1
00:04:31,314 --> 00:04:32,398
مرحباً

2
00:04:32,482 --> 00:04:33,775
جون كاميرون

3
00:04:45,370 --> 00:04:47,539
تشنجاجوك! كيف حالك؟

4
00:04:49,624 --> 00:04:54,546
سيد الحياة بخير يا جون
لقد مر عاماً آخر

5
00:04:55,213 --> 00:04:56,673
كيف الحال معك؟

6
00:04:56,756 --> 00:04:58,883
لا بأس، أجل، إنه أنا؟

7
00:05:01,970 --> 00:05:03,346
ناثانيل

8
00:05:04,848 --> 00:05:07,350
مرحباً يا جون. أرى أنك نظفت جزءاً آخر

9
00:05:07,433 --> 00:05:08,560
أجل، فعلت

10
00:05:11,229 --> 00:05:12,814
الكسندرا -
مرحباً -

11
00:05:12,897 --> 00:05:14,148
جاك! كيف حالك؟

12
00:05:14,232 --> 00:05:15,692
مرحباً يا ناثانيل

13
00:05:15,775 --> 00:05:17,902
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

14
00:05:17,986 --> 00:05:19,821
أين كنتم تصطادون؟

15
00:05:19,904 --> 00:05:21,614
غرب القارة

16
00:05:22,657 --> 00:05:24,284
لماذا أوكانس معك؟

17
00:05:25,201 --> 00:05:28,663
كان يجب أن يستقر مع امرأة
ويؤسس أسرة الآن

18
00:05:30,790 --> 00:05:32,333
أنظر يا أوكانس

19
00:05:30,790 --> 00:05:32,333
أنظر يا أوكانس

20
00:05:32,959 --> 00:05:36,421
لقد رأينا مخيم موهوك
يمتد لخمسة أميال على طول النهر

21
00:05:36,713 --> 00:05:38,339
مخيم القائد جوزف براندت

22
00:05:38,423 --> 00:05:40,008
أخذتم الكثير من الفراء؟ -
فعلناه -

23
00:05:40,091 --> 00:05:41,926
والـ هوريكن على وشك السقوط الآن

24
00:05:42,010 --> 00:05:43,511
أين ستبيع جلودك يا كاستلتون؟

25
00:05:43,595 --> 00:05:46,472
في سكايلرفيل للهولنديين مقابل الفضة

26
00:05:46,556 --> 00:05:49,684
الفرنسيون والإنجليز يريدون الدفع
بالأصداف والبراندي

27
00:05:52,896 --> 00:05:55,440
إذاً، ما الأمر يا جاك؟
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

28
00:05:55,523 --> 00:05:59,068
الجيش الهندي والفرنسي متجهين جنوباً
.من حصن كاريلون لمحاربة البريطانيين

29
00:05:59,152 --> 00:06:03,990
وأنا أساعد بإعداد ميليشيا نيويورك
للإنضمام للجيش البريطاني

30
00:06:07,368 --> 00:06:09,996
والناس هنا سينضمون إلى تلك المعركة؟

31
00:06:10,079 --> 00:06:11,498
سنرى في الصباح

32
00:06:11,581 --> 00:06:13,124
إلى أين أنتم متجهين؟

33
00:06:13,208 --> 00:06:14,751
سنقوم بالصيد عند الشلال

34
00:06:14,834 --> 00:06:19,005
الشتاء في كانتاكي
للعثور على سيدة ديلاوارة تمثل أوكانس

35
00:06:19,088 --> 00:06:22,425
"ستقول: "أنت مرادي وستلد له أطفالاً

36
00:06:22,592 --> 00:06:24,761
إذاً سيكون باستطاعتك إنجاب طفلاً مثلي

37
00:06:24,844 --> 00:06:26,930
ابدأ، فأنت قوي جداً

38
00:06:27,514 --> 00:06:29,307
وستجلعني عجوزاً بسرعة

39
00:06:29,390 --> 00:06:31,601
هذا ما يفعله بأمه

40
00:06:47,951 --> 00:06:50,954
جون كاميرون، شكراً على كرم ضيافتك

41
00:06:52,455 --> 00:06:55,291
إن الـ موهوك ليست على نزاع مع الفرنسيين

42
00:06:55,500 --> 00:06:57,502
إنها تبيع الفراء للفرنسيين

43
00:06:57,752 --> 00:07:00,713
والآن، الفرنسييون يحضرون
قبائل هيرون و أوتاوا

44
00:07:00,797 --> 00:07:04,425
و أبيناكي لأرض الـ موهوك
والآن، الـ موهاك سيحاربون

45
00:07:04,509 --> 00:07:06,344
الفرنسيين وقبيلة هيرون

46
00:07:06,970 --> 00:07:10,056
"إني أتحدث باسم "توأم نهر الـ موهوك
للبلدان الستة

47
00:07:10,223 --> 00:07:14,102
إن جلالة الملك جورج الثاني ممتن
جداً لمساندتكم

48
00:07:14,185 --> 00:07:15,645
كم تبعد عن الوادي؟

49
00:07:15,728 --> 00:07:19,065
فوق حصن ويليم هينري -
ذلك يستغرق ليلتين من هنا -

50
00:07:19,148 --> 00:07:21,776
هذا سيكون كافياً ليذكركم جميعاً
بأن فرنسا عدوتنا

51
00:07:21,860 --> 00:07:23,444
إن فرنسا عدوتكم

52
00:07:23,903 --> 00:07:25,029
ماذا قلت؟

53
00:07:25,113 --> 00:07:28,241
وبينما نحن في حصنكم
ماذا لو هاجم الفرنسيون بيوتنا؟

54
00:07:28,324 --> 00:07:29,659
ماذا سيحدث حينئذٍ أيها الملازم؟

55
00:07:29,742 --> 00:07:32,078
من أجل بيوتكم والملك والبلاد

56
00:07:32,787 --> 00:07:35,206
لهذا يجب عليكم يا رجال
الإنضمام لتلك المعركة

57
00:07:35,290 --> 00:07:37,417
لتفعل ما يحلوا  لك بفروة رأسك

58
00:07:37,500 --> 00:07:40,003
ولا تأمرنا بما يجب علينا فعله
بفروة رؤوسنا

59
00:07:40,086 --> 00:07:43,631
تسمي نفسك وطنياً؟
عضو يدين بالولاء للتاج؟

60
00:07:44,132 --> 00:07:46,801
أنا لا أسمي نفسي عضواً بأي شيء

61
00:07:50,054 --> 00:07:52,932
أنا متفق مع ناثانيل وجون
في بعض ما قالاه

62
00:07:53,766 --> 00:07:56,519
لكنني أعتقد بأن إنجلترا لا زالت
لها السيادة علينا

63
00:08:00,190 --> 00:08:01,983
سأقاتل معك يا جاك

64
00:08:02,650 --> 00:08:04,360
أنا باقٍ في مزرعتي

65
00:08:04,736 --> 00:08:06,779
وأي رجل يرحل، فإن عائلته
نرحب بها

66
00:08:06,863 --> 00:08:08,865
في الإقامة معنا حتى يعود

67
00:08:09,157 --> 00:08:11,951
إن لدينا هنا ما يكفي لدعم قوات

68
00:08:12,035 --> 00:08:15,205
المنطقة إنها معركة يجب أن نخوضها

69
00:08:16,206 --> 00:08:18,958
لكن أولاً يجب أن نعقد
اتفاقاً مع الجنرال ويب

70
00:08:20,251 --> 00:08:22,086
أين ستقابله؟

71
00:08:22,545 --> 00:08:24,047
سنذهب إلى ألبني

72
00:09:47,297 --> 00:09:49,424
أنت، ساعد رجالي في الخارج بالأمتعة

73
00:09:49,841 --> 00:09:53,219
إن لم يسمح لهم بالرحيل
للدفاع عن أسرهم ومنازلهم

74
00:09:53,303 --> 00:09:54,929
إن هاجم الفرنسيين المستوطنات

75
00:09:55,013 --> 00:09:57,932
فلن يتجه ميليشيا من المستوطنين
إلى حصن ويليم هينري

76
00:09:58,016 --> 00:10:00,351
عليهم أن يسلموا أنفسهم أو
سيضموا بالقوة إلى الجيش

77
00:10:00,435 --> 00:10:03,313
لا يمكنني أن أتصور أن
جلالته بكل سماحته

78
00:10:03,396 --> 00:10:06,482
يعترض على أن يدافع رعاياه
الأمريكيين المخلصين

79
00:10:06,566 --> 00:10:09,611
عن منازلهم وزوجاتهم وأطفالهم

80
00:10:09,694 --> 00:10:11,946
أيعني أنه سيسمح لهم بالرحيل

81
00:10:12,030 --> 00:10:15,158
للدفاع عن بيوتهم
إذا تعرضت المستوطنات للهجوم؟

82
00:10:15,241 --> 00:10:16,618
بالطبع

83
00:10:20,163 --> 00:10:23,249
لقد حصلت لنفسك على ميليشيا
من المستوطنين أيها الجنرال

