلة .

402
00:36:21,700 --> 00:36:25,600
أعتقد أنني لم أشكرك فعلا ً على تحذيري
بشأن هذه التنانين .

403
00:36:25,700 --> 00:36:28,100
إنسى الأمر .
أنا متأكد أنك كنت لتفعل الشيء ذاته لي .

404
00:36:28,400 --> 00:36:29,900
بالضبط .

405
00:36:31,000 --> 00:36:33,600
هل تعرف حمام التلامذة الرئساء في الطابق الخامس ؟

406
00:36:37,400 --> 00:36:40,000
إنه ليس مكان سيء لكي تأخذ فيه حماما ً .

407
00:36:42,400 --> 00:36:44,300
فقط خذ بيضتك ..

408
00:36:45,100 --> 00:36:47,800
.. و فكر في الأمر مليا ً في المياه الساخنة .

409
00:37:23,000 --> 00:37:25,200
بالتأكيد أنا خارج وعيي .

410
00:37:35,400 --> 00:37:37,500
أنا بالتأكيد خارج وعيي .

411
00:37:40,200 --> 00:37:43,500
أنا لكنت سأجرب وضعها في الماء لو كنت مكانك .

412
00:37:43,600 --> 00:37:45,500
ميرتل !

413
00:37:45,700 --> 00:37:47,400
أهلا ً ، هاري .

414
00:37:48,200 --> 00:37:51,500
لوقت طويل لم أرك .

415
00:37:55,700 --> 00:37:59,400
كنت أتجول في مجاري مغلقة ذات يوم ..

416
00:37:59,600 --> 00:38:03,000
.. و أستطيع أن أقسم أنني رأيت القليل من
عقار التحول .

417
00:38:03,200 --> 00:38:05,500
لست ولد سيء مجددا ً ، أليس كذلك ،
هاري ؟

418
00:38:05,700 --> 00:38:07,400
عقار التحول ؟

419
00:38:08,200 --> 00:38:12,200
أنا بريء . ميرتل ، هل قلتي
"أحاول وضعها في الماء"؟

420
00:38:19,000 --> 00:38:20,700
هذا ما قاله هو .

421
00:38:21,600 --> 00:38:23,200
الولد الآخر ..

422
00:38:24,700 --> 00:38:26,700
.. الوسيم ..

423
00:38:28,000 --> 00:38:29,300
.. سيدريك .

424
00:38:32,700 --> 00:38:35,300
حسنا ً ، هيا . إفتحها .

425
00:38:43,400 --> 00:38:48,400
" تعال تتبعنا حيث تسمع أصواتنا "

426
00:38:48,600 --> 00:38:53,300
" نحن لا نستطيع الغناء فوق الأرض "

427
00:38:53,500 --> 00:38:57,800
" عليك البحث لمدة ساعة "

428
00:38:58,600 --> 00:39:03,200
" لتسترجع ما أخذناه "

429
00:39:11,400 --> 00:39:12,600
ميرتل ..

430
00:39:14,300 --> 00:39:17,700
.. هناك حوريات بحر ، في البحيرة السوداء ،
أليس كذلك ؟

431
00:39:18,600 --> 00:39:20,300
أحسنت .

432
00:39:21,200 --> 00:39:25,500
أخذ من سيدريك وقت طويل ليفهم اللغز .

433
00:39:26,100 --> 00:39:29,800
تقريبا ً كانت كل الفقاعات قد ذهبت .

434
00:39:47,500 --> 00:39:49,400
هاري ، قل لي مرة أخرى .

435
00:39:51,100 --> 00:39:54,000
" تعال تتبعنا حيث تسمع أصواتنا. "

436
00:39:54,100 --> 00:39:56,700
البحيرة السوداء ، هذا أكيد .

437
00:39:57,700 --> 00:40:00,200
" عليك البحث لمدة ساعة. "

438
00:40:00,400 --> 00:40:03,800
أيضا أكيد . بالرغم من إحتمال وجود لمشكلة .

439
00:40:05,200 --> 00:40:07,100
" إحتمال وجود لمشكلة. "

440
00:40:07,300 --> 00:40:10,500
متى كانت آخر مرة مسكت فيها أنفاسك
لمدة ساعة تحت المياه ، هيرموني ؟

441
00:40:11,100 --> 00:40:15,400
أنظر ، هاري . نستطيع عمل هذا .
ثلاثتنا نستطيع حل اللغز .

442
00:40:15,600 --> 00:40:18,100
أكره أن أقطع جلسة التفكير .

443
00:40:18,200 --> 00:40:20,200
لكن البروفيسورة ماكونيجل تريدكم في مكتبها .

444
00:40:20,500 --> 00:40:22,900
لست أنت ، بوتر ،
فقط ويزلي و جرينجر .

445
00:40:23,000 --> 00:40:25,700
لكن سيدي ،
المرحلة الثاني بعد ساعات قليلة و ..

446
00:40:25,900 --> 00:40:28,500
بالضبط . من المفترض أن يكون بوتر
قد إستعد إلى الآن ..

