1
00:01:19,900 --> 00:01:22,800
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

2
00:01:22,900 --> 00:01:25,200
يا أستاذة ماغوناغل

3
00:01:36,100 --> 00:01:39,100
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

4
00:01:41,800 --> 00:01:43,500
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

5
00:01:43,500 --> 00:01:47,500
أخشى ذلك يا أستاذة

6
00:01:47,500 --> 00:01:50,400
الجيدة منها والسيئة

7
00:01:50,500 --> 00:01:51,900
والصبي؟

8
00:01:52,000 --> 00:01:53,700
هاغريد سيحضره

9
00:01:53,800 --> 00:01:56,300
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاغريد على شئ بهذه الأهمية؟

10
00:01:58,500 --> 00:02:02,800
أنا أأتمن هاغريد على حياتي

11
00:02:22,100 --> 00:02:23,900
سيدي الأستاذ دمبلدور

12
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
أستاذة ماغوناغل

13
00:02:26,300 --> 00:02:28,600
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

14
00:02:28,700 --> 00:02:30,400
كلا يا سيدي

15
00:02:30,500 --> 00:02:32,800
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

16
00:02:30,500 --> 00:02:32,800
حاول ألا توقظه

17
00:02:38,900 --> 00:02:42,100
هاك...

18
00:02:47,700 --> 00:02:51,300
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

19
00:02:51,500 --> 00:02:56,800
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من الغيسحين يمكن تصوره

20
00:02:56,900 --> 00:03:00,900
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

21
00:03:01,200 --> 00:03:02,900
هذا الصبي سيكون شهيراً

22
00:03:03,100 --> 00:03:06,400
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

23
00:03:06,400 --> 00:03:08,000
تماماً

24
00:03:08,100 --> 00:03:10,500
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

25
00:03:14,800 --> 00:03:17,200
حتى يصبح مستعداً

26
00:03:29,600 --> 00:03:34,600
مهلاً يا هاغريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

27
00:03:47,000 --> 00:03:51,800
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

28
00:04:09,200 --> 00:04:12,500
هاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

29
00:04:11,100 --> 00:04:13,100
استيقظ

30
00:04:16,100 --> 00:04:18,100
الآن

31
00:04:31,100 --> 00:04:35,000
استيقظ يابن العم
سنذهب إلى حديقة الحيوان

32
00:04:46,100 --> 00:04:50,100
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

33
00:04:50,100 --> 00:04:52,100
ميلاد سعيد يا بني

34
00:04:53,100 --> 00:04:56,100
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

35
00:04:58,100 --> 00:05:01,200
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

36
00:05:02,100 --> 00:05:05,100
ليوم دادلي الخاص

37
00:05:05,100 --> 00:05:06,100
أسرع...

38
00:05:06,100 --> 00:05:09,100
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيمون

39
00:05:11,100 --> 00:05:13,100
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

40
00:05:16,100 --> 00:05:20,100
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

41
00:05:20,100 --> 00:05:23,100
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

42
00:05:23,200 --> 00:05:26,100
نعم ولكن بعضها أكبر من
تلك العام الماضي

43
00:05:26,100 --> 00:05:28,100
لا يهمني حجمها

44
00:05:28,100 --> 00:05:29,200
هاك ما سنفعل...

45
00:05:30,100 --> 00:05:34,100
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، مارأيك؟

46
00:05:45,100 --> 00:05:47,100
أنا أحذرك الآن يا ولد

47
00:05:47,100 --> 00:05:51,100
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

48
00:05:51,200 --> 00:05:54,100
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

49
00:05:55,100 --> 00:05:56,200
ادخل!

50
00:06:04,100 --> 00:06:05,200
اجعله يتحرك

51
00:06:09,100 --> 00:06:12,100
- تحرك..
- تحرك!!