84
00:10:28,713 --> 00:10:31,216
الرائد دانكن هيوارد يقدم نفسه يا سيدي

85
00:10:31,299 --> 00:10:34,135
وهو بطريقه إلى حصن ويليم هينري
ويحمل رسائل

86
00:10:34,219 --> 00:10:35,803
رحلة آمنة على ما أعتقد؟

87
00:10:35,887 --> 00:10:39,766
أجل، ولم يحدث لي شيء
من بريستول إلى ألبني

88
00:10:39,849 --> 00:10:41,935
مثل الذي شاهدته هنا اليوم

89
00:10:42,018 --> 00:10:43,436
وما هو ذلك؟

90
00:10:43,520 --> 00:10:46,481
التاج يفاوض على شروط الخدمة العسكرية

91
00:10:47,190 --> 00:10:51,152
على المرء التعقل مع هؤلاء المستوطنين
لإقناعهم بعمل أي شيء

92
00:10:52,111 --> 00:10:54,572
أمر ممل، أليس كذلك؟
لكن تلك هي الطريقة هنا

93
00:10:54,656 --> 00:10:58,993
اعتقدت أن السياسة البريطانية هي
جعل العالم ملك إنجلترا"، يا سيدي"

94
00:11:09,337 --> 00:11:12,590
أرى أنك ستخدم مع فرقة المشاة 35

95
00:11:12,674 --> 00:11:15,760
في حصن ويليم هينري، تحت قيادة مونرو

96
00:11:17,846 --> 00:11:20,765
سأتولى أنا قيادة الفرقة 60
إلى حصن إدوارد

97
00:11:24,310 --> 00:11:28,189
اشرح للرائد أن لديه بعض الخوف

98
00:11:28,273 --> 00:11:32,026
من هذا الجنرال ماركيز دي مونكالم
بالمقام الأول

99
00:11:32,527 --> 00:11:36,114
يليه الحاجة الملحة لميليشيا من المستوطنين
بالمقام الثاني لأن الفرنسيين

100
00:11:36,197 --> 00:11:39,492
لا يتمتعون بروح الحرب

101
00:11:40,493 --> 00:11:44,247
،فتأنقهن اللاتيني ممزوج بالكسل
أدى إلى تفضيلهم الأكل والحب على القتال

102
00:11:45,748 --> 00:11:49,377
هل لي أن أسأل إن كان للجنرال ويب
أنباء من بنات الكولونيل مونرو؟

103
00:11:49,460 --> 00:11:53,298
كان من المفروض أن أقابلهم في ألبني
وأصطحبهن إلى الحصن يا سيدي

104
00:11:53,381 --> 00:11:55,717
ماذا يناديك مونرو؟

105
00:11:56,759 --> 00:12:00,889
لقد أرسل لك الأسكتلندي واحد من حلفائه
من الـ موهوك ليرشدك

106
00:12:01,389 --> 00:12:02,473
ماجوا

107
00:12:03,600 --> 00:12:07,103
إن بنات الأسكتلندي في بيت بولترون

108
00:12:07,854 --> 00:12:10,815
سيرافقكم فيلق من الفرقة 60

109
00:12:11,065 --> 00:12:13,651
و ماجوا سيريكم الطريق

110
00:12:14,736 --> 00:12:17,071
،عند الفجر، في المعسكر
في الساعة السادسة صباحاً

111
00:12:17,155 --> 00:12:18,865
تأكد من وجودك هناك

112
00:12:31,294 --> 00:12:33,087
سآخذه عنك يا سيدي

113
00:12:38,426 --> 00:12:39,469
كورا

114
00:12:41,012 --> 00:12:42,055
دانكن

115
00:12:43,556 --> 00:12:47,477
منذ متى وأنت في ألبني؟ -
منذ أيامٍ وأيام -

116
00:12:47,852 --> 00:12:49,145
وصلت للتو

117
00:12:50,271 --> 00:12:52,232
بالله إن رؤيتك تسعدني

118
00:13:01,866 --> 00:13:04,035
لا أدري ماذا أقول يا دانكن

119
00:13:10,166 --> 00:13:12,627
،أتمنى فعلاً لو كانوا كذلك
... لكن مشاعري لا

120
00:13:14,963 --> 00:13:16,965
لا تتعدى الصداقة

121
00:13:20,260 --> 00:13:21,469
ألا تفهم؟

122
00:13:24,347 --> 00:13:28,393
... الاحترام والصداقة، أليس هذا أساس

123
00:13:28,476 --> 00:13:32,021
معقول لأن يتزوج رجل وامرأة؟
وكل شيء ينمو في أوانه

124
00:13:32,814 --> 00:13:34,607
البعض يقولون كذلك يسير الأمر

125
00:13:34,691 --> 00:13:35,692
البعض؟

126
00:13:35,775 --> 00:13:37,569
إبنة العمة أوجيني، وأبي

127
00:13:37,652 --> 00:13:39,153
حسناً إذاً يا كورا

128
00:13:39,237 --> 00:13:40,738
في قلبي أعلم

129
00:13:40,822 --> 00:13:44,409
من أنه فور أن نتزوج
سنكون أروع زوجين في لندن

130
00:13:45,159 --> 00:13:46,703
إني متأكد من ذلك

131
00:13:47,787 --> 00:13:50,623
لذا، لمَ لا تدعين هؤلاء الذين
تثقين بهم وبأبيك

132
00:13:50,707 --> 00:13:52,917
يساعدونك بإعداد ما هو الأفضل لك

133
00:13:53,418 --> 00:13:56,754
باعتبار عدم اتخاذك القرار
فيجب عليك الاعتماد على حكمهم

134
00:13:56,838 --> 00:13:58,006
وحكمي

135
00:14:00,633 --> 00:14:02,343
هل فكرتي بذلك؟

136
00:14:08,766 --> 00:14:10,351
أرجوك فكري بذلك

137
00:14:14,272 --> 00:14:15,398
أجل

138
00:14:17,483 --> 00:14:18,651
أجل، سأفعل

139
00:14:19,277 --> 00:14:20,528
دانكن؟

140
00:14:22,071 --> 00:14:24,115
يا إلهي! لقد نضجتي

141
00:14:24,741 --> 00:14:26,242
هل سنرحل في الصباح؟

142
00:14:26,326 --> 00:14:28,786
أجل يا آنستي -
لن أنام الليلة -

143
00:14:28,870 --> 00:14:31,498
يا لها من مغامرة. هل رأيت الهنود الحمر؟

144
00:14:33,082 --> 00:14:34,125
القليل منهم

145
00:14:34,209 --> 00:14:37,170
إني بالتأكيد لا أستطيع الإنتظار للعودة
إلى منطقة بورتمان

146
00:14:37,253 --> 00:14:39,923
أن أكون بالأحراش إنه مثير جداً

147
00:15:26,094 --> 00:15:27,262
!ألس

148
00:15:27,595 --> 00:15:30,098
هل يمكننا الاستراحة قريباً؟ -
بالتأكيد -

149
00:15:32,934 --> 00:15:34,269
أنت

150
00:15:35,979 --> 00:15:39,858
.أيها المرشد. يجب أن نتوقف حالاً
النساء تعبن

151
00:15:39,941 --> 00:15:41,025
ليس هنا

152
00:15:41,109 --> 00:15:43,945
.بعد فرسخين. مياه أفضل
سنتوقف هناك

153
00:15:44,028 --> 00:15:46,114
لا، توقف عند الأرض القادمة

154
00:15:46,197 --> 00:15:49,367
وحين تسترح السيدات سنواصل
التقدم. هل تفهم؟

155
00:15:49,450 --> 00:15:51,995
ماجوا يفهم بأن الرجل الأبيض كلب نسائه

156
00:15:52,078 --> 00:15:57,083
حين يريدون الأكل يضع فأسه
لإطعام كسلاهن

157
00:15:57,458 --> 00:15:59,377
عفواً، ماذا قلت؟

158
00:16:00,295 --> 00:16:04,382
ماجوا يقول بأني أفهم الإنجليزية جيداً

159
00:17:58,788 --> 00:17:59,956
قفوا

160
00:18:01,541 --> 00:18:03,168
اتجهوا يميناً

161
00:18:03,251 --> 00:18:05,253
جميعكم أطلقوا على اليمين

162
00:18:13,845 --> 00:18:15,096
!تجهزوا

163
00:18:16,514 --> 00:18:17,473
!جاهزون

164
00:18:19,976 --> 00:18:21,060
!صوبوا

165
00:18:24,314 --> 00:18:25,481
!أطلقوا

166
00:20:23,850 --> 00:20:25,268
لا يا دانكن

167
00:20:26,895 --> 00:20:29,772
تحسباً لأن يكون تصويبك أفضل من حكمك

168
00:20:45,914 --> 00:20:48,458
جرحاك سيحاولون السير
عائدين إلى ألبني

169
00:20:48,541 --> 00:20:50,752
لن يستطيعوا التوجه شمالاً

170
00:20:52,170 --> 00:20:53,379
!قف! قف

171
00:20:53,463 --> 00:20:56,216
نحتاج إليهم للخروج -
لماذا يطلق الجياد؟ -

172
00:20:56,299 --> 00:20:57,759
لماذا لا تسأله؟

173
00:20:57,842 --> 00:20:59,302
يسهل تعقبهم

174
00:20:59,469 --> 00:21:02,639
سيسمع صوتهم على بعد أميال
اعثر لنفسك على بندقية

175
00:21:03,556 --> 00:21:05,892
كنا متجهين إلى حصن ويليم هينري

176
00:21:18,738 --> 00:21:20,907
سنصحبكم إلى الحصن

177
00:21:23,076 --> 00:21:25,119
لنخرج من هنا سريعاً

178
00:21:33,169 --> 00:21:37,131
ما لم تفضلوا جميعاً انتظار فرقة الحرب
التالية من قبيلة هيرون

