1
00:00:37,000 --> 00:00:39,400
الفارس إلى هـ-5

2
00:00:47,800 --> 00:00:50,900
الملكة إلى هـ-5

3
00:00:55,700 --> 00:00:57,600
هذا شئ همجي جداً

4
00:00:57,800 --> 00:01:00,300
إنه شطرنج السحرة

5
00:01:00,500 --> 00:01:01,700
أراك حزمت حقائبك

6
00:01:01,800 --> 00:01:03,200
وأراك لم تفعل

7
00:01:03,300 --> 00:01:04,200
تغيير في الخطة

8
00:01:04,300 --> 00:01:06,600
قرر والداي الذهاب إلى رومانيا

9
00:01:06,700 --> 00:01:08,500
لزيارة أخي تشارلي

10
00:01:08,600 --> 00:01:10,500
فهو يدرس التنانين هناك

11
00:01:10,600 --> 00:01:14,700
حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن
فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلامل

12
00:01:14,800 --> 00:01:18,800
لقد بحثنا مائة مرة

13
00:01:20,500 --> 00:01:23,200
ليس في القسم المحظو

14
00:01:23,500 --> 00:01:26,200
عيد ميلاد سعيد

15
00:01:27,900 --> 00:01:31,000
أعتقد أن تأثيرنا
ضار عليها

16
00:01:33,400 --> 00:01:35,500
هاري استيقظ
هيا يا هاري استيقظ

17
00:01:47,500 --> 00:01:48,900
عيد ميلاد سعيد يا هاري

18
00:01:49,100 --> 00:01:51,100
عيد ميلاد سعيد يا رون

19
00:01:51,200 --> 00:01:53,200
ماذا ترتدي؟

20
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
صنعتها أمي

21
00:01:56,200 --> 00:01:57,900
ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر

22
00:01:58,600 --> 00:02:00,400
لقد حصلت على هدايا

23
00:02:08,500 --> 00:02:10,800
ها هي ذي

24
00:02:21,900 --> 00:02:25,100
ترك والدك هذه في
عهدتي قبل أن يموت

25
00:02:25,300 --> 00:02:27,800
وآن أوان إعادتها لك

26
00:02:27,800 --> 00:02:30,600
استخدمها بحكمة

27
00:02:46,400 --> 00:02:48,000
ما هذه؟

28
00:02:48,100 --> 00:02:50,400
يبدو أنها عباءة

29
00:02:50,500 --> 00:02:52,800
لنر إذن
ضعها عليك

30
00:02:58,900 --> 00:03:00,400
لقد اختفي جسدي

31
00:03:00,500 --> 00:03:02,200
أعرف ما هي

32
00:03:02,300 --> 00:03:04,400
إنها سترة الاختفاء

33
00:03:04,500 --> 00:03:06,300
أنا خفي

34
00:03:06,900 --> 00:03:08,900
إنها نادرة بحق

35
00:03:10,100 --> 00:03:11,700
من أعطاها لك

36
00:03:11,800 --> 00:03:13,300
لا يوجد اسم

37
00:03:13,300 --> 00:03:16,600
الورقة تقول "استخدمها بحكمة"

38
00:03:52,300 --> 00:03:56,400
فلامل.. نيكولاس فلامل...
أين أنت؟

39
00:04:15,700 --> 00:04:18,000
من هناك؟

40
00:04:36,400 --> 00:04:38,300
من هناك؟

41
00:04:38,500 --> 00:04:41,400
من أنت؟ أظهر نفسك

42
00:05:27,500 --> 00:05:29,800
Silence.
I...

43
00:05:29,900 --> 00:05:33,400
أنت لا تريد أن أصبح
عدوك يا كويرل

44
00:05:34,800 --> 00:05:38,000
ماذا تعني؟
- أنت تعلم ما أعني تماماً

45
00:05:55,600 --> 00:05:58,900
سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً

46
00:05:58,900 --> 00:06:04,200
عندما تقرر لمن يكون ولاؤك

47
00:06:04,500 --> 00:06:06,200
يا أساتذة

48
00:06:06,300 --> 00:06:09,600
وجدت هذا في قسم محظور

49
00:06:09,700 --> 00:06:11,300
ومازال ساخناً

50
00:06:11,400 --> 00:06:14,500
مما يعني أن هناك
طالب خارج فراشه

51
00:07:46,800 --> 00:07:50,000
أمي?

52
00:07:51,900 --> 00:07:55,300
ابي

53
00:08:28,800 --> 00:08:32,700
رون، يجب أن ترى هذا
حقاً يجب أن تراه!

54
00:08:35,400 --> 00:08:38,700
رون، هيا، غادر الفراش

55
00:08:38,800 --> 00:08:39,600
لم؟

56
00:08:39,700 --> 00:08:42,000
هناك شئ يجب أن تراه
هيا

57
00:08:49,000 --> 00:08:52,400
هيا
انظر إلى أبويّ

58
00:08:54,700 --> 00:08:56,700
لا أرى سوانا

59
00:08:56,900 --> 00:09:00,800
انظر جيداً
تعال قف هناك

60
00:09:01,100 --> 00:09:04,200
هاك.. ألا تراهما؟
- هذا أنا

61
00:09:04,300 --> 00:09:09,200
إلا أنني الألفة
وأحمل كأس الكويدتش

62
00:09:09,300 --> 00:09:14,300
يا للجحيم,, أنا كابتن
فريق الكويدتش أيضاً

63
00:09:14,700 --> 00:09:17,500
أنا أبدو رائعاً

64
00:09:17,800 --> 00:09:21,800
هاري.. أتظن هذه المرآة
ترينا المستقبل؟

65
00:09:22,000 --> 00:09:26,300
وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل

66
00:09:49,900 --> 00:09:53,300
عدت ثانية يا هاري؟

67
00:09:55,200 --> 00:09:57,900
أرى أنك مثل كثيرين قبلك

68
00:09:58,000 --> 00:10:02,100
قد اكتشفت مباهج
مرآة أراسد

69
00:10:02,400 --> 00:10:06,600
أعتقد أنك فهمت الآن
ما تفعله المرآة

70
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
دعني أرشدك

71
00:10:11,100 --> 00:10:14,800
أسعد رجل في العالم
قد ينظر في المرآة

72
00:10:15,000 --> 00:10:19,400
ليرى نفسه.. تماماً كما هو

73
00:10:19,500 --> 00:10:24,800
إذن، فهي ترينا ما نريد
أيما كان ما نريد

74
00:10:24,900 --> 00:10:28,000
نعم... وكلا...

