1
00:00:04,500 --> 00:00:06,700
إنها لم تمت يا آرجسأ

2
00:00:06,800 --> 00:00:09,100
لقد تم تجميدها

3
00:00:09,200 --> 00:00:11,200
بوتر ياله من حظ سئ 
 لم أكن هناك

4
00:00:11,300 --> 00:00:15,200
أنا أعرف اللعنة المضادة التى كانت 
مطلوبة لها

5
00:00:16,700 --> 00:00:18,900
ولكنها الآن مرعوبة 
 لا أستطيع الجزم

6
00:00:19,100 --> 00:00:20,200
اسأله

7
00:00:20,400 --> 00:00:24,200
لابد أنه هو من فعلها ، لقد رأيت ماذا كتب 
 على الحائط

8
00:00:24,700 --> 00:00:27,200
هذا ليس صحيح يا سيدي
 أقسم على هذا

9
00:00:27,400 --> 00:00:29,600
أنا لم ألمس السيدة نوريس أبداً

10
00:00:31,600 --> 00:00:34,500
بعد إذنك .. ، يا سيادة المدير؟

11
00:00:34,600 --> 00:00:37,900
ربما كان بوتر وأصدقائه ببساطة فى المكان الخاطئ
والتوقيت غير المناسب

12
00:00:39,000 --> 00:00:41,100
 على أية حال ..

13
00:00:42,600 --> 00:00:48,400
إن الظروف المحيطة مريبة فعلا 
 أنا لا أتذكر رؤية بوتر على العشاء

14
00:00:50,600 --> 00:00:52,300
 أخشى أن هذا بسببي، يا سيفيروس

15
00:00:52,400 --> 00:00:56,200
فلقد كان هاري يساعدني فى الرد
 على بريد المعجبين

16
00:00:56,700 --> 00:00:59,200
ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون 

17
00:01:00,300 --> 00:01:03,200
ولقد وجدناه عندما قال 

18
00:01:04,200 --> 00:01:06,200
 نعم، سيدة جرانجير؟

19
00:01:06,400 --> 00:01:09,700
عندما قلت أننى لست جائعا

20
00:01:09,900 --> 00:01:13,700
ولقد كنا عائدين إلى الغرفة العامة عندما 
 وجدنا مسز نوريس

21
00:01:15,600 --> 00:01:18,700
إنه برئ حتى نجد دليل قاطع  على تورطه 
 يا سيفيروس

22
00:01:18,800 --> 00:01:22,600
 قطتي تم تجميدها

23
00:01:23,000 --> 00:01:23,900
 أريد أنْ أرى بعض العقاب

24
00:01:24,100 --> 00:01:26,000
نحن قادرين على علاجها يا آرجس

25
00:01:29,800 --> 00:01:31,700
 كما أظن

26
00:01:32,100 --> 00:01:39,200
فإن السيدة سبراوت لديها نبات "ماندريك" صحي وقوي
 وبه سنقوم بعمل الجرعة  كلها وننعش مسز نوريس

27
00:01:39,700 --> 00:01:42,600
وفى الوقت الحالي أنا أنصح التزام الحذر وبشدة

28
00:01:42,800 --> 00:01:46,500
وذلك للكل

29
00:01:58,600 --> 00:02:00,500
إنه أمر غريب

30
00:02:00,600 --> 00:02:02,000
 غريب؟

31
00:02:02,100 --> 00:02:04,900
لقد سمعت ذلك الصوت

32
00:02:05,000 --> 00:02:08,800
وبعده تحولت السيدة نوريس إلى متجمدة

33
00:02:09,600 --> 00:02:10,800
انه أمر غريب

34
00:02:10,800 --> 00:02:13,700
هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر 
دومبليدور والآخرين؟

35
00:02:13,900 --> 00:02:14,700
 هلْ أنت مجنون؟

36
00:02:14,800 --> 00:02:20,000
لا يا هارى فالأصوات ليست بعلامة طيبة حتى فى 
 عالم السحرة

37
00:02:23,900 --> 00:02:26,000
إنها على حق

38
00:02:29,200 --> 00:02:33,100
رجاء ،هل لى من انتباهكم؟

39
00:02:33,400 --> 00:02:37,200
اليوم سنحول الحيوانات

40
00:02:37,400 --> 00:02:40,800
إلى أقداح ماء

41
00:02:40,900 --> 00:02:44,700
مثل هذا 
 1 .. 2 .. 3 ..

42
00:02:45,000 --> 00:02:48,800
فيزرفيثرتول

43
00:02:51,400 --> 00:02:53,600
والآن دوركم

44
00:02:53,700 --> 00:02:55,600
حسنا من يريد أن يبدأ

45
00:02:55,600 --> 00:02:58,500
مستر ويسلي

46
00:03:04,700 --> 00:03:06,600
فيزر فيرتول

47
00:03:12,700 --> 00:03:14,400
هذه بحاجة إلى تعديل 

48
00:03:14,500 --> 00:03:16,300
يا سيد ويسليي

49
00:03:16,400 --> 00:03:18,100
 صحيح، يا سيدة جرانجير

50
00:03:18,200 --> 00:03:21,200
بروفيسور لقد كنت أتسائل

51
00:03:21,300 --> 00:03:25,200
إذا كان بإمكانك إخبارنا عن 
 حجرة الأسرار

52
00:03:29,900 --> 00:03:33,700
جيد ، بالطبع كلكم تعرفون

53
00:03:35,300 --> 00:03:41,000
أن هوجوارتس تم بناؤها منذ آلاف السنين على يد 
 أربعة من أعظم سحرة العصر

54
00:03:43,700 --> 00:03:51,100
 غودريك جريفيندور .. هيلجا هوفل بف 
 روينا رافينكلو .. وسالازار سليزرينو

55
00:03:54,100 --> 00:03:58,900
وكان ثلاثة من المؤسسين منسجمين تماما

56
00:04:00,900 --> 00:04:04,700
ماعدا واحدا أعتقد أنكم خمنتموه

57
00:04:05,000 --> 00:04:06,300
فلقد رغب سليزرين فى أن يتم إنتقاء 

58
00:04:06,400 --> 00:04:07,600
الطلاب المنضمين إلى هوجوارتس

59
00:04:09,200 --> 00:04:10,600
فلقد اعتقد

60
00:04:10,700 --> 00:04:14,200
بأن تعليم السحر يجب أن يبقى داخل 
 عائلات السحرة فقط

61
00:04:14,300 --> 00:04:16,300
بمعنى آخر 
 الدم النقى

62
00:04:16,400 --> 00:04:22,200
ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه 
 فلقد قرر ترك المدرسة

