1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
 أوه، إنه لحم  دودة بزّاقةِ

2
00:00:03,100 --> 00:00:05,000
للماندريك أنت تعرف هذا 

3
00:00:05,700 --> 00:00:15,300
طبقا لبروفيسور سبراوت فهم لا يزالوا يحتاجون 
 إلى أن  ينمو ولكن ما تبرأ
الحبوب فسيمكننا هذا

4
00:00:17,100 --> 00:00:22,700
وفى الوقت الحالى فمن الأفضل أن تلزموا 
 الحرص أنتم الثلاثة

5
00:00:23,000 --> 00:00:24,900
حسنا 

6
00:00:32,000 --> 00:00:34,400
 مرحبا، نيفيل

7
00:00:34,500 --> 00:00:37,500
هارى أنا لا أعرف من فعلها 
 ولكن من الأفضل أن تأتي

8
00:00:37,700 --> 00:00:40,600
هيا

9
00:01:01,500 --> 00:01:02,900
لابد أن يكون من جريفيندور

10
00:01:03,000 --> 00:01:06,300
لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا

11
00:01:06,400 --> 00:01:08,700
إلا إذا لم يكن طالبا

12
00:01:08,800 --> 00:01:12,100
ايا كان هو فلابد أنه كان 
 يبحث عن شيئ ما

13
00:01:12,300 --> 00:01:13,600
ووجده

14
00:01:13,600 --> 00:01:17,400
لقد اختفت مذكرات توم ريدل

15
00:01:18,500 --> 00:01:20,000
حسنا انصتوا

16
00:01:20,100 --> 00:01:23,100
سنلعب لعبتنا ، ولن يوجد لها
أدنى فرصة

17
00:01:23,200 --> 00:01:24,300
فنحن أسرع أقوى،، وأذكى

18
00:01:24,400 --> 00:01:31,100
ولا داعى لأن نذكر أنهم خائفون حتى الموت 
 من أن يرعب هارى أي من يقترب منه

19
00:01:32,300 --> 00:01:34,600
 أستاذة مكغوناجال

20
00:01:34,700 --> 00:01:35,700
لقد تم إلغاء هذه المباراة

21
00:01:35,700 --> 00:01:37,800
لا يمكنك أن تلغى الكويديتش

22
00:01:37,900 --> 00:01:38,500
اصمت يا وود

23
00:01:38,600 --> 00:01:41,400
أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور

24
00:01:42,900 --> 00:01:43,800
بوتر 

25
00:01:43,900 --> 00:01:46,100
أنا وأنت سنجد السيد ويسلي

26
00:01:46,200 --> 00:01:50,600
فهناك شيئا ما كلاكما يجب أن يراها

27
00:01:50,800 --> 00:01:51,700
 أُحذركَ

28
00:01:51,700 --> 00:01:56,500
قد يكون هذا مصدما بعض الشيئ 

29
00:02:02,900 --> 00:02:04,200
 هيرميون 

30
00:02:04,200 --> 00:02:07,100
لقد وجدناها قرب المكتبة

31
00:02:07,200 --> 00:02:10,600
وحدها مع هذا

32
00:02:10,800 --> 00:02:12,300
هل يعنى هذا أي شيئ

33
00:02:12,400 --> 00:02:13,600
إلى أي منكما؟

34
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
 لا

35
00:02:28,900 --> 00:02:30,900
هل لى من إنتباهكم من فضلكما

36
00:02:31,000 --> 00:02:33,300
نظرا للأحداث الأخيرة

37
00:02:33,400 --> 00:02:37,200
سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا

38
00:02:37,600 --> 00:02:41,400
على كل الطلاب العودة إلى الغرفة العامة 
 لمنازلهم فى تمام السادسة كل مساء

39
00:02:42,400 --> 00:02:46,200
وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس 
مع أحد المعلمين

40
00:02:46,700 --> 00:02:50,000
 لا إستثناءاتُ

41
00:02:50,100 --> 00:02:53,200
يجب أن أخبركم بهذا

42
00:02:53,300 --> 00:02:56,600
حتى يتم القبض على المسئول عن 
 هذه الهجمات

43
00:02:56,800 --> 00:03:00,700
فإنه من المحتمل أن يتم 
إغلاق المدرسة

44
00:03:12,700 --> 00:03:14,600
يجب أن نتحدث مع هاجريد يا روني

45
00:03:14,700 --> 00:03:15,800
لا يمكننى أن أصدق أنه هو

46
00:03:15,900 --> 00:03:17,900
لو كان قد أطلق سراح الوحش 
 فى  المرة الماضية

47
00:03:17,900 --> 00:03:20,400
فسيعرف كيف يدخل إلى 
غرفة الأسرار

48
00:03:20,600 --> 00:03:21,700
هذه بداية

49
00:03:21,700 --> 00:03:22,800
 لكنك سمعت مكغوناجال

50
00:03:22,800 --> 00:03:25,200
من غير المسموح لنا بمغادرة
 البرج إلا للفصل

51
00:03:25,300 --> 00:03:26,700
 أَعتقدُ

52
00:03:26,800 --> 00:03:30,600
أنه حان الوقت لإستخدام عباءة أبي
 القديمة

53
00:03:43,000 --> 00:03:47,200
من هناك؟

54
00:03:47,400 --> 00:03:51,200
 مرحبا؟ مرحبا؟ 

55
00:03:52,300 --> 00:03:54,000
لما هذا؟

56
00:03:54,000 --> 00:03:55,600
إنه لا شيئ

57
00:03:55,700 --> 00:03:57,800
كنت أتوقع  ... 

58
00:03:57,900 --> 00:03:59,900
لا يهم ... تعالا

59
00:04:00,000 --> 00:04:03,300
لقد كنت فقط أعد كوبا من الشاي

60
00:04:03,400 --> 00:04:05,800
هل أنت بخير يا هاجريد؟

61
00:04:05,900 --> 00:04:09,400
أنا قلق 
 أنا بخير

62
00:04:10,600 --> 00:04:13,100
هل سمعت عن هيرمون؟

63
00:04:13,200 --> 00:04:16,400
نعم لقد سمعت عن هذا

64
00:04:16,600 --> 00:04:20,500
يجب أن نسألك سؤالا

65
00:04:22,200 --> 00:04:26,000
هل تعرف من فتح غرفة الأسرار؟

66
00:04:27,900 --> 00:04:31,600
ما يجب أن تفهمه بخصوص هذا

67
00:04:31,800 --> 00:04:33,200
بسرعة تحت العباءة

68
00:04:34,600 --> 00:04:39,400
لا تتفوها بكلمة ... كلاكما

69
00:04:44,000 --> 00:04:45,400
بروفيسور دومبليدور

70
00:04:45,400 --> 00:04:46,700
 مساء الخير، هاجرد

71
00:04:46,800 --> 00:04:49,600
كنت أتسائل ، هل من الممكن؟ 

72
00:04:49,700 --> 00:04:50,500
بالطبع ادخل

73
00:04:50,500 --> 00:04:52,100
تعالا

74
00:04:52,200 --> 00:04:53,500
إن هذا هو رئيس 

75
00:04:53,700 --> 00:04:55,700
 كورنيليوس فودج

76
00:04:55,800 --> 00:04:58,300
 وزير السحرِ

77
00:04:58,400 --> 00:05:00,700
 عمل سيئ، ياهاجرد، عمل سيئ جداً

78
00:05:00,800 --> 00:05:04,500
لقد اضطررت للمجئ فثلاثة هجمات على المهجنين

79
00:05:04,600 --> 00:05:07,800
فلقد تمادت الأمور 
 وكان لابد على الوزارة أن تتصرف