179
00:22:52,207 --> 00:22:54,501
أيها المرشد، أود أن أشكرك
على مساعدتك

180
00:22:54,584 --> 00:22:56,044
ما المسافة المتبقية؟

181
00:22:56,127 --> 00:22:57,504
ليلة وبعض النهار

182
00:22:57,837 --> 00:22:59,839
يبدو أننا ابتعدنا كثيراً عنهم

183
00:22:59,923 --> 00:23:01,090
ربما

184
00:23:01,257 --> 00:23:02,967
ربما ليسوا لوحدهم

185
00:23:03,343 --> 00:23:05,220
ذلك القائد من هيرون هناك

186
00:23:05,303 --> 00:23:06,930
المرشد؟ إنه من الـ موهوك

187
00:23:07,013 --> 00:23:10,934
ليس هناك موهوك تابع لـ الهيرون
ما الدافع الذي لديه ليقتل الفتاة؟

188
00:23:11,893 --> 00:23:13,061
ماذا؟

189
00:23:13,144 --> 00:23:14,521
ذات الشعر الداكن

190
00:23:14,604 --> 00:23:19,150
الآنسة كوار مونروا؟ يقتلها؟
إنه لم يرها أبداً قبل اليوم

191
00:23:19,567 --> 00:23:21,194
إنها هنا منذ أسبوع فقط

192
00:23:21,277 --> 00:23:23,404
ثأر؟ إهانة أو شتم؟

193
00:23:23,488 --> 00:23:27,200
بالطبع لا! كيف حدث تواجدك بالجوار؟

194
00:23:28,076 --> 00:23:29,619
شاهدت فرقة الحرب

195
00:23:29,702 --> 00:23:30,745
تتبعتهم

196
00:23:30,829 --> 00:23:33,039
إذاً، أنت تم تكليفك لدى حصن ويليم هينري؟

197
00:23:33,122 --> 00:23:33,998
لا

198
00:23:34,624 --> 00:23:36,125
حصن إدوارد إذاً؟

199
00:23:37,085 --> 00:23:39,003
متجه غرباً إلى كيناكي

200
00:23:39,712 --> 00:23:42,632
هناك حرب دائرة ، كيف تتجه غرباً؟

201
00:23:45,468 --> 00:23:49,639
حسناً، كنا متجهين شمالاً وفجأة
استدرنا يساراً

202
00:23:50,807 --> 00:23:54,310
ظننت أن كل مرشدينا من المستوطنين
منضمين إلى الميليشيا

203
00:23:54,435 --> 00:23:56,855
الميليشيا تقاتل الفرنسيين شمالاً

204
00:23:56,938 --> 00:23:58,231
أنا لست مرشدكم

205
00:23:58,314 --> 00:24:00,692
و بالتأكيد لست منضماً لأي ميليشيا لعينة

206
00:24:02,485 --> 00:24:03,736
هل أوضح ذلك كل شيء؟

207
00:26:13,741 --> 00:26:15,618
أوتاوا وإثنان من الفرنسيين

208
00:26:15,702 --> 00:26:17,120
ماذا قلت؟

209
00:26:19,080 --> 00:26:21,666
مرايا، أدوات

210
00:26:23,835 --> 00:26:24,878
ملابس

211
00:26:25,336 --> 00:26:29,090
كل شيء بالداخل، لم يأخذوا أي شيء

212
00:26:29,924 --> 00:26:33,386
كانوا يتحركون بسرعة. فرقة حرب

213
00:26:35,847 --> 00:26:37,557
لنتولى أمرهم

214
00:26:38,641 --> 00:26:39,809
دعهم

215
00:26:41,436 --> 00:26:43,730
أياً كانوا، و بالرغم من كونهم غرباء

216
00:26:43,813 --> 00:26:46,399
فإن لهم الحق على الأقل في دفنهم

217
00:26:46,482 --> 00:26:47,984
لا يمكن تركهم

218
00:26:48,067 --> 00:26:49,152
هيا بنا يا آنسة

219
00:26:49,235 --> 00:26:52,280
لن أذهب! لقد شاهدت وجه
الحرب من قبل يا سيدي

220
00:26:52,363 --> 00:26:55,074
لكني لم أرَ حرباً ضد النساء والأطفال

221
00:26:55,158 --> 00:26:57,577
ولا قسوة مثل عدم مبالاتك

222
00:27:09,839 --> 00:27:13,843
آنسة مونرو، إنهم ليسوا غرباء

223
00:27:17,096 --> 00:27:18,890
وسيبقون حيث هم راقدون

224
00:28:15,071 --> 00:28:17,240
لماذا لم تدفن هؤلاء القوم؟

225
00:28:17,782 --> 00:28:20,493
أي شخص يبحث عن أثرنا
سيرى ذلك كعلامة

226
00:28:20,577 --> 00:28:22,203
على مرورنا بالمكان

227
00:28:26,166 --> 00:28:27,667
تعرفهم جيداً؟

228
00:28:36,759 --> 00:28:39,596
كنت تعمل لمصلحتنا وأنا أعتذر

229
00:28:40,889 --> 00:28:42,432
لقد أسأت فهمك

230
00:28:43,391 --> 00:28:45,310
حسناً، هذا متوقع

231
00:28:46,477 --> 00:28:49,105
... لقد حذرني أبي -
أبيك؟ -

232
00:28:49,856 --> 00:28:52,692
تشينجاجوك، حذرني من الأناس أمثالكم؟

233
00:28:52,817 --> 00:28:54,235
حقاً؟

234
00:28:54,944 --> 00:28:57,780
قال لا تحاول فهمهم -
ماذا؟ -

235
00:28:59,741 --> 00:29:02,744
أجل، وقال لا تحاول جعلهم يفهمونك

236
00:29:03,620 --> 00:29:06,998
هذا لأنهم من فصيلة مختلفة ولا معنى لهم

237
00:30:11,312 --> 00:30:12,856
لماذا عادوا أدراجهم؟

238
00:30:12,939 --> 00:30:14,482
مقابر مقدسة

239
00:30:23,283 --> 00:30:25,451
نحن فصيلة مختلفة، ولا معنى لهم؟

240
00:30:26,744 --> 00:30:29,664
في حالتك يا آنسة سأسمح باستثناء

241
00:30:29,747 --> 00:30:31,249
شكراً جزيلاً

242
00:30:38,339 --> 00:30:40,049
أين أسرتك الحقيقية؟

243
00:30:42,468 --> 00:30:44,971
لقد دفنوا أمي وأبي وأخواتي

244
00:30:45,346 --> 00:30:49,392
عثر عليّ تشنجاجوك مع صيادين فرنسيين
وأنشأني كإبن له

245
00:30:50,643 --> 00:30:51,769
آسفة

246
00:30:52,520 --> 00:30:55,356
،إني لا أذكرهم
لم يكن عمري سوى عامٍ أو عامين

247
00:30:56,566 --> 00:30:58,359
كيف تعلمت الإنجليزية؟

248
00:30:59,527 --> 00:31:03,531
لقد أرسلني أبي و أنكاس لمدرسة
المبجل ويلوك حين كنت في العاشرة

249
00:31:09,078 --> 00:31:12,707
لماذا كان هؤلاء القوم يعيشون
بهذا المكان الخالي من الحماية؟

250
00:31:16,961 --> 00:31:20,340
بعد سبع سنوات من الخدمة في
فيرجينيا توجهوا إلى هنا

251
00:31:20,423 --> 00:31:24,052
لأن الحدود هي الأرض الوحيدة
المتاحة للناس الفقراء

252
00:31:24,469 --> 00:31:29,140
هنا لا ينظرون لأحد
لا يعيشون على حساب رحيل آخرين

253
00:31:35,021 --> 00:31:36,731
اسمهم آل كاميرون

254
00:31:38,316 --> 00:31:40,276
جون و ألكسندرا كاميرون

255
00:32:06,427 --> 00:32:09,556
شعب أبي يقولون بأنه عند ولادة الشمس

256
00:32:10,056 --> 00:32:12,976
وأخيه القمر، ماتت والدتهما

257
00:32:14,310 --> 00:32:18,398
لذا منحت الشمس الأرض جسدها
الذي منها ستنبعث كل الحياة

258
00:32:19,732 --> 00:32:22,485
وأخرجت من صدرها النجوم

259
00:32:23,736 --> 00:32:27,323
نجوم ألقي بها في ليل
السماء لتذكرها بروحها

260
00:32:34,205 --> 00:32:36,499
لذا، هذا هو تذكار آل كاميرون

261
00:32:40,086 --> 00:32:41,671
وأهلي على ما أظن

262
00:32:54,475 --> 00:32:56,186
أنت محق يا سيد بو

263
00:32:57,812 --> 00:33:00,440
إننا لا نفهم ما الذي يجري هنا

264
00:33:00,773 --> 00:33:04,861
والأمر ليس كما تصورته أن يكون حين
فكرت فيه في بوسطن ولندن

265
00:33:05,028 --> 00:33:06,529
آسف على إصابتك بخيبة الأمل

266
00:33:06,613 --> 00:33:10,950
لا. لا على العكس
إن الأمر يثير غضبي

267
00:33:14,287 --> 00:33:17,040
أكثر من أي تصور

268
00:33:58,122 --> 00:34:01,000
في أعلى المرتفع القادم
الحصن أسفل التل بمسافة

269
00:34:03,002 --> 00:34:07,465
إن رجال الحصن سيحضرون الماء
من النهر ويشعلون النار