63
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
و الآن، طبقا للأسطورة

64
00:04:25,200 --> 00:04:28,200
فقد قام سليزرين ببناء حجرة خفية فى القلعة

65
00:04:29,400 --> 00:04:30,700
عرفت بحجرة الأسرار

66
00:04:33,100 --> 00:04:37,000
على الرغم من أنه أغلقها قبل 
 مغادرته

67
00:04:38,400 --> 00:04:41,300
حتى عاد وريثه الوحيد الحقيقى للمدرسة

68
00:04:41,600 --> 00:04:46,500
فالوريث وحه هو القادر على فتح الحجرة

69
00:04:48,500 --> 00:04:55,200
وإطلاق سراح الرعب الكامن بداخلها 
 وبهذا 

70
00:04:55,500 --> 00:05:00,100
سيستطيع أن يطهر المدرسة من كل من كانوا فى نظر
 سليزرين غير جديرين بدراسة السحر

71
00:05:00,500 --> 00:05:03,600
المهجنين

72
00:05:03,700 --> 00:05:05,400
وطبيعيا أن تكون المدرسة 

73
00:05:05,500 --> 00:05:08,400
قد بحثت عن هذه الحجرة مرات عديدة

74
00:05:08,500 --> 00:05:11,300
ولم يتم اكتشاف مثل هذه الحجرة

75
00:05:11,400 --> 00:05:13,100
بروفيسور 

76
00:05:13,200 --> 00:05:17,000
ماهى الأسطورة بالضبط التى تخبرنا 
 عن الضوء الموجود فى الحجرة؟

77
00:05:17,500 --> 00:05:20,900
يقال أن الحجرة هى موطن لشيئا ما

78
00:05:21,000 --> 00:05:22,400
شيئا يستطيع فقط وريث سليزرين

79
00:05:22,500 --> 00:05:25,400
السيطرة عليه

80
00:05:25,600 --> 00:05:30,300
يقال أنه منزل لوحش

81
00:05:35,300 --> 00:05:38,800
حسنا إن الأمر حقيقى فلقد أخبرتنا أنه 
 يوجد فعلا حجرة أسرار

82
00:05:41,800 --> 00:05:44,200
  مكغوناجال وكل المعلمين قلقون

83
00:05:44,300 --> 00:05:47,500
وإذا كان هناك فعلا حجرة أسرار ولم تفتح بعد

84
00:05:47,600 --> 00:05:51,400
فإن هذا يعنى 
 أن وريث سليزرين قد عاد إلى هوجوارتس

85
00:05:51,500 --> 00:05:55,500
السؤال هو من؟
 إنه الحقير الذى نعرفه

86
00:05:56,000 --> 00:05:58,800
الذى يظن أن كل المهجنين هم قمامة 
 لو كنت تتكلم عن مالفوي

87
00:05:59,400 --> 00:06:01,800
بالطبع لقد سمعته 
 أنت التالي يا ذو الدم القذر

88
00:06:02,000 --> 00:06:04,900
 لكن، مالفوي، وريث سليزرين؟

89
00:06:05,200 --> 00:06:06,200
ربما رون على حق 

90
00:06:06,100 --> 00:06:10,900
أعنى انظروا إلى عائلته فكلهم كانوا فى سليزرين على
 مدار قرون

91
00:06:11,100 --> 00:06:15,000
لابد أن كراب وجويل يعرفان 
 ربما من الممكن أن نخدعهم ليقولوا

92
00:06:15,700 --> 00:06:17,900
ولكن من المحتمل أن يكون هناك طريقا آخر

93
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
أذكرك بأنه ربما يكون صعب

94
00:06:21,100 --> 00:06:23,400
بدون ذكر أننا سنخالف حوالى  50 قاعدة 
 من قواعد المدرسة

95
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
 وهو أيضا سيكون خطر

96
00:06:25,600 --> 00:06:29,400
 خطر جداً

97
00:06:34,800 --> 00:06:35,700
ها هوَ

98
00:06:35,700 --> 00:06:36,600
 جرعة بوليجوايس

99
00:06:36,700 --> 00:06:44,400
الجرعة المعطاة بشكل صحيح من بوليجوايس تسمح
 لمن يشربها بأن يحول نفسه مؤقتا إلى 
الشكل الخارجي للأخرين

100
00:06:45,200 --> 00:06:46,100
ولو شربنا أنا وهاري هذا الشيئ

101
00:06:46,200 --> 00:06:48,500
سنتحول إلى كراب وجويل

102
00:06:48,600 --> 00:06:49,800
نعم 
 أتمزحون 

103
00:06:49,800 --> 00:06:51,200
وسيخبرنا مالفوى بأي شئ


104
00:06:51,300 --> 00:06:52,100
 بالضبط

105
00:06:52,100 --> 00:06:56,000
ولكن فى الحقيقة هى أننى لم أرى جرعة أكثر
 تعقيداً منها

106
00:06:57,400 --> 00:06:58,900
كم من الوقت سيتطلب إعدادها؟

107
00:06:59,000 --> 00:06:59,700
 شهر

108
00:07:00,400 --> 00:07:00,900
شهر ؟؟

109
00:07:01,900 --> 00:07:08,700
ولكن يا هرميون لو كان مالفوى هو وريث سليزرين 
 لكان هاجم نصف المهجنين بالمدرسة حتى ذلك الوقت

110
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
 اعْرف هذا

111
00:07:11,100 --> 00:07:13,900
ولكنها الخطة الوحيدة لدينا

112
00:08:03,600 --> 00:08:07,500
 كرة أخرى لسليزرين

113
00:08:08,800 --> 00:08:12,600
إنهم يتقدمون على جريفندور 
 90 /30

114
00:08:40,300 --> 00:08:41,100
حسنا

115
00:08:41,100 --> 00:08:41,900
 سكارهيد؟ 

116
00:08:48,500 --> 00:08:50,500
انتبه لنفسك يا هاري

117
00:08:50,600 --> 00:08:54,500
احترس يا ولد

118
00:09:07,000 --> 00:09:07,700
 هيرميون 

119
00:09:07,800 --> 00:09:11,600
لقد حصل هاري على وايلد بلادجر 

120
00:09:15,200 --> 00:09:15,800
لا 
 فحتى مع الجرعة الصحيحة فالأمر غاية فى الخطورة

121
00:09:16,700 --> 00:09:20,600
فمن الممكن أن تؤذي هاري

122
00:09:42,600 --> 00:09:45,500
أتتدرب للباليه يا بوتر؟

123
00:10:17,500 --> 00:10:19,400
هل ستمسكني يا بوتر؟

124
00:11:50,000 --> 00:11:51,600
لنذهب

125
00:11:51,700 --> 00:11:57,200
لقد أمسك هارى بوتر بال " سنيتش " جريفندور 
 تفوز