52
00:06:12,100 --> 00:06:15,100
- إنه نائم!
- إنه ممل

53
00:06:19,100 --> 00:06:22,100
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

54
00:06:22,100 --> 00:06:24,100
ترقد هنا يوماً بعد يوم

55
00:06:24,100 --> 00:06:27,100
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

56
00:06:31,100 --> 00:06:33,200
هل يمكنك أن تسمعني؟

57
00:06:36,100 --> 00:06:40,100
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

58
00:06:40,100 --> 00:06:46,100
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

59
00:06:47,100 --> 00:06:49,100
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

60
00:06:49,100 --> 00:06:52,200
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

61
00:06:56,100 --> 00:06:59,100
أرى ذلك.. كذلك حالي

62
00:06:59,200 --> 00:07:01,100
فأنا لم أعرف والداي

63
00:07:01,100 --> 00:07:03,100
أمي، أبي، تعاليا هنا..

64
00:07:03,100 --> 00:07:05,100
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

65
00:07:29,100 --> 00:07:32,100
- شكراً!
- عفواً!

66
00:07:36,100 --> 00:07:38,100
ثعبان

67
00:07:54,100 --> 00:07:57,200
أمي... النجدة...

68
00:08:01,100 --> 00:08:03,200
كيف دخلت هناك؟؟؟

69
00:08:18,100 --> 00:08:20,200
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

70
00:08:21,100 --> 00:08:24,100
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

71
00:08:29,100 --> 00:08:32,100
لا يوجد شئ اسمه سحر.

72
00:09:11,200 --> 00:09:13,100
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

73
00:09:13,100 --> 00:09:15,100
أعده.. إنه لي...

74
00:09:15,100 --> 00:09:18,100
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

75
00:09:49,100 --> 00:09:53,100
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

76
00:10:06,100 --> 00:10:08,100
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

77
00:10:11,200 --> 00:10:14,100
هش... اذهبوا...

78
00:10:39,100 --> 00:10:41,200
يوم طيب يوم الأحد هذا...

79
00:10:42,200 --> 00:10:45,100
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

80
00:10:45,100 --> 00:10:47,100
لماذا يا ددلي؟

81
00:10:47,200 --> 00:10:51,100
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

82
00:10:52,100 --> 00:10:54,100
لا بريد يوم الأحد

83
00:10:56,100 --> 00:11:00,100
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

84
00:11:00,200 --> 00:11:05,100
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

85
00:11:13,200 --> 00:11:18,100
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

86
00:11:46,100 --> 00:11:50,100
أعطنيه... أعطني ذلك الخطاب!

87
00:11:53,100 --> 00:11:55,100
ابتعد

88
00:11:58,100 --> 00:12:02,100
إنها خطاباتي... دعني...

89
00:12:03,100 --> 00:12:11,100
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

90
00:12:11,100 --> 00:12:13,100
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

91
00:12:49,100 --> 00:12:51,200
تمن أمنية يا هاري

92
00:13:21,100 --> 00:13:23,200
إعتذاراتي

93
00:13:31,100 --> 00:13:34,200
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

94
00:13:38,200 --> 00:13:43,100
اهدأ أيها الجوال الكبير

95
00:13:46,200 --> 00:13:49,200
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

96
00:13:49,200 --> 00:13:53,200
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

97
00:13:54,100 --> 00:13:57,100
أنا لسـ... لست هاري...

98
00:13:59,200 --> 00:14:03,200
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

99
00:14:04,100 --> 00:14:05,200
لدي شئ لك...

100
00:14:06,100 --> 00:14:10,200
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

101
00:14:23,200 --> 00:14:27,200
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

102
00:14:43,100 --> 00:14:47,200
اسمح لي.. من أنت؟

103
00:14:47,200 --> 00:14:52,200
روبيوس هاغريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هغوورتس

104
00:14:52,200 --> 00:14:55,200
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هغوورتس..

105
00:14:55,200 --> 00:14:58,200
- آسف.. كلا..
- كلا؟

106
00:14:58,200 --> 00:15:02,100
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

107
00:15:02,100 --> 00:15:05,200
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

108
00:15:07,200 --> 00:15:10,100
- أنا ماذا؟
- ساحر

109
00:15:10,100 --> 00:15:13,100
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

110
00:15:13,100 --> 00:15:15,200
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

111
00:15:16,200 --> 00:15:19,200
لا يمكن أن أكون ساحراً!