80
00:05:08,000 --> 00:05:10,900
أنا أبدا .. أنت تعرف يا بروفيسور

80
00:05:10,110 --> 00:05:13,210
أُريده أن يكون مفهوماَ، كورنيليوس

81
00:05:14,400 --> 00:05:18,700
أننى أثق تماما بـ هاجريد

82
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
انظر يا ألبيوست

83
00:05:20,000 --> 00:05:22,600
إن سجل هاجريد .. ضده

84
00:05:22,700 --> 00:05:24,300
يجب أن أأخذهك

85
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
 تأْخذني؟

86
00:05:25,400 --> 00:05:27,600
 إلى أين؟ 
لَيسَ سجنَ أزكابان؟

87
00:05:27,700 --> 00:05:31,500
أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد

88
00:05:32,200 --> 00:05:36,000
أأنت هنا بالفعل يا فودج 
 جيد

89
00:05:37,100 --> 00:05:37,900
 ماذا تَفعلُ هنا؟

90
00:05:37,900 --> 00:05:39,800
اخرج من منزلي

91
00:05:39,900 --> 00:05:46,600
صدقنى أنا ليس لدي رغبة أن أكون به

92
00:05:48,300 --> 00:05:51,200
أتدعو هذه بـ منزل؟

93
00:05:52,400 --> 00:05:56,100
لقد زرت المدرسة وأخبرونى 
أن الناظر هنا

94
00:05:56,200 --> 00:06:00,100
وماذا تريد منى بالضبط؟ 

95
00:06:01,500 --> 00:06:06,300
لقد قررنا أنا والحكام الآخرين أنه 
 آن الآوان لك أن تتنحى

96
00:06:07,800 --> 00:06:11,700
هذا هو أمر الإيقاف

97
00:06:14,600 --> 00:06:19,400
وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه

98
00:06:21,400 --> 00:06:25,300
فنحن نشعر بأنك فقدت لمستك

99
00:06:27,000 --> 00:06:29,400
مع كل هذه الهجمات بالطبع

100
00:06:29,500 --> 00:06:32,400
لن يتبقى مهجنين فى هوجوارتس

101
00:06:32,500 --> 00:06:36,500
وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة
 التى ستحدث للمدرسة

102
00:06:36,700 --> 00:06:39,500
ليس بإمكانك تنحية بروفيسور دومبليدور

103
00:06:39,600 --> 00:06:42,100
خذوه بعيدا فالمهجنين ليس يحصلوا على اي فرصة 

104
00:06:42,200 --> 00:06:44,900
ولك كلمتى ، القتل قادم بلا ريبح

105
00:06:45,000 --> 00:06:46,600
أتعتقد هذا

106
00:06:46,700 --> 00:06:49,500
فلتهدأ يا هاجريد 

107
00:06:50,700 --> 00:06:53,500
فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى

108
00:06:53,600 --> 00:06:58,400
 فـسَأَتنحّى بالطبع

109
00:06:59,000 --> 00:07:01,600
 على أية حال

110
00:07:01,700 --> 00:07:06,200
أنت ستجد أن يدى ممدودة دائما بالمساعدة
إلى هوجوارتس

111
00:07:06,400 --> 00:07:11,200
وإلى  من يطلبون تلك المساعدة

112
00:07:17,600 --> 00:07:20,000
أى مشاعر أخرى؟

113
00:07:20,100 --> 00:07:22,100
هيا

114
00:07:37,300 --> 00:07:40,100
تعالى يا هاجريد

115
00:07:40,200 --> 00:07:42,500
حسنا

116
00:07:42,600 --> 00:07:43,400
لوتس

117
00:07:43,400 --> 00:07:46,000
لو أن أي شخص كان يبحث عن 
 بعض الأشياء

118
00:07:46,800 --> 00:07:51,600
فإن كل ما يجب أن يفعلوه هو إتباع 
العناكب

119
00:07:52,500 --> 00:07:54,500
 فإن هذا سيقودهم إلى الطريق الصحيح

120
00:07:54,600 --> 00:07:58,100
وهذا هو كل ما يجب أن أقولها

121
00:07:58,300 --> 00:08:03,100
اه حسنا ، يجب أن يطعم شخص ما "فانج" عندما 
 أكون بعيدا

122
00:08:05,100 --> 00:08:09,000
ولد طيب

123
00:08:13,600 --> 00:08:15,600
إن هاجريد على حق 

124
00:08:15,700 --> 00:08:17,000
إذا ذهب دومبليدور

125
00:08:17,000 --> 00:08:18,900
فالجميع ستتم مهاجمتهي

126
00:08:19,000 --> 00:08:23,800
انظر

127
00:08:26,400 --> 00:08:30,200
هيا

128
00:08:31,800 --> 00:08:35,600
هيا يا فانجبن

129
00:08:52,200 --> 00:08:53,600
هيا 

130
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
ماذا؟

131
00:08:55,700 --> 00:08:56,700
لقد سمعت ما قاله هاجريد؟

132
00:08:56,800 --> 00:08:58,300
اتبع العناكب

133
00:08:58,300 --> 00:09:02,200
إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة

134
00:09:03,600 --> 00:09:04,700
ولماذا عناكب

135
00:09:04,800 --> 00:09:08,700
لماذا لا نتبع فراشات؟

136
00:09:43,400 --> 00:09:47,300
أنا لا أحب هذا يا هاري

137
00:09:50,900 --> 00:09:54,700
أنا لا أحبه على الإطلاق

138
00:10:06,000 --> 00:10:08,300
 هَلْ يُمكن أَن نَرجع الآن؟

139
00:10:08,400 --> 00:10:12,200
هيا

140
00:11:00,700 --> 00:11:03,600
 من هو؟

141
00:11:03,800 --> 00:11:06,000
لا تخف 

142
00:11:06,100 --> 00:11:09,600
هل هذا أنت يا هاجريد؟

143
00:11:09,700 --> 00:11:14,500
 نحن أصدقاءُ هاجريد

144
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
 وأنتَ

145
00:11:31,700 --> 00:11:33,600
 أنتَ آراجوج، ألَيس كذلك؟

146
00:11:33,700 --> 00:11:35,100
 نعم 

147
00:11:35,200 --> 00:11:38,900
لم يرسل هاجريد أحدا إلينا من قبل

148
00:11:39,000 --> 00:11:41,300
إنه واقع فى مشكلة بالمدرسة
عقابا

149
00:11:41,400 --> 00:11:44,700
على الهجمات فهم يعتقدون أنه هاجريد

150
00:11:44,900 --> 00:11:46,100
إنهم يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار

151
00:11:46,100 --> 00:11:48,200
يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار
مثلما فعل من قبل

152
00:11:48,300 --> 00:11:50,900
هذا كذب 

153
00:11:51,000 --> 00:11:53,300
هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا

154
00:11:55,200 --> 00:11:56,800
إذن فأنت لست الوحش

155
00:11:56,800 --> 00:11:58,200
 لا

156
00:11:58,300 --> 00:12:00,100
 الوحش ولد في القلعةِ 

157
00:12:00,200 --> 00:12:04,700
وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي
بعيدة

158
00:12:04,900 --> 00:12:07,300
فى جيب أحد المسافرين

159
00:12:10,100 --> 00:12:12,300
ولكن إذا لم تكن أنت الوحش
إذن

160
00:12:13,400 --> 00:12:15,600
ماذا قتل تلك الفتاة منذ 50 عام

161
00:12:15,700 --> 00:12:18,100
نحن لا نتكلم عن هذا ، لكني

162
00:12:19,000 --> 00:12:20,400
 إنه مخلوق قديم

162
00:12:21,000 --> 00:12:24,400
ونحن العناكب نخاف قبل الآخرون

163
00:12:24,900 --> 00:12:27,100
لكن هل رأيته؟ 

164
00:12:27,200 --> 00:12:29,500
أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟

165
00:12:29,600 --> 00:12:33,000
وبالكتب التى احتفظ بها هاجريد معي 

166
00:12:33,100 --> 00:12:36,500
فقد تم اكتشاف الجثة فى الحمام

167
00:12:36,700 --> 00:12:40,800
وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد 
إلى هنا

168
00:12:41,000 --> 00:12:41,800
 هاري

169
00:12:41,800 --> 00:12:42,400
ماذا؟

170
00:12:55,500 --> 00:12:59,600
حسنا شكرا لك

171
00:12:59,700 --> 00:13:02,200
سنذهب الآن

172
00:13:02,300 --> 00:13:04,000
تذهبون !!