126
00:12:12,100 --> 00:12:14,000
شكرا لكم 
 هل أنت بخير؟

127
00:12:14,100 --> 00:12:15,800
لا .. أعتقد أن ذراعي مكسورة

128
00:12:15,900 --> 00:12:16,500
 لاتقلق، ياهاري

129
00:12:17,500 --> 00:12:19,200
سأصلحه لك حالاً

130
00:12:19,300 --> 00:12:21,900
 لا، ليس أنت

131
00:12:22,000 --> 00:12:24,100
أنت لا تعرف ماذا تقول 
 الآن 

132
00:12:24,200 --> 00:12:28,100
هذا لن يؤلم على الإطلاق

133
00:12:44,900 --> 00:12:46,400
اه .. حسنا هذا يحدث أحيانا

134
00:12:46,500 --> 00:12:50,400
ولكن المغزى هو أنك لن تشعر بألم 
بعد الآن 

135
00:12:52,100 --> 00:12:54,900
ومن الواضح أن العظام لم تنكسر


136
00:12:54,910 --> 00:12:56,770
تنكسر ؟ !  لم يعد هناك عظام أساسا

137
00:12:58,470 --> 00:13:00,440
أصبحت أكثر مرونة عن ذى قبل

138
00:13:04,500 --> 00:13:06,200
 أوه، السيد مالفوي  سأعمل بأقصى سرعتي

139
00:13:06,300 --> 00:13:08,800
ابتعدوا عن طريقي

140
00:13:08,900 --> 00:13:12,800
كان من الواجب أن تأتيني أولا
 فأنا أصلح العظام بسرعة 
 ولكن أن أعيد نموها

141
00:13:13,800 --> 00:13:14,400
أنت ستتمكن من هذا أليس كذلك؟

142
00:13:14,400 --> 00:13:16,200
بالطبع

143
00:13:16,300 --> 00:13:18,900
ولكنه سيكون أمرا مؤلما

144
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
ستواجهك ليلة قاسية يا بوتر

145
00:13:22,200 --> 00:13:26,100
إن إعادة بناء العظام لعمل متعب

146
00:13:26,400 --> 00:13:30,300
 ماذا تتوقع؟ عصير بومكين؟

147
00:13:55,000 --> 00:13:57,700
 مرحبا

148
00:13:57,800 --> 00:13:59,300
 دوبي؟

149
00:13:59,400 --> 00:14:01,400
كان من الأجدى لهاري بوتر أن 
 يستمع إلى دوبي

150
00:14:01,400 --> 00:14:05,300
كان يجب عليك أن تعود إلى المنزل عندما
 فاتك القطار

151
00:14:05,600 --> 00:14:09,400
لقد كان أنت ، أنت منعت الحاجز من السماح لي 
 ولـ رون بالعبور

152
00:14:10,300 --> 00:14:14,000
نعم فعلا يا سيدي

153
00:14:14,200 --> 00:14:16,400
لقد كدت تقريبا أن تتسبب فى طردي أنا ورون

154
00:14:16,400 --> 00:14:19,700
على كنت ستكون بعيدا عن هنا

155
00:14:19,900 --> 00:14:23,800
هارى بوتر يجب أن يذهب إلى المنزل

156
00:14:24,400 --> 00:14:29,300
لقد اعتقد دوبى أن البلادجر الخاص به سيجعلك ترى 
 البلادجر الخاص بك، أنت الذي جعلته يطاردني

157
00:14:29,500 --> 00:14:33,200
دوبى يشعر ببالغ الأسى يا سيدى

158
00:14:33,300 --> 00:14:37,100
 دوبي كان يجب 
أنْ يكْوى يديه

159
00:14:39,000 --> 00:14:42,900
من الأفضل لك أن تختفى قبل أن تعود عظامي يا دوبي 
 وإلا سأخنقك

160
00:14:46,400 --> 00:14:48,300
 دوبي معتاد على 
تهديدات الموت، يا سيدي

161
00:14:48,800 --> 00:14:52,700
إنني أحصل على خمسة منهم كل يوم 
 فى المنزل

162
00:14:53,100 --> 00:14:55,100
لا أعتقد أنك ستخبرني لما حاولت
 قتلي؟

163
00:14:55,200 --> 00:14:59,000
ليس قتلك يا سيدي 
 أنا لن أقتلك أبدا

164
00:14:59,200 --> 00:15:03,100
دوبي كان يحاول تذكير هاري بوتر قبل
 أن ينتهى على يد يد من لا يجب أن يسمى

165
00:15:07,100 --> 00:15:12,900
نحن جن المنازل نعامل كالآفات 
 وبالطبع دوبي لا يزال يعامل كالآفة

166
00:15:24,200 --> 00:15:28,100
لماذا تلبس هذا الشئ يا دوبي؟

167
00:15:28,600 --> 00:15:32,200
إن هذا يا سيدي هو العلامة على العبيد من
 جن المنازل

168
00:15:32,300 --> 00:15:36,200
ودوبى يصبح حرا فقط عندما يهديه 
 سيده ملابس جديدة

169
00:15:41,500 --> 00:15:45,300
استمع إلى، أشياء فظيعة على وشك الحدوث 

170
00:15:46,500 --> 00:15:51,100
يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا

171
00:15:51,300 --> 00:15:53,200
الآن يكرر التاريخ نفسه

172
00:15:53,800 --> 00:15:57,000
يكرر نفسه .. أتعني أن هذا حدث من قبل

173
00:15:57,100 --> 00:16:01,000
لم يكن من الواجب أن أقول هذا

174
00:16:03,700 --> 00:16:05,200
دوبى السيئ 
 قف

175
00:16:05,800 --> 00:16:08,400
قف .. قف يا  دوبي

176
00:16:08,500 --> 00:16:11,200
اخبرني

177
00:16:11,300 --> 00:16:12,500
 متى هذا حدث من قبل؟

178
00:16:12,500 --> 00:16:13,900
ومن يقوم به الآن؟

179
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
لا يمكنني القول يا سيدي