75
00:10:28,400 --> 00:10:31,100
إنها لا ترينا أقل أو أكثر

76
00:10:31,200 --> 00:10:36,800
من أعمق وأغلى أمانينا.

77
00:10:37,300 --> 00:10:42,200
وأنت يا هاري، يا من لم
تعرف عائلتك أبداً

78
00:10:42,200 --> 00:10:46,400
ترى عائلتك تقف بجوارك

79
00:10:46,600 --> 00:10:48,900
لكن تذكر يا هاري

80
00:10:49,100 --> 00:10:56,700
فهذه المرآة لا تعطينا
المعرفة ولا الحقيقة

81
00:10:58,200 --> 00:11:01,500
لقد ضاع رجال أمامها

82
00:11:01,800 --> 00:11:05,500
بل أصيبوا بالجنون

83
00:11:05,600 --> 00:11:09,700
لهذا سيتم نقلها لمكان
آخر غداً.

84
00:11:09,800 --> 00:11:12,100
ويجب أن أطلب منك

85
00:11:12,400 --> 00:11:15,600
ألا تبحث عنها.

86
00:11:17,200 --> 00:11:20,600
فهي لا تفيد إلا أن
تسيطر عليك الأحلام

87
00:11:20,900 --> 00:11:25,000
وتجعلك تنسى أن تعيش

88
00:12:18,500 --> 00:12:20,800
لقد جعلتكما تبحثان
في القسم الخطأ

89
00:12:20,900 --> 00:12:23,300
كيف كنت بهذا الغباء؟

90
00:12:24,400 --> 00:12:27,500
لقد قرأت هذا من أسابيع
كنوع من القراءة الخفيفة

91
00:12:27,700 --> 00:12:30,100
أهذا خفيف؟

92
00:12:34,800 --> 00:12:37,100
بالطبع.. ها هو

93
00:12:37,200 --> 00:12:41,600
نيكولاس فلامل هو الصانع
الوحيد لحجر الفلاسفة

94
00:12:41,700 --> 00:12:46,100
ماذا؟
- بصراحة.. ألا تقرآن؟

95
00:12:46,300 --> 00:12:49,000
حجر الفلاسفة مادة أسطورية

96
00:12:49,100 --> 00:12:50,900
لها قوى مذهلة

97
00:12:51,100 --> 00:12:55,700
فهو يحول أي معدن لذهب صاف..
وينتج إكسير الحياة

98
00:12:55,900 --> 00:12:57,900
والذي يجعل شاربه خالداً

99
00:12:58,000 --> 00:12:59,200
خالداً ؟

100
00:12:59,300 --> 00:13:02,700
يعني أنك لا تموت
- أعرف ما يعني

101
00:13:03,500 --> 00:13:06,600
والحجر الوحيد الموجود يؤول

102
00:13:06,700 --> 00:13:08,200
للسيد نيكولاس فلامل

103
00:13:08,300 --> 00:13:14,100
الكيميائي الشهير، والذي احتفل
العام الماضي بميلاده ال 665

104
00:13:15,100 --> 00:13:17,500
هذا ما تحت الباب السحري

105
00:13:17,500 --> 00:13:19,400
حجر الفلاسفة.

106
00:13:19,500 --> 00:13:21,400
The sorcerer's stone.

107
00:13:38,600 --> 00:13:39,900
هاغريد..
- مرحباً

108
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
عفواً لا أريد أن أكون وقحاً
لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم

109
00:13:43,100 --> 00:13:45,800
نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة

110
00:13:50,600 --> 00:13:52,500
ونعتقد أن سناب يحاول سرقته

111
00:13:52,600 --> 00:13:55,600
سناب؟ أمازلتم خلفه؟

112
00:13:55,700 --> 00:13:59,000
هاغريد، نعلم أن سناب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا

113
00:13:59,200 --> 00:14:02,100
سناب أحد المدرسين
الذين يحمون الحجر

114
00:14:02,200 --> 00:14:03,700
ولن يسرقه

115
00:14:03,800 --> 00:14:05,800
ماذا؟
- لقد سمعت

116
00:14:06,000 --> 00:14:08,500
هيا، أنا مشغول اليوم
- انتظر لحظة

117
00:14:08,700 --> 00:14:11,400
نتظر لحظة
أحد المدرسين؟

118
00:14:11,500 --> 00:14:15,100
بالطبع، هناك أشياء أخرى
تحمي الحجر، أليس كذلك؟

119
00:14:15,200 --> 00:14:16,800
تعاويذ، وسحر

120
00:14:16,900 --> 00:14:20,500
هذا صحيح، لقد أضعتم
وقتكم لو سألتموني

121
00:14:21,000 --> 00:14:23,600
لا يمكن لأحد المرور
من فلافي

122
00:14:23,700 --> 00:14:27,700
لا أحد يعلم كيف
عداي أنا ودمبلدور

123
00:14:27,800 --> 00:14:31,000
ما كان يجب أن أخبركم
بكل هذا

124
00:14:45,200 --> 00:14:47,600
ما هذا بالضبط؟

125
00:14:47,700 --> 00:14:50,600
هذا؟ إنه

126
00:14:50,700 --> 00:14:55,600
أنا أعلم ما هو..
كيف حصلت على مثله؟

127
00:14:55,700 --> 00:14:59,100
ربحته من غريب في الحانة

128
00:14:59,200 --> 00:15:03,100
في الحقيقة، لقد بدا
سعيداً بالتخلص منه

129
00:15:24,000 --> 00:15:28,200
أهذا... تنين؟

130
00:15:28,400 --> 00:15:33,000
ليس مجرد تنين..
إنه تنين نرويجي ذو سنامخ

131
00:15:33,200 --> 00:15:36,100
أخي تشارلي يعمل
مع مثله في رومانيا

132
00:15:36,200 --> 00:15:37,800
أليس جميلاً؟

133
00:15:37,900 --> 00:15:40,700
بورك فيه.. انظروا..
إنه يعرف أمه...