173
00:13:04,400 --> 00:13:06,300
لا أعتقد هذا

174
00:13:06,400 --> 00:13:11,000
إن أبنائى وبناتى لا يؤذون هاجريد 
بناء على أوامري

175
00:13:11,200 --> 00:13:18,900
ولكنى لا أستطيع أن  أن أمنعهم عن لحم طازج
 عندما يتجول بإرادته وسطنا

176
00:13:19,400 --> 00:13:20,600
 مع السلامة

177
00:13:20,900 --> 00:13:22,900
 أصدقاء هاجريدا

178
00:13:23,500 --> 00:13:25,800
هل من الممكن أن نعود الآن؟

179
00:13:35,900 --> 00:13:37,900
هل تعرف أية تعاويذ؟

180
00:13:38,000 --> 00:13:38,900
 واحدة 

181
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا

182
00:13:41,100 --> 00:13:44,000
أين تكون هرميون عندما تحتاج
إليها

183
00:13:57,900 --> 00:14:02,700
هيا

184
00:14:29,900 --> 00:14:32,500
إننى مسرور لخروجنا إلى هنا

185
00:14:47,700 --> 00:14:49,400
 شكرا لذلك

186
00:14:49,400 --> 00:14:51,300
لا عليك

187
00:15:02,100 --> 00:15:04,000
فلنذهب من هنا

188
00:15:05,100 --> 00:15:08,800
 الآن 

189
00:15:08,900 --> 00:15:10,400
هيا

190
00:15:10,500 --> 00:15:12,400
هيا ، أسرع 

191
00:15:16,000 --> 00:15:20,800
هيا ، هيا،

192
00:15:34,600 --> 00:15:35,800
فلنطير

193
00:15:35,800 --> 00:15:40,600
لقد عَـلق الترس الطائر 

194
00:15:43,300 --> 00:15:44,900
هيا

195
00:15:45,000 --> 00:15:47,900
أنا أحاول

196
00:16:16,400 --> 00:16:17,500
اتبع العناكب

197
00:16:17,600 --> 00:16:19,800
اتبع العناكب

198
00:16:19,800 --> 00:16:24,600
إذا خرج هاجريد من أزكابان 
سأقتله

199
00:16:38,100 --> 00:16:40,700
أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا 
إلى هنا

200
00:16:40,800 --> 00:16:43,100
ما اكتشفناه؟

201
00:16:43,200 --> 00:16:45,500
 نَعْرفُ شيئَ واحد

202
00:16:45,600 --> 00:16:49,000
 هاجرد لم يفتح غرفة الأسرارِ أبدا

203
00:16:49,100 --> 00:16:51,000
لقد كان بريئ 

204
00:17:06,700 --> 00:17:08,800
كم كنت أرغب فى وجودك معنا 
يا هرميون

205
00:17:09,900 --> 00:17:11,100
فنحن نحتاجك.

206
00:17:13,100 --> 00:17:16,000
الآن أكثر من أى وقت مضى

207
00:17:32,600 --> 00:17:34,300
ماهذا؟

208
00:17:34,500 --> 00:17:36,600
 رونك

209
00:17:36,700 --> 00:17:41,400
هذا هو سبب تواجد هرميون فى المكتبة
 يوم أن تمت مهاجمتها

210
00:17:41,600 --> 00:17:43,700
هيا

211
00:17:43,800 --> 00:17:46,600
من بين العديد من الوحوش المفزعة التى
 تجولت فى أرضنا

212
00:17:46,700 --> 00:17:50,100
فليس منهم شيئ مميت أكثر من الأفعى الخارقة

213
00:17:50,300 --> 00:17:51,400
وهى قادرة على أنت تعيش مئات السنين

214
00:17:51,400 --> 00:17:55,300
والموت الفوري ينتظر كل من ينظر
 فى عيونها العملاقة

215
00:17:55,500 --> 00:17:57,200
 عناكب تَهْرب قبل أن تأتي

216
00:17:57,200 --> 00:17:58,600
إنه هذا يا رونعة

217
00:17:58,700 --> 00:18:01,400
الوحش الموجود فى غرفة الأسرار هو
أفعى خارقة

218
00:18:01,500 --> 00:18:03,600
لهذا أستطيع سماع كلامها

219
00:18:03,700 --> 00:18:05,900
 إنها أفعى

220
00:18:06,000 --> 00:18:08,800
ولكن إذا كانت تقتل عندما ينظر
 الناس فى أعينها

221
00:18:08,900 --> 00:18:11,800
فلماذا لم يمت أحد؟

222
00:18:22,000 --> 00:18:25,800
لأنه لم ينظر أحد فى أعينهاو

223
00:18:27,000 --> 00:18:29,700
 لَيسَ بشكل مباشر على الأقل

224
00:18:30,800 --> 00:18:33,000
فــ كولن رآها من خلال الكاميرا

225
00:18:33,100 --> 00:18:37,000
وجاستن
 ولابد أن جاستن رآها من خلال نيكولاس 
ذو الرأس المقطوعة

226
00:18:37,200 --> 00:18:41,300
وتلقى نيكولاس الإشعاع الخارج منها كله ولكنه
 شبح ولن يموت مجددا

227
00:18:41,500 --> 00:18:42,300
 وهيرميون

228
00:18:42,300 --> 00:18:44,800
كانت لديها المرآة

229
00:18:44,900 --> 00:18:48,200
أراهنك أنها كانت تستعملها للنظر فى الجوانب 
 تحسبا أن تأتى الأفعى فجأة

230
00:18:48,300 --> 00:18:49,500
 والسيدة نوريس

231
00:18:49,600 --> 00:18:54,400
انا واثق تماما أنها لم يكن لديها لا 
كاميرا ولا مرآة

232
00:18:54,900 --> 00:18:56,600
 الماء

233
00:18:56,700 --> 00:18:59,300
لقد كان بسسب الماء الموجود 
على أرضية الغرفة

234
00:18:59,400 --> 00:19:04,200
فلقد رأت فقط انعكاس لصورة 
 الأفعى الخارقة

235
00:19:08,900 --> 00:19:11,100
و عناكب تَهْربُ قبل أن تأتى

236
00:19:11,200 --> 00:19:12,500
يصبح الأمر كله منطقي

237
00:19:12,500 --> 00:19:14,700
ولكن كيف تتجول مثل هذه الأفعى حولنا؟

238
00:19:14,800 --> 00:19:16,000
أفعى كبيرة قذرة

239
00:19:16,100 --> 00:19:18,000
لابد أن أحدا رآها 

240
00:19:18,100 --> 00:19:20,200
لقد اعتقدت هرميون هذا أيضا

241
00:19:20,300 --> 00:19:21,600
الأنابيب

242
00:19:21,600 --> 00:19:23,000
إنها تستعمل أنابيب الصرف

243
00:19:23,100 --> 00:19:27,200
أتتذكر ما قاله آراجوج عن
 تلك الفتاة منذ 50 عام؟

244
00:19:27,300 --> 00:19:29,900
 ماتتْ في الحمّامِ 

245
00:19:30,100 --> 00:19:32,900
وماذا إذا لم تكن تركته أبدا؟

246
00:19:33,000 --> 00:19:35,400
مونينج ميرتلى؟

247
00:19:35,500 --> 00:19:39,200
على كل الطلاب العودة إلى 
منازلهم فورا

248
00:19:39,300 --> 00:19:43,100
وعلى كل الأساتذة العودة 
للطابق الثانى الآن

249
00:19:47,300 --> 00:19:50,000
 كما ترون 

250
00:19:50,100 --> 00:19:53,700
فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى

251
00:19:53,800 --> 00:19:58,600
لقد تحققت أسوأ مخاوفنا وتم إختطاف
 أحد الطلاب بواسطة الوحش

252
00:19:58,800 --> 00:20:02,100
وفى الغرفة نفسها 

253
00:20:02,300 --> 00:20:04,300
لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم

254
00:20:04,400 --> 00:20:09,200
أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس

255
00:20:10,200 --> 00:20:12,500
أنا آسف جدا فلقد غفوت 
 ماذا فاتني

256
00:20:12,600 --> 00:20:15,200
لقد اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت

257
00:20:15,300 --> 00:20:17,200
لقد جاء وقتك أخيراً

258
00:20:17,300 --> 00:20:18,400
لا ... لا

259
00:20:18,400 --> 00:20:23,800
ألم تكن تقول ليلة أمس أنك كنت تعرف
 دائما مدخل غرفة الأسرار

260
00:20:25,300 --> 00:20:27,700
لقد تم الإتفاق على هذا

261
00:20:28,100 --> 00:20:31,800
سنتركك تتصرف مع الوحش يا جيلدرو

262
00:20:32,000 --> 00:20:34,500
فإن مهارتك بعد كل شيئ هى أسطورة

263
00:20:34,600 --> 00:20:36,900
حسنا جدا

264
00:20:37,000 --> 00:20:41,800
سأكون فى مكتبى كي... كي أستعد

265
00:20:45,100 --> 00:20:48,100
ومن أخذ الوحش؟

266
00:20:48,300 --> 00:20:51,700
 جيني ويسلي

267
00:21:03,200 --> 00:21:07,000
وسيرقد هيكلها العظمي فى الحجرة للأبد

268
00:21:10,100 --> 00:21:12,000
 جينيت

269
00:21:14,000 --> 00:21:15,300
ربما كان لوكهارت عديم الفائدة

270
00:21:15,400 --> 00:21:17,000
ولكن إذا حاول فعلا دخول الغرفة

271
00:21:17,000 --> 00:21:20,300
فعلى الأقل سنخبره ما نعرف

272
00:21:20,500 --> 00:21:23,800
إن لدينا بعض المعلومات لك يا بروفيسور

273
00:21:25,600 --> 00:21:27,900
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

274
00:21:28,000 --> 00:21:29,600
اوه ، نعم

275
00:21:29,700 --> 00:21:31,700
نداء طارئ لا يمكن تجاوز
 ويجب أن أذهب

276
00:21:31,800 --> 00:21:34,300
 ماذا عن أختي؟

277
00:21:34,400 --> 00:21:36,400
بالنسبة إلى ذلك ، فتقبل بالغ اسفي

278
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
لا أحد يندم أكثر مني

279
00:21:38,500 --> 00:21:41,300
أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود

280
00:21:41,400 --> 00:21:42,500
لا يمكنك الذهاب الآن

281
00:21:42,600 --> 00:21:45,600
يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة 
 لم يكن من ضمن محتويات الوظيفة عن

282
00:21:45,700 --> 00:21:47,300
أنت تهرب؟

283
00:21:47,400 --> 00:21:49,100
بعد كل ما قلته فى كتبكي

284
00:21:49,200 --> 00:21:50,400
الكتب قد تكون مضللة

285
00:21:50,400 --> 00:21:50,900
أنت كَتبتهم

286
00:21:50,900 --> 00:21:53,100
ولدي العزيز ، ألا تستعمل تخيلك ؟

287
00:21:53,200 --> 00:21:57,700
لم تكن كتبى لتبيع النصف اذا لم 
يعتقد الناس أننى قادر على فعل
 كل هذه الأشياء

288
00:21:57,900 --> 00:21:59,900
أنت محتال

289
00:22:00,000 --> 00:22:02,600
لقد كنت فقط تأخذ اعتمادات
 من السحرة الآخرون؟

290
00:22:02,700 --> 00:22:04,700
حتى تستطيع فعل أي شيئ

291
00:22:04,800 --> 00:22:05,600
 نعم

292
00:22:05,600 --> 00:22:07,000
وبما أنك ذكرت هذا

293
00:22:07,100 --> 00:22:09,700
فأنا إما موهوب بالذاكرة الساحرة

294
00:22:09,800 --> 00:22:12,400
وإلا كما ترى لكان قد ذهب كل 
أولئك السحرة للكتابة

295
00:22:12,500 --> 00:22:15,300
ولم أكن لأبيع كتاب آخر

296
00:22:15,400 --> 00:22:17,700
 في الحقيقةِ 

297
00:22:17,800 --> 00:22:21,700
أنا ، أنا سأضطر أن أفعل شيئا لكم

298
00:22:21,900 --> 00:22:26,700
لا تفكر فى هذا

299
00:22:35,600 --> 00:22:37,700
من هناك؟

300
00:22:37,800 --> 00:22:40,200
 مرحبا، هاري

301
00:22:40,300 --> 00:22:43,500
 ماذا تُريدُ؟

302
00:22:43,600 --> 00:22:48,400
أن أسألك كيف مت؟

303
00:22:50,200 --> 00:22:52,000
 كان مُخيف

304
00:22:52,000 --> 00:22:56,300
لقد حدث هذا هنا فى تلك
 المقصورة القذرة

305
00:22:56,500 --> 00:23:00,100
 كنت أختبئ لأن أوليف هورنبي كان
 يستفزني بنظارتي

306
00:23:00,300 --> 00:23:02,400
كنت أبكي 

307
00:23:02,500 --> 00:23:05,600
ثم سمعت شخصا يدخل

308
00:23:05,700 --> 00:23:07,000
من كان هو 
ميرتلى؟

309
00:23:07,100 --> 00:23:09,500
لا أعرف

310
00:23:09,600 --> 00:23:13,300
كنت خائفة

311
00:23:13,400 --> 00:23:16,900
لكنهم قالوا شيئا مضحكا بلغة غريبة

312
00:23:17,100 --> 00:23:18,800
وأدركت أنه صوت أحد الطلاب

313
00:23:18,800 --> 00:23:21,300
لذا فتحت الباب لأخبره أن
 يذهب بعيدا

314
00:23:21,500 --> 00:23:26,300
و ....... متر

315
00:23:26,500 --> 00:23:29,500
هكذا .... كيف؟ 

316
00:23:29,600 --> 00:23:33,800
أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من 
الأعين الضخمة الصفراء

317
00:23:34,000 --> 00:23:38,800
هناك بجوار المغسلة

318
00:24:03,300 --> 00:24:06,000
هذه هي

319
00:24:06,100 --> 00:24:10,900
هذه هى يا رون 
 أعتقد أن هذا هو المدخل لغرفة الأسرار