270
00:34:07,757 --> 00:34:10,260
ويقدمون كل سبل الراحة

271
00:34:12,595 --> 00:34:14,722
لا أستطيع الإنتظار لرؤية أبي

272
00:35:52,362 --> 00:35:53,530
أطلقوا النار

273
00:36:16,511 --> 00:36:17,887
مرة ثانية

274
00:37:43,681 --> 00:37:46,392
أنا الرائد دانكم هيوارد -
الكابتن جيفري بيمز -

275
00:37:46,476 --> 00:37:49,979
لم أتوقع نجاحكم بالوصول إلى هنا -
دعنا نذهب إلى مونرو -

276
00:38:05,620 --> 00:38:06,871
مرحباً يا رجال

277
00:38:08,706 --> 00:38:09,916
ناثانيل

278
00:38:11,626 --> 00:38:13,169
هذا تعذيب يا جاك

279
00:38:14,587 --> 00:38:15,255
!أونكاس

280
00:38:15,338 --> 00:38:17,757
ظننتك أنت وناثانيل لن تنضموا للميليشيا

281
00:38:17,841 --> 00:38:18,800
لم ننضم

282
00:38:18,883 --> 00:38:22,136
مررنا لنرى كيف حالكم يا رفاق

283
00:38:28,518 --> 00:38:30,103
!أبي

284
00:38:30,353 --> 00:38:31,980
!ألس! كورا

285
00:38:32,146 --> 00:38:33,606
لماذا أنتما هنا؟

286
00:38:33,690 --> 00:38:36,234
وأين التعزيزات؟

287
00:38:39,696 --> 00:38:41,239
أحضر السيد فيليبس

288
00:38:43,825 --> 00:38:45,535
طلبت منكما البقاء بعيداً

289
00:38:45,952 --> 00:38:48,037
لماذا عصيتماني يا فتيات؟

290
00:38:48,413 --> 00:38:50,123
كيف؟ متى؟ أنا

291
00:38:50,290 --> 00:38:51,207
خطابي

292
00:38:51,291 --> 00:38:52,667
لم يكن هناك أي خطابات

293
00:38:52,750 --> 00:38:54,252
ماذا؟ -
لم يصلنا أي خطاب -

294
00:38:54,335 --> 00:38:56,045
أرسلت ثلاثة ساعين إلى ويب

295
00:38:56,129 --> 00:38:59,007
لقد وصل شخص اسمه ماجوا -
لم يسلم أية رسالة -

296
00:38:59,090 --> 00:39:01,968
ألا يعرف ويب بأننا محاصرين؟ -
ليس لديه أية فكرة -

297
00:39:02,051 --> 00:39:04,971
وهو بالتأكيد لا يعلم بأمر
إرسال التعزيزات

298
00:39:15,023 --> 00:39:18,151
ماذا حدث لكم؟ -
على طريق جورج. هوجمنا -

299
00:39:18,610 --> 00:39:19,777
لكننا بخير

300
00:39:20,612 --> 00:39:22,572
هل أنت بخير؟ -
أجل -

301
00:39:23,656 --> 00:39:25,366
ماذا سيحدث هنا يا أبي؟

302
00:39:25,450 --> 00:39:28,286
سنكون على ما يرام -
لقد قادنا ماجوا إلى هنا -

303
00:39:28,369 --> 00:39:29,746
قتل ثمانية عشر جندياً

304
00:39:29,829 --> 00:39:32,582
وهرع هؤلاء الرجال لمساعدتنا
وقادونا إلى هنا

305
00:39:36,878 --> 00:39:38,004
شكراً

306
00:39:38,671 --> 00:39:40,006
هل تحتاجون لشيء؟

307
00:39:40,089 --> 00:39:43,134
أن نحصل لأنفسنا على بعض الذخيرة
من مخازن البارود

308
00:39:43,218 --> 00:39:44,260
وبعض الطعام

309
00:39:44,344 --> 00:39:45,512
أنا مدين لكم

310
00:39:49,557 --> 00:39:51,351
كيف حالك يا آنسة كورا؟

311
00:39:52,519 --> 00:39:53,728
مرحباً سيد فيلبس

312
00:39:53,811 --> 00:39:56,231
ستحضر لك السيدة ماكان بعض
الملابس الجافة

313
00:39:56,314 --> 00:39:57,440
شكراً

314
00:39:59,651 --> 00:40:01,486
اذهبي مع أختك يا ألس

315
00:40:05,323 --> 00:40:07,325
سيكون الأمر على ما يرام يا فتاة

316
00:40:08,159 --> 00:40:09,786
سيكون الأمر على ما يرام

317
00:40:23,508 --> 00:40:25,927
هل لي أن أسأل عن الموقف يا سيدي

318
00:40:26,010 --> 00:40:29,389
باعتبار أني شاهدت الفرنسيين
يضربون من على التل؟

319
00:40:29,681 --> 00:40:33,685
الموقف هو أن مدافعهم أكبر من مدافعي
ولديهم عدد كبير منهم

320
00:40:33,768 --> 00:40:37,313
نحن لا نعمل شيئاً، بينما قواتهم تحفر
ثلاثين ياردة من الخندق كل يوم

321
00:40:37,397 --> 00:40:40,525
حين تصبح هذه الخنادق على مسافة
مائتي ياردة من الحصن

322
00:40:40,608 --> 00:40:44,529
وداخل مدى الضرب سيحضرون مدافعهم التي
قطرها خمسة عشر بوصة ويضربون أسوارنا

323
00:40:44,612 --> 00:40:46,114
ويحولنا إلى رماد

324
00:40:46,531 --> 00:40:48,700
يبدو أنهم على بعد
ثلاثمائة ياردة

325
00:40:49,409 --> 00:40:52,412
إن كانوا يحفرون ثلاثين ياردة في اليوم
سيكون أمامك ثلاثة أيام

326
00:40:52,495 --> 00:40:54,581
!تباً

327
00:40:55,165 --> 00:40:58,168
بمقدور رجل ما من هنا التوجه إلى ويب

328
00:40:58,293 --> 00:41:01,921
ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول
إلى ألبني والعودة بالتعزيزات

329
00:41:02,005 --> 00:41:03,548
!إن ويب ليس في ألبني

330
00:41:03,631 --> 00:41:06,676
قادة الفرقة 60 إلى حصن إدوارد منذ يومين

331
00:41:07,385 --> 00:41:08,928
ويب في حصن إدوارد

332
00:41:09,012 --> 00:41:10,180
نعم يا سيدي

333
00:41:10,263 --> 00:41:11,764
إنه يبعد إثنا عشر ميلاً فقط

334
00:41:11,848 --> 00:41:14,559
بإمكانه إحضار تعزيزات إلى هنا بعد غدٍ

335
00:41:14,642 --> 00:41:17,896
أنت يا رجل، اختر رجلك
سيقوم الرائد هيوارد بهجوم

336
00:41:17,979 --> 00:41:19,397
سأدون رسالة

337
00:41:19,480 --> 00:41:22,233
سيلحق بك الكابتن بيمز ويقدمها
لك فيما بعد

338
00:41:22,317 --> 00:41:23,359
أمر آخر

339
00:41:23,443 --> 00:41:27,655
بيت آل كاميرون البيت الذي
على الجبهة، لقد هوجم بالأمس

340
00:41:27,780 --> 00:41:32,494
تم إحراقه، وقتل الجميع
كانت قبيلة أوتاوا حليفة الفرنسيين

341
00:41:39,792 --> 00:41:40,627
إذاً؟

342
00:41:44,714 --> 00:41:46,174
كانت فرقة حربية

343
00:41:46,299 --> 00:41:49,886
هذا يعني أنهم سيهاجمون
على الخط الأمامي

344
00:41:50,595 --> 00:41:51,930
شكراً يا سيدي

345
00:41:52,055 --> 00:41:56,351
الناس هنا، الـ موهكنز والمستوطنين
لديهم أسرهم هناك

346
00:41:56,434 --> 00:41:57,977
انتهت المقابلة يا سيد

347
00:42:08,822 --> 00:42:11,324
تمت الأمور، لم ينجو أحداً

348
00:42:14,452 --> 00:42:18,248
هذه الأمور تعتبر ثانوية لمصالح التاج

349
00:42:18,456 --> 00:42:21,918
مستقبل رهيب بالحرب هنا في أمريكا
أيها الرائد هيوارد

350
00:42:22,001 --> 00:42:25,296
يجب أن تركز على هذا الواجب
لهزيمة الفرنسيين

351
00:42:26,631 --> 00:42:28,842
وهذا معتمد على رسول إلى ويب

352
00:42:48,570 --> 00:42:51,030
سأعطيكم ثلاثة ثيران للإحتفال

353
00:42:51,531 --> 00:42:54,450
سأنشد أغنية الحرب معك

354
00:42:54,534 --> 00:42:56,911
بمجلس النار العظيم

355
00:43:13,636 --> 00:43:16,389
كيف تسير الأمور مع أصدقائك الإنجليز؟

356
00:43:19,309 --> 00:43:23,646
قائد الحرب الإنجليزي ويب ذهب
إلى حصن إدوارد مع الفرقة 60