134
00:15:41,600 --> 00:15:44,900
مرحباً نوربرت
نوربرت؟

135
00:15:45,100 --> 00:15:47,500
يجب أن يكون له اسماً
أليس كذلك؟

136
00:15:49,500 --> 00:15:51,300
ألست كذلك يا نوربرت؟

137
00:15:58,200 --> 00:16:00,600
يجب تدريبه قليلاً بالطبع

138
00:16:05,100 --> 00:16:07,200
من هذا ؟

139
00:16:08,900 --> 00:16:11,300
مالفوي

140
00:16:11,800 --> 00:16:14,000
يا إلهي

141
00:16:15,000 --> 00:16:19,600
هاغريد أراد التنين دائماً، لقد
أخبرني بذلك أول مرة أقابله

142
00:16:19,900 --> 00:16:24,200
هذا جنون..
- بل أسوأ، فمالفوي يعلم

143
00:16:24,300 --> 00:16:27,900
لا أفهم، أهذا سئ؟
- إنه سئ

144
00:16:29,100 --> 00:16:31,500
مساء الخير

145
00:16:34,300 --> 00:16:39,400
لاشئ، وأكرر، لاشئ
يمنح الطالب حق

146
00:16:39,500 --> 00:16:41,200
التجول
خارج المدرسة ليلاً

147
00:16:41,300 --> 00:16:46,300
لذلك فعقاب فعلتكم
هو خصم 50 نقطة

148
00:16:46,400 --> 00:16:49,700
50؟
- من كل منكم

149
00:16:49,800 --> 00:16:54,900
وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم
سيتم احتجاز أربعتكم

150
00:16:56,600 --> 00:16:59,600
عفواً يا أستاذة، ربما
خانني السمع

151
00:16:59,700 --> 00:17:02,300
سمعتك تقولين "أربعتكم"

152
00:17:02,400 --> 00:17:04,900
كلا، سمعتني جيداً
يا سيد مالفوي

153
00:17:05,000 --> 00:17:10,400
فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً،
فقد غادرت فراشك بعد الموعد

154
00:17:10,500 --> 00:17:13,800
وستنضم لزملائك في الاحتجاز

155
00:17:25,700 --> 00:17:28,800
خسارة أنهم تخلوا
عن العقوبات القديمة

156
00:17:29,700 --> 00:17:34,000
كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم
من أصابعكم في السراديب

157
00:17:34,800 --> 00:17:37,900
يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ

158
00:17:40,300 --> 00:17:43,600
ستقضون احتجازكم مع
هاغريد الليلة

159
00:17:43,800 --> 00:17:49,000
فلديه مهمة صغيرة
داخل الغابة المظلمة

160
00:17:51,200 --> 00:17:53,900
أعتذر عن هذا يا هاغريد

161
00:17:55,900 --> 00:18:00,500
أمازلت خلف ذلك
التنين اللعين؟

162
00:18:02,900 --> 00:18:08,000
لقد ذهب نوربرت، أرسله
دمبلدور إلى رومانيا

163
00:18:08,200 --> 00:18:09,500
ليحيا في مستعمرة

164
00:18:09,600 --> 00:18:12,700
هذا حسن، أليس كذلك؟
سيكون مع جنسه

165
00:18:12,800 --> 00:18:15,300
وماذا لو لم يحب رومانيا؟

166
00:18:15,500 --> 00:18:18,100
وماذا لو أساءت إليه
التنانين الأخرى؟

167
00:18:18,200 --> 00:18:20,100
إنه مجرد رضيع

168
00:18:20,300 --> 00:18:22,800
بحق السماء، تماسك يا رجل

169
00:18:22,900 --> 00:18:27,800
فستدخل الغابة الليلة..
عليك أن تحتفظ بانتباهك

170
00:18:28,200 --> 00:18:29,400
الغابة؟

171
00:18:29,600 --> 00:18:33,700
ظننتها مزحة
لا يمكننا الذهاب هناك

172
00:18:34,300 --> 00:18:37,900
فالطلاب ممنوعون، وهناك

173
00:18:39,800 --> 00:18:41,400
مذؤوبون

174
00:18:41,600 --> 00:18:44,600
هناك أكثر من المذؤوبين بين
هذه الأشجار يا فتى

175
00:18:44,900 --> 00:18:47,400
تأكد من ذلك

176
00:18:49,500 --> 00:18:55,300
ليلة ليلاء...
- حقاً

177
00:18:55,600 --> 00:18:57,700
لنذهب

178
00:19:34,900 --> 00:19:39,200
هاغريد، ما هذا؟
- هذا ما نحن هنا لأجله

179
00:19:39,300 --> 00:19:43,600
أترى هذا؟ إنها
دماء وحيد القرن

180
00:19:44,000 --> 00:19:47,100
وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع

181
00:19:47,100 --> 00:19:51,700
وهذا أصابه أحدهم
إصابة بليغة

182
00:19:59,300 --> 00:20:05,100
ومهمتنا هي العثور
على الوحش المسكين

183
00:20:05,200 --> 00:20:08,700
رون، هرميوني، ستأتيان معي
- حسناً

184
00:20:08,900 --> 00:20:12,200
هاري،اذهب أنت مع مالفويي

185
00:20:13,400 --> 00:20:15,700
على أن يكون فانغ معنا
حسناً.

186
00:20:15,800 --> 00:20:21,100
لكن اعلم، أنه في غاية الجبنه

187
00:20:25,300 --> 00:20:30,300
انتظر حتى يسمع أبي بهذا
إنها أعمال الخدم

188
00:20:30,400 --> 00:20:34,300
لو لم أكن أعرفك يا دراكو
لقلت أنك خائف

189
00:20:34,300 --> 00:20:37,000
خائف يابوتر؟

190
00:20:38,100 --> 00:20:40,400
أسمعت هذا؟

191
00:20:42,600 --> 00:20:44,500
هيا يا فانغ

192
00:21:10,900 --> 00:21:13,900
ما الأمر يا فانغ؟

193
00:22:23,400 --> 00:22:29,200
هاري بوتر.. يجب أن ترحل
أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا

194
00:22:29,400 --> 00:22:33,700
الغابة ليست مأمونة حالياً
وبالأخص لك

195
00:22:33,800 --> 00:22:36,300
لكن، ما هذا الشئ
الذي أنقذتني منه؟

196
00:22:36,400 --> 00:22:38,900
كائن متوحش

197
00:22:39,000 --> 00:22:41,800
ذبح وحيد القرن جريمة مريعة

198
00:22:42,000 --> 00:22:44,700
شرب دماء وحيد القرن
يبقيك حياً

199
00:22:44,900 --> 00:22:49,800
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