112
00:15:20,100 --> 00:15:25,100
أعني أنني فقط.. هاري...
هاري وحسب....

113
00:15:26,100 --> 00:15:29,200
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تجعل أموراً تحدث؟؟

114
00:15:30,100 --> 00:15:33,200
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

115
00:15:51,100 --> 00:15:57,200
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هغوورتس للسحر والسحرة

116
00:15:58,100 --> 00:16:00,100
لن تذهب هناك...

117
00:16:00,100 --> 00:16:03,100
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

118
00:16:03,100 --> 00:16:07,100
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

119
00:16:07,200 --> 00:16:10,200
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

120
00:16:10,200 --> 00:16:14,200
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

121
00:16:14,200 --> 00:16:20,200
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

122
00:16:20,200 --> 00:16:24,200
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

123
00:16:25,100 --> 00:16:28,200
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

124
00:16:31,100 --> 00:16:35,200
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

125
00:16:35,200 --> 00:16:40,100
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

126
00:16:41,200 --> 00:16:45,200
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

127
00:16:47,100 --> 00:16:49,200
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

128
00:16:49,200 --> 00:16:54,100
حادث سيارة؟ حادث سيارة
قتل ليلي وجيمس بوتر؟

129
00:16:54,100 --> 00:16:57,100
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

130
00:16:57,100 --> 00:17:00,100
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

131
00:17:00,100 --> 00:17:04,200
وأعتقد أن غيسحين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

132
00:17:04,200 --> 00:17:07,100
- غيسحان؟
- أناس غير سحرة!

133
00:17:07,100 --> 00:17:09,200
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

134
00:17:10,100 --> 00:17:13,200
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

135
00:17:13,200 --> 00:17:17,200
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هغوورتس

136
00:17:18,100 --> 00:17:19,200
ألبوس دمبلدور!

137
00:17:20,100 --> 00:17:24,100
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

138
00:17:24,200 --> 00:17:31,100
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

139
00:17:50,100 --> 00:17:52,200
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هغوورتس

140
00:17:53,100 --> 00:17:57,200
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

141
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
حسناً

142
00:18:00,100 --> 00:18:03,200
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

143
00:18:09,200 --> 00:18:12,100
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

144
00:18:27,200 --> 00:18:30,200
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

145
00:18:31,100 --> 00:18:33,200
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

146
00:18:34,100 --> 00:18:39,100
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

147
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

148
00:19:08,100 --> 00:19:11,100
آه، هاغريد
المعتاد على ما أعتقد؟

149
00:19:11,200 --> 00:19:14,100
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهغوورتس

150
00:19:15,100 --> 00:19:18,200
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

151
00:19:18,200 --> 00:19:21,200
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

152
00:19:26,100 --> 00:19:29,200
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

153
00:19:30,100 --> 00:19:34,200
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

154
00:19:35,100 --> 00:19:40,100
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

155
00:19:40,100 --> 00:19:43,100
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

156
00:19:43,200 --> 00:19:47,200
هاري هذا هو الأستاذ كويرل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

157
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
سعيد بمقابلتك

158
00:19:51,100 --> 00:19:53,200
موضوع رهيب ساحر...

159
00:19:54,200 --> 00:19:57,200
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

160
00:19:59,200 --> 00:20:04,100
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

161
00:20:04,200 --> 00:20:05,200
وداعاً...

162
00:20:08,200 --> 00:20:12,100
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاغريد؟

163
00:20:12,200 --> 00:20:16,100
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

164
00:20:16,100 --> 00:20:19,100
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

165
00:20:37,100 --> 00:20:39,200
مرحباً بك يا هاري..
في زقاق دياغون

166
00:20:57,100 --> 00:20:59,200
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

167
00:20:59,200 --> 00:21:03,200
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

168
00:21:30,200 --> 00:21:34,200
انظر إليها، نمبوس 2000 الجديدة...