357
00:43:24,856 --> 00:43:28,693
إنه لا يعلم بأن جيش أبي هاجم
حصن ويليم هينري

358
00:43:29,068 --> 00:43:30,778
هل نجح ماجوا؟

359
00:43:32,530 --> 00:43:35,074
مات المرسولان الآخران في الغابة

360
00:43:36,826 --> 00:43:40,580
والآن سيكون مونرو قد علم
بأن رسالته لم تصل

361
00:43:41,414 --> 00:43:42,916
سيرسل واحدة أخرى

362
00:43:43,124 --> 00:43:44,918
ذو الشعر الرمادي سيحاول

363
00:43:45,793 --> 00:43:49,214
أربعة أو خمسة بينهم امرأتين
دخلوا الحصن

364
00:43:50,215 --> 00:43:53,968
إن بنات ذو الشعر الرمادي كانتا تحت
سكين ماجوا، لكنهما هربتا

365
00:43:55,303 --> 00:43:57,555
ستكونان تحتها ثانية

366
00:43:58,139 --> 00:44:00,850
لماذا تكره ذو الشعر الرمادي يا ماجوا؟

367
00:44:03,478 --> 00:44:06,981
حين يموت ذو الشعر الرمادي
ماجوا سيأكل قلبه

368
00:44:07,941 --> 00:44:12,612
قبل أن يموت سيضع ماجوا
بناته تحت السكين

369
00:44:13,947 --> 00:44:17,617
حتى يعرف ذو الشعر الرمادي
أن بذوره اختفت للأبد

370
00:44:29,045 --> 00:44:30,505
آنسة كورا؟

371
00:44:31,589 --> 00:44:34,175
هناك سيداً يبحث عنك -
آنسة مونرو -

372
00:44:38,221 --> 00:44:39,764
أتسمح؟

373
00:44:52,360 --> 00:44:54,904
سأشده وعندها سيجف

374
00:44:55,029 --> 00:44:56,364
شكراً يا آنستي

375
00:44:56,447 --> 00:44:58,950
أنت تستغرقين كثيراً من الوقت معه

376
00:45:00,451 --> 00:45:02,370
لدينا عمل نفعله

377
00:45:18,887 --> 00:45:20,889
علاما تنظر يا سيدي؟

378
00:45:21,973 --> 00:45:24,142
حسناً، أنظر إليك يا آنسة

379
00:46:02,514 --> 00:46:04,807
يرفض مونرو تصديق ما حدث

380
00:46:04,891 --> 00:46:07,060
لم يشأ حتى أن يسمعه

381
00:46:08,895 --> 00:46:11,064
حسناً، سيكون عليه التصديق

382
00:46:13,358 --> 00:46:18,738
اذهبوا سوياً لغرب الحصن
إيين و شاريتاريش و أونجوازجن و ويليم

383
00:46:24,118 --> 00:46:25,578
نسيج قوي

384
00:46:26,287 --> 00:46:28,122
حرير. أربعون ياردة أخرى

385
00:47:36,149 --> 00:47:38,943
وكيف لي أن أعرف أنه لم يكن هجوماً
قام به لصوص عادييون؟

386
00:47:39,027 --> 00:47:42,614
البيت هوجم من قبل فرقة حربية
تقاتل بجانب الفرنسيين

387
00:47:42,822 --> 00:47:46,784
يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون
مزارع وقرى الـ موهوك

388
00:47:46,868 --> 00:47:48,328
وكل الرجال محجوزين هنا

389
00:47:48,411 --> 00:47:50,663
أنا بحاجة لدليل أكثر إقناعاً
عن رأي ذلك الرجل

390
00:47:50,747 --> 00:47:53,583
قبل أن أضعف قوة الدفاع
بتسريح الميليشيا

391
00:47:53,666 --> 00:47:56,127
إن تشنجاجوك لديه نفس الرأي
حيال الهجوم

392
00:47:56,211 --> 00:47:57,670
باعتبار الأمور، هذا هراء

393
00:47:57,754 --> 00:48:01,174
صمود وانهيار حصنك يعتمد
على تعزيزات ويب

394
00:48:01,257 --> 00:48:02,967
ليس على وجود المستوطنين

395
00:48:03,051 --> 00:48:05,136
أنا الذي أحكم على الأمور العسكرية
هنا وليس أنت

396
00:48:05,220 --> 00:48:08,681
حكمك ليس أكثر أهمية
من حقهم حسب الإتفاق

397
00:48:08,765 --> 00:48:11,267
مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم

398
00:48:11,351 --> 00:48:12,852
الرائد هيوارد كان موجوداً

399
00:48:12,936 --> 00:48:15,271
كان في بيت آل كاميرون
لقد رأى كيف كان الحال

400
00:48:15,355 --> 00:48:17,524
ما الذي رأيته بالضبط أيها الرائد؟

401
00:48:23,905 --> 00:48:27,867
لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج
إلا أنه كان شيء آخر

402
00:48:27,951 --> 00:48:30,286
غير هجومٍ قام به متوحشين
بغرض السرقة

403
00:48:30,370 --> 00:48:31,913
أنت كاذب

404
00:48:32,080 --> 00:48:33,706
!أيها الرائد

405
00:48:34,040 --> 00:48:36,793
إن مونكالم  جندي وسيد مهذب
وليس سفاح

406
00:48:36,876 --> 00:48:38,419
من السهل عليك الافتراض

407
00:48:38,503 --> 00:48:40,755
إن نسائهم وأطفالهم لوحدهم في
مزارعهم وليس أنت

408
00:48:40,839 --> 00:48:43,842
أنت نسيت نفسك يا سيد -
نحن لم ننسى وعد ويب -

409
00:48:43,925 --> 00:48:45,677
الوعود البريطانية محترمة

410
00:48:45,760 --> 00:48:49,389
ولن يتم تسريح الميليشيا لأني بحاجة
إلى دليل أكثر تحديداً من كلمة هذا الرجل

411
00:48:49,472 --> 00:48:53,184
كلمة ناثانيل موثوق بها على هذه الحدود
منذ فترة طويلة قبل مجيئك إلى هنا

412
00:48:53,268 --> 00:48:55,645
هذا الاجتماع انتهى! الميليشيا ستبقى

413
00:48:55,728 --> 00:48:58,356
ألم يعد القانون الإنجليزي هو السائد؟

414
00:48:59,065 --> 00:49:00,900
هل تم استبداله بالإستبداد؟

415
00:49:00,984 --> 00:49:02,694
إن لم يكن الوثوق بالقانون الإنجليزي

416
00:49:02,777 --> 00:49:05,613
فربما من الأفضل لهؤلاء الناس عقد
السلام مع الفرنسيين

417
00:49:05,697 --> 00:49:07,657
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

418
00:49:07,740 --> 00:49:09,617
سأعمل على طردك من هذا الحصن

419
00:49:13,204 --> 00:49:15,832
أعتقد بأنه في يومٍ ما سيحدث
بيني وبينك خلافاً جسيماً

420
00:49:15,915 --> 00:49:19,043
أي شخص يثير أو يحرض
على ترك حصن ويليم هينري

421
00:49:19,127 --> 00:49:20,753
سيشنق بتهمة العصيان

422
00:49:20,837 --> 00:49:23,715
أي شخص يشاهد أثناء رحيله سيقتل
بتهمة التهرب من الخدمة

423
00:49:23,798 --> 00:49:26,009
وقراري نهائي. اخرجوا

424
00:49:40,023 --> 00:49:41,733
أردت التحدث معك

425
00:49:44,527 --> 00:49:48,364
كلمني دانكن يا كورا يجب أن أعتاد الأمر

426
00:49:49,115 --> 00:49:51,284
لا يمكنني أن أصبح فتاة مدرسة عاجزة

427
00:49:52,327 --> 00:49:54,829
سأرى إن كان السيد فيلبس
يحتاج لأي شيء

428
00:49:55,371 --> 00:49:57,790
... آسف، لم أقصد

429
00:49:59,417 --> 00:50:01,961
كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا

430
00:50:02,045 --> 00:50:04,464
ونتزوج ونكون بعيدين
عن هذا المكان

431
00:50:04,547 --> 00:50:07,550
ما يجب فعله وقوله هنا
لن يكون مهماً أبداً

432
00:50:07,634 --> 00:50:09,344
أنا متأكد من ذلك

433
00:50:09,427 --> 00:50:14,057
يا دانكن، أنا وعدتك بإجابة أنت أحرجتني

434
00:50:14,349 --> 00:50:16,643
بمثابرتك وصبرك

435
00:50:16,726 --> 00:50:18,686
لكن القرار الذي توصلت إليه

436
00:50:18,770 --> 00:50:23,233
هو أنني أفضل ارتكاب أفضع الأخطاء
عن الإستسلام لحكمي

437
00:50:23,942 --> 00:50:26,569
أرجوك اعتبر هذا جوابي النهائي

438
00:50:31,533 --> 00:50:32,534
فهمت

439
00:51:08,319 --> 00:51:11,489
أجل يا ناثانيل لكنك لم تحب
أبداً بأن تكون هنا

440
00:51:11,573 --> 00:51:15,076
هذا صحيح، كان ذلك رأيي حينئذٍ
وهذا رأيي الآن

441
00:51:15,160 --> 00:51:19,122
لو كان لي قريب بالمستوطنات يا أين لكنت
بالتأكيد توجهت لهناك منذ فترة طويلة

442
00:51:19,205 --> 00:51:21,708
ماذا نفعل حيال كوننا تحت
قانون التاج؟

443
00:51:21,791 --> 00:51:25,378
أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم
جانباً حين يرغبون