200
00:22:49,900 --> 00:22:52,800
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

201
00:22:52,900 --> 00:22:58,000
فمنذ تمس الدماء شفتيك،
ستكون لك نصف حياة

202
00:22:58,100 --> 00:23:00,100
حياة ملعونة

203
00:23:00,100 --> 00:23:01,800
ولكن من يختار
مثل هذه الحياة؟

204
00:23:01,900 --> 00:23:04,100
ألا تستطيع التفكير في أحد؟

205
00:23:04,200 --> 00:23:06,400
أتعني أن تقول

206
00:23:06,600 --> 00:23:11,600
أن من قتل وحيد القرن
وشرب دماءه

207
00:23:11,900 --> 00:23:13,500
هو فلدرمورت؟

208
00:23:13,700 --> 00:23:18,200
أتعرف ما هو المخبّأ في
المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟

209
00:23:19,600 --> 00:23:21,600
حجر الفلاسفة

210
00:23:22,700 --> 00:23:24,200
هاري

211
00:23:24,800 --> 00:23:27,500
مرحباً يا فيرنز

212
00:23:27,700 --> 00:23:29,800
أراك قابلت صديقنا
الصغير السيد بوتر

213
00:23:30,000 --> 00:23:31,800
أأنت بخير يا هاري؟

214
00:23:33,000 --> 00:23:37,900
هاري بوتر، ها هنا أتركك

215
00:23:38,100 --> 00:23:41,600
أنت آمن الآن..
حظ سعيد

216
00:23:49,400 --> 00:23:54,000
أتعني أن "تعلم-من" هناك
في الغابة حالياً؟

217
00:23:54,100 --> 00:23:56,900
لكنه ضعيف.. يحيا
على حساب وحيد القرن

218
00:23:57,100 --> 00:24:00,100
ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ.

219
00:24:00,300 --> 00:24:04,400
سناب لا يريد الحجر لنفسه..
وإنما من أجل فلدرمورت

220
00:24:04,500 --> 00:24:07,700
فبفضل إكسير الحياة
سيعود فلدرمورت قوياً

221
00:24:07,800 --> 00:24:11,100
وسيعود

222
00:24:11,400 --> 00:24:18,000
لكن إذا عاد.. ألا تعتقد
أن سيحاول قتلك؟

223
00:24:18,600 --> 00:24:22,200
أظنه لو نال الفرصة
لكان حاول قتلي الليلة.

224
00:24:22,300 --> 00:24:25,900
وأنا الذي كنت قلقاً
بصدد امتحان الأدوية

225
00:24:26,000 --> 00:24:29,800
انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً

226
00:24:29,900 --> 00:24:33,400
من هو الساحر الوحيد
الذي طالما خافه فلدرمورت

227
00:24:35,300 --> 00:24:37,000
دمبلدور

228
00:24:37,200 --> 00:24:40,700
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

229
00:24:40,900 --> 00:24:44,500
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

230
00:24:50,500 --> 00:24:54,000
سمعت دائماً أن امتحانات
هغوورتس مريعة

231
00:24:54,100 --> 00:24:57,900
لكني وجدتها ممتعة.
- تكلمي عن نفسك

232
00:24:58,100 --> 00:25:00,000
أأنت بخير يا هاري؟

233
00:25:00,200 --> 00:25:04,000
ندبتي، إنها تحرقني

234
00:25:04,100 --> 00:25:07,100
حدث ذلك من قبل
- ليس بهذه الطريقة

235
00:25:07,200 --> 00:25:09,600
ربما يجب أن ترى الممرضة

236
00:25:09,700 --> 00:25:12,500
أعتقد أنها تحذير،
شئ خطير سيحدث؟

237
00:25:19,700 --> 00:25:22,100
بالطبع
ما الأمر؟

238
00:25:22,300 --> 00:25:23,700
ألا تظنان الأمر غريباً؟

239
00:25:23,800 --> 00:25:26,000
أكثر ما يريد هاغريد
هو تنين

240
00:25:26,100 --> 00:25:28,600
ويظهر غريب، وبالصدفة
يكون لديه واحداً

241
00:25:28,700 --> 00:25:30,700
أعني، كم شخص قد يتجول

242
00:25:30,800 --> 00:25:34,100
ولديه بيض تنين في جيبه؟
لماذا لم أر الأمر من قبل؟

243
00:25:40,000 --> 00:25:43,800
هاغريد، من أعطاك بيض التنين؟
كيف كان شكله؟

244
00:25:43,900 --> 00:25:46,700
لا أعرف، لم أر وجهه،
فهو لم يرفع غطاء رأسه

245
00:25:46,800 --> 00:25:49,700
إلا أنه غريب، ولابد
أنكما تحادثتما

246
00:25:49,900 --> 00:25:53,600
أراد معرفة نوع الكائنات
التي أعتني بها

247
00:25:53,700 --> 00:25:58,000
قلت له "بعد فلافي
لن يكون التنين مشكلة"

248
00:25:58,100 --> 00:26:02,700
هل بدا مهتماً بفلافي؟
- بالطبع كان مهتماً بفلافي

249
00:26:02,800 --> 00:26:06,800
قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس
حتى ولو كنت تاجراً

250
00:26:07,300 --> 00:26:12,800
لكني قلت له أن الخدعة مع أي
وحش هو أن تعرف كيف تهدئه

251
00:26:12,800 --> 00:26:14,700
خذ فلافي كمثل

252
00:26:14,800 --> 00:26:17,600
اعزف له بعض الموسيقى..
وسيغط في النوم فوراً

253
00:26:20,100 --> 00:26:22,900
ما كان يجب أن أخبركم بهذا

254
00:26:23,000 --> 00:26:24,900
أين تذهبون؟ انتظروا

255
00:26:32,000 --> 00:26:35,400
يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور
في الحال

256
00:26:35,700 --> 00:26:38,200
أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا

257
00:26:38,400 --> 00:26:41,500
لقد تلقى بومة عاجلة
من وزارة السحر

258
00:26:41,700 --> 00:26:43,000
ورحل فوراً إلى لندن

259
00:26:43,100 --> 00:26:48,400
رحل؟.. لكن الأمر هام
إنه بخصوص حجر الفلاسفة

260
00:26:49,800 --> 00:26:52,800
كيف عرفتم؟
- سيحاول أحدهم سرقته

261
00:26:54,300 --> 00:26:56,500
لا أدري كيف عرفتم
بالحجر

262
00:26:56,600 --> 00:26:58,900
لكن أؤكد لكم
أنه محمي تماماً

263
00:26:59,600 --> 00:27:03,800
والآن هلا عدتم لعنابركم؟
بهدوء

264
00:27:12,300 --> 00:27:14,200
لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاغريد.