169
00:21:35,200 --> 00:21:38,200
إنها أسرع طراز على الإطلاق

170
00:21:42,200 --> 00:21:45,100
لكن يا هاغريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

171
00:21:45,200 --> 00:21:47,200
فليس لدي مال!!

172
00:21:47,200 --> 00:21:50,200
هاهو مالك يا هاري
غرينغوت، بنك السحرة

173
00:21:50,200 --> 00:21:54,200
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هغوورتس ربما

174
00:22:08,300 --> 00:22:13,200
هاغريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

175
00:22:13,200 --> 00:22:14,200
إنهم جان يا هاري

176
00:22:14,300 --> 00:22:18,200
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

177
00:22:18,200 --> 00:22:20,200
من الأفضل أن تبقى بقربي

178
00:22:24,200 --> 00:22:27,100
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

179
00:22:32,200 --> 00:22:35,200
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

180
00:22:36,200 --> 00:22:39,200
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

181
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
ها هو الشيطان الصغير

182
00:22:45,200 --> 00:22:47,300
وهناك شئ آخر أيضاً...

183
00:22:49,200 --> 00:22:51,300
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

184
00:22:56,200 --> 00:23:01,200
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

185
00:23:02,200 --> 00:23:04,300
حسناً جداً...

186
00:23:10,200 --> 00:23:12,200
القبو 687

187
00:23:15,200 --> 00:23:17,200
المصباح فضلاً...

188
00:23:25,200 --> 00:23:27,300
المفتاح فضلاً...

189
00:23:50,200 --> 00:23:53,200
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

190
00:23:55,200 --> 00:23:57,200
القبو 713

191
00:23:58,200 --> 00:24:01,200
- ماذا هناك يا هاغريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

192
00:24:01,200 --> 00:24:04,200
شئون هغوورتس
سري للغاية

193
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
تراجعا

194
00:24:33,200 --> 00:24:36,200
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

195
00:24:45,200 --> 00:24:50,200
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

196
00:24:50,200 --> 00:24:53,200
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

197
00:24:53,200 --> 00:24:57,300
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

198
00:25:16,200 --> 00:25:24,200
مرحباً... مرحباً...

199
00:25:26,200 --> 00:25:30,200
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

200
00:25:38,200 --> 00:25:45,300
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

201
00:25:53,200 --> 00:26:06,200
هاك.. قم بتحريكها..

202
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
يبدو أنها ليست الصحيحة

203
00:26:23,200 --> 00:26:28,200
ربما.. هذه..

204
00:26:36,200 --> 00:26:41,200
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

205
00:26:48,200 --> 00:26:50,200
إنني أتساءل

206
00:27:19,200 --> 00:27:23,200
غريب... غاية في الغرابة

207
00:27:24,200 --> 00:27:28,200
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

208
00:27:29,200 --> 00:27:32,200
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

209
00:27:33,200 --> 00:27:36,200
فقد حدث أن العنقاء

210
00:27:36,200 --> 00:27:40,200
التي تستقر ريشة من ذيلها
في عصاك، قد تركت ريشة أخرى

211
00:27:40,300 --> 00:27:43,300
واحدة فقط أخرى

212
00:27:44,200 --> 00:27:48,200
من الغريب أن ترتبط بهذه العصا

213
00:27:49,200 --> 00:27:53,200
بينما أخوها هو من أصابك
بهذه الندبة

214
00:27:56,200 --> 00:27:59,100
ومن يملك تلك العصا؟

215
00:28:00,200 --> 00:28:03,200
نحن لا ننطق اسمه

216
00:28:03,200 --> 00:28:06,200
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

217
00:28:07,200 --> 00:28:09,200
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

218
00:28:10,200 --> 00:28:14,200
لكني أرى أنه من الواضح

219
00:28:14,200 --> 00:28:17,200
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

220
00:28:18,200 --> 00:28:22,200
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يسمى...