180
00:16:16,100 --> 00:16:19,400
أنا فقط أريدك أن تكون آمنا

181
00:16:19,500 --> 00:16:23,300
لا يا دوبي اخبرني من هو؟

182
00:16:34,700 --> 00:16:36,900
ضعه هنا

183
00:16:40,000 --> 00:16:40,800
ماذا حدث؟

184
00:16:41,900 --> 00:16:43,200
لقد حدث هجوما آخر

185
00:16:43,300 --> 00:16:46,200
أنا أعتقد .. هل تعرف 

186
00:16:46,300 --> 00:16:50,100
لقد تم تجميده يا مدام بومفري
 أنتي لا تعتقدي

187
00:16:50,800 --> 00:16:55,600
ربما كان استطاع ملاحظة من هاجمه؟

188
00:17:02,100 --> 00:17:04,900
ماذ يمكن أن يعني هذا ، يا ألبيوس؟

189
00:17:05,100 --> 00:17:09,000
إنه يعني أن طلابنا فى خطر داهم

190
00:17:10,500 --> 00:17:12,100
ماذا ستخبر الموظفون؟

191
00:17:12,100 --> 00:17:17,900
 الحقيقة، اخبرهم، أن هوجوارتس لم تعد آمنة

192
00:17:18,300 --> 00:17:21,000
انه ما كنا نخافه من قبل

193
00:17:21,100 --> 00:17:24,900
أن تكون غرفة الأسرار قد فتحت مرة أخرى

194
00:17:28,900 --> 00:17:32,400
أخرى ؟ أتعنى أنها فتحت 
من قبل؟

195
00:17:32,600 --> 00:17:35,700
 بالطبع 

196
00:17:35,800 --> 00:17:39,200
ألا ترى؟ لابد أن لوسيوس مالفوي فتحها 
 عندما كان طالبا بالمدرسة

197
00:17:39,300 --> 00:17:43,100
والآن أخبر دراكوا كيف يفتحها 
 مرة أخرى

198
00:17:43,300 --> 00:17:45,900
 ربما، لكن يجب أنْ ننتظر حتى نأخذ
جرعة بوليجوايس كى نتأكد

199
00:17:46,000 --> 00:17:50,800
ولماذا أنا . لماذا نخمر هذه الجرعة فى ضوء النهار الضعيف فى هذه الغرفة

200
00:17:51,700 --> 00:17:54,300
ألا تعتقد أنه سيتم الإمساك بنا؟

201
00:17:54,500 --> 00:17:57,700
 لا 
 لا أحد يدْخل أبدا هنا

202
00:17:56,800 --> 00:18:02,100
لماذا؟ مونينج ميرتلى
 من؟

203
00:18:02,400 --> 00:18:04,700
مونينج ميرتلى

204
00:18:04,800 --> 00:18:06,700
ومن هو؟

205
00:18:06,600 --> 00:18:10,400
إنه أنا 

206
00:18:15,300 --> 00:18:17,800
لم أكن أتوقع أن تعرفوني

207
00:18:17,900 --> 00:18:21,800
فمن سيتكلم أبدا عن مونينج ميرتلى 
البائسة القبيحة المكتئبة 

208
00:18:31,000 --> 00:18:34,800
إنها حساسة بعض الشيئ

209
00:18:37,600 --> 00:18:41,400
تجمعوا حولي

210
00:18:42,200 --> 00:18:46,100
هل ترونى جميعا؟

211
00:18:46,200 --> 00:18:50,000
هل  تسمعونى؟ ممتاز

212
00:18:50,300 --> 00:18:52,400
 في أضواء الأحداث المظلمة

213
00:18:52,500 --> 00:18:55,800
فى الأسابيع الأخيرة فقد منحني الأستاذ
 دومبليدور تفويضاً

214
00:18:55,900 --> 00:18:57,800
لكى أبدأ نادي المبارزة الصغير هذا 
 لكى ندربكم جميعا

215
00:18:57,900 --> 00:19:04,600
تحسبا لإحتياجكم الدفاع عن أنفسكم
 كما فعلت أنا نفسي

216
00:19:05,400 --> 00:19:11,200
فى مناسبات لا تحصى وللمزيد من التفاصيل
 راجعوا أعمالى المنشورة بالأسواق

217
00:19:16,400 --> 00:19:19,100
 دعوني أقدم لكم مساعدي

218
00:19:19,200 --> 00:19:22,000
 بروفيسور سنيبد

219
00:19:25,100 --> 00:19:27,800
لقد وافق بروح رياضية على أن يساعدني 
 لفترة قصيرة

220
00:19:27,900 --> 00:19:29,600
والآن لا أريد أي منكم يا أطفال أن يقلق

221
00:19:32,600 --> 00:19:36,500
لا تخافوا أبداً

222
00:19:50,200 --> 00:19:54,100
 1..2..3..

223
00:19:56,900 --> 00:20:00,700
 إكسبيليارموسا

224
00:20:05,000 --> 00:20:08,800
هل تعتقد أنه بخير؟ 
 ومن يهتم؟

225
00:20:09,900 --> 00:20:12,500
إنها لفكرة رائعة أن تريهم هذا يا بروفيسور سنيب 
 ولكن إذا كنت لا تمانع فى قولي

226
00:20:12,600 --> 00:20:15,700
أنه كان من الواضح جدا 
 ما كنت على وشك أن تفعله

227
00:20:15,900 --> 00:20:18,600
ولو كنت أنوى إيقافك

228
00:20:18,700 --> 00:20:19,900
فقد كان سيكون أمرا غاية فى السهولة

229
00:20:19,900 --> 00:20:21,700
ربما كان من الأفضل أن نعلم الطلبة 

230
00:20:21,800 --> 00:20:25,600
أن يمنعوا التعاويذ غير الودودة أولاً

231
00:20:29,000 --> 00:20:32,800
 إقتراح ممتاز، يا أستاذ سنابل

232
00:20:34,000 --> 00:20:37,800
فلنحصل على اثنان من المتطوعين 
 بور .. ويسلى ماذا عنكما؟

233
00:20:39,000 --> 00:20:42,700
إن ويسلى يسبب دمارا مع أبسط التعاويذ

234
00:20:42,900 --> 00:20:43,900
فلقد أرسل هارى بوتر إلى

235
00:20:43,900 --> 00:20:45,500
المستشفى فى صندوق

236
00:20:45,600 --> 00:20:49,500
هل لى أن أقترح أحدا من منزلي؟

237
00:20:50,600 --> 00:20:54,500
 مالفوي؟ ربما؟

238
00:21:01,600 --> 00:21:05,400
حظ سعيد يا بوتر؟ 
 نعم

239
00:21:10,600 --> 00:21:13,500
استعداد

240
00:21:14,800 --> 00:21:15,600
هل أنت خائف يا بوتر؟

241
00:21:15,700 --> 00:21:19,600
فلتحلم بهذا

242
00:21:28,000 --> 00:21:29,800
عند العد إلى ثلاثة

243
00:21:29,900 --> 00:21:33,000
القى بسحرك فقط لكى تنزع سحر خصمك 
 فقط لنزع سحره