265
00:27:14,300 --> 00:27:18,000
لقد كان سناب, مما يعني أنه يعرف
كيف يتجاوز فلافي

266
00:27:18,100 --> 00:27:19,600
وبرحيل دمبلدور

267
00:27:19,700 --> 00:27:21,500
مساء الخير

268
00:27:24,200 --> 00:27:26,400
ماذا يفعل ثلاثة صغار
من غرفندور مثلكم

269
00:27:26,500 --> 00:27:31,600
بالداخل في يوم كهذا؟

270
00:27:36,400 --> 00:27:39,100
كنا فقط

271
00:27:40,700 --> 00:27:44,300
كونوا حذرين. قد يظن الناس

272
00:27:46,800 --> 00:27:49,400
...أنكم تخططون لشئ ما

273
00:28:00,200 --> 00:28:02,600
والآن ماذا نفعل؟

274
00:28:02,700 --> 00:28:05,700
سننزل من الباب السحري...
الليلة

275
00:28:19,700 --> 00:28:21,100
نيفل

276
00:28:21,400 --> 00:28:24,900
نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا

277
00:28:25,200 --> 00:28:27,700
ولا أنتم

278
00:28:28,400 --> 00:28:30,700
ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟

279
00:28:30,800 --> 00:28:32,500
كلا، اسمع يا نيفل

280
00:28:32,800 --> 00:28:37,300
لا لن أسمح لكم، ستورطون
غرفندور في المشاكل ثانية

281
00:28:37,400 --> 00:28:39,700
سأقاومكوم

282
00:28:39,800 --> 00:28:42,000
نيفل، آسفة بخصوص هذا

283
00:28:52,100 --> 00:28:54,600
أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ

284
00:28:54,700 --> 00:28:59,600
أنت تعرفين ذلك..
ألمعية.. لكن مخيفة

285
00:29:00,400 --> 00:29:02,200
لنذهب

286
00:29:02,600 --> 00:29:04,500
آسفون..
- أتعلم؟ إنه لمصلحتك

287
00:29:12,200 --> 00:29:16,100
لقد دست على قدمي
- آسف

288
00:29:34,100 --> 00:29:39,500
انتظرا لحظة...
إنه يشخر

289
00:29:42,700 --> 00:29:45,400
لقد كان سناب هنا بالفعل

290
00:29:45,600 --> 00:29:47,800
لقد سحر الهارب

291
00:29:50,200 --> 00:29:53,100
رائحة نفسه مريعة

292
00:29:55,500 --> 00:29:57,800
يجب أن نحرك قدمه
هيا

293
00:29:58,100 --> 00:30:00,600
What?
Come on!

294
00:30:03,100 --> 00:30:06,300
حسناً.. ادفعا

295
00:30:28,400 --> 00:30:32,100
سأذهب أولاً، لا تتبعاني
حتى أعطيكما إشارة

296
00:30:32,200 --> 00:30:36,300
إذا حدث ما يسوء،
فاهربا

297
00:30:38,200 --> 00:30:40,300
ألا يبدو المكان هادئاً ؟

298
00:30:42,200 --> 00:30:47,000
الهارب.. لقد توقف عن العزف

299
00:30:58,300 --> 00:31:00,000
اقفزا

300
00:31:12,900 --> 00:31:15,400
من حسن الحظ أن
هذا النبات موجودأ

301
00:31:30,900 --> 00:31:32,400
توقفا عن الحركة

302
00:31:32,700 --> 00:31:34,400
إنه فخ الشيطان

303
00:31:34,500 --> 00:31:38,200
يجب أن تسترخيا، وإلا
قتلكما بشكل أسرع

304
00:31:38,300 --> 00:31:42,000
قتلنا بشكل أسرع ؟
الآن يمكنني الاسترخاء

305
00:31:45,600 --> 00:31:47,600
هرميوني

306
00:31:47,700 --> 00:31:50,800
والآن ماذا سنفعل؟
- استرخيا فحسب

307
00:31:51,100 --> 00:31:53,100
هرميوني، أين أنت؟

308
00:31:53,200 --> 00:31:56,600
افعلا كما أقول.. ثقا بي

309
00:31:59,600 --> 00:32:01,900
هاري

310
00:32:02,900 --> 00:32:05,500
أنت بخير؟
- نعم، بخير

311
00:32:05,600 --> 00:32:06,700
النجدة

312
00:32:06,900 --> 00:32:09,300
إنه غير مسترخ..
- ذلك واضح

313
00:32:09,700 --> 00:32:11,500
يجب أن نفعل شيئاً..
ماذا؟

314
00:32:12,100 --> 00:32:14,700
أذكر أني قرأت شيئأ
في علم الأعشاب

315
00:32:16,400 --> 00:32:21,500
فخ الشيطان.. متعة قاتلة

316
00:32:21,600 --> 00:32:24,600
لكنه يحترق في الشمس.. هكذا..
إنه يكره ضوء الشمس

317
00:32:35,200 --> 00:32:37,600
أنت بخير؟
نعم

318
00:32:40,200 --> 00:32:43,000
من حسن الحظ أننا لم نفزع

319
00:32:43,400 --> 00:32:46,400
من حسن الحظ أن هرميوني
انتبهت في علم الأعشاب

320
00:32:48,600 --> 00:32:51,300
ما هذا
لا أعرف

321
00:32:52,600 --> 00:32:55,000
يبدو وكأنه صوت أجنحة

322
00:33:07,500 --> 00:33:10,800
غريب، أنا لم أر أبداً
طيوراً كهذه

323
00:33:10,900 --> 00:33:17,500
ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن
أن أحدها يناسب ذلك الباب.