221
00:28:22,300 --> 00:28:25,200
قام بأمور عظيمة..

222
00:28:25,200 --> 00:28:32,300
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

223
00:28:37,200 --> 00:28:41,200
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

224
00:28:49,200 --> 00:28:51,300
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

225
00:28:52,300 --> 00:28:55,200
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

226
00:28:55,300 --> 00:28:58,200
ذلك الذي أصابني بهذه

227
00:28:58,200 --> 00:29:02,300
أنت تعرف يا هاغريد
أعلم أنك تعرف

228
00:29:06,200 --> 00:29:09,300
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

229
00:29:10,300 --> 00:29:12,300
ليس كل السحرة طيبون

230
00:29:13,300 --> 00:29:14,300
فبعضهم يصبح شريراً

231
00:29:14,300 --> 00:29:18,300
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

232
00:29:18,300 --> 00:29:20,300
وكان اسمه...

233
00:29:21,200 --> 00:29:23,200
كان اسمه..

234
00:29:23,300 --> 00:29:26,300
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

235
00:29:27,200 --> 00:29:30,200
حسناً... فلدرمورت

236
00:29:30,200 --> 00:29:33,300
-فلدرمورت؟
- صه!

237
00:29:35,200 --> 00:29:38,200
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

238
00:29:40,200 --> 00:29:43,300
وبدأ فلدرمورت في جمع أتباعه

239
00:29:43,300 --> 00:29:46,200
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

240
00:29:48,200 --> 00:29:51,300
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

241
00:29:52,300 --> 00:29:54,300
ووالداك حارباه

242
00:29:55,300 --> 00:29:58,200
لكن لم يعش أحد
ما أن بقرر أن يقتله

243
00:30:04,200 --> 00:30:08,200
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

244
00:30:11,200 --> 00:30:15,200
أنا؟ فلدرمورت حاول قتلي؟

245
00:30:15,200 --> 00:30:19,300
نعم، فهذه ليست ندبة عادية
على جبهتك يا هاري

246
00:30:20,200 --> 00:30:25,300
ندبة كتلك لا تتأتى إلا من
مس تعويذة شريرة

247
00:30:26,200 --> 00:30:29,300
وماذا حدث لـ...
لمن تعرف؟

248
00:30:30,300 --> 00:30:33,200
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

249
00:30:34,200 --> 00:30:36,300
في رأيي أنه كدزوالوب

250
00:30:37,200 --> 00:30:40,200
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

251
00:30:40,300 --> 00:30:43,200
متعب ولا يمكنه الاستمرار

252
00:30:43,300 --> 00:30:45,200
لكن شئ واحد فقط مؤكد

253
00:30:45,300 --> 00:30:48,300
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

254
00:30:49,200 --> 00:30:51,200
لهذا أنت شهير

255
00:30:51,200 --> 00:30:53,300
لهذا يعرف الجميع اسمك

256
00:30:54,200 --> 00:30:56,300
فأنت الصبي الذي نجا

257
00:31:07,200 --> 00:31:09,200
إلام تنظروا؟

258
00:31:11,300 --> 00:31:15,200
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

259
00:31:15,200 --> 00:31:19,300
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

260
00:31:19,300 --> 00:31:22,300
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

261
00:31:22,300 --> 00:31:26,200
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

262
00:31:26,200 --> 00:31:27,200
حافظ على تذكرتك

263
00:31:31,200 --> 00:31:36,200
رصيف.. لكن يا هاغريد...
لابد أن هناك خطأ

264
00:31:36,200 --> 00:31:38,300
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

265
00:31:38,300 --> 00:31:41,200
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

266
00:32:03,300 --> 00:32:06,300
عفواً.. عفواً..