444
00:51:26,129 --> 00:51:29,257
فلن يعود لقانونهم السلطة
الشرعية علينا

445
00:51:29,674 --> 00:51:32,051
كل ما لهم علينا هو الإستبداد

446
00:51:32,468 --> 00:51:36,264
ولن أعيش تحت ذلك الظلم
لذا لن أبقَ هنا طويلاً

447
00:51:38,141 --> 00:51:40,643
إن شوهد أي شخص يترك
الحصن قد يقتل

448
00:51:40,727 --> 00:51:44,481
لذا على كل رجل اتخاذ قراره
هؤلاء الذين سيرحلون فليعودوا خلال ساعة

449
00:51:44,564 --> 00:51:46,357
خارج شمال سالي بورت

450
00:51:46,441 --> 00:51:50,445
تتجهون للجانب الشرقي من المستنقع
حتى تنظفوا خط الدفاع الفرنسي

451
00:51:50,528 --> 00:51:53,615
التوجه شمالاً نحو المرتفع ثم
الاقتراب شمال شرقي

452
00:51:53,823 --> 00:51:57,952
والاستدارة لليسار عند ليتل ميدو وستبتعدون
عن القاعدة العسكرية والقناصين

453
00:51:58,036 --> 00:52:00,038
كان يجب الإبتعاد عن هذا
منذ فترة طويلة

454
00:52:00,121 --> 00:52:01,998
ليس لدينا أسر يا كابتن

455
00:52:02,081 --> 00:52:04,417
وفكرنا بالبقاء والمساعدة

456
00:52:04,501 --> 00:52:06,794
سأقوم بتغطيتكم من أعلى الحصن

457
00:52:06,878 --> 00:52:08,338
ألن تأتي معنا؟

458
00:52:08,421 --> 00:52:10,590
لدي سبباً للبقاء

459
00:52:10,798 --> 00:52:13,885
هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في
مخيم الجراحة؟

460
00:52:13,968 --> 00:52:15,136
بلا إهانة

461
00:52:15,220 --> 00:52:19,432
لكنه سبب أكثر جمالاً منك
يا جاك وينثروب

462
00:52:19,516 --> 00:52:23,061
هاجموا بقوة لأنه عليكم تنظيف
القاعدة الفرنسية مع حلول الفجر

463
00:52:24,145 --> 00:52:25,688
حظاً سعيداً يا جاك

464
00:52:36,991 --> 00:52:39,494
هل أنت باقٍ يا ونجوازجن؟ -
أجل -

465
00:52:39,577 --> 00:52:41,120
يوجد الكثير من الفرنسيين

466
00:52:41,204 --> 00:52:44,374
والقليل جداً منا للقتال
لسنا بالكثير لنموت

467
00:52:44,666 --> 00:52:47,502
لكننا وعدنا آباءنا الإنجليز

468
00:56:06,326 --> 00:56:07,785
أنت يا سيد، حيث أنت

469
00:56:11,414 --> 00:56:12,790
!قف

470
00:56:18,421 --> 00:56:19,756
خذوه

471
00:56:20,256 --> 00:56:23,885
لمَ جعلوا من إبني الأبيض سجيناً؟

472
00:56:24,802 --> 00:56:28,306
لقد ساعدت جاك والآخرين على الرحيل

473
00:56:29,182 --> 00:56:30,767
حيث أنت

474
00:56:31,309 --> 00:56:33,853
هذه ليست معركتك

475
00:56:34,020 --> 00:56:36,731
أنا أحبك أنت وأخي

476
00:56:37,357 --> 00:56:40,235
وأنت يجب أن تترك هذا
المكان الآن

477
00:56:41,945 --> 00:56:44,739
ماذا سيفعلون بإبني الأبيض؟

478
00:56:48,868 --> 00:56:51,079
لقد أنقذنا. نحن أحياء بفضله هو فقط

479
00:56:51,162 --> 00:56:53,498
الرجل شجع المستوطنين على الهرب

480
00:56:53,581 --> 00:56:55,375
في هذه الغرفة وفي حضوري

481
00:56:55,458 --> 00:56:57,210
إنه مذنب بتهمة التحريض
على العصيان

482
00:56:57,293 --> 00:56:59,671
يجب محاكمته وشنقه
كأي مجرم آخر

483
00:56:59,754 --> 00:57:02,006
بغض النظر عن ما فعله
من أجل أولادي

484
00:57:02,090 --> 00:57:04,342
لكنه كان يعلم العواقب، وبقى

485
00:57:04,425 --> 00:57:07,262
هل هذه تصرفات مجرم؟

486
00:57:08,012 --> 00:57:09,472
افعل شيئاً يا دانكن

487
00:57:09,556 --> 00:57:14,227
إنه يعلم عقوبته وتصرفاته، ويجب أن يدفع
ثمن تصرفاته بدون إرسالك للتوسل

488
00:57:14,435 --> 00:57:18,148
أنت تعرف أنه لم يرسلني
أنت كذبت بشأن ما رأيته

489
00:57:18,439 --> 00:57:21,025
ما حدث في المزرعة كان
مثلما قال ناثانيل

490
00:57:21,109 --> 00:57:24,696
لكن بدون تأكيد كافٍ، يفوق مصالح
بريطانيا بهذا الحصن

491
00:57:24,779 --> 00:57:26,239
هو الذي حرض هؤلاء

492
00:57:26,322 --> 00:57:29,284
المستوطنين لإصدار حكم
على سياسات إنجلترا

493
00:57:29,367 --> 00:57:31,870
بأملاكها، والمجيء والرحيل

494
00:57:31,953 --> 00:57:34,372
دون أن يكون هذا على
حساب رحيلك

495
00:57:34,455 --> 00:57:36,624
إنهم لا يعيشون حياتهم
على حساب رحيلك

496
00:57:36,708 --> 00:57:39,419
إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم

497
00:57:39,502 --> 00:57:41,546
دافنين أطفالهم على طول الطريق

498
00:57:41,629 --> 00:57:44,799
أنت تدافعين عنه لأنك
أصبحتِ مفتونة به

499
00:57:48,219 --> 00:57:51,264
أنت رجل ذو نوعية قليلة جميلة

500
00:57:51,931 --> 00:57:55,727
لكنك كالجميع، لقد كنت مخطئة
بتقديرك بشكل مبالغ

501
00:58:00,732 --> 00:58:03,818
سأفعل أي شيء باستطاعتي
لإبعادك عن الأذى

502
00:58:03,902 --> 00:58:07,113
لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان
وسيقف أمام العدالة العسكرية

503
00:58:07,197 --> 00:58:08,490
ولن يعفا عنه

504
00:58:08,573 --> 00:58:10,825
إن كانت تلك العدالة
كلما أسرعت المدافع الفرنسية

505
00:58:10,909 --> 00:58:15,914
بضرب الجيش الإنجليزي خارج أمريكا
كلما كان أفضل للقوم هنا

506
00:58:15,997 --> 00:58:17,916
أنت لا تدركين ما تقولينه يا فتاة -
بلى -

507
00:58:17,999 --> 00:58:19,501
إني مدركة تماماً لما أقوله

508
00:58:19,584 --> 00:58:22,921
وإن كان تحريضاً على العصيان
فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة

509
00:58:53,576 --> 00:58:55,578
سيشنقونك

510
00:58:58,832 --> 00:59:01,501
لماذا لم ترحل حين
كانت الفرصة متاحة لك؟

511
00:59:04,712 --> 00:59:07,382
لأن الشيء الذي أهتم به
موجوداً هنا

512
00:59:09,008 --> 00:59:10,552
ما الذي يمكنني عمله؟

513
00:59:11,010 --> 00:59:13,555
سواء وصلت تعزيزات ويب أم لا

514
00:59:13,680 --> 00:59:16,891
إن لم تصل التعزيزات سيسقط
الحصن بيد الفرنسيين

515
00:59:17,267 --> 00:59:19,894
إن حدث ذلك، ابقي قريبة من أبيك

516
00:59:20,478 --> 00:59:21,938
إبقي قريبة منه

517
00:59:22,397 --> 00:59:26,067
سيحاول الضباط الفرنسيين حماية
الضباط الإنجليز

518
00:59:26,151 --> 00:59:28,027
سأجدك

519
00:59:28,486 --> 00:59:29,737
لا تفعلي

520
00:59:33,741 --> 00:59:35,160
عديني

521
00:59:50,133 --> 00:59:52,385
العالم كله مشتعل، أليس كذلك؟

522
01:01:21,766 --> 01:01:23,143
من؟

523
01:01:24,561 --> 01:01:26,688
تذكري ما قلته لك

524
01:01:27,689 --> 01:01:30,692
إبقي قريبة من أبيك والضباط

525
01:02:18,198 --> 01:02:22,202
كولونيل مونرو عرفتك كخصم شجاع

526
01:02:22,785 --> 01:02:25,663
ويسعدني جعل معرفتك صداقة

527
01:02:25,788 --> 01:02:27,957
وكذلك أنا يا سيد ماركيز

528
01:02:28,041 --> 01:02:32,545
بالفعل لقد قمت بكل شيء
ضروري من أجل شرف أميرك

529
01:02:33,129 --> 01:02:36,758
لكنني الآن أتوسل إليك لأن تنصت
لعذابات الإنسانية

530
01:02:37,008 --> 01:02:39,928
أتوسل إليك أن تفكر
بشروطي لإستسلامك

531
01:02:40,011 --> 01:02:43,389
ربما كان بمقدور نظارة الجنرال أن
تمتد ببصرها إلى هادسون