324
00:33:21,700 --> 00:33:25,900
فيم كل هذا؟
- لا أعرف

325
00:33:32,200 --> 00:33:34,600
غريب

326
00:33:39,800 --> 00:33:41,900
الأمر جدير بالمحاولة

327
00:33:42,300 --> 00:33:45,900
ماذا سنفعل؟ لابد أن
هناك ألف مفتاح

328
00:33:46,000 --> 00:33:49,900
نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم
وقد يكون مقبضه صدئاً

329
00:33:50,000 --> 00:33:53,300
هناك... أراه..
يطير بجناح مكسور

330
00:33:56,800 --> 00:34:02,100
ما الأمر يا هاري ؟
الأمر أسهل من اللازم

331
00:34:02,200 --> 00:34:06,800
هيا يا هاري، إذا كان سناب يستطيع
اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت

332
00:34:06,900 --> 00:34:09,700
أنت أصغر باحث طوال قرن

333
00:34:27,400 --> 00:34:30,100
هذا يعقد الأمور بعض الشئ

334
00:34:51,500 --> 00:34:53,800
اقتنص المفتاح

335
00:34:57,900 --> 00:34:59,700
أسرع

336
00:35:32,200 --> 00:35:37,000
لا يعجبني هذا
لا يعجبني على الإطلاق

337
00:35:37,200 --> 00:35:40,600
أين نحن ؟
مقبرة ؟

338
00:35:40,700 --> 00:35:42,900
إنها ليست مقبرة

339
00:35:50,800 --> 00:35:52,900
إنها لوحة شطرنج

340
00:36:05,600 --> 00:36:08,300
هاك الباب

341
00:36:19,900 --> 00:36:21,500
الآن ماذا نفعل؟

342
00:36:21,600 --> 00:36:25,400
- الأمر واضح، أليس كذلك؟
يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة

343
00:36:26,200 --> 00:36:30,200
حسناً، هاري، خذ مربع
الأسقف الفارغ

344
00:36:30,300 --> 00:36:34,000
هرميوني، ستكونين البيدق
من جهة الملكة

345
00:36:34,600 --> 00:36:38,400
أما أنا، فسأكون فارساً

346
00:36:46,000 --> 00:36:48,400
وماذا يحدث الآن؟

347
00:36:48,500 --> 00:36:53,800
حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم

348
00:36:55,200 --> 00:36:57,200
نلعب

349
00:37:07,500 --> 00:37:12,200
رون، أنت لا تظن أن
هذا سيكون مثل

350
00:37:12,300 --> 00:37:15,500
شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟

351
00:37:16,100 --> 00:37:18,900
أنت هناك.. د-5

352
00:37:33,900 --> 00:37:40,600
نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون
مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً

353
00:37:46,800 --> 00:37:49,700
البيدق إلى هـ-4

354
00:37:52,900 --> 00:37:55,400
جندي إلى ج-3

355
00:38:39,900 --> 00:38:44,100
انتظر دقيقة
- أنت تفهم السبب يا هاري

356
00:38:44,200 --> 00:38:49,300
بمجرد أن أقوم بحركتي..
ستنال مني الملكة

357
00:38:49,400 --> 00:38:51,800
لتكون أنت حراً لتهدد الملك

358
00:38:52,000 --> 00:38:53,900
لا.. رون... لا

359
00:38:54,000 --> 00:38:55,300
ما الأمر ؟

360
00:38:55,400 --> 00:38:57,100
سيضحي بنفسه

361
00:38:57,300 --> 00:39:00,100
لا، لا يمكنك.. لابد أن
هناك طريقة أخرى

362
00:39:00,200 --> 00:39:03,500
أتريدون منع سناب من
حيازة الحجر أم لا ؟

363
00:39:04,000 --> 00:39:06,600
هاري.. إنه أنت من يجب أن
يمضي قدماً.. أعرف ذلك

364
00:39:06,700 --> 00:39:12,000
لا أنا، ولا هرميوني..
وإنما أنت

365
00:39:21,200 --> 00:39:23,700
الفارس إلى ح-3

366
00:39:45,100 --> 00:39:47,400
كش ملك

367
00:40:16,100 --> 00:40:18,100
رون

368
00:40:18,300 --> 00:40:24,100
لا، لا تتحركي..
لا تنسي أننا مازلنا نلعب

369
00:40:39,200 --> 00:40:41,400
كش ملك - مات الملك

370
00:41:00,300 --> 00:41:03,100
ارعي رون، ثم اذهبا
إلى غرفة البوم

371
00:41:03,200 --> 00:41:05,300
وأرسلي رسالة لدمبلدورا

372
00:41:05,400 --> 00:41:07,300
رون مصيب

373
00:41:07,300 --> 00:41:09,300
يجب أن أمضي قدماً

374
00:41:09,700 --> 00:41:15,300
ستكون بخير يا هاري، فأنت
حقاً ساحر عظيم

375
00:41:15,800 --> 00:41:18,300
ليس بقدرك

376
00:41:19,000 --> 00:41:21,800
أنا ؟.. كتب.. ومهارة

377
00:41:22,200 --> 00:41:28,300
هناك أمور أخرى أهم
كالصداقة والشجاعة

378
00:41:28,300 --> 00:41:30,900
والآن يا هاري
كن حذراً فحسب

379
00:42:08,800 --> 00:42:10,600
أنت ؟

380
00:42:11,500 --> 00:42:15,300
لا.. لا يمكن..
سناب.. لقد كان

381
00:42:16,500 --> 00:42:18,600
نعم، فهو يبدو من هذا
النوع... أليس كذلك؟

382
00:42:18,700 --> 00:42:25,400
فبعده من يشك في
الأستاذ كويرك المتلعثم المسكين

383
00:42:25,900 --> 00:42:31,500
لكن ذلك اليوم أنثاء مباراة
الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني

384
00:42:31,600 --> 00:42:34,600
كلا، أنا الذي حاولت قتلك

385
00:42:34,900 --> 00:42:38,300
ثق بي، لو لم تشب النار بسناب
ويعوق اتصالي البصري

386
00:42:38,500 --> 00:42:41,800
لكنت نجحت

387
00:42:41,800 --> 00:42:45,300
حتى وسناب يلقى تعويذته المضادة

388
00:42:45,400 --> 00:42:47,500
سناب كان يحاول حمايتي ؟

389
00:42:47,600 --> 00:42:49,900
علمت أنك خطر علي من البداية
right from the off.