320
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
قل شيئا

321
00:24:14,100 --> 00:24:18,900
هارى فلتقل شيئا .... بلغة الثعابين

322
00:25:09,500 --> 00:25:10,600
 ممتاز، يا هاري

323
00:25:10,600 --> 00:25:12,100
عمل رائع 
لذا أنا فقط سأكون

324
00:25:12,200 --> 00:25:15,500
لايوجد حاجة لوجودي

325
00:25:20,000 --> 00:25:21,600
أنت أولاً

326
00:25:21,700 --> 00:25:23,300
لا يا أولاد ، مافائدة هذا؟

327
00:25:23,400 --> 00:25:25,000
أنت أفضل منا 

328
00:25:33,500 --> 00:25:38,300
أمتأكد أنك لا تريد تجربتها أولا؟

329
00:25:42,900 --> 00:25:46,400
يوجد فعلا الكثير من القذارة 
بأسفل هنا

330
00:25:46,500 --> 00:25:47,800
حسنا

331
00:25:47,900 --> 00:25:50,000
فلنذهب

332
00:25:50,100 --> 00:25:51,200
 أوه، هاري  

333
00:25:51,200 --> 00:25:56,000
إذا مت بأسفل هنا 
 فمرحبا بك فى مشاركة حمامي

334
00:25:57,600 --> 00:26:02,400
شكرا ميرتلي

335
00:26:30,100 --> 00:26:31,200
الآن تذكر

336
00:26:31,200 --> 00:26:35,700
مع أى إشارة للحركة 
اغلق عينيك فورا

337
00:26:35,900 --> 00:26:38,800
استمر

338
00:26:41,400 --> 00:26:43,300
 هذا الطّريقِ

339
00:26:49,900 --> 00:26:51,600
 ما هذا؟

340
00:26:51,700 --> 00:26:55,400
إنها تبدو كأفعى 

341
00:26:55,500 --> 00:26:57,100
إنه جلد ثعبان

342
00:26:57,200 --> 00:26:59,200
اللعنة

343
00:26:59,300 --> 00:27:04,100
أنا متأكد من أن طول هذا 
حوالى 60 قدم

344
00:27:06,800 --> 00:27:09,200
الأمر صعب على كذاب هذه المرة

345
00:27:13,500 --> 00:27:15,500
المغامرة تنتهى هنا

346
00:27:15,600 --> 00:27:17,500
 أولاد

347
00:27:17,500 --> 00:27:20,200
لا تخافوا

348
00:27:20,400 --> 00:27:22,700
 العالم سَيَعْرفُ قصّتنا

349
00:27:22,800 --> 00:27:26,100
ولكن فى جميع الأحوال لقد تأخر 
الأمر جدا على إنقاذ الفتاة

350
00:27:26,200 --> 00:27:31,000
فستفقدون أنتما الإثنين عقولكما بطريقة 
درامية عند النظر إلى جسدها المعصور

351
00:27:33,800 --> 00:27:38,600
إذن أنت أولا يا سيد بوترن

352
00:27:38,800 --> 00:27:46,500
قل وداعا لذكرياتك 
 أوبليفيا

353
00:28:12,200 --> 00:28:17,000
 هاري هاري

354
00:28:18,300 --> 00:28:19,200
 رون

355
00:28:19,300 --> 00:28:20,500
هل أنت بخير يا رون؟

356
00:28:20,500 --> 00:28:23,000
أنا بخير

357
00:28:25,200 --> 00:28:27,400
 مرحبا
1414
01:57:41,497 --> 01:57:42,939
 من أنتَ؟

358
00:28:29,100 --> 00:28:32,100
أنا رون ويسلي

359
00:28:32,200 --> 00:28:34,100
 حقاً

360
00:28:34,200 --> 00:28:37,200
 ومن أنا؟

361
00:28:37,300 --> 00:28:40,100
لوكهارت ذو الذاكرة الساحرة

362
00:28:40,200 --> 00:28:45,700
انه لم يعرف من هو
 إنه مكان غريب فعلا أليس كذلك؟

363
00:28:47,500 --> 00:28:50,300
 هَلْ تَعِيشُ هنا؟

364
00:28:50,500 --> 00:28:51,800
 لا

365
00:28:51,800 --> 00:28:55,700
حقا

366
00:28:57,100 --> 00:28:58,100
 ماذا أفعل الآن؟

367
00:28:58,200 --> 00:28:59,000
 تَنتظرُ هناك

368
00:28:59,000 --> 00:29:01,400
وتحاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور 
 لكى نعود من خلالها

369
00:29:01,500 --> 00:29:06,300
سأذهب لأجد جيني
حسنا

370
00:30:39,700 --> 00:30:41,400
رجاء، لا تموتي يا جيني

371
00:30:41,500 --> 00:30:44,100
استيقظى ، استيقظى 
من فضلك استيقظي

372
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
لن تستيقظ

373
00:30:54,000 --> 00:30:55,100
 توم 

374
00:30:55,200 --> 00:30:56,200
توم ريدل

375
00:30:56,200 --> 00:30:57,800
 ماذا تَعْني

376
00:30:57,900 --> 00:30:59,100
إنها لن تستيقظ 
إنها

377
00:30:59,300 --> 00:31:00,700
هى مازالت حية

378
00:31:00,700 --> 00:31:02,600
لكن فقط

379
00:31:02,700 --> 00:31:04,100
 هَلْ أنتَ شبح؟ 

380
00:31:04,200 --> 00:31:08,300
أنا ذكرى محجوزة فى مذكراتى لـ 50 عام

381
00:31:10,200 --> 00:31:12,200
إنها باردة كالثلج

382
00:31:12,300 --> 00:31:14,100
رجاء لا تموتى يا جيني

383
00:31:14,200 --> 00:31:15,000
استيقظي

384
00:31:15,000 --> 00:31:18,200
يجب أن تساعدني يا توم 
 هناك أفعى خارقة

385
00:31:18,300 --> 00:31:21,800
إنها لن تجئ إلا إذا تم إستدعائهاو

386
00:31:22,900 --> 00:31:24,600
اعطنى صولجانى يا توم

387
00:31:25,000 --> 00:31:26,300
 أنتَ لَنْ تَحتاجه 

388
00:31:26,900 --> 00:31:28,800
انصت إلى يجب أن نذهب 
يجب أن ننقذها

389
00:31:28,900 --> 00:31:31,200
أخشى أننى لن أستطيع فعل
 هذا يا هارى فكما ترى

390
00:31:31,300 --> 00:31:33,300
كلما تضعف جينى المسكينة

391
00:31:33,600 --> 00:31:36,200
أنا أصبح أقوى

392
00:31:37,300 --> 00:31:41,200
نعم يا هارى فلقد كانت جينى ويسلى
 هى من فتحت غرفة الأسرار

393
00:31:41,400 --> 00:31:44,000
لا غير معقول 
إنها لن تفعل هذا 

394
00:31:44,100 --> 00:31:47,100
لقد كانت جينى هى من سلطت الأفعى الخارقة
 على ذوو المهجنين وقطة فليتش 

395
00:31:47,200 --> 00:31:49,500
وهى التى كتبت الرسالة المخيفة 
على الجدران

396
00:31:49,600 --> 00:31:50,600
لماذا؟ 

397
00:31:50,700 --> 00:31:52,700
لأننى  أخبرتها أن تفعل هذا

398
00:31:53,400 --> 00:31:56,800
وبإمكانك إكتشاف أنني
مقنع للغاية

399
00:31:56,900 --> 00:31:57,900
وجينى لم تكن تعرف ما تفعل 
فقد كانت

400
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
فلنقل أنها كانت فى نوعا من الغيبوبة 

401
00:32:01,900 --> 00:32:04,900
ومع ذلك فقد بدأت قوة المذكرات فى افزاعها

402
00:32:05,100 --> 00:32:06,200
وحاولت أن تخفيها فى حمام الفتيات

403
00:32:06,200 --> 00:32:09,100
 وبعد ذلك

404
00:32:09,200 --> 00:32:11,400
كان يجب أن تجده 
 ولكنك

405
00:32:11,500 --> 00:32:14,600
كنت أكثر شخص قلق من مواجهته

406
00:32:14,800 --> 00:32:16,700
ولماذا أردت مقابلتي؟ 

407
00:32:17,700 --> 00:32:19,200
كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك

408
00:32:20,000 --> 00:32:21,700
وأقابلك إذا أمكن 

409
00:32:21,700 --> 00:32:24,900
لذا أردت أن أريك خدعتي لهذا 
الغبي هاجريد

410
00:32:25,100 --> 00:32:25,900
لكي أكتسب ثقتك

411
00:32:25,900 --> 00:32:28,900
إن هاجريد صديقي

412
00:32:29,000 --> 00:32:31,300
وأنت الذى ورطته فى هذا؟

413
00:32:31,400 --> 00:32:33,300
لقد كانت كلمتي أمام كلمته

414
00:32:34,000 --> 00:32:36,800
و فقط دومبليدور كان يعتقد أنه برئَ

415
00:32:37,000 --> 00:32:38,900
ولكن دومبليدور رأى من خلالك

416
00:32:39,900 --> 00:32:43,500
وبالتأكيد أنه أرهقنى بالمراقبة 
الدقيقة بعد ذلك

417
00:32:43,600 --> 00:32:46,600
وعرفت أنه من الصعب فتح الحجرة 
مجددا وأنا لازلت فى المدرسة

418
00:32:46,800 --> 00:32:49,000
لذا فقد قررت ترك المذكرات خلفي

419
00:32:49,100 --> 00:32:52,300
وأن أحجز روحى ذو الـ 16 عاما
 داخل صفحاتها حتى يجئ يوم

420
00:32:52,400 --> 00:32:54,000
أكون قادرا على القيادة مرة أخرى"

421
00:32:54,100 --> 00:32:56,400
لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل

422
00:32:56,500 --> 00:32:59,300
ولكنك لم تنهيه هذه المرة

423
00:32:59,400 --> 00:33:02,500
ففى خلال بضعة ساعات سيكون 
نبات الماندريك جاهزا

424
00:33:02,600 --> 00:33:05,300
وكل من تم تجميدهم سيعودون لحالتهم الطبيعية

425
00:33:05,400 --> 00:33:07,300
ألم أخبرك؟

426
00:33:07,400 --> 00:33:10,600
لم يعد قتل المهجنين يهمني بعد الآن؟

427
00:33:10,700 --> 00:33:12,600
فلعدة شهور الآن كان 
هدفي الجديد

428
00:33:14,500 --> 00:33:16,500
هو أنت

429
00:33:16,600 --> 00:33:20,000
فكيف يكون طفلا بدون والدين
 خارقين للعادة فى السحر

430
00:33:21,200 --> 00:33:23,200
قادرا على هزيمة أعظم السحرة 
على مر العصور

431
00:33:23,300 --> 00:33:24,300
وكيف هربت منه 

432
00:33:24,300 --> 00:33:27,400
بلا شيئ عدا ندبة

433
00:33:27,500 --> 00:33:31,300
بينما تم تدمير قوة لورد فولديمورتر

434
00:33:31,600 --> 00:33:34,300
لماذا تهتم بكيف هربت؟ 
 فولديمورت كان بعدك بزمن

435
00:33:34,400 --> 00:33:39,200
فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي

436
00:33:57,700 --> 00:34:00,900
أنا لورد فولديمورت

437
00:34:01,000 --> 00:34:02,900
 أنتَ

438
00:34:03,000 --> 00:34:06,300
 أنتَ وريثُ سليزررينم

439
00:34:07,500 --> 00:34:09,600
أنت اللورد فولديمورت

440
00:34:09,700 --> 00:34:14,500
إذن أأعتقدت أنني كنت أنوي الإحتفاظ 
باسم أبي المهجن الحقير

441
00:34:15,500 --> 00:34:16,700
 لا

442
00:34:16,800 --> 00:34:19,100
ولذا فقد ابتكرت اسما جديدا

443
00:34:19,200 --> 00:34:21,800
اسما عرفت أنه يوما ما سيخاف 
ان ينطقه السحرة بأي مكان

444
00:34:21,900 --> 00:34:24,900
عندما أصبحت أعظم ساحر فى العالم

445
00:34:25,000 --> 00:34:28,100
إن ألبيوس دومبليدور هو أعظم
 ساحر فى العالم 

446
00:34:28,200 --> 00:34:31,700
لقد تم طرد دومبليدور من القلعة 
فقط بسبب ذكراى

447
00:34:31,900 --> 00:34:33,100
لكنه لن يختفي

448
00:34:33,100 --> 00:34:36,000
 لَيسَ طالما بقى هؤلاء مخلصين لهأ

449
00:34:43,600 --> 00:34:46,400
 فاوكيس؟

450
00:34:59,900 --> 00:35:03,500
إذن فهذا ما أرسله دومبليدور 
 مدافع

451
00:35:04,500 --> 00:35:09,300
قبعة قديمة

452
00:35:21,300 --> 00:35:22,900
فلنقيس إذن  قوة لورد فولديمورت

453
00:35:23,000 --> 00:35:25,500
 وريث سالازار سليزرينك 

454
00:35:25,600 --> 00:35:28,600
ضد هارى بوتر المشهور

455
00:35:40,700 --> 00:35:44,300
حسنا إن لدي أسئلة
 لن ينقذك أحد يا بوتر

456
00:35:44,500 --> 00:35:48,300
إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر 

457
00:36:18,400 --> 00:36:20,300
 لا

458
00:36:20,300 --> 00:36:22,000
ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى

459
00:36:22,100 --> 00:36:25,900
ولكنها مازالت تسمع

460
00:38:06,100 --> 00:38:08,100
نعم يا بوتر

461
00:38:08,200 --> 00:38:10,100
لقد اقتربت العملية من نهايتها

462
00:38:10,100 --> 00:38:11,400
 وخلال بضعة دقائقِ

463
00:38:11,500 --> 00:38:12,000
ستكون جيني ويسلى ميتة

464
00:38:13,200 --> 00:38:16,800
وسأتوقف عن كونى مجرد ذكرى

465
00:38:16,900 --> 00:38:19,400
فسيعود اللورد فولديمورت

466
00:38:19,500 --> 00:38:22,400
حيا من جديد

467
00:38:22,600 --> 00:38:24,500
جيني

468
00:40:40,600 --> 00:40:42,200
رائع ،أليس كذلك؟ 

469
00:40:42,300 --> 00:40:45,900
ترى ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم

470
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
أعتقد أن لديك أقل من دقيقة

471
00:40:49,200 --> 00:40:53,000
ستلحق سريعا بوالدتك المهجنة يا هاري

472
00:40:58,800 --> 00:41:00,000
انها لمن سخرية القدر

473
00:41:00,000 --> 00:41:02,300
ما يمكن أن يفعله كتاب صغير

474
00:41:03,600 --> 00:41:07,500
خصوصا وهو في يدى فتاة 
صغيرة حمقاء

475
00:41:10,500 --> 00:41:14,300
ماذا تفعل؟

476
00:41:15,000 --> 00:41:15,900
توقف

477
00:41:16,000 --> 00:41:19,800
لا

478
00:42:10,000 --> 00:42:13,300
جيني		

479
00:42:13,400 --> 00:42:15,500
هاري

480
00:42:15,600 --> 00:42:16,900
لقد كنت أنا المسئولة 

481
00:42:17,000 --> 00:42:18,400
وأقسم لك

482
00:42:18,400 --> 00:42:19,800
أننى ما قصدت هذا

483
00:42:19,900 --> 00:42:24,300
لقد أجبرني ريدل

484
00:42:24,500 --> 00:42:25,300
 هاري

485
00:42:25,300 --> 00:42:26,800
لقد تأذيت

486
00:42:26,900 --> 00:42:28,600
لا تقلقي

487
00:42:28,700 --> 00:42:29,800
جيني

488
00:42:29,800 --> 00:42:32,500
يجب أن تتماسكي وتخرجي من هنا 

489
00:42:32,600 --> 00:42:36,400
خارج الحجرة ستجدين رون 

490
00:42:48,200 --> 00:42:51,500
لقد كنت رائعا يا فاوكس

491
00:42:51,600 --> 00:42:53,600
ولكنى لم أكن سريعا بما 
فيه الكفاية 

492
00:43:13,300 --> 00:43:16,100
 بالطبع

493
00:43:16,200 --> 00:43:20,000
فدموع العنقاء لديها قوة علاجية

494
00:43:20,500 --> 00:43:23,400
 شكر

495
00:43:24,900 --> 00:43:26,500
لا عليك يا جيني

496
00:43:27,600 --> 00:43:29,700
لقد انتهى الأمر

497
00:43:30,800 --> 00:43:34,600
إنه فقط مجرد ذكرى

498
00:43:36,600 --> 00:43:37,800
يا للعجب

499
00:43:37,900 --> 00:43:41,700
إن هذا تماما كالسحر

500
00:43:53,500 --> 00:43:54,500
بالطبع لقد أدركتما أنتما الإثنين

501
00:43:54,600 --> 00:43:57,500
 في السّاعات القليلة الماضية

502
00:43:57,600 --> 00:44:01,300
أنكما ربما تكونا قد كسرتم 
دستة من قواعد المدرسة