267
00:32:06,300 --> 00:32:08,200
إنها على يسارك يا سيدتي

268
00:32:08,200 --> 00:32:12,200
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

269
00:32:12,200 --> 00:32:15,200
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

270
00:32:15,200 --> 00:32:18,200
نفس الأمر كل عام
نسافر مع الغيسحين بالطبع

271
00:32:18,200 --> 00:32:21,200
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

272
00:32:28,200 --> 00:32:30,300
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

273
00:32:41,200 --> 00:32:44,200
- فرد، أنت التالي..
- إنه ليس فرد.. وإنما أنا

274
00:32:44,200 --> 00:32:47,200
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

275
00:32:47,200 --> 00:32:50,200
آسفة يا جورج

276
00:32:52,300 --> 00:32:55,200
أنا أمازحك فحسب
أنا فرد

277
00:33:01,200 --> 00:33:02,300
عفواً

278
00:33:04,200 --> 00:33:07,200
هلا أخبرتني كيف...

279
00:33:07,300 --> 00:33:11,200
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

280
00:33:11,200 --> 00:33:13,300
إنها أول سنة لرون في
هغوورتس كذلك..

281
00:33:14,200 --> 00:33:18,200
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

282
00:33:18,200 --> 00:33:19,300
بين رصيفي 9 و 10

283
00:33:19,300 --> 00:33:22,200
لنفعلها جرياً إن كنت متوتراً

284
00:33:22,200 --> 00:33:23,300
حظاً سعيداً

285
00:34:21,200 --> 00:34:24,200
عفواً.. هل تمانع؟

286
00:34:24,200 --> 00:34:26,200
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

287
00:34:30,200 --> 00:34:33,300
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

288
00:34:33,300 --> 00:34:35,300
وأنا هاري بوتر

289
00:34:37,300 --> 00:34:40,300
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

290
00:34:41,200 --> 00:34:44,200
- هل حقاً لديك تلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

291
00:34:45,200 --> 00:34:50,200
الندبة!
مذهل!

292
00:34:53,300 --> 00:34:58,200
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

293
00:35:03,200 --> 00:35:05,200
سنأخذ كل ما عندك

294
00:35:16,200 --> 00:35:19,300
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

295
00:35:21,200 --> 00:35:24,300
توجد شوكولا ونعناع، وكذلك...

296
00:35:24,300 --> 00:35:28,200
سبانخ، وكبدة، وكرشة

297
00:35:28,300 --> 00:35:31,300
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

298
00:35:37,300 --> 00:35:39,200
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

299
00:35:39,200 --> 00:35:42,300
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

300
00:35:43,200 --> 00:35:47,300
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

301
00:35:49,300 --> 00:35:51,200
احذر

302
00:35:54,200 --> 00:35:59,200
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

303
00:36:00,300 --> 00:36:02,300
لقد حصلت على دمبلدور

304
00:36:02,300 --> 00:36:04,200
لدي حوالي 6 منه

305
00:36:06,300 --> 00:36:08,200
لقد اختفى

306
00:36:08,200 --> 00:36:11,300
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

307
00:36:12,300 --> 00:36:15,400
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

308
00:36:16,200 --> 00:36:17,200
بعض الشئ..

309
00:36:17,200 --> 00:36:21,200
لقد أعطاني فرد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

310
00:36:21,200 --> 00:36:22,200
أجل!

311
00:36:29,300 --> 00:36:31,200
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

312
00:36:31,200 --> 00:36:33,300
صبي اسمه نيفل فقد واحداً

313
00:36:35,200 --> 00:36:38,300
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

314
00:36:40,300 --> 00:36:44,300
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

315
00:36:44,300 --> 00:36:47,300
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

316
00:36:50,300 --> 00:36:53,200
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

317
00:36:53,300 --> 00:36:55,400
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

318
00:36:56,300 --> 00:36:59,300
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

319
00:36:59,300 --> 00:37:01,300
لكنها نجحت جميعاً معي...