390
00:42:50,000 --> 00:42:52,800
وبالذات بعد الهالوين

391
00:42:52,900 --> 00:42:55,100
إذن فأنت من أدخل الترول

392
00:42:55,200 --> 00:42:57,400
أحسنت يا بوتر... نعم

393
00:42:57,500 --> 00:43:00,900
لكن سناب لم ينخدع للأسف

394
00:43:01,000 --> 00:43:02,600
فبينما ارتبك الجميع،

395
00:43:02,700 --> 00:43:05,100
صعد هو
للطابق الثالث ليقطع علي الطريق

396
00:43:06,700 --> 00:43:11,000
ولم يثق بي ثانية بالطبع

397
00:43:11,200 --> 00:43:15,800
فنادراً ما كان يتركني وحدي
لكنه لا يفهم

398
00:43:16,700 --> 00:43:20,000
أنا لست وحدي أبداً

399
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟

400
00:43:26,600 --> 00:43:29,200
أنا أرى ما أريد

401
00:43:29,300 --> 00:43:34,300
أرى نفسي ممسكاً بالحجر...
لكن كيف أتحصل عليه ؟

402
00:43:34,400 --> 00:43:36,900
استخدم الصبي

403
00:43:37,000 --> 00:43:41,100
تعال هنا يا بوتر. الآن

404
00:43:52,900 --> 00:43:57,100
أخبرني.. ماذا ترى؟

405
00:44:22,200 --> 00:44:24,700
ماذا.. ماذا ترى؟

406
00:44:25,000 --> 00:44:30,500
أنا أصافح دمبلدور، وقد
فزت بكأس المدرسة

407
00:44:30,600 --> 00:44:32,300
إنه كاذب

408
00:44:32,400 --> 00:44:36,600
قل الحقيقة، ماذا ترى ؟

409
00:44:36,700 --> 00:44:38,800
دعني أتكلم معه

410
00:44:39,000 --> 00:44:40,800
مولاي.. لست قوياً بما يكفي

411
00:44:40,900 --> 00:44:44,600
بي قوة تكفي لهذا

412
00:45:03,700 --> 00:45:08,600
هاري بوتر
هاقد التقينا ثانية

413
00:45:08,900 --> 00:45:14,500
فلدرمورت؟
أجل.. أرأيت ما صرت إليه

414
00:45:14,700 --> 00:45:18,300
أرأيت ما يجب علي
عمله لكي أحيا

415
00:45:18,500 --> 00:45:26,700
أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل...
دماء وحيد القرن تبقيني حياً

416
00:45:26,800 --> 00:45:30,500
لكنه لا يعطيني جسداً لي

417
00:45:30,600 --> 00:45:34,400
لكن هناك شئ يمكنه ذلك

418
00:45:34,400 --> 00:45:40,100
شئ، ولمحاسن الصدف
موجود في جيبك

419
00:45:40,200 --> 00:45:42,200
أوقفه

420
00:45:46,800 --> 00:45:49,700
لا تكن أحمقاً

421
00:45:49,900 --> 00:45:57,000
لم تعاني من موت مريع
بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة

422
00:45:57,400 --> 00:45:59,300
أبداً

423
00:46:00,300 --> 00:46:02,400
شجاعة

424
00:46:02,700 --> 00:46:05,300
كانت لدي والديك أيضاً

425
00:46:05,900 --> 00:46:09,400
قل لي يا هاري

426
00:46:09,400 --> 00:46:13,200
أتود رؤية أبويك ثانية

427
00:46:13,300 --> 00:46:18,200
معاً، يمكننا إعادتهما للحياة

428
00:46:18,700 --> 00:46:23,000
كل ما أطلبه هو
شئ في المقابل

429
00:46:30,300 --> 00:46:33,600
هذا هو يا هاري

430
00:46:34,200 --> 00:46:38,300
لا يوجد خير وشر

431
00:46:38,400 --> 00:46:41,600
لا يوجد إلا القوة

432
00:46:41,700 --> 00:46:45,200
وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها

433
00:46:46,400 --> 00:46:52,600
معاً، سنحقق أموراً غير عادية

434
00:46:52,700 --> 00:46:56,200
فقط، أعطني الحجر

435
00:46:56,800 --> 00:46:58,200
أيها الكاذب

436
00:46:58,400 --> 00:47:00,300
أمسكه

437
00:47:24,000 --> 00:47:25,600
ماهذا السحر

438
00:47:25,700 --> 00:47:29,200
يا أحمق.. أحضر الحجر

439
00:49:14,600 --> 00:49:17,200
مساء الخير يا هاري

440
00:49:19,000 --> 00:49:22,100
هدايا من معجبيك ؟

441
00:49:22,200 --> 00:49:23,800
معجبيّ؟

442
00:49:23,900 --> 00:49:28,000
ما حدث بينك وبين الأستاذ كويرل

443
00:49:28,100 --> 00:49:30,000
في السرداب سر تام

444
00:49:30,200 --> 00:49:34,700
فمن الطبيعي أن تعلم
المدرسة بأسرها

445
00:49:37,700 --> 00:49:43,900
أرى صديقك رونالد قد وفر عليك
عناء فتح ضفادع الشوكولا

446
00:49:44,000 --> 00:49:47,200
رون هنا؟ أهو بخير؟
وماذا عن هرميوني؟

447
00:49:47,300 --> 00:49:51,500
بخير.. كلاهما بخير

448
00:49:52,500 --> 00:49:54,000
وماذا حدث للحجر ؟

449
00:49:54,100 --> 00:49:58,900
اهدأ يا بني العزيز
فقد تم تدمير الحجر

450
00:49:59,000 --> 00:50:06,900
تحادثت مع صديقي نيكولاس
ووافقني أن هذا أفضل للجميع

451
00:50:07,400 --> 00:50:11,800
لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟

452
00:50:13,300 --> 00:50:18,700
لديه ما يكفيه من الأكسير
ليرتب أموره

453
00:50:18,800 --> 00:50:22,500
لكن نعم.. سيموت

454
00:50:22,700 --> 00:50:25,000
كيف تسنى لي أن
أحصل على الحجر يا سيدي؟

455
00:50:25,000 --> 00:50:27,800
في لحظة كنت أحملق
في المرآة، وفي التالية

456
00:50:27,800 --> 00:50:34,600
فقط من يريد العثور على الحجر

457
00:50:34,800 --> 00:50:40,600
العثور عليه، وليس استخدامه
يمكنه الحصول عليه

458
00:50:41,800 --> 00:50:45,400
هذه إحدى أفكاري الألمعية

459
00:50:45,700 --> 00:50:49,900
وبيني وبينك... هذا
يخبرك شيئاً

460
00:50:52,000 --> 00:50:55,100
أيعني ذلك أن بضياع الحجر

461
00:50:55,200 --> 00:50:57,900
لا يستطيع فلدرمورت العودة؟"