503
00:44:01,500 --> 00:44:02,500
نعم يا سيدي

504
00:44:02,700 --> 00:44:04,900
وهناك أدلة تكفى لطردكم أنتما الإثنين

505
00:44:06,500 --> 00:44:07,700
نعم يا سيدى
نعم يا سيدى

506
00:44:08,000 --> 00:44:08,900
ولهذا

507
00:44:09,200 --> 00:44:14,900
إنه لمن المناسب

508
00:44:15,200 --> 00:44:17,300
أن يتسلم كلاكما جائزة خاصة لما خدم
به المدرسة

509
00:44:20,900 --> 00:44:22,900
 شكرا، ياسيدي

510
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
والآن يا سيد ويسلي

511
00:44:25,000 --> 00:44:26,300
إذا سمحت

512
00:44:26,400 --> 00:44:30,300
فلتوصل أمر إطلاق السراح هذا إلى 
سجن أزكابان

513
00:44:30,700 --> 00:44:32,600
أعتقد أننا نريد 

514
00:44:32,600 --> 00:44:36,400
عودة حارسنا

515
00:44:38,600 --> 00:44:40,600
 هاري 

516
00:44:40,700 --> 00:44:44,500
أولا أريد أن أشكرك يا هاري

517
00:44:46,300 --> 00:44:49,800
فقلد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي
هناك فى الحجرة

518
00:44:50,000 --> 00:44:52,400
ولاشيئ سوى هذا

519
00:44:52,500 --> 00:44:56,300
كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟

520
00:44:58,100 --> 00:44:59,500
وثانيا 

521
00:45:00,600 --> 00:45:03,300
أشعر أن هناك

522
00:45:03,400 --> 00:45:06,300
شيئا يزعجك

523
00:45:06,400 --> 00:45:09,700
فهل أنا على صواب يا هارى؟

524
00:45:09,900 --> 00:45:12,900
إنه فقط

525
00:45:13,000 --> 00:45:16,800
سيدى إننى أشعر بشيئ أكيد

526
00:45:18,200 --> 00:45:23,200
تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل

527
00:45:25,000 --> 00:45:26,900
أنا أفهم هذا 
 حسناا

528
00:45:27,000 --> 00:45:29,700
أنت يمكنك أن تتكلم بلغة الثعابين؟

529
00:45:30,100 --> 00:45:31,600
لماذا يا هارى؟ 

530
00:45:31,700 --> 00:45:33,100
 لأن

531
00:45:33,100 --> 00:45:36,900
لورد فولديمورت يستطيع التكلم بها

532
00:45:39,300 --> 00:45:41,900
ولو لم أكن مخطئا يا هاري

533
00:45:42,000 --> 00:45:48,100
فلقد نقل بعضا من قوته إليك فى الليلة 
 التى أعطاك فيها هذه الندبة

534
00:45:48,400 --> 00:45:53,300
فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته إليك؟

535
00:45:53,700 --> 00:45:55,200
 لَيسَ 

536
00:45:55,200 --> 00:45:57,800
 بشكل متعمّد

537
00:45:58,900 --> 00:46:01,700
 ولكن نعم 
فقد فعل هذا

538
00:46:02,800 --> 00:46:03,800
إذن فقبعة التنسيق كانت على حق

539
00:46:03,900 --> 00:46:06,300
كان يجب أن أكون فى سليزرين

540
00:46:06,400 --> 00:46:07,400
هذا صحيح يا هاري

541
00:46:07,400 --> 00:46:11,200
فهناك العديد من الصفات الجيدة 
يمتلكها فولديمورت فقط

542
00:46:11,400 --> 00:46:16,200
التصميم والإرادة ولو أمكننى القول أيضا 
 تجاهل متعمد للقواعد

543
00:46:18,900 --> 00:46:22,600
لماذا إذن وضعتك قبعة التنسيق فى جريفندور

544
00:46:22,800 --> 00:46:24,400
لأننى طلبت منها هذا

545
00:46:24,400 --> 00:46:25,600
 بالضبط، ياهارير

546
00:46:25,700 --> 00:46:27,000
 بالضبط

547
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت

548
00:46:29,100 --> 00:46:32,900
فليست قدراتنا هى التى تظهر لنا 
من نكون فعلا

549
00:46:34,100 --> 00:46:38,900
 بل هى إختياراتنا

550
00:46:40,000 --> 00:46:44,400
فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي
إلى جريفندور فأنا أقترحت

551
00:46:44,600 --> 00:46:48,400
أن تنظر لهذا عن قرب 

552
00:46:55,000 --> 00:46:57,500
 غودريك جريفيندور

553
00:46:58,500 --> 00:47:05,300
انه فقط جريفندور حقيقى هو من سيخرج
من القبعة

554
00:47:11,800 --> 00:47:15,700
إذن هذا هو سيدك يا دوبي

555
00:47:17,000 --> 00:47:20,900
العائلة التى تخدمها هي
 عائلة مالفوي

556
00:47:22,200 --> 00:47:26,100
سأتصرف معك لاحقا

557
00:47:30,400 --> 00:47:31,200
 ابتعد عن طريقي 

558
00:47:31,300 --> 00:47:33,300
بوتر

559
00:47:33,400 --> 00:47:34,600
إذن فهذا حقيقي

560
00:47:34,600 --> 00:47:37,000
لقد عدت

560
00:47:36,600 --> 00:47:39,370
عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويسلى 
 هى التى تم إختطافها للحجرة فقد

561
00:47:41,300 --> 00:47:44,900
كان من رأيهم أنه من المناسب عودتي

562
00:47:45,000 --> 00:47:45,900
هذا سخيف

563
00:47:46,000 --> 00:47:48,400
 بدافع الفضول عرفت، يا لوسيوس

564
00:47:48,500 --> 00:47:50,500
بأن العديد منهم كان مهددا 

565
00:47:50,600 --> 00:47:52,800
بأنك ستصيب عائلاتهم بلعنة

566
00:47:52,900 --> 00:47:55,700
إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل

567
00:47:55,800 --> 00:47:57,700
كيف تجرؤ؟ 

568
00:47:57,800 --> 00:48:00,300
معذرة

569
00:48:00,400 --> 00:48:01,500
 شأني الوحيد قَدْ كانَ دائما

570
00:48:01,500 --> 00:48:03,300
 وسَيَكُونُ دائما

571
00:48:03,400 --> 00:48:04,500
 رفاهية المدرسةِ

572
00:48:05,600 --> 00:48:10,400
 وبالطبع طلابها

573
00:48:15,300 --> 00:48:17,600
لقد تم معرفة المذنب

574
00:48:18,300 --> 00:48:19,200
أفترض هذا؟

575
00:48:19,200 --> 00:48:22,400
 أوه، نعم

576
00:48:22,600 --> 00:48:26,400
 ومن كَانَ هو؟

577
00:48:34,500 --> 00:48:37,000
 فولديمورت

578
00:48:39,100 --> 00:48:41,400
ولكنه هذه المرة فقد اختار أن يتصرف

579
00:48:41,500 --> 00:48:43,800
من خلال شخص آخر

580
00:48:43,900 --> 00:48:45,000
بواسطة

581
00:48:45,000 --> 00:48:46,900
 هذا 

582
00:48:49,700 --> 00:48:52,800
أفهم هذا

583
00:48:52,900 --> 00:48:54,600
ولحسن الحظ

584
00:48:54,700 --> 00:48:56,200
فإن صغيرنا بوتر

585
00:48:56,300 --> 00:48:57,700
 اكتشفه 

586
00:48:58,200 --> 00:49:01,800
والمرئ يأمل ألا تجد أشياء أخرى 
قديمة من لورد فولديمورت