532
01:02:43,473 --> 01:02:47,101
وتحاصر حجم وقوة جيش ويب؟

533
01:02:50,021 --> 01:02:53,525
إن المرشدين أعاقوا هذه الرسالة
الموجهة لك

534
01:02:55,109 --> 01:02:56,986
كابتن بوجينفيل

535
01:02:57,362 --> 01:02:58,863
إلى الكولونيل مونرو

536
01:02:58,947 --> 01:03:02,784
سيدي، يؤسفني إخبارك بأنه
ليس لدي رجال متوفرين

537
01:03:03,117 --> 01:03:05,119
لإرسالهم لنجدتك

538
01:03:05,203 --> 01:03:09,040
ذلك مستحيل تماماً
أنصحك بمناقشة شروط الإستسلام

539
01:03:09,457 --> 01:03:13,503
أنا باقٍ، جيروم ويب من حصن إدوارد

540
01:03:20,051 --> 01:03:23,721
هذا توقيع ويب
وأنا أعلم الحالة المزاجية لرجالنا

541
01:03:23,805 --> 01:03:29,185
يفضلون القتال للنهاية عن قضاء الحرب
بسفينة احتجاز فرنسية بميناء هادسون

542
01:03:29,269 --> 01:03:31,521
لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز

543
01:03:31,604 --> 01:03:35,608
سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع تصريح
القتل للعديدين قبل أن تنصت

544
01:03:35,692 --> 01:03:37,861
لما أريد قوله

545
01:03:42,949 --> 01:03:44,159
تفضل

546
01:03:44,576 --> 01:03:49,414
لن يرى أحد من رجالك السجن
إنهم أحرار

547
01:03:50,373 --> 01:03:54,586
طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا ولا يقاتلون
أكثر من ذلك بهذه القارة

548
01:03:55,253 --> 01:03:58,423
والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم

549
01:04:00,717 --> 01:04:01,718
وأسلحتهم؟

550
01:04:01,801 --> 01:04:04,304
بإمكانهم ترك الحصن مسلحين تماماً

551
01:04:05,388 --> 01:04:06,764
والعلم؟

552
01:04:07,140 --> 01:04:09,642
إحمله إلى إنجلترا بكل فخر

553
01:04:13,021 --> 01:04:15,356
اسمح لي بمشاورة ضباطي

554
01:04:26,242 --> 01:04:29,329
لقد عشت لأرى شيئاً لم أتوقعه أبداً

555
01:04:30,288 --> 01:04:34,167
ضابط بريطاني يخاف دعم آخر -
ليحترق ويب في الجحيم -

556
01:04:34,250 --> 01:04:37,754
وسنعود ونحفر قبورنا
خلف هذه المتاريس

557
01:04:39,756 --> 01:04:42,425
كان يعتقد أن الموت والشرف متشابهان

558
01:04:44,802 --> 01:04:47,722
لكني اليوم تعلمت أنهما لا يكونان
كذلك أحياناً

559
01:04:47,805 --> 01:04:48,932
سيدي

560
01:05:29,514 --> 01:05:32,642
هل تم السلام بين الإنجليز
و والدي الفرنسي؟

561
01:05:32,725 --> 01:05:33,768
أجل

562
01:05:34,102 --> 01:05:37,939
لا يوجد محارب سلخت فروة رأسه
والرجال البيض أصبحوا أصدقاء

563
01:05:38,565 --> 01:05:43,027
سيدي هو مالك هذه الأرض
وقد أمرت بإخراج

564
01:05:43,153 --> 01:05:44,904
المحتلين الإنجليز

565
01:05:45,155 --> 01:05:49,909
وقد وافقوا على الرحيل
لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن

566
01:05:49,993 --> 01:05:55,123
لقد حمل ماجوا البلطة لصبغها بالدم
لا زالت لامعة

567
01:05:56,291 --> 01:05:59,085
فقط حين تصبح حمراء
ستدفن حينئذٍ

568
01:05:59,169 --> 01:06:02,964
لقد غربت شموس عديدة
منذ أن هاجم ماجوا فرقة حربية

569
01:06:04,299 --> 01:06:05,925
وأين تلك الشمس

570
01:06:06,009 --> 01:06:10,513
ماجوا إبن قومه وقد جاء ليقود
العديد منهم

571
01:06:10,638 --> 01:06:15,602
لكن ماجوا يتمتع بالسلطة بين قومه من
الـ هيرون وآخرين هنا وأنا أعلم جيداً

572
01:06:23,443 --> 01:06:26,321
إن قرية ماجوا ومنازلها قد أحرقت

573
01:06:29,199 --> 01:06:32,202
أبناء ماجوا قتلوا على يد الإنجليز

574
01:06:34,454 --> 01:06:38,416
أخذت كخادم على يد الـ موهمك الذين
قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي

575
01:06:41,461 --> 01:06:45,048
زوجة ماجوا اعتقدت أنه مات

576
01:06:48,218 --> 01:06:50,386
وأصبحت زوجة رجل آخر

577
01:06:52,347 --> 01:06:54,891
ذو الشعر الرمادي كان والد كل هذا

578
01:06:55,600 --> 01:06:59,604
مع الوقت، أصبح ماجوا أخ بالدم

579
01:06:59,687 --> 01:07:02,941
للـ موهوك ليصبح حراً

580
01:07:03,608 --> 01:07:06,903
لكنه في قلبه دائماً من الـ هيرون

581
01:07:09,948 --> 01:07:15,078
وقلبه سيصبح كاملاً ثانية في اليوم
الذي يموت به ذو الشعر الرمادي

582
01:07:15,161 --> 01:07:17,080
وكل أبنائه

583
01:07:24,462 --> 01:07:28,550
هل قائد الكنديين مؤمن بأن الإنجليز
سيحترمون الشروط؟

584
01:07:33,221 --> 01:07:38,560
الكولونيل مونرو قد يفعل
لكن الجنرال ويب لن يحترم الاتفاقية

585
01:07:40,478 --> 01:07:43,565
ويرسل جنودهم بعيداً

586
01:07:43,731 --> 01:07:47,694
أخشى، أن أدعهم يرحلون، وهذا
ما يجب علي

587
01:07:48,486 --> 01:07:53,324
وسأقتل فقط نفس الرجال ثانية
حين أتجه نحو ألبني

588
01:08:33,114 --> 01:08:35,950
سيدي، الحصن لك

589
01:12:33,438 --> 01:12:34,939
اضرب

590
01:14:59,125 --> 01:15:00,627
يا ذو الشعر الرمادي

591
01:15:00,710 --> 01:15:04,714
قبل أن تموت اعرف أني سأقتل بناتك

592
01:15:04,797 --> 01:15:07,759
وهكذا سأفني بذورك من الأرض للأبد

593
01:17:26,606 --> 01:17:29,901
أليس لديك شيء أفضل تقوم به عند
البحيرة اليوم أيها الرائد؟

594
01:17:30,068 --> 01:17:33,655
حين تقع بأيدي الإنجليز
ثانية سأعمل على شنقك

595
01:17:44,332 --> 01:17:46,167
!أسرع

596
01:17:58,638 --> 01:18:00,640
اسلكوا طريق النهر

597
01:20:12,397 --> 01:20:14,607
إلى أين نحن ذاهبين؟ -
لا مكان -

598
01:20:14,691 --> 01:20:16,025
لا أفهم

599
01:20:16,109 --> 01:20:19,237
هذا أقصى ما نذهب إليه
إن كنا محظوظين سيظنوا

600
01:20:19,320 --> 01:20:21,573
بأننا تركنا مراكبنا وتوجهنا
نحو اليابسة

601
01:20:21,656 --> 01:20:24,701
وإن كنا محظوظين جداً سيظنون أننا
سقطنا من الشلالات

602
01:20:24,784 --> 01:20:26,661
أملنا الوحيد هو أن يتخطونا

603
01:20:26,744 --> 01:20:29,789
وإن فعلوا؟ -
نسلك الحافة الشمالية لأسفل التل -

604
01:20:29,873 --> 01:20:32,375
هذا يبعد اثنى عشر ميلاً عبر
البلاد لحصن إدوارد

605
01:20:32,458 --> 01:20:34,210
وإن لم يفعلوا؟

606
01:20:35,837 --> 01:20:38,965
سيكون عليك نسيان متعة شنقي

607
01:20:43,553 --> 01:20:44,596
البارود؟

608
01:20:54,898 --> 01:20:55,940
انتهى

609
01:20:59,527 --> 01:21:01,321
ذخيرتي مبتلة تماماً

610
01:21:02,155 --> 01:21:03,573
أبي؟

611
01:21:04,991 --> 01:21:06,784
هل رأيت أبي؟

612
01:21:07,118 --> 01:21:08,661
من على بعد

613
01:21:40,443 --> 01:21:42,320
لا تقل شيئاً لـ ألس

614
01:23:01,399 --> 01:23:02,859
استمر

615
01:23:03,067 --> 01:23:05,570
أي خطة لعينة تلك؟

616
01:23:05,653 --> 01:23:06,988
أريدك أن تذهب

617
01:23:07,071 --> 01:23:09,616
إن ذهبنا ستكون هناك فرصة
لعدم القتال

618
01:23:09,699 --> 01:23:13,703
لا يوجد بارود. إن لم نذهب عبر هذا
!لن تكون هناك فرصة. أبداً

619
01:23:13,786 --> 01:23:15,205
هل تفهمني؟

620
01:23:15,288 --> 01:23:16,539
!جبان

621
01:23:16,623 --> 01:23:19,667
،أنت فعلت كل شيء بوسعك
أنجو بنفسك

622
01:23:22,462 --> 01:23:24,172
إن حدث أسوأ شيء

623
01:23:24,255 --> 01:23:28,176
إن نجا أحدٌ منا فقط
شيئاً ما من الآخر سينجو أيضاً