462
00:50:58,000 --> 00:51:04,200
هناك طرق أخرى يمكنه
العودة باستخدامها

463
00:51:06,000 --> 00:51:08,100
هاري، أتعلم

464
00:51:08,600 --> 00:51:13,100
لماذا لم يتحمل لأستاذ كويرل أن تلمسه ؟

465
00:51:13,200 --> 00:51:18,400
كان بسبب أمك، فقد
ضحت بنفسها من أجلك

466
00:51:18,500 --> 00:51:21,500
وهذا النوع من التصرف
يترك علامة

467
00:51:21,700 --> 00:51:25,700
كلا، هذا النوع من العلامات
لا يرى

468
00:51:25,800 --> 00:51:29,100
إنه يعيش تحت جلدك

469
00:51:29,200 --> 00:51:31,200
ما هي إذن؟

470
00:51:31,400 --> 00:51:35,300
الحب با هاري.. الحب

471
00:51:42,000 --> 00:51:47,600
برتي بوت.. فول بكل النكهات

472
00:51:47,700 --> 00:51:51,800
كنت ذو حظ تعس في شبابي
واشتريت واحدة بنكهة القئ

473
00:51:52,400 --> 00:51:56,000
منذئذ، فقدت إعجابي بها

474
00:51:56,100 --> 00:52:02,500
لكني أعتقد أني سأكون
آمناً مع قطعة طوفي

475
00:52:05,900 --> 00:52:09,700
وا أسفاه.. شمع أذن

476
00:52:25,700 --> 00:52:29,900
أأنت بخير يا رون؟
- بخير.. وأنت

477
00:52:30,100 --> 00:52:31,800
بخير

478
00:52:31,900 --> 00:52:35,600
هرميوني؟
- لم أكن أفضل

479
00:52:50,900 --> 00:52:54,000
مضى عام آخر

480
00:52:54,200 --> 00:52:58,500
والآن كما أفهم، فكأس المدرسة
يحتاج لأن يفوز به أحد

481
00:52:58,700 --> 00:53:01,700
والنقاط كما يلي

482
00:53:01,800 --> 00:53:07,200
في المركز الرابع.. غرفندور..
وله 312 نقطة

483
00:53:09,400 --> 00:53:16,700
المركز الثالث، هافلبوف..
وله 352 نقطة

484
00:53:20,300 --> 00:53:28,600
المركز الثاني، رافنكلو
وله 426 نقطة

485
00:53:33,100 --> 00:53:40,800
وفي المركز الأول برصيد 472
نقطة، منزل سلذرين

486
00:53:52,100 --> 00:53:55,200
أحسنتم سلذرين

487
00:53:56,500 --> 00:54:00,700
عموماً، هناك أحداث أخيرة
ينبغي اعتبارها

488
00:54:00,900 --> 00:54:06,200
ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها

489
00:54:06,400 --> 00:54:09,700
الآنسة هرميوني غرنجر

490
00:54:09,800 --> 00:54:12,200
لاستخدامها الهادئ لذكائها
بينما كان الآخرون في خطر داهم

491
00:54:15,600 --> 00:54:18,800
50 نقطة

492
00:54:27,800 --> 00:54:31,900
ثانياً.. السيد رونالد ويزلي

493
00:54:32,200 --> 00:54:38,700
لأفضل مباراة شطرنج شهدتها
هغوورتس منذ سنين

494
00:54:38,800 --> 00:54:41,200
50 نقطة

495
00:54:44,500 --> 00:54:54,800
وثالثاً، السيد هاري بوتر
للحب النقي والشجاعة المتميزة

496
00:54:55,000 --> 00:55:01,800
أكافئ منزل غرفندور ب60 نقطة

497
00:55:08,100 --> 00:55:10,100
تعادلنا مع سلذرين

498
00:55:10,200 --> 00:55:16,500
وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة
كبيرة لمواجهة الأعداء

499
00:55:16,600 --> 00:55:20,300
لكنه يحتاج لشجاعة أكبر
لمواجهة الأصدقاء

500
00:55:20,400 --> 00:55:27,200
أكافئ نيفل لونغبوتم بعشر نقاط

501
00:55:40,100 --> 00:55:42,800
لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد

502
00:55:42,800 --> 00:55:47,900
أن تغيير الديكورات أصبح واجباً

503
00:55:53,400 --> 00:55:58,100
غرفندور يفوز بكأس المدرسة

504
00:56:34,900 --> 00:56:37,700
هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون

505
00:56:38,200 --> 00:56:42,000
القطار سيرحل.. هيا
أسرعوا

506
00:56:48,200 --> 00:56:51,500
هيا يا هاري...
- دقيقة واحدة

507
00:56:57,700 --> 00:57:00,800
أظننت أنك سترحل بدون
أن تودعني؟

508
00:57:04,800 --> 00:57:07,200
هذا لك

509
00:57:23,100 --> 00:57:26,200
أشكرك يا هاغريد

510
00:57:31,200 --> 00:57:33,300
هيا، انطلق الآن، انطلق

511
00:57:34,500 --> 00:57:35,900
اسمع يا هاري

512
00:57:36,000 --> 00:57:37,800
لو أن ابن عمك الغبي ددلي

513
00:57:37,900 --> 00:57:41,100
تسبب لك في أي مضايقة

514
00:57:41,300 --> 00:57:43,700
يمكنك دائماً أن تهدده

515
00:57:43,800 --> 00:57:47,200
بزوج من الآذان يتناسب ذيله

516
00:57:47,300 --> 00:57:50,800
لكن يا هاغريد، ممنوع علينا
ممارسة السحر خارج هغوورتس

517
00:57:51,000 --> 00:57:52,300
أنت تعرف ذلك

518
00:57:52,400 --> 00:57:55,800
حقاً
لكن ابن عمك لا يعرف

519
00:58:02,200 --> 00:58:05,500
أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل

520
00:58:05,500 --> 00:58:09,700
لست عائداً للمنزل..
منزلي الحقيقي