244
00:21:33,100 --> 00:21:36,700
 نحن لا نريد أي حوادث هنا

245
00:21:36,800 --> 00:21:40,400
 12 

246
00:21:40,600 --> 00:21:44,500
 إفيرتاسفاتي 

247
00:21:53,700 --> 00:21:57,500
 ريكتوسيمبرار

248
00:22:07,100 --> 00:22:09,000
 قلت انْزع سلاحه فقط 

249
00:22:10,100 --> 00:22:14,900
 سيربينسورتياه

250
00:22:19,900 --> 00:22:21,700
لا تتحرك يا بوتر

251
00:22:21,800 --> 00:22:22,500
سأتخلص منه لك

252
00:22:22,500 --> 00:22:26,100
اسمح لى يا بروفيسور سنيبد

253
00:23:19,700 --> 00:23:23,600
فيما تلعبا

254
00:23:33,000 --> 00:23:38,400
 أنت بارسيلموث
 لماذا لم تخبرنا؟

255
00:23:38,700 --> 00:23:40,100
 أنا ماذا؟

256
00:23:40,100 --> 00:23:44,800
 أنت يمكنك أن تتكلم إلى الأفاعى؟
 أعرف ، أقصد أننى مرة بالمصادفة جعلت 
احدى الأفاعى تلتف حول ابن عمي

257
00:23:45,000 --> 00:23:48,900
مرة واحدة، وماذا فى هذا؟ 
 أراهن أن الكثير هنا يستطيعون فعل هذا

258
00:23:50,100 --> 00:23:51,000
 لا 

259
00:23:51,100 --> 00:23:53,700
لا يمكنهم ذلك إنها ليست بهبة شائعة يا هاري

260
00:23:53,800 --> 00:23:56,100
 هذا سيئا

261
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
ما هو السيئ؟

262
00:23:58,300 --> 00:24:00,300
لو أننى لم أخبر هذه الأفعى بعدم مهاجمة جاستن

263
00:24:00,300 --> 00:24:01,900
هذا ما قلته لها

264
00:24:02,000 --> 00:24:03,600
أنت كنت هناك ولقد سمعتنى

265
00:24:03,700 --> 00:24:07,400
لقد سمعتك تتكلم بـ "بارسيلتونجو "  لغة الثعابين

266
00:24:07,500 --> 00:24:10,500
لقد تكلمت بلغة مختلفة؟

267
00:24:10,700 --> 00:24:13,900
ولكنى لم أفهمها

268
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
كيف أتكلم بلغة 

269
00:24:16,100 --> 00:24:17,900
بدون أن أعرف أننى أستطيع هذا

270
00:24:17,900 --> 00:24:19,900
لا أعرف كيف ولكن يبدو أنك أظهرت إشارة 
 أو شئ ما

271
00:24:22,100 --> 00:24:24,500
هارى ، انصت إلي
 بما أن

272
00:24:24,600 --> 00:24:27,200
الرمز المرئى لبيت سليزرين هو ثعبان

273
00:24:27,300 --> 00:24:30,900
و سالازار سليزرين كان " بارسيلموث " وقد كان أيضا 
يمكنه أنْ يتحدث إلى الأفاعي

274
00:24:31,100 --> 00:24:32,500
 بالضبط

275
00:24:32,500 --> 00:24:35,800
 فالآن المدرسة كلها ستعتقد أنك
 حفيد حفيد حفيد حفيد حفيده أو ما شابه

276
00:24:36,000 --> 00:24:39,800
ولكنى لست كذلك

277
00:24:40,700 --> 00:24:48,400
هذا غير معقول 
لقد عاش منذ آلاف السنين وبما نعرفه 
يكون هو أنت

278
00:25:19,000 --> 00:25:22,800
 سأراكم مجددا فى الغرفة العامة

279
00:26:35,900 --> 00:26:38,300
أمسكتك متلبساًَ

280
00:26:38,400 --> 00:26:40,400
سيتم تسجيل هذا يا بوتر

281
00:26:41,900 --> 00:26:43,300
لا

282
00:26:43,300 --> 00:26:47,100
سيد فيلتش أنت لا تفهم

283
00:27:14,500 --> 00:27:17,900
بروفيسور أقسم أننى لمن

284
00:27:18,000 --> 00:27:20,900
إن الأمر ليس بيدى يا بوتر

285
00:27:30,800 --> 00:27:34,600
 الأستاذ دومبليدور سَيَنتظركَ

286
00:28:19,200 --> 00:28:23,100
 أستاذ دومبليدور؟

287
00:28:37,700 --> 00:28:41,000
إن هناك نحلة في غطائك يا بوتر

288
00:28:43,200 --> 00:28:47,000
لقد كنت ، لقد كنت أتسائل إذا كنت 
 وضعتنى فى المنزل المناسب

289
00:28:47,800 --> 00:28:48,700
 نعم 

290
00:28:48,800 --> 00:28:52,300
لقد كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي 

291
00:28:52,400 --> 00:28:56,200
ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته
السنة الماضية

292
00:28:56,800 --> 00:28:59,900
كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرينذ

293
00:29:00,000 --> 00:29:03,500
 أنت مخطئ 

294
00:29:30,900 --> 00:29:32,800
 هارين

295
00:29:32,900 --> 00:29:36,400
بروفيسور ، سيدى .. الطائر الخاص بك

296
00:29:36,500 --> 00:29:38,800
لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله

297
00:29:38,900 --> 00:29:42,200
فلقد أمسكت به النار 

298
00:29:42,400 --> 00:29:44,100
لا عليك

299
00:29:44,100 --> 00:29:47,000
فلقد كان يبدو مخيفاً

300
00:29:47,100 --> 00:29:49,500
انه حظك السيئ أن تراه فى يوم احتراقه

301
00:29:49,600 --> 00:29:53,500
إن فاوكس لــ عنقاء يا بوتر

302
00:29:54,400 --> 00:29:57,800
وهم يشتعلون ويصبحوا رماد 
عندما  يحين أجلهم

303
00:29:58,000 --> 00:30:00,100
ثمنأ

304
00:30:00,200 --> 00:30:05,000
يولدون من جديد من الرماد

305
00:30:10,600 --> 00:30:14,400
هذه المخلوقات الساحرة

306
00:30:14,900 --> 00:30:18,700
إن بإمكانهم أن يحملوا أحمال ثقيلة جدا

307
00:30:18,800 --> 00:30:23,600
ودموعهم لديها قوة علاجية

308
00:30:24,300 --> 00:30:26,800
بروفيسور دومبليدور 
 انتظر

309
00:30:28,200 --> 00:30:30,400
 أستاذ دومبليدور 
سيدى إنه لم يكن هاري

310
00:30:30,500 --> 00:30:31,100
 هاجريد

311
00:30:31,100 --> 00:30:33,500
 في الحقيقةأنا مستعد أن أقسم على هذا
أمام وزارةَ السّحرِ