320
00:37:06,300 --> 00:37:10,300
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

321
00:37:13,300 --> 00:37:15,300
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

322
00:37:17,300 --> 00:37:21,300
يا للجندب.. أنت هاري بوتر

323
00:37:21,300 --> 00:37:23,300
أنا هرميون غرانجر

324
00:37:23,300 --> 00:37:25,300
ومن تكون؟

325
00:37:25,300 --> 00:37:27,300
رون ويزلي

326
00:37:27,300 --> 00:37:29,300
تشرفنا

327
00:37:29,300 --> 00:37:33,300
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

328
00:37:38,300 --> 00:37:41,300
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

329
00:37:42,200 --> 00:37:44,300
لقد وصلنا

330
00:37:56,300 --> 00:37:59,300
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

331
00:38:00,300 --> 00:38:02,300
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

332
00:38:03,300 --> 00:38:04,300
هيا.. أسرعوا

333
00:38:11,300 --> 00:38:14,300
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاغريد

334
00:38:16,300 --> 00:38:20,300
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

335
00:39:36,300 --> 00:39:38,300
مرحباً بكم في هغوورتس

336
00:39:39,300 --> 00:39:42,300
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

337
00:39:42,300 --> 00:39:43,300
وتنضمون لزملائكم

338
00:39:43,300 --> 00:39:44,400
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

339
00:39:44,400 --> 00:39:47,300
يجب توزيعكم على منازلكم...

340
00:39:48,300 --> 00:39:51,300
وهي غرفندور.. هفلبوف

341
00:39:51,300 --> 00:39:55,300
رافنكلو.. وسلذرين

342
00:39:56,300 --> 00:40:01,300
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

343
00:40:02,200 --> 00:40:05,200
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

344
00:40:05,300 --> 00:40:09,300
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

345
00:40:10,300 --> 00:40:12,300
وفي نهاية العام

346
00:40:12,300 --> 00:40:16,300
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

347
00:40:16,300 --> 00:40:17,300
تريفور...

348
00:40:25,400 --> 00:40:27,300
آسف...

349
00:40:27,400 --> 00:40:31,200
ستبدأ مراسم التوزيع في التو

350
00:40:33,300 --> 00:40:36,300
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

351
00:40:37,200 --> 00:40:39,300
لقد أتى هاري
بوتر إلى هغوورتس

352
00:40:42,200 --> 00:40:44,300
هذان كراب وغويل...

353
00:40:44,300 --> 00:40:48,300
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

354
00:40:51,300 --> 00:40:55,300
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

355
00:40:55,300 --> 00:40:58,300
شعر أحمر، ورداء متهالك...

356
00:40:58,300 --> 00:41:00,300
لابد أنك ويزلي

357
00:41:02,300 --> 00:41:06,200
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

358
00:41:06,300 --> 00:41:09,300
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

359
00:41:10,300 --> 00:41:11,300
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

360
00:41:14,300 --> 00:41:17,300
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

361
00:41:26,300 --> 00:41:28,300
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

362
00:41:47,200 --> 00:41:51,300
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

363
00:41:51,300 --> 00:41:54,300
قرأت عنه في تاريخ هغوورتس

364
00:42:07,300 --> 00:42:09,300
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

365
00:42:12,300 --> 00:42:15,300
الآن.. وقبل أن نبدأ

366
00:42:15,300 --> 00:42:18,300
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

367
00:42:18,300 --> 00:42:22,300
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها بادئ ذي بدء

368
00:42:24,200 --> 00:42:25,300
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

369
00:42:26,300 --> 00:42:31,300
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

370
00:42:32,300 --> 00:42:38,200
وكذلك سألني المشرف "فليتش"
أن أذكركم بأن...

371
00:42:38,300 --> 00:42:42,300
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

372
00:42:43,300 --> 00:42:46,300
على كل من لا يرغب
في ميتة مؤلمة...

373
00:42:48,300 --> 00:42:50,200
شكراً!

374
00:42:52,300 --> 00:42:56,300
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

375
00:42:57,300 --> 00:42:59,300
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

376
00:43:00,300 --> 00:43:02,300
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

377
00:43:04,300 --> 00:43:05,300
هرميوني غرانجر

378
00:43:08,300 --> 00:43:11,300
آه.. كلا...
حسناً.. استرخ...