587
00:49:02,000 --> 00:49:03,800
طريقها إلى أيدي الأبرياء

588
00:49:04,900 --> 00:49:07,700
فالعواقب قد

589
00:49:07,800 --> 00:49:11,700
تكون وخيمة

590
00:49:13,300 --> 00:49:15,500
حسنا دعنا نأمل إذن

591
00:49:15,600 --> 00:49:18,300
أن يكون السيد بوتر 
 موجودا دائما

592
00:49:18,400 --> 00:49:21,300
لكى ينقذنا

593
00:49:21,800 --> 00:49:23,600
لا تقلق

594
00:49:23,700 --> 00:49:27,500
سأكون موجودا

595
00:49:33,900 --> 00:49:37,500
 دومبليدور 

596
00:49:37,700 --> 00:49:41,500
تعالى يا دوبي
 فلنذهب من هنا

597
00:49:59,000 --> 00:50:03,800
سيدى أنا أتسائل إذا كان 
بإمكانى الحصول على هذا

598
00:50:09,800 --> 00:50:11,300
 سيد مالفوي

599
00:50:11,700 --> 00:50:13,400
 سيد مالفوي

600
00:50:14,400 --> 00:50:17,000
إن لدي شيئا يخصك

601
00:50:18,200 --> 00:50:19,600
يخصني؟

602
00:50:19,700 --> 00:50:21,100
أنا لا أعرف عم تتحدث

603
00:50:21,200 --> 00:50:23,000
لا أعتقد هذا يا سيدي

604
00:50:23,000 --> 00:50:27,900
فأنا أعتقد أنك هربت المذكرات خفية 
إلى جيني ويسلي ذلك اليوم
 بممر دياجون

605
00:50:28,500 --> 00:50:33,300
هل فعلت هذا؟

606
00:50:38,000 --> 00:50:42,800
لم لا تثبت هذا؟

607
00:50:46,400 --> 00:50:50,200
تعالى يا دوبي

608
00:50:51,100 --> 00:50:55,200
افتحه

609
00:50:55,400 --> 00:50:58,100
 دوبي

610
00:50:58,200 --> 00:51:01,600
لقد أعطى السيد دوبى جوربا

611
00:51:01,700 --> 00:51:04,000
ماذا ؟ 
 انا لم

612
00:51:04,100 --> 00:51:06,100
لقد أهدى السيد لدوبي ملابس

613
00:51:06,200 --> 00:51:11,000
 دوبي حرُّ

614
00:51:16,700 --> 00:51:17,700
 لقد فَقدتني

615
00:51:17,800 --> 00:51:21,600
 خادمي

616
00:51:28,000 --> 00:51:31,800
أنت لن تؤذي هاري بوتر

617
00:51:43,300 --> 00:51:45,400
ربما كان والديك

618
00:51:45,500 --> 00:51:46,800
وسط بضعة مغفلين أيضا

619
00:51:47,900 --> 00:51:49,000
تذكر كلماتي

620
00:51:49,100 --> 00:51:50,400
يا بوتر

621
00:51:50,400 --> 00:51:54,300
فيوما ما ستكون أنت أيضا مثلهم

622
00:52:01,400 --> 00:52:04,000
لقد حرر هاري بوتر دوبي

623
00:52:04,100 --> 00:52:07,200
كيف سيقدر دوبي أن يرد له الجميل؟

624
00:52:08,400 --> 00:52:10,400
فقط عدني بشيئا ما

625
00:52:11,100 --> 00:52:14,600
أي شيئ يا سيدي

626
00:52:14,700 --> 00:52:18,600
لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا

627
00:52:23,800 --> 00:52:25,300
مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس

628
00:52:25,400 --> 00:52:26,600
 شكراً لكم

629
00:52:27,100 --> 00:52:28,000
مساء الخير 
 سير نيكولاس

630
00:52:28,100 --> 00:52:29,700
 مساء الخير

631
00:52:29,700 --> 00:52:30,800
من الطيب رؤيتك يا سير نيكولاس

632
00:52:30,900 --> 00:52:33,700
 شكراً لكم

633
00:52:33,800 --> 00:52:37,300
 مرحبا

634
00:52:37,400 --> 00:52:38,700
 هيرميون

635
00:52:38,800 --> 00:52:40,300
 مرحباً بعودتك

636
00:52:40,400 --> 00:52:43,300
 شكرا يا سير نيكولوس

637
00:52:45,100 --> 00:52:46,800
 هاري 

638
00:52:46,800 --> 00:52:49,700
 إنها هيرميون

639
00:53:14,900 --> 00:53:17,600
حسنا ، مرحبا بعودتك يا هرميون

640
00:53:17,700 --> 00:53:19,000
إنه لمن الرائع أن يعود المرئ

641
00:53:19,100 --> 00:53:20,000
مبروك

642
00:53:20,000 --> 00:53:22,200
لا أصدق أنكما حللتما المشكلة

643
00:53:22,300 --> 00:53:24,800
حسنا ، لقد حصلنا على الكثير 
من المساعدات منكى

644
00:53:24,900 --> 00:53:26,300
فلم نكن لنستطيع حلها بدونك

645
00:53:26,400 --> 00:53:28,300
 شكرا

646
00:53:29,400 --> 00:53:33,200
هل لى من إنتباهكم ، رجاء

647
00:53:37,100 --> 00:53:39,800
قبل أن نبدأ الإحتفال

648
00:53:39,900 --> 00:53:43,700
فلنصفق بحرارة للبروفيسور سبراوت

649
00:53:43,900 --> 00:53:46,400
 مدام بومفري

650
00:53:46,500 --> 00:53:56,100
والذى أفلح عصير نبات الماندريك الخاص به 
 فى شفاء كل من تم تجميدهم

651
00:54:03,700 --> 00:54:05,800
وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية

652
00:54:05,900 --> 00:54:09,100
وتهاونا من المدرسة

653
00:54:09,200 --> 00:54:14,100
فقد تم إلغاء كل الإمتحانات

654
00:54:33,700 --> 00:54:34,600
 آسف

655
00:54:34,700 --> 00:54:38,100
 أنا متأخّرُ

656
00:54:42,600 --> 00:54:44,800
فالبومة التى أوصلت أمر 
إطلاق سراحي

657
00:54:44,900 --> 00:54:47,200
تاهت وأصيبت بالإرتباك

658
00:54:47,300 --> 00:54:52,100
بسبب بعض الطيور اللعينة التى تدعي إيرول

659
00:55:06,000 --> 00:55:10,600
والآن أنا يجب أن أقول 
أنه لولاك أنت و هاري و رون

660
00:55:11,900 --> 00:55:15,600
 وهيرميون، بالطبع

661
00:55:15,700 --> 00:55:19,600
فلــ كنت ، ولمازلت  أنتم تعرفون
 حيث

662
00:55:20,600 --> 00:55:25,400
أنا فقط أريد أن أقول
 شكرا

663
00:55:32,900 --> 00:55:36,800
إنها لن تكون هوجوارتس بدونك 
يا هاجريد