624
01:23:28,384 --> 01:23:30,762
لا! لتبقي حية

625
01:23:31,596 --> 01:23:35,350
إن لم يقتلوك سيصحبونك شمالاً
لأرض الـ هيرون

626
01:23:35,433 --> 01:23:37,894
اصمدي، هل تسمعين؟ أنت قوية

627
01:23:38,394 --> 01:23:39,854
ستنجين

628
01:23:41,147 --> 01:23:46,319
أبقي حية مهما حدث! سأجدك

629
01:23:46,945 --> 01:23:50,031
لا يهم كم سيستغرق ذلك من الوقت
لا تهم المسافة

630
01:23:51,616 --> 01:23:53,660
سأجدك

631
01:29:15,231 --> 01:29:17,859
إن فأسك أحمر

632
01:29:19,027 --> 01:29:22,864
الكثير من الإنجليز ماتوا يا ساشيم العظيم

633
01:29:23,448 --> 01:29:27,410
وماجوا أصبح قائد حرب كبيرة
ويسعى لاعترافك به

634
01:29:38,880 --> 01:29:44,177
وهكذا جلبت ثلاثة من الأسرى لتكريمك

635
01:29:45,053 --> 01:29:48,973
ماجوا سيبيع الضابط الإنجليزي للفرنسيين

636
01:29:49,432 --> 01:29:53,645
والمكافأة هي هدية لك أيها الحكيم

637
01:29:55,063 --> 01:30:02,403
النساء بنات قائد الحرب الأبيض مونرو

638
01:30:03,738 --> 01:30:08,993
سيحترقون في نيراناً. يستطيع الكل
المشاركة بمنصب الشرف ذلك

639
01:31:05,758 --> 01:31:07,177
أنا لا أتحدث لغة الـ هيرون

640
01:31:07,260 --> 01:31:09,512
أنت تتحدث الفرنسية أيها الرائد؟ -
أجل -

641
01:31:09,596 --> 01:31:12,140
.ترجم ما أقوله للفرنسية
كل كلمة أقولها

642
01:31:12,223 --> 01:31:17,520
أنا جئت لك غير مسلح. ومسالم لأوضح
لك الأمر يا ساشيم

643
01:31:17,687 --> 01:31:20,565
أطلق سراح بنات الكولونيل
الميت مونرو

644
01:31:20,648 --> 01:31:24,819
أخمد نار غضب الإنجليز
لقتل نسائهم العزل

645
01:31:26,571 --> 01:31:30,658
ومنتكالم وأصدقائنا الفرنسيين
أقوياء أكثر من الإنجليز

646
01:31:31,409 --> 01:31:34,913
نحن لا نخاف غضب الإنجليز

647
01:31:35,371 --> 01:31:39,709
إن الآباء الفرنسيين عقدوا السلام يا ساشيم
وماجوا انتهكه

648
01:31:39,792 --> 01:31:43,129
إنه كذب بأن يبقى الفرنسيين
أصدقاء الـ هيرون

649
01:31:43,213 --> 01:31:46,424
لقد أسعد والدنا الفرنسي معرفة

650
01:31:46,633 --> 01:31:50,470
أنه لن يضطر أبداً لمحاربة
نفس الإنجليز ثانية

651
01:31:55,850 --> 01:32:00,230
والآن، الفرنسيين أيضاً يخافون الـ هيرون
هذا شيء جيد

652
01:32:01,815 --> 01:32:04,984
حين يكون الـ هيرون أقوى من خوفهم

653
01:32:05,068 --> 01:32:09,197
سنعمل شروطاً جديدة للتجارة
مع الفرنسيين

654
01:32:10,073 --> 01:32:12,408
سنصبح تجاراً مثل البيض

655
01:32:13,159 --> 01:32:18,039
نأخذ الأرض من الأبيناكي
والفراء من أوساج و سوك و فوكس

656
01:32:19,249 --> 01:32:21,835
نتاجر مقابل الذهب

657
01:32:23,169 --> 01:32:26,714
لن نكون أقل من البيض
بل أقوياء مثل البيض

658
01:32:29,259 --> 01:32:32,804
هل يستخدم ماجوا أساليب
الفرنسيين والإنجليز؟

659
01:32:34,139 --> 01:32:35,348
هل تفعل ذلك؟ -
أجل -

660
01:32:35,431 --> 01:32:37,725
أيجعل الـ هيرون أخوانه

661
01:32:37,809 --> 01:32:42,438
حمقى بسبب البراندي ويسرق أرضهم
مقابل الذهب للرجل الأبيض؟

662
01:32:42,605 --> 01:32:46,484
هل يطمع الـ هيرون بأكثر أرض
يمكن لرجل استغلالها؟

663
01:32:46,943 --> 01:32:49,571
هل يخدع الـ هيرون قبيلة
سينسا بإقناعهم

664
01:32:49,654 --> 01:32:53,324
بأخذ كل فراء الحيوانات في الغابة
من أجل الويسكي القوي؟

665
01:32:53,408 --> 01:32:56,953
هل يقتل الـ هيرون كل رجل وامرأة
وطفل من أعدائهم؟

666
01:32:57,036 --> 01:32:59,122
هذه أساليب التجار الإنجليز

667
01:32:59,205 --> 01:33:02,292
والفرنسيين وسادتهم في أوروبا

668
01:33:02,375 --> 01:33:04,794
مصابين بمرض الطمع

669
01:33:06,629 --> 01:33:08,339
إن قلب ماجوا انحرف

670
01:33:09,257 --> 01:33:11,885
ويخضع نفسه لما جعله ينحرف

671
01:33:13,970 --> 01:33:16,014
أنا ناثانيل من الإنجليز

672
01:33:16,222 --> 01:33:19,767
هو آي الابن بالتبني لـ تشينجاجوك
زعيم قبيلة الـ موهوك

673
01:33:19,934 --> 01:33:23,771
أطلق سراح بنات موترو المتوفى
والضابط الإنجليزي

674
01:33:25,064 --> 01:33:29,652
هذا الحزام الذي سجل ليوميات قوم أبي
يؤكد على صدقي

675
01:33:29,944 --> 01:33:33,198
أنت تتحدث سما بلسانين

676
01:33:42,707 --> 01:33:50,381
الرجل الأبيض جاء والليل
دخل مستقبلنا معه

677
01:33:51,424 --> 01:33:57,055
مسجلنا سأل سؤالاً منذ أن
كنت صبياً

678
01:33:58,431 --> 01:34:00,642
ماذا يجب على الـ هيرون فعله؟

679
01:34:07,607 --> 01:34:13,279
إن ماجوا قائد حرب عظيم
لكن اسلوبه ليس أسلوب الـ هيرون أبداً

680
01:34:20,495 --> 01:34:24,040
لقد أخذ ماجوا الإبنة الصغرى لـ مونرو
حتى لا تموت بذرة مونرو

681
01:34:24,123 --> 01:34:26,501
ويلتئم قلب ماجوا

682
01:34:30,380 --> 01:34:35,176
الضابط الإنجليزي سيعود للإنجليز
حتى نقلل نار كراهيتهم

683
01:34:36,219 --> 01:34:43,143
الإبنة ذات الشعر الداكن لـ مونرو
ستحرق بالنار مقابل وفاة أطفال ماجوا

684
01:34:45,979 --> 01:34:49,274
يا ذو البندقية الطويلة، اذهب بسلام

685
01:34:53,111 --> 01:34:55,446
سأقايضها. أنا بدلاً منها، أخبره

686
01:34:55,530 --> 01:34:58,491
خذني أنا! ضابط بريطاني! أنا بدلاً منها

687
01:35:00,702 --> 01:35:05,206
!سنتجه غرباً لقبيلة الـ هيرون عند البحيرة

688
01:35:05,874 --> 01:35:09,127
أنتم نساء. خدم. كلاب. أنا أبصق عليكم

689
01:35:12,338 --> 01:35:17,135
أنا الكاريبي! موتي شرف عظيم للـ هيرون

690
01:35:17,218 --> 01:35:19,095
خذني

691
01:35:19,554 --> 01:35:21,473
هل أخبرته؟

692
01:35:23,600 --> 01:35:24,893
أجل

693
01:35:42,285 --> 01:35:43,995
قلت خذوني

694
01:35:44,370 --> 01:35:47,874
تحياتي يا سيدي! خذها وارحل

695
01:35:47,957 --> 01:35:51,294
دانكن! ماذا سيفعلون بـ دانكن؟ أين ألس؟

696
01:44:24,724 --> 01:44:27,268
أيتها الروح العظيمة، يا صانعت كل الحياة

697
01:44:30,688 --> 01:44:35,109
جاء لك محارب مسرعاً ومباشرة مثل
السهم المنطلق للشمس

698
01:44:36,486 --> 01:44:41,658
لترحبي به، ودعيه يأخذ مكانه
بمجلس النار لقومي

699
01:44:44,077 --> 01:44:48,498
إنه أونكاس، ابني

700
01:44:50,041 --> 01:44:53,336
أخبريه أن يكون صبوراً
ويطلب من الموت السرعة

701
01:44:54,671 --> 01:45:00,844
لأنهم جميعاً هناك ما عدا واحداً
أنا تشنجاجوك

702
01:45:01,719 --> 01:45:03,972
آخر الـ موهيكنز