379
00:43:11,400 --> 00:43:14,300
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

380
00:43:20,300 --> 00:43:28,200
حسناً إذن... حسناً..
غرفندور

381
00:43:37,300 --> 00:43:39,300
دراكو مالفوي

382
00:43:44,300 --> 00:43:45,300
سلذرين

383
00:43:47,300 --> 00:43:51,200
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

384
00:43:51,200 --> 00:43:52,300
سوزان بونز

385
00:44:01,400 --> 00:44:07,300
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

386
00:44:07,300 --> 00:44:12,300
لنر... أنا أعرف...
هافلبوف

387
00:44:14,400 --> 00:44:16,400
رونالد ويزلي

388
00:44:30,300 --> 00:44:33,300
ويزلي آخر...

389
00:44:33,300 --> 00:44:36,300
أعرف ما أفعل بك...ا

390
00:44:37,300 --> 00:44:38,400
غرفندور

391
00:44:45,300 --> 00:44:47,300
هاري بوتر

392
00:45:05,400 --> 00:45:09,300
صعب.. صعب جداً...

393
00:45:09,300 --> 00:45:13,300
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

394
00:45:13,300 --> 00:45:19,400
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

395
00:45:20,300 --> 00:45:22,300
ولكن أين أضعك...

396
00:45:22,400 --> 00:45:25,300
ليس سلذرين..
ليس سلذرين..

397
00:45:25,300 --> 00:45:29,300
ليس سلذرين.. أمتأكد أنت؟

398
00:45:29,300 --> 00:45:34,300
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

399
00:45:34,300 --> 00:45:38,300
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

400
00:45:38,300 --> 00:45:40,300
لا جدال في ذلك

401
00:45:40,300 --> 00:45:48,300
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. غرفندور

402
00:46:14,300 --> 00:46:16,400
أعيروني انتباهكم

403
00:46:19,300 --> 00:46:21,400
ليبدأ الحفل

404
00:46:38,400 --> 00:46:43,300
أنا مهجن.. أبي غيسح (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

405
00:46:43,300 --> 00:46:46,300
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

406
00:46:48,300 --> 00:46:52,300
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويرل؟

407
00:46:52,300 --> 00:46:55,300
إنه الأستاذ سناب،
رئيس منزل سلذرين

408
00:46:55,300 --> 00:46:56,400
وماذا يدرس؟

409
00:46:56,400 --> 00:47:00,300
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

410
00:47:00,300 --> 00:47:02,300
وهو يسعى لوظيفة
كويرل منذ سنوات

411
00:47:08,300 --> 00:47:12,300
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في غرفندور

412
00:47:23,400 --> 00:47:27,300
إنه البارون الدموي...

413
00:47:31,300 --> 00:47:33,400
مرحباً بالسير نيكولاس...
أتحظى بصيف طيب؟

414
00:47:34,300 --> 00:47:39,300
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

415
00:47:42,300 --> 00:47:45,400
أنا أعرفك.. أنت نك
ذو الرأس المقطوع تقريباً

416
00:47:45,400 --> 00:47:48,300
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

417
00:47:48,300 --> 00:47:52,300
رأس مقطوعة تقريباً؟
وكيف تكون مقطوعة تقريباً؟

418
00:47:52,300 --> 00:47:53,400
هكذا

419
00:48:04,400 --> 00:48:07,400
جماعة غرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

420
00:48:08,300 --> 00:48:12,300
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

421
00:48:13,300 --> 00:48:15,400
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

422
00:48:16,300 --> 00:48:20,300
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

423
00:48:29,400 --> 00:48:32,300
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

424
00:48:32,300 --> 00:48:35,300
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

425
00:48:35,300 --> 00:48:38,300
يا للهول.. الصور تتحرك..

426
00:48:38,200 --> 00:48:41,200
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

427
00:48:44,200 --> 00:48:46,300
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

428
00:48:46,300 --> 00:48:48,300
أهلاً بكم في هغوورتس