312
00:30:33,600 --> 00:30:35,500
 هاجريد

313
00:30:35,600 --> 00:30:38,200
استرح

314
00:30:38,300 --> 00:30:42,700
فأنا لا أعتقد أن هاري قد هاجم أي شخص

315
00:30:42,900 --> 00:30:45,800
وأنت بالطبع كذلك

316
00:30:46,500 --> 00:30:49,700
 أوه،  أوه، عظيم 
 إذن

317
00:30:49,900 --> 00:30:54,700
سأنتظر بالخارج إذن

318
00:30:56,000 --> 00:30:59,400
أنت لا تعتقد أنه كان أنا يا بروفيسور؟

319
00:30:59,600 --> 00:31:03,500
لا يا هارى 
 أنا لا أعتقد أنه كان أنت

320
00:31:05,000 --> 00:31:07,800
ولكنى يجب أن أسألك

321
00:31:07,900 --> 00:31:11,700
هل هناك ما تود إخبارى به؟

322
00:31:17,900 --> 00:31:19,800
لا يا سيدي

323
00:31:22,500 --> 00:31:26,300
حسنا جدا ، إذن فلتذهب

324
00:32:06,300 --> 00:32:11,100
كل شئ جاهز فقط فلنعرف من ستصبح 
 كراب أم جويلن

325
00:32:12,200 --> 00:32:17,000
ونحن أيضا فى حاجة لأن نتأكد أن كراب وجويل 
الحقيقين لن يقتحموا المكان علينا بينما
 نحن نتكلم مع مالفوى

326
00:32:18,500 --> 00:32:19,400
كيف؟ 

327
00:32:19,400 --> 00:32:21,400
لقد تدبرت أمر هذا

328
00:32:21,500 --> 00:32:24,200
فلقد ملأت هؤلاء بمادة منومة بسيطة

329
00:32:24,300 --> 00:32:27,500
ولكن قوية

330
00:32:27,600 --> 00:32:29,600
وبمجرد أن يناموا

331
00:32:29,700 --> 00:32:32,800
نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نسحب اخصلا من شعرهم

332
00:32:32,900 --> 00:32:34,900
ثم نلبس أزيائهم

333
00:32:35,000 --> 00:32:36,600
شعر من ستسرقه إذن 

334
00:32:36,700 --> 00:32:38,100
فلقد حصلت بالفعل على مبتغاي

335
00:32:38,200 --> 00:32:41,400
 ميليسنت بولسترود من سليزرين

336
00:32:41,500 --> 00:32:44,100
لقد أخذت هذه من على معطفها

337
00:32:44,200 --> 00:32:46,800
سأطمئن على الجرعة 

338
00:32:46,900 --> 00:32:51,700
فلتحرص على أن يجد كراب وجويل هذه

339
00:33:01,800 --> 00:33:04,100
رون ربما ربما 
 يجب أن أفعل هذا

340
00:33:04,200 --> 00:33:08,100
 نعم، صحيحح

341
00:33:18,200 --> 00:33:20,400
جيد 

342
00:33:20,500 --> 00:33:25,300
رائع

343
00:33:44,500 --> 00:33:48,400
إلى أى مدى من السمك ممكن أن تصل؟
 هيا فلنحضرهم

344
00:33:51,500 --> 00:33:55,400
إن لدينا فقط ساعة واحدة قبل أن 
 نعود إلى أنفسنا

345
00:34:03,600 --> 00:34:07,400
أضف الشعر

346
00:34:10,100 --> 00:34:11,900
جوهر كراب

347
00:34:22,800 --> 00:34:26,600
أعتقد أننى سأمرض

348
00:34:27,900 --> 00:34:31,700
وأنا أيضا 

349
00:35:15,200 --> 00:35:16,500
 هاري؟ 

350
00:35:16,600 --> 00:35:18,600
 رون؟

351
00:35:18,600 --> 00:35:22,500
اللعنة

352
00:35:23,300 --> 00:35:25,100
نحن مازلنا كأنفسنا

353
00:35:25,200 --> 00:35:27,000
وأنت تحتاج أنت تبدو مثل كراب

354
00:35:27,100 --> 00:35:29,400
اللعنة

355
00:35:29,500 --> 00:35:30,000
 ممتاز

356
00:35:30,000 --> 00:35:32,100
 لكن أين هيرميون

357
00:35:32,200 --> 00:35:34,300
أنا لا أعتقد أننى

358
00:35:34,400 --> 00:35:36,300
فلتذهب بدوني

359
00:35:36,400 --> 00:35:38,100
هل أنتى بخير يا هرميون؟

360
00:35:38,100 --> 00:35:38,600
فلتذهب فقط

361
00:35:38,600 --> 00:35:42,200
أنت تضيع الوقت

362
00:35:42,400 --> 00:35:46,200
هيا

363
00:35:47,400 --> 00:35:51,200
أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا

364
00:35:54,100 --> 00:35:57,900
معذرة،

365
00:35:58,000 --> 00:36:00,900
ماذا تفعل فى الأسفل

366
00:36:01,100 --> 00:36:04,200
أعنى 
 ماذا تفعل أنت هنا؟

367
00:36:04,300 --> 00:36:07,600
تصادف أن أكون أنا حاكم الدور؟

368
00:36:07,700 --> 00:36:09,000
وأنت من جهة أخرى ليس لك شأن هنا

369
00:36:09,100 --> 00:36:12,400
وتتجول فى الممرات فى مثل هذا الوقت

370
00:36:12,500 --> 00:36:13,800
ما اسمك ثانية؟

371
00:36:13,900 --> 00:36:15,500
أنابى

372
00:36:15,500 --> 00:36:16,600
 كراب وغويلن

373
00:36:16,700 --> 00:36:18,800
أين كنتما أنتما الأثنين

374
00:36:18,900 --> 00:36:22,700
تتمشون فى القاعة الكبيرة كل هذا الوقت

375
00:36:22,900 --> 00:36:25,800
لماذا ترتدى نظارة؟

376
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
 أنا 
 أنا كنت أقرأ

377
00:36:27,000 --> 00:36:30,800
تقرأ

378
00:36:31,000 --> 00:36:35,300
لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة
916
01:19:02,138 --> 01:19:05,538
ماذا تفعل بأسفل هنا يا ويسلى؟