447
00:40:28,600 --> 00:40:30,500
.. و يستطيع أخذ ليلة نوم جيدة .

448
00:40:30,700 --> 00:40:33,200
إذهبوا . الآن !

449
00:40:43,200 --> 00:40:45,000
لونجبوتوم !

450
00:40:45,100 --> 00:40:47,200
لماذا لا تساعد بوتر في إرجاعه للكتب .

451
00:40:55,800 --> 00:40:58,000
تعلم ، إذا كنت مهتم بالنباتات ..

452
00:40:58,200 --> 00:41:00,800
.. من الأفضل أن تقرأ مرجع جوشواك لعلم النبات .

453
00:41:01,400 --> 00:41:05,700
هل تعلم أن في النيبال هناك ساحر ينمي
أشجار مضادة للجاذبية ؟

454
00:41:05,900 --> 00:41:09,600
نيفيل ، لا أقصد الإهانة ، لكنني في الحقيقة
لا أهتم ..

455
00:41:10,200 --> 00:41:11,900
.. عن النباتات .

456
00:41:12,300 --> 00:41:14,000
الآن ، إذا هناك ..

457
00:41:14,200 --> 00:41:19,000
.. نبتة تمكنني من التنفس تحت الماء لمدة ساعة ..

458
00:41:19,100 --> 00:41:21,600
.. فممتاز . و إلا ..

459
00:41:21,800 --> 00:41:25,600
لا أعلم عن نبتة .
لكنك تستطيع إستخدام طحالب التنفس .

460
00:41:26,800 --> 00:41:29,700
- أي رهانات ؟ أي رهانات ؟
- هيا ، ضعوا رهاناتكم !

461
00:41:29,800 --> 00:41:31,300
هيا ، أيها الرفاق . لا تخجلو !

462
00:41:31,500 --> 00:41:32,900
- ثلاثة سادة .
- و سيدة واحدة .

463
00:41:33,100 --> 00:41:35,200
- أربعة يغطسون .
- لكن هل يرجع أربعة ؟

464
00:41:35,400 --> 00:41:36,900
لا تكونوا بهذه الوضاعة .

465
00:41:37,500 --> 00:41:39,400
- أي رهانات ؟
- عشرة لـ1 لفلور

466
00:41:41,600 --> 00:41:43,500
- هل أنت متأكد عن هذا ، نيفيل ؟
- بالتأكيد .

467
00:41:43,700 --> 00:41:45,700
- لمدة ساعة .
- على الأرجح .

468
00:41:45,800 --> 00:41:47,300
على الأرجح ؟

469
00:41:47,500 --> 00:41:49,700
الأمر أن ، هناك بعض الخلافات بين علماء النبات ..

470
00:41:49,900 --> 00:41:52,300
.. عن التأثير في الماء النقي و في الماء المالح .

471
00:41:52,500 --> 00:41:55,200
و تخبرني هذا الآن ؟
لابد أنك تمزح !

472
00:41:55,300 --> 00:41:57,300
فقط أردت المساعدة .

473
00:41:57,500 --> 00:42:00,600
حسنا ً ، هذا يجعل لك نظرة أفضل عن
رون و هيرموني .

474
00:42:00,700 --> 00:42:02,500
أين هم على أي حال ؟

475
00:42:02,700 --> 00:42:05,700
- تبدوا متوترا ً ، هاري .
- حقا ً ؟

476
00:42:12,700 --> 00:42:14,900
أهلا ً بكم في المرحة الثانية .

477
00:42:15,100 --> 00:42:18,800
الليلة الماضية ، شيء قد سرق من كل من أبطالنا .

478
00:42:19,000 --> 00:42:20,400
نوع من الكنوز .

479
00:42:20,500 --> 00:42:23,200
هذه الكنوز الأربعة ، واحد من كل بطل ..

480
00:42:23,300 --> 00:42:26,000
.. الآن هي في قاع البحيرة السوداء .

481
00:42:26,200 --> 00:42:27,800
للفوز ..

482
00:42:27,900 --> 00:42:31,800
كل بطل عليه فقط أن يحبث عن كنزه و أن يرجع
معه إلى السطح .

483
00:42:31,900 --> 00:42:34,600
- هذا بسيط جدا ً ، إلا أن :
- ضعه في فمك .

484
00:42:34,700 --> 00:42:38,400
سيكون لديهم ساعة واحدة لعمل هذا ،
ساعة واحدة فقط .

485
00:42:38,500 --> 00:42:42,500
أما بعد ذلك ، فسيتركون لوحدهم .
و لن يساعدهم سحر .

486
00:42:42,900 --> 00:42:45,200
تستطيعون البدء مع صوت المدفع .

487
00:43:11,700 --> 00:43:14,700
- ما المشكلة معه ؟
- لا أعرف ، لا أستطيع رأيته .

488
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
أوه ، يا إلهي ،
لقد قتلت هاري بوتر .

489
00:43:20,800 --> 00:43:22,700
نعم !

490
00:43:23,800 --> 00:43:25,400
ماذا ؟