379
00:36:39,000 --> 00:36:42,800
احترس من أسلوبك يا مالفوي

380
00:36:48,700 --> 00:36:52,600
حسنا اجلس

381
00:36:53,400 --> 00:36:56,500
أنت لا تعرف أبدا إذا كانت عائلة 
 ويسلى ذات دماء نقية

382
00:36:56,600 --> 00:36:59,000
فالبطريقة التى يتصرفون بها

383
00:36:59,100 --> 00:37:01,500
فهم يحرجون عالم السحرة 
 كلهم

384
00:37:01,600 --> 00:37:04,500
ماذا بك يا كراب؟

385
00:37:06,200 --> 00:37:10,000
ألم فى المعدة

386
00:37:10,200 --> 00:37:15,000
أتعرف إننى متعجب من أن الرسول اليومى 
 لم يبلغ عن أي من هذه الهجمات

387
00:37:15,900 --> 00:37:18,700
 أَفترضُ أن دومبليدور يحاول 
أَنْ يُخفى الأمر

388
00:37:18,800 --> 00:37:23,000
إن أبى يقول دائما أن دومبليدور هو أسوأ
 شيئ حدث لهذا المكان

389
00:37:23,200 --> 00:37:26,100
أنت مخطئ؟

390
00:37:31,600 --> 00:37:33,800
ماذا؟

391
00:37:33,900 --> 00:37:37,600
أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوء
 من دومبليدور؟

392
00:37:37,800 --> 00:37:40,200
أتعتقد ذلك؟

393
00:37:40,300 --> 00:37:45,100
هارى بوتر؟ 

394
00:37:49,300 --> 00:37:52,800
نعم يا جويل أنت محق تماما

395
00:37:53,000 --> 00:37:55,900
 القدّيس بوتر

396
00:37:56,000 --> 00:38:00,800
والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين

397
00:38:02,500 --> 00:38:04,700
ولكن أعتقد أن لديك فكرة عمن وراء هذا

398
00:38:04,700 --> 00:38:06,700
أنت تعرف أننى لا أعرف 
 يا جويل

399
00:38:06,800 --> 00:38:09,700
 اخبرتكَ بالأمس

400
00:38:09,900 --> 00:38:12,800
كم من المرات التى سأضطر لإخبارك فيها ؟

401
00:38:12,900 --> 00:38:16,700
هل هذا ملكك؟

402
00:38:18,900 --> 00:38:22,300
ولكن أبى قال هذا

403
00:38:22,500 --> 00:38:25,400
أنه مر حوالى 50 عام منذ أن فتحت الحجرة

404
00:38:25,500 --> 00:38:27,100
وهو لن يخبرنى من فتحها

405
00:38:27,500 --> 00:38:29,600
فقط قالوا

406
00:38:29,700 --> 00:38:32,000
أنه فى آخر مرة

407
00:38:32,100 --> 00:38:33,800
فتحت فيها حجرة الأسرار

408
00:38:33,800 --> 00:38:35,000
مات دم قذر

409
00:38:35,100 --> 00:38:36,400
إذن فهى فقط مسألة وقت

410
00:38:36,400 --> 00:38:39,800
قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة

411
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
 بالنسبة لي

412
00:38:42,100 --> 00:38:43,900
 أَتمنّى أن تكون جرانجير

413
00:38:43,900 --> 00:38:45,500
ماذا بكما أنتما الاثنين

414
00:38:45,600 --> 00:38:49,200
أنتم تتصرفون بغرابة شديدة

415
00:38:49,400 --> 00:38:51,500
 إنه وجع معدته

416
00:38:51,500 --> 00:38:55,400
اهدأ

417
00:38:58,100 --> 00:39:02,900
 ندبة

418
00:39:10,800 --> 00:39:15,600
أين تذهبون؟

419
00:39:16,500 --> 00:39:17,800
كان هذا قريبا

420
00:39:17,900 --> 00:39:20,300
هيا يا هرميون فإن لدينا
 أشياء نخبرك بها

421
00:39:20,400 --> 00:39:23,000
ابتعدا

422
00:39:23,100 --> 00:39:24,500
انتظر فسترى

423
00:39:24,600 --> 00:39:27,700
هذا فظيع

424
00:39:27,800 --> 00:39:31,700
هل أنتى بخير يا هرميون؟

425
00:39:34,500 --> 00:39:36,200
هل تتذكر عندما قلت لك

426
00:39:36,200 --> 00:39:39,500
أن الجرعة هى فقط للتحويل الآدمي

427
00:39:39,700 --> 00:39:44,500
لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته 
 على معطف ميليسنت

428
00:39:45,800 --> 00:39:48,800
انظر لوجهى

429
00:39:49,000 --> 00:39:52,800
انظر لذيلك

430
00:39:58,100 --> 00:40:00,100
لقد تكلمنا مع هرميون

431
00:40:00,200 --> 00:40:04,000
ستنام فى المستشفى لبضعة أيام حتى
 تكف عن السعال

432
00:40:09,800 --> 00:40:13,600
ما هذا؟

433
00:40:15,000 --> 00:40:20,700
يبدو أن مونينج ميرتلى قد أغرق الحمام

434
00:40:36,500 --> 00:40:38,600
تعالى لإلقاء شيئا آخر على؟

435
00:40:38,700 --> 00:40:40,800
 ولماذا اَرْمي شيئا ماَ عليك؟

436
00:40:40,900 --> 00:40:42,800
لا تسألني

437
00:40:42,800 --> 00:40:47,600
فها أنا ذاك أصلح أعمالي
 وشخص ما يعتقد أنه من الظريف أن يرمينى بكتاب

438
00:40:49,100 --> 00:40:52,100
ولكنه لن يؤذيك

439
00:40:52,200 --> 00:40:56,600
أعني أنه فقط سيمر من خلالك

440
00:40:56,800 --> 00:41:00,000
إذن!!! فلنرمى كلنا كتبا على ميرتلي
لأنه يحس بها

441
00:41:00,100 --> 00:41:04,900
عشرة نقاط إذا مررتها من معدته 
وخمس إذا مرت من رأسه

442
00:41:06,800 --> 00:41:08,700
ولكن من رماه عليك بأية حال؟

443
00:41:08,800 --> 00:41:09,900
لا أعرف

444
00:41:09,900 --> 00:41:11,600
أنا لم أراه

445
00:41:11,700 --> 00:41:15,300
فلقد كنت فقط أجلس فى انحناءة
حرف اليو أفكر فى الموت

446
00:41:15,500 --> 00:41:20,300
ثم سقط الكتاب عبر قمة رأسى مباشرة

447
00:41:50,100 --> 00:41:54,900
توم ماريولد ريدل

448
00:42:22,400 --> 00:42:30,100
إن إسمى هو هارى بوتر

449
00:42:35,800 --> 00:42:40,600
مرحبا يا هارى بوتر 
اسمى هو توم ريدل

450
00:42:44,600 --> 00:42:48,500
هل تعرف أى شيئ عني

451
00:42:50,200 --> 00:42:55,000
حجرة الأسرار

452
00:42:59,900 --> 00:43:03,800
نعم

453
00:43:06,400 --> 00:43:10,200
هل من الممكن إخباري إياه؟

454
00:43:13,600 --> 00:43:17,400
لا

455
00:43:20,400 --> 00:43:23,900
ولكن من الممكن أن أريك

456
00:43:25,900 --> 00:43:29,700
دعنى أأخذك خمسون عاما إلى الوراء

457
00:43:35,700 --> 00:43:37,600
الثالث عشر من يونيه

458
00:44:15,500 --> 00:44:17,000
معذرة 

459
00:44:17,100 --> 00:44:21,900
اخبرني ماذا يحدث هنا؟

460
00:44:22,100 --> 00:44:24,400
هل أنت توم ريدل؟

461
00:44:24,500 --> 00:44:28,300
مرحبا ، هل تسمعني

462
00:44:47,200 --> 00:44:49,400
ريدل

463
00:44:49,500 --> 00:44:51,100
 فوق

464
00:44:51,200 --> 00:44:55,100
بروفيسور دومبليدور

465
00:44:55,200 --> 00:44:58,600
 دومبليدور

466
00:44:58,800 --> 00:45:02,100
ليس من الحكمة التجول بالمكان فى تلك 
الساعة المتأخرة يا توم

467
00:45:02,200 --> 00:45:05,900
أعتقد هذا يا بروفيسور

468
00:45:06,100 --> 00:45:08,700
كان يجب أن أرى بنفسي
 إذا كانت الإشاعة صحيحة

469
00:45:08,800 --> 00:45:11,500
أخشى أنها كذلك يا توم 
 نعم هى صحيحة

470
00:45:11,600 --> 00:45:11,800
حسنا هذه المدرسة

471
00:45:11,800 --> 00:45:13,800
بالإضافة

472
00:45:13,900 --> 00:45:14,900
إلى أننى لا أريد الذهاب إليها

473
00:45:14,900 --> 00:45:17,800
إنهم لن يقوموا بإغلاق هوجوارتس فعلا 
 أليس كذلك يا بروفيسور؟

474
00:45:17,900 --> 00:45:19,500
 اَفْهمُ هذا ، يا توم

475
00:45:19,600 --> 00:45:21,100
وأخشى

476
00:45:21,200 --> 00:45:24,200
أن المدير "ديبر" قد لا يكون لديه خيار

477
00:45:24,300 --> 00:45:25,800
سيدى ، لو توقف هذا كله

478
00:45:25,900 --> 00:45:30,700
وتم الإمساك بالمسئول

479
00:45:31,100 --> 00:45:35,900
هل هناك ما تود إخبارى به؟

480
00:45:37,400 --> 00:45:39,200
لا يا سيدي

481
00:45:39,300 --> 00:45:42,800
 لاشيئ

482
00:45:45,500 --> 00:45:47,000
حسنا إذن

483
00:45:47,000 --> 00:45:49,200
اذهب

484
00:45:49,300 --> 00:45:53,200
تصبح على خير يا سيدي

485
00:46:27,700 --> 00:46:31,000
ماذا يحدث هنا؟
 مساء الخير يا هاجريد 

486
00:46:31,100 --> 00:46:35,400
أنا سأحولك للتحقيق يا هاجريد 
 أنا أعتقد أنك لم تكن تعني أن تقتل أي شخص لكن

487
00:46:35,600 --> 00:46:38,200
لا أنت لا تفهم

488
00:46:38,300 --> 00:46:40,100
والدا الفتاة الميتة سيكونا هنا غدا 

489
00:46:40,200 --> 00:46:44,400
وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم هو أن 
يتأكدوا من أن الشيئ الذى قتل ابنتهم تم ذبحه

490
00:46:44,500 --> 00:46:45,700
لم يكن هو

491
00:46:45,800 --> 00:46:47,900
 آراجوج لَم يَقْتلَ أحد، أَبَداً

492
00:46:48,000 --> 00:46:50,200
الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد

493
00:46:50,300 --> 00:46:51,500
فلتتنحى فقط جانبا

494
00:46:51,500 --> 00:46:51,900
 لا

495
00:46:51,900 --> 00:46:53,200
تنحى جانبا يا هاجريد

496
00:46:53,300 --> 00:46:56,200
لا

497
00:47:04,600 --> 00:47:07,400
 آراجوج
 آراجوج

498
00:47:09,600 --> 00:47:11,400
لن أتركك تذهب

499
00:47:11,400 --> 00:47:13,500
لقد حذرتك يا هاجريد

500
00:47:13,600 --> 00:47:16,500
سيتم طردك 

501
00:47:16,600 --> 00:47:20,500
 هاجريد

502
00:47:49,000 --> 00:47:50,500
لقد كان هاجريد

503
00:47:50,500 --> 00:47:53,400
هو من فتح حجرة الأسرار منذ

504
00:47:53,500 --> 00:47:56,200
لا يمكن أن يكون هاجريد 
 لايمكن أبدا

505
00:47:56,300 --> 00:47:58,200
نحن حتى لا نعرف توم هذا

506
00:47:58,300 --> 00:48:00,800
إنه يبدو لى مثل شخص متعفن

507
00:48:00,900 --> 00:48:03,000
لقد قتل الوحش شخصا ما يا رونى

508
00:48:03,100 --> 00:48:04,600
وماذا لو كان هو من فعل هذا؟

509
00:48:04,700 --> 00:48:06,300
انظر إن هاجريد صديقنا،

510
00:48:06,400 --> 00:48:08,000
فلماذا لا نذهب فقط ونسأله عن الأمر؟

511
00:48:08,800 --> 00:48:10,500
ستكون هذه زيارة مبهجة

512
00:48:10,500 --> 00:48:11,400
مرحبا يا هاجريد ، اخبرنا

513
00:48:12,300 --> 00:48:14,400
هل أطلقت سراح شيئ مجنون 
ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة

514
00:48:14,500 --> 00:48:18,300
مجنون وذو شعر؟
 أنت لا تتكلم عنى أليس كذلك؟

515
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
 لا 

516
00:48:24,600 --> 00:48:26,100
ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟

