1
00:00:40,599 --> 00:00:45,362
فى عام 1821، شارف حكم أسبانيا للمكسيك الذى دام ثلاثة قرون على النهاية

2
00:00:45,362 --> 00:00:53,125
فقد قامت ثورة شعبية بزعامة الجنرال سانتا أنا امتدت
من الجبال القاحلة في الجنوب إلى الإقليم الغنى الخصب المعروف باسم كاليفورنيا

3
00:00:53,325 --> 00:01:02,729
وتجمهر العامة فى الشوارع مطالبين بدم آخر الحكام الأسبان دون رفائيل مونتيرو
وبرغم كون الأوامر أن يرجع لأسبانيا
فقد رفض التخلى عن السلطة دون تحقيق انتصار أخير

4
00:01:15,134 --> 00:01:21,817
هيا أليجاندرو, إنه دورى, دعنى أشاهد

5
00:01:50,629 --> 00:01:56,391
ماذا تفعلون؟
آسف, لكننا ننتظر زورو

6
00:01:56,391 --> 00:02:01,153
اذهبا للبيت
هل تعتقد أنه سيأتى؟

7
00:02:01,153 --> 00:02:04,995
شخص ما يعتقد انه سيأتى

8
00:02:04,995 --> 00:02:10,757
جواكين، أليجاندرو، يوما ما صنعت التوابيت لوالديكما

9
00:02:10,757 --> 00:02:17,480
وأكره أن أصنع واحد لكما
اذهبوا الآن

10
00:02:25,163 --> 00:02:31,886
أليجاندرو، جواكين
عودا إلى الملجأ

11
00:03:21,747 --> 00:03:24,628
دون مونتيرو،  لماذا لا تزال هنا؟

12
00:03:24,628 --> 00:03:28,470
الآن، الآن، دون لويس اهدأ، اهدأ

13
00:03:28,470 --> 00:03:33,272
سانتا  آنا على بعد ثلاثة  أميال من المدينة
يجب أن تذهب الآن

14
00:03:33,272 --> 00:03:39,995
حكومة أسبانيا تود أن تشكرك على خدماتك المخلصة

15
00:03:43,836 --> 00:03:46,718
هذه الأرضِ ملك لأسبانيا

16
00:03:46,718 --> 00:03:53,440
وخلال ساعتين ستَصبح ملكا للمكسيك
مالم أسلمها إليك

17
00:03:53,440 --> 00:03:59,203
أعرف جيدا سانتا آنا سيحترم مطالبك أنت و السادة فأنتم دافعو ضرائب جيدون

18
00:03:59,203 --> 00:04:05,885
البقية قسّمت على حد سواء
بين السادة الآخرين

19
00:04:11,648 --> 00:04:16,450
ابعدوا الأطفال عن الساحة فورا

20
00:04:18,371 --> 00:04:21,252
الأطفال لا يجب ان يروا الأشياء التى نفعلها

21
00:04:21,252 --> 00:04:26,054
أريد أن أشاهد، أنزلنى

22
00:04:32,777 --> 00:04:37,579
زورو؟

23
00:04:41,381 --> 00:04:46,183
رأيته
رأيت زورو، هيا

24
00:04:58,668 --> 00:05:02,510
من هؤلاء الرجال الذين تخاطر بحياتك ليعدمواِ؟
من هم؟ ليس عندى فكرة

25
00:05:02,510 --> 00:05:09,233
ثلاثة فلاحين اختيروا عشوائيا من بين الجمهور

26
00:05:19,797 --> 00:05:24,559
أين هو؟

27
00:06:07,736 --> 00:06:12,538
هيا

28
00:07:04,361 --> 00:07:09,163
شكرى لكما أيها السيدين

29
00:07:12,044 --> 00:07:18,767
الآن، أستميحكما عذرا
ستفوتنى حفلتى الخاصة

30
00:07:32,172 --> 00:07:36,974
اقتلوه

31
00:07:55,222 --> 00:07:58,103
أتقتل ثلاثة رجال أبرياء فقط لتأسرنى؟

32
00:07:58,103 --> 00:08:04,786
أنا على استعداد أن أقتل 100 رجل برىء لو أن ذلك يعنى قتلك

33
00:08:05,746 --> 00:08:10,548
ثلاثة رجالِ، ثلاث ندبات
تذكار للمكسيك يا رافائيل

34
00:08:10,548 --> 00:08:15,350
لتذكيرك بألا تعود

35
00:09:50,350 --> 00:09:56,113
تورنادو، صديقى القديم
لقد أصبحت عجوزا جداً لهذا

36
00:09:56,113 --> 00:10:00,874
نعم, أنا أيضآ

37
00:10:22,963 --> 00:10:29,686
هل هى دافئة كفاية؟
وضعت لها بطانية أخرى يا سيدى

38
00:11:04,221 --> 00:11:10,944
لكن الأمير الطيب لم يكن خائفا من الملك الشرير
تعارك مع 100حارس

39
00:11:10,944 --> 00:11:17,667
وبعد ذلك، بوسامته الرائعة
قفز داخل الشرفة

40
00:11:19,588 --> 00:11:24,350
ثم قال: هل تقتل ثلاثة رجال أبرياء
فقط لأَسرى؟

41
00:11:24,350 --> 00:11:28,191
نعم

42
00:11:28,191 --> 00:11:32,993
ثم ظهر برق
وصَدم رعد الأرض

43
00:11:32,993 --> 00:11:38,756
الملك الشريّر حدق
فى الأميرِ الطيب وقال...

44
00:11:38,756 --> 00:11:45,478
شىء غير مهم على الإطلاق
ماذا فعل الأمير الطيب؟

45
00:11:45,478 --> 00:11:49,320
حسناً، لقد قفز من الشرفة
على حصانه المخلص تورنادو

46
00:11:49,320 --> 00:11:55,082
وأسرع إلى البيت إلى زوجته اسبيرنزا
وبنته الينا

47
00:11:55,082 --> 00:11:59,884
ولم يفعل أى شىء أحمق أو خطير ثانية

48
00:11:59,884 --> 00:12:04,646
إنها تحب سماع قصصك

49
00:12:04,646 --> 00:12:09,448
إنه فقط صوتِى
يوما ما لن يكون لديها وقت لهم

50
00:12:09,448 --> 00:12:16,171
أنا لا أتعب منهم ابدآ
لماذا ستتعب هى؟

51
00:12:19,052 --> 00:12:23,854
اسبيرنزا...

52
00:12:27,696 --> 00:12:34,419
لديها بالفعل  قوتك
اليوم كَسرت حصانها الطينى

53
00:12:35,379 --> 00:12:41,102
دييجو. . .  إنه مجرد خدش
ديجو، لقد وعدتنى

54
00:12:41,102 --> 00:12:44,944
لا مزيد من الانتظار فى الليل أدعو أن ترجع للبيت سالما

55
00:12:44,944 --> 00:12:49,746
الأسبان يعودون إلى وطنهم
اليوم كانت الجولة الأخيرة لزورو

56
00:12:49,746 --> 00:12:54,548
من الآن فصاعداً سنصير عجائز سويا مع أطفالنا الخمسة

57
00:12:54,548 --> 00:12:59,350
خمسة؟
نعم. لَيس كافيا؟

58
00:12:59,350 --> 00:13:04,152
أَحبُّك

59
00:13:13,756 --> 00:13:17,597
دون يا دى لافيجا....
مازلت غاية فى الوسامة

60
00:13:17,597 --> 00:13:23,319
دون رافائيل، إنه شرف وجود الحاكم فى بيتى

61
00:13:23,319 --> 00:13:29,082
تفضل للعشاء
أتيت لأعتذر يا اسبيرانزا

62
00:13:29,082 --> 00:13:34,844
أَنا آسف لأننى لم أستطع أن أحمى
هذه البلاد من الغوغاء

63
00:13:34,844 --> 00:13:37,725
آسف لأننى لم أستطع أن أجعلك تحبيننى

64
00:13:37,725 --> 00:13:40,607
وآسف لأنى سأتركك بدون زوج

65
00:13:40,607 --> 00:13:45,409
اقبضوا عليه

66
00:13:57,894 --> 00:14:02,656
الدم لا يكذب أبدآ...زورو

67
00:14:03,616 --> 00:14:10,339
أنت خائن لبلادك وطبقتك
خذوه بعيدآ

68
00:14:14,180 --> 00:14:18,982
انتظر

69
00:14:50,636 --> 00:14:55,438
لا

70
00:15:12,726 --> 00:15:16,567
لم أكن لأسمح أن يمسها أى سوء

71
00:15:16,567 --> 00:15:21,329
هى لم تكن أبدآ لك كى تحميها

72
00:15:22,289 --> 00:15:27,091
الينا....

73
00:15:33,814 --> 00:15:40,537
أريدك أن تعيش عالماً بأنك فقدت كل شىء عزيز لديك

74
00:15:40,537 --> 00:15:44,379
أريدك أن تعانى كما عانيت

75
00:15:44,379 --> 00:15:51,101
من معرِفة بأن
طفلك كان يجب أن يَكون لى

76
00:16:04,507 --> 00:16:09,309
إلينا!

77
00:16:23,715 --> 00:16:28,517
دعنى أحضنها
دعنى أحضنها

78
00:16:29,477 --> 00:16:31,398
رافائيل!

79
00:16:31,398 --> 00:16:36,200
لها عيون أمها

80
00:16:42,883 --> 00:16:47,685
رافائيل!
لن تتخلص منى ابداُ

81
00:17:04,973 --> 00:17:09,775
بعد عشرين سنة

82
00:17:21,259 --> 00:17:25,101
استمر على مسارهم
وأعيدهم

83
00:17:25,101 --> 00:17:28,942
ادفع النقود لى الآن
لأنه

84
00:17:28,942 --> 00:17:33,744
لأن....؟

85
00:17:38,546 --> 00:17:45,269
لا أحد قاسى كجاك
لا أحد قاسي كجاك

86
00:17:46,230 --> 00:17:52,953
الآن تفهما ما أريد
الغناء يمكن ان يخفف همكما الثقيل

87
00:18:14,041 --> 00:18:19,803
واحد يجىء, تعالوا جميعآ
بسبب الخوف من اجل حياتكم

88
00:18:19,803 --> 00:18:25,566
شاهدوا إخوة مريتا السيئو السمعة
لصوص، سارقين الخيول

89
00:18:25,566 --> 00:18:32,289
قُطاع طرق، أسوأ نوع من الناس
يا! اخرج من هنا

90
00:18:32,289 --> 00:18:37,091
غارسيا.
إخوة مريتا

91
00:18:39,972 --> 00:18:44,735
اخرج من هنا

92
00:18:48,576 --> 00:18:53,378
هل تسمح لى يا صديقى؟

93
00:18:54,339 --> 00:19:00,101
هؤلاء الرجال الآن في رعاية
العريف آرماندو غارسيا وسنحرسهم باقى الطريق

94
00:19:00,101 --> 00:19:05,863
"وتستطيع أن تطالب بنقودك فى "تلاكسو
آه، عندما تبدأ  الثيران بارتداء النباتات المزهرة

95
00:19:05,863 --> 00:19:12,586
كم نساوى؟
. . . حوالي 200 بيزو

96
00:19:14,507 --> 00:19:19,309
بيزو200؟ هذا هو؟
بيزو 200  ردىء

97
00:19:19,309 --> 00:19:23,110
نحن نهدر الوقت
ذلك 200 لكليكما

98
00:19:23,110 --> 00:19:28,873
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
لا تأخذه يا جاك

99
00:19:28,873 --> 00:19:32,714
المس اخى ثانية, وسأقتلك

100
00:19:32,714 --> 00:19:37,516
نعم, سيفعل

101
00:19:38,477 --> 00:19:45,200
إعتقدت بأنك مربوِط
ذلك لأنك غبى

102
00:19:47,120 --> 00:19:51,922
أسقطه

103
00:19:56,724 --> 00:20:03,407
لديهم صندوق على العربة
نعلم ذلك..لذا جئنا

104
00:20:09,169 --> 00:20:13,971
انا جاك الاسطورى ذو الثلاثة أصابع
لم أذكر حتى

105
00:20:13,971 --> 00:20:20,694
ألست انا الوحيد الذى يمكنه أن يخطف رئيس البلدة؟

106
00:20:20,694 --> 00:20:27,417
أَنا العمود الفقرى لهذه العصابة
بدونى،  العصابة تتفكك

107
00:20:27,417 --> 00:20:32,219
إلى اللقاء يا أصدقاء

108
00:21:14,437 --> 00:21:16,358
اذهب

109
00:21:16,358 --> 00:21:21,120
انهض

110
00:21:22,080 --> 00:21:24,961
اذهب

111
00:21:24,961 --> 00:21:29,763
اذهب

112
00:21:47,051 --> 00:21:53,773
أريدك أن تعرف, أنى أعتبر هذا شرفا

113
00:22:22,545 --> 00:22:29,268
ادفنوا الجسم, وضعوا الرأس فى كيس

114
00:23:24,892 --> 00:23:29,694
بالطبع عندى مشاعر لك

115
00:23:29,694 --> 00:23:35,456
نعم، نعم، لكن بسرعة
اختبئى في الحظيرة

116
00:23:35,456 --> 00:23:39,298
إنه قادم

117
00:23:39,298 --> 00:23:46,021
ماذا تريد؟
رجاء لا تلمسنى. من أنت؟

118
00:23:51,783 --> 00:23:56,585
دون رافائيل

119
00:24:47,407 --> 00:24:50,288
استمعوا إلى

120
00:24:50,288 --> 00:24:57,011
إذا كان أى منكم  هو الرجل المقنع المعروف بزورو

121
00:24:57,011 --> 00:24:59,892
فليكشف عن نفسه الآن

122
00:24:59,892 --> 00:25:03,733
أنا زورو

123
00:25:03,733 --> 00:25:07,575
أخذوا قناعى. . .
اصمت، أنت أحمق كبير السن

124
00:25:07,575 --> 00:25:12,377
أنا زورو, أنا الرجل الذى تريد

125
00:25:13,338 --> 00:25:20,060
كذاب!
أى شخص يمكن أن يلاحظ بأنك طويل جدا

126
00:26:00,317 --> 00:26:07,039
أبعده عن هنا قبل أن يبدأ فى أن يُنتن

127
00:26:22,406 --> 00:26:27,208
هل وجدته؟

128
00:26:27,208 --> 00:26:30,089
لقد مات

129
00:26:30,089 --> 00:26:36,812
ارجع إلى المركب. أحتاج بعض النوم قبل الرحلة غدا

130
00:28:14,653 --> 00:28:19,455
لقد عاد الحاكم

131
00:28:27,138 --> 00:28:29,059
دون لويس

132
00:28:29,059 --> 00:28:32,901
مرحبا دون رافائيل..
لقد كان وقت طويل جدآ

133
00:28:32,901 --> 00:28:38,663
طويل جداً
كنت تفضلنى عن أى شىء

134
00:28:38,663 --> 00:28:45,346
اعتبر هذا اعتذار احمق
لكونى شككت فيك يوماً

135
00:28:47,267 --> 00:28:52,069
تعال.
حشد كبير تجمع لتحيِتك

136
00:28:55,911 --> 00:29:00,713
دون بيدرو
دون رافائيل، مرحبا

137
00:29:00,713 --> 00:29:05,515
دون هيكتر.
دون جوليو

138
00:29:05,515 --> 00:29:10,317
السادة المحترمون

139
00:29:13,198 --> 00:29:17,040
رجاء، رجاء

140
00:29:17,040 --> 00:29:23,722
أنتم لستم سعيدون لرؤيتى ,
لذا دعونا نوقف كل تلك الادعاءات

141
00:29:23,722 --> 00:29:30,445
أعرف بأنكم دفع لكم أو حتى هددتم لتأتوا لتحيتى فى الشمس الحارقة

142
00:29:31,405 --> 00:29:36,207
أعلم بالضبط ما تشعرون به

143
00:29:36,207 --> 00:29:42,930
لماذا يجِب أن تهتموا
بأى من زعمائكم فى الحاضر أو الماضى؟ ماذا فعلوا من أجلكم؟

144
00:29:42,930 --> 00:29:48,693
الأسبان إضطهدوكم
المكسيكيون أهملوكم

145
00:29:48,693 --> 00:29:52,534
والسادة. . ؟

146
00:29:52,534 --> 00:29:57,336
السادة يبدون فى غاية الرضا
ليخدعوكم ويكذبوا عليكم

147
00:29:57,336 --> 00:30:03,058
من، فى كامل تاريخكم
قد ساعدكم أبداً؟

148
00:30:03,058 --> 00:30:06,900
زورو
قاتل من أجل الناس

149
00:30:06,900 --> 00:30:11,702
نعم, زورو

150
00:30:13,623 --> 00:30:17,464
أين هو الآن يا قسيس
صديقك المقنع؟

151
00:30:17,464 --> 00:30:24,187
لم يظهر خلال عشرين سنة
عشرين سنة

152
00:30:25,148 --> 00:30:30,910
شعب كاليفورنيا، لقد آن الأوان لأخذ
قدرنا إلى أيدينا الخاصة

153
00:30:30,910 --> 00:30:37,633
ليس كالأسبان أَو المكسيكيين
لكن كسكان كاليفورنيا

154
00:30:43,356 --> 00:30:47,198
أَقف هنا أمامكم اليوم
بدون قناع

155
00:30:47,198 --> 00:30:52,960
فقط وعد .. وعد جدّى بأننى لن اترككم أبدآ

156
00:30:52,960 --> 00:30:56,802
ولكم كلمتى .. كلمة رفائيل مونتيرو

157
00:30:56,802 --> 00:31:03,524
بأننى سأُساعدكم فى حربكم لتكون
كاليفورنيا حرة ومستقلة

158
00:31:14,089 --> 00:31:18,891
أبى...

159
00:31:20,771 --> 00:31:27,494
السادة المحترمون، اسمحوا لى
بتقديم ابنتى، إلينا

160
00:31:31,336 --> 00:31:34,217
شكرآ لك

161
00:31:34,217 --> 00:31:39,979
أعرف رائحة هذه الزهرة
"إنها تدعى "رومانيا

162
00:31:39,979 --> 00:31:46,702
لَكنها تنمو فقط فى كاليفورنيا
وهذه زيارتك الأولى هنا

163
00:32:16,434 --> 00:32:19,316
ويسكى أكثر

164
00:32:19,316 --> 00:32:23,157
أو أياً كان ما تطلق على هذه
لا أريد أن أرى قاع الكوب

165
00:32:23,157 --> 00:32:27,959
المال أولآ

166
00:32:27,959 --> 00:32:32,761
انتظر

167
00:32:32,761 --> 00:32:36,603
ماذا عن هذا؟
فضة

168
00:32:36,603 --> 00:32:41,365
بالطبع، فضة
الأجود

169
00:32:46,167 --> 00:32:50,969
من أين حصلت على ذلك؟
ليس  من شأنك

170
00:32:50,969 --> 00:32:55,771
من أين حصلت على هذا؟

171
00:32:55,771 --> 00:33:00,573
كان لأَخى
لقد مات

172
00:33:02,494 --> 00:33:09,217
أَنا آسف
لماذا يجب ان تكون أسف؟

173
00:33:09,217 --> 00:33:13,059
لا تبادله
بمجرد زجاجة من الويسكى

174
00:33:13,059 --> 00:33:19,781
لم لا؟ هل تعتقد أنه يمكننى أن أحصل على اثنتين؟

175
00:33:23,583 --> 00:33:28,385
من هذا؟

176
00:33:30,306 --> 00:33:36,068
الرجل الذى قتل أَخى
أنت ثمل وغضبان. لست فى حالة تسمح لك بأن تقاتل جندى محترف

177
00:33:36,068 --> 00:33:42,791
ابتعد عن طريقى أيها الرجل العجوز

178
00:34:07,721 --> 00:34:13,483
هل تهتم بالمحاولة ثانية؟
العفو

179
00:34:13,483 --> 00:34:18,285
على ماذا؟
على إنقاذى حياتك

180
00:34:22,127 --> 00:34:26,929
كنت سأقتله
لا، ليس اليوم. هو مدرب على القتل

181
00:34:26,929 --> 00:34:32,691
ويبدو أنك مدرب على الشرب
كنت ستقاتل بشجاعة وتموت بسرعة

182
00:34:32,691 --> 00:34:36,533
من إذن سوف ينتقم وقتها لأخيك؟

183
00:34:36,533 --> 00:34:39,414
كنت سأجد طريقة

184
00:34:39,414 --> 00:34:44,177
لم أخسر أى قتال أبدآ
إلا من رجل عجوز كسيح منذ قليل

185
00:34:44,177 --> 00:34:48,979
ما اسمك؟
أليجاندرو

186
00:34:50,900 --> 00:34:55,702
هناك مقولة أنه عندما يكون التلميذ مستعدا ، سيظهر المعلم

187
00:34:55,702 --> 00:35:02,425
إذا كنت تريد أن تقتل هذا الرجل
فيمكن أن أعلمك كيف تتحرك وتفكر، كيف تنتقم بشرف

188
00:35:02,425 --> 00:35:09,147
وتعيش بعدها للاحتفال بنجاحك. سيحتاج الأمر إلى وقت ومثابرة
لماذا أنت متلهف جداً لمساعدتى؟

189
00:35:10,108 --> 00:35:14,910
لأن مرة، من زمن بعيد

190
00:35:14,910 --> 00:35:19,712
فعلت أنت نفس الشىء من أجلى

191
00:35:26,394 --> 00:35:33,117
لا أستطيع أن أُصدق. ما اعتقدت
أنه يمكن يوما ما أن أكون واقفا فى عرين الثعلب

192
00:35:35,998 --> 00:35:42,721
داخل عرين زورو
كان المكان مخصصا للتدريب

193
00:35:44,642 --> 00:35:49,444
أين كنت خلال كل هذه السنوات؟
اعتقدت بأنك كنت ميتا

194
00:35:49,444 --> 00:35:56,167
كنت فعلا ميتا
ودعنا نترك الأمر عند ذلك الحد

195
00:36:00,928 --> 00:36:07,651
أَتذكر آخر مرة رأيتك.
كنت تحارب 100رجل
100رجل

196
00:36:07,651 --> 00:36:12,453
كنت أعظم مبارز

197
00:36:12,453 --> 00:36:19,176
مونتيرو كان الحاكم وقتها
هل تتذكره؟

198
00:36:21,097 --> 00:36:24,939
رافائيل مونتيرو
هل تتذكره؟

199
00:36:24,939 --> 00:36:29,741
نعم. جنوده قتلوا الكثير

200
00:36:29,741 --> 00:36:33,582
وكان العدو اللدود لزورو....أنت

201
00:36:33,582 --> 00:36:38,384
لقد ظهر مونتيرو
إذن يمكنك أن تقتله

202
00:36:38,384 --> 00:36:43,147
لا، هناك الكثير من التعقيدات لى, لأكمل الأمر

203
00:36:43,147 --> 00:36:47,949
أى تعقيدات؟

204
00:36:51,790 --> 00:36:56,592
أعتقد أننا لن نستمر فى  إضاعة وقت أكثر فى الكلام

205
00:36:56,592 --> 00:36:59,474
مونتيرو عنده بعض الخطط لكاليفورنيا

206
00:36:59,474 --> 00:37:03,315
وإلا لم يكن ليستأجر الكابتن لوف

207
00:37:03,315 --> 00:37:07,157
يجب أن نكتشف ما ذلك؟
ثم ماذا؟

208
00:37:07,157 --> 00:37:11,959
لو أنك مستعد، سنخاطر بمصيرنا

209
00:37:12,919 --> 00:37:17,721
هيا بنا إذن

210
00:37:18,682 --> 00:37:25,364
هل تعرف كيف تستعمل هذا؟
إنها تدخل داخل الرجال الأخرين

211
00:37:29,206 --> 00:37:34,008
هذا سيأخذ الكثير من العمل

212
00:37:34,008 --> 00:37:40,731
هذه تدعى دائرة التدريب، عجلة الأساتذة
هذه الدائرة ستكون عالمك، كل حياتك

213
00:37:40,731 --> 00:37:44,572
وحتى أخبرك بوجود شىء آخر
فإنه لا شىء يوجد خارجها

214
00:37:44,572 --> 00:37:48,414
.. كابتن لوف
أقول لا شىء .. يوجد خارجها

215
00:37:48,414 --> 00:37:55,137
كابتن "لوف" لا يوجد حتى أقول أنه يوجد

216
00:37:57,057 --> 00:38:02,780
بينما مهاراتك فى المبارزة تتحسن
ستتقدم الى دائرة أصغر

217
00:38:02,780 --> 00:38:09,502
كُل دائرة جديدة تجعلك
أقرب إلى خصمك وإلى الانتقام

218
00:38:10,463 --> 00:38:15,265
أَحب ذلك الجزء
أتسمح؟

219
00:38:34,473 --> 00:38:39,275
ببطء. هاجم ببطء
هجوم.

220
00:38:39,275 --> 00:38:42,117
ببطء. ثانية. ببطء

221
00:38:42,117 --> 00:38:46,919
ببطء. . . جيد

222
00:38:46,919 --> 00:38:50,760
جيد. ذلك جيد
شكراً لك

223
00:38:50,760 --> 00:38:55,562
هجوم

224
00:38:55,562 --> 00:38:57,483
جيد

225
00:38:57,483 --> 00:39:02,285
وقت الشراب

226
00:39:12,850 --> 00:39:17,652
مثالى. افعله ثانية

227
00:39:30,096 --> 00:39:33,938
واحد، خمسة، ثلاثة

228
00:39:33,938 --> 00:39:36,819
ستّة، أربعة، اثنان

229
00:39:36,819 --> 00:39:41,621
وطعنة

230
00:39:49,305 --> 00:39:56,027
الدرس الأول. . .
لا تهاجم بغضب أبداً

231
00:39:57,948 --> 00:40:00,789
الدرس الثانى

232
00:40:00,789 --> 00:40:05,591
تعال معى
ماذا؟

233
00:40:20,957 --> 00:40:27,680
إذن ما هو الدرس رقم ثلاثة؟
الوصول إلى الدرس رقم أربعة

234
00:40:44,928 --> 00:40:49,730
ثانيةً؟

235
00:41:07,978 --> 00:41:14,701
أندلسى أسود. رائع
يبدو مثل حصانك القديم تورنادو

236
00:41:49,235 --> 00:41:54,037
هدوء، هدوء

237
00:42:03,601 --> 00:42:08,403
حصان لعين. ماذا تفعل؟

238
00:42:10,323 --> 00:42:15,125
سأَراك الليلة

239
00:42:34,333 --> 00:42:39,135
زورو, تبدو أفضل من أى وقت مضى

240
00:43:03,106 --> 00:43:06,948
كونى حذرة يا آنستى
هناك رجال خطرون حولك

241
00:43:06,948 --> 00:43:13,671
حسنا. إذا رأيت أى  منهم
كن متأكدا أن تبينهم لى

242
00:44:24,660 --> 00:44:31,382
استمع. سأَعطيك
الشرف العظيم  أن تكون حصانِى

243
00:44:47,670 --> 00:44:52,472
نحن مثل الروح الواحدة

244
00:45:04,957 --> 00:45:09,759
توقف

245
00:45:52,937 --> 00:45:57,739
اذهب,اذهب,اذهب

246
00:46:25,550 --> 00:46:30,352
اقتلوه

247
00:48:20,679 --> 00:48:25,481
اقتله

248
00:48:58,095 --> 00:49:02,897
زورو
الأسطورة عادت

249
00:49:44,154 --> 00:49:48,956
أنت لا تعرفتى يا أبى...
زورو بالطبع أعرفك

250
00:49:48,956 --> 00:49:53,758
هل حقآ إنه أنت؟
السنوات كانت رحيمة بك

251
00:49:53,758 --> 00:50:00,441
ليس عندى وقت للكلام الآن.
أبى رجاء,أخفينى

252
00:50:05,243 --> 00:50:10,045
مثل الأيام الخوالى

253
00:50:14,847 --> 00:50:18,688
أيها الأب, هل هذا أنت؟
هل كل شىء على مايرام؟

254
00:50:18,688 --> 00:50:23,490
يبدو أنه كانت تدور معركة بالخارج

255
00:50:23,490 --> 00:50:28,292
لاتقلقى ياعزيزتى. أنت آمنه فى بيت الرب

256
00:50:28,292 --> 00:50:31,173
بالطبع، يا أبى

257
00:50:31,173 --> 00:50:33,094
اغفر لى يا أبى فقد أذنبت

258
00:50:33,094 --> 00:50:35,975
لقد مرت ثلاثة أيام
منذ اعترافى الأخيرِ

259
00:50:35,975 --> 00:50:41,698
ثلاثة أيام؟ ما عساك تكونى فعلتى فى ثلاثة أيام
عودى عندما يكون مر وقت أكثر

260
00:50:41,698 --> 00:50:46,500
عفوا؟
اسمعى يا آنستى

261
00:50:50,342 --> 00:50:53,223
من فضلك .. أكملى

262
00:50:53,223 --> 00:50:57,065
كسرت الوصية الرابعة
هل قتلت شخص ما؟

263
00:50:57,065 --> 00:51:02,827
تلك ليست الوصية الرابعة
بالطبع لا

264
00:51:02,827 --> 00:51:08,590
بأى شكل كسرت
الأكثر قداسة من الوصايا؟

265
00:51:08,590 --> 00:51:11,471
جلبت الخزى لأبى

266
00:51:11,471 --> 00:51:15,313
هذا ليس سيئا لهذه الدرجة
لربما كان أبوك يستحقه

267
00:51:15,313 --> 00:51:21,995
ماذا قلت؟
قلت، أخبرينى أكثر يا طفلتى

268
00:51:21,995 --> 00:51:26,797
أُحاول أن أسلك الطريق الذى يود والدى أن أكون فيه

269
00:51:26,797 --> 00:51:31,599
لكن قلبى عنيف جدآ
عنيف جدآ؟

270
00:51:31,599 --> 00:51:36,401
نعم
هل يمكن ان تكونى أكثر توضيحآ؟

271
00:51:36,401 --> 00:51:43,124
كان عندى أفكار غير نقية حول رجل
فعلت.. أعتقد أنه لص أو شىء من هذا القبيل
لقد كان يرتدى قناعا أسود

272
00:51:46,005 --> 00:51:50,807
هل له صوت عميق؟
نعم

273
00:51:51,767 --> 00:51:57,530
وسيم؟
لا أعلم. وجهه كان نصفه مغطى

274
00:51:57,530 --> 00:52:02,292
لكن شىء فى عيونه أسرنى
أسرك؟

275
00:52:03,252 --> 00:52:07,094
أحسست أننى دافئه ومحمومة

276
00:52:07,094 --> 00:52:11,896
مثارة؟

277
00:52:11,896 --> 00:52:16,698
نعم، مثارة

278
00:52:16,698 --> 00:52:21,500
اغفر لى

279
00:52:22,460 --> 00:52:27,262
أَغفر لك

280
00:52:30,143 --> 00:52:33,985
فتش المذبح

281
00:52:33,985 --> 00:52:38,787
ابحث فى كل شىء
المصلى، منزل كاهن الأبرشية، كل واحد منهم

282
00:52:38,787 --> 00:52:45,470
هذا بيت الله
لا تقلق يا أبى سنكون قد انتهينا قبل أن يعود

283
00:52:48,352 --> 00:52:52,193
آنستى
أنت لم تفعلى أى شىء خاطىء

284
00:52:52,193 --> 00:52:56,995
الذنب الوحيد سيكون إنكار ما يشعر به قلبك حقيقة

285
00:52:56,995 --> 00:53:01,797
الآن اذهبى

286
00:53:01,797 --> 00:53:06,599
الينا

287
00:53:07,560 --> 00:53:10,441
ماذا تفعلين هنا؟
كنت أعترف

288
00:53:10,441 --> 00:53:13,322
تعترفين؟

289
00:53:13,322 --> 00:53:18,124
لمن؟
الكاهن هنا

290
00:53:19,084 --> 00:53:23,846
ارجعى للخلف,"الينا" أرجوكى

291
00:53:41,133 --> 00:53:47,856
بدافع الاحترام للآنسة مونتيرو
سأتعامل معك لاحقآ

292
00:53:53,619 --> 00:53:58,421
حصان!
تعال هنا

293
00:54:01,262 --> 00:54:06,064
بلاكى,ثاندر, ستورم

294
00:54:06,064 --> 00:54:10,866
يا غبى, تعال هنا الآن

295
00:54:10,866 --> 00:54:15,668
أُحذرك
سأَحصل على حصان آخر

296
00:55:20,895 --> 00:55:23,776
اذن؟

297
00:55:23,776 --> 00:55:28,578
ماذا تعتقد؟

298
00:55:30,499 --> 00:55:37,222
"z" سيدى, حصلت على الحصان الأسود  ونحتّ

299
00:55:37,222 --> 00:55:41,064
دون دييجو، كل الناس سيتكلمون عن "زورو" مرة أخرى

300
00:55:41,064 --> 00:55:47,786
أتعتقد أن سرقتك لحصان ونقشك لعلامة يجعلك
جديرا كفاية بارتداء هذا القناع؟

301
00:55:47,786 --> 00:55:52,588
كُن حذرا

302
00:55:53,549 --> 00:55:58,351
أنت لص يا أليجاندرو
مهرج تافه

303
00:55:58,351 --> 00:56:02,152
زورو كان يخدم الناس
ليس باحثاً عن الشهرة مثلك

304
00:56:02,152 --> 00:56:06,954
مهرج

305
00:56:06,954 --> 00:56:11,756
زورو فعل ما كان مطلوب
الآن هو مطلوب ثانية

306
00:56:11,756 --> 00:56:18,479
أنا لم أطلب منك المساعدة، لَكنى
أتيت هنا لأتعلم كيف أقاتل مثلك

307
00:56:18,479 --> 00:56:22,321
ليكون عندى قوتك وشجاعتك

308
00:56:22,321 --> 00:56:26,162
الآن عندما أحاول استعمالهم
تمنعنى؟

309
00:56:26,162 --> 00:56:31,925
دعنى أخبرك بشىء
أَنا مُتعب من كل تدريباتك ومحاضراتك

310
00:56:31,925 --> 00:56:36,727
مُتعب من انتظارك  لإخبارى أنى مستعد

311
00:56:36,727 --> 00:56:42,450
أنا لدى أهدافى الخاصة لأحققها
وحياة جديدة لأجدها

312
00:56:42,450 --> 00:56:49,173
اعتقدت أنى يمكن أن أفعل ذلك هنا
لكنى كنت مخطئا

313
00:56:49,173 --> 00:56:52,054
أليجاندرو

314
00:56:52,054 --> 00:56:56,856
الغضب

315
00:56:57,816 --> 00:57:02,618
اختر سلاحك

316
00:57:17,985 --> 00:57:23,707
مونتيرو دعى كل سيد فى كاليفورنيا لمأدبة

317
00:57:23,707 --> 00:57:28,509
إذا كنت تريد أن تكون ذا نفع
يمكنك أن تنضم لهم كجاسوس

318
00:57:28,509 --> 00:57:35,232
أعتقد أنى لا أفهم يا سيدى
لديك الحماسة يا أليجاندرو ومهاراتك تنمو

319
00:57:35,232 --> 00:57:40,034
لَكن لتنضم إلى حاشية مونتيرو، يجب أن أعطيك الشىء
الذى يبعد عن متناولك

320
00:57:40,034 --> 00:57:44,836
ما ذلك؟
السحر

321
00:57:45,796 --> 00:57:50,598
وما هو ذلك؟

322
00:57:51,558 --> 00:57:54,440
أقنع مونتيرو أنك رجل نبيل ذو مكانة

323
00:57:54,440 --> 00:57:59,201
وهو سيتركك لتدخل دائرته

324
00:58:00,162 --> 00:58:03,043
أنا؟

325
00:58:03,043 --> 00:58:07,845
رجل نبيل؟

326
00:58:07,845 --> 00:58:12,647
هذا سيأخذ الكثير من العمل
نعم

327
00:58:30,895 --> 00:58:36,657
انظر إلى, أبدو كفراشة. هذا أغبى شىء
فعلته على الإطلاق

328
00:58:36,657 --> 00:58:40,459
أَشك فى ذلك
نحن لن نفلت بدون عقاب من هذا

329
00:58:40,459 --> 00:58:45,261
بلى سوف نفعل. النبيل هو ببساطة ذلك الشخص الذى
يقول شيئاً  ويعتقد شيئاً آخر

330
00:58:45,261 --> 00:58:50,063
ماذا لو أن مونتيرو تعرف عليك؟
مونتيرو يعتقد أنه نبيل حقيقى

331
00:58:50,063 --> 00:58:55,826
لن ينظر إلى خادم أبدا فى عينيه
استمع إلى

332
00:58:55,826 --> 00:58:59,667
استمع إلى

333
00:58:59,667 --> 00:59:06,390
أهم شىء على الإطلاق
لا تدع السادة يغادرون المائدة بدونك

334
00:59:07,350 --> 00:59:12,152
حظ سعيد الليلة
شكراً لك

335
00:59:12,152 --> 00:59:16,955
قف باعتدال.......السحر

336
00:59:16,955 --> 00:59:21,716
السحر

337
00:59:36,122 --> 00:59:41,885
دون رفائيل مونتيرو؟
مساء الخير ..أنا دون أليجاندرو ديل كاستيلو

338
00:59:41,885 --> 00:59:46,687
التحية الأسبانية الرسمية
لم أر ذلك منذ سنوات

339
00:59:46,687 --> 00:59:51,489
أبى كَان صارما جداً فى الالتزام بالإتيكيت
من والدك؟

340
00:59:51,489 --> 00:59:58,211
"دون "بارتولو ديل كاستيلو
لقد سمعت عنه، ولكننى للأسف لم أقابله أبدآ

341
00:59:59,132 --> 01:00:03,934
وصلت الأسبوع الماضي من أسبانيا بعدما مررت بباريس، لشبونة وسان فرانسيسكو

342
01:00:03,934 --> 01:00:08,736
كنت أتفقد ممتلكات عائلتى

343
01:00:11,617 --> 01:00:16,419
ملكة أسبانيا كانت كريمة جدآ معنا

344
01:00:16,419 --> 01:00:21,221
رائع جداً.
ما الذى أتى بك إلى هنا؟

345
01:00:21,221 --> 01:00:27,944
سمعت بأنك عدت إلى  كاليفورنيا وقلت بأنه من الواجب تقديم نفسى
كما أن الملكة تتكلم كثيرآ عنك

346
01:00:30,825 --> 01:00:37,548
حقا!! لقد اعتقدت بأننى فقدت التأييد من
البلاط الأسبانى عندما فقدت كاليفورنيا

347
01:00:42,310 --> 01:00:45,192
فقط فى بعض الدوائر

348
01:00:45,192 --> 01:00:50,954
صاحبة الجلالة تعرف سوء الحظ الذى صادفك
تلك الأحداث لم تكن خطئك

349
01:00:50,954 --> 01:00:55,756
لقد أخبرتنى أيضا أن هذه الأرض ما زالت تحمل فرصا لرجل صاحب رؤية

350
01:00:55,756 --> 01:01:02,479
وأنت رجل صاحب رؤية؟
أنا رجل يبحث عن رؤية

351
01:01:06,320 --> 01:01:12,083
لكن توقيتى مؤسف
لقد قاطعت احتفالا...ربما يمكننى معاودة الزيارة؟

352
01:01:12,083 --> 01:01:14,964
لا, إنه يشرفنى أن تنضم لنا

353
01:01:14,964 --> 01:01:18,806
لا, إنه يشرفنى أنا

354
01:01:18,806 --> 01:01:23,567
اسمح لى بتقديم ابنتى .. الينا

355
01:01:26,449 --> 01:01:31,251
تحياتى

356
01:01:31,251 --> 01:01:37,973
للأسف لم أحضر هدية للمضيفة
لكن انتظر لحظة

357
01:01:48,538 --> 01:01:53,340
شكراً لك
بكل سرور

358
01:01:57,181 --> 01:02:01,943
بيرناردو, حرك قدميك
" آنستى"

359
01:02:25,953 --> 01:02:29,795
دون أليجاندرو

360
01:02:29,795 --> 01:02:36,518
أبى وأنا نود أن تنضم لنا على مائدتنا
سيكون ذلك من دواعى سرورى يا آنستى

361
01:02:47,043 --> 01:02:50,884
آه، دون أليجاندرو ..أنا سعيد بانضمامك إلينا

362
01:02:50,884 --> 01:02:57,607
السادة المحترمون, اسمحوا لى بتقديم
دون أليجاندور ديل كاستيلو الذى حضر مؤخرا من أسبانيا

363
01:02:58,567 --> 01:03:03,369
هذا هو الكابتن"هاريسون لوف
ليس سيدا, لكنه من المقربين

364
01:03:03,369 --> 01:03:09,132
ألست أنت من كان يطارد قاطع طريق أسطورى؟

365
01:03:09,132 --> 01:03:12,973
لقد كان بالكاد أسطوريا
إذن فقد قبضت عليه؟

366
01:03:12,973 --> 01:03:17,775
إنها فقط مسألة وقت
قاطع الطريق ربما يكون قد هرب

367
01:03:17,775 --> 01:03:24,458
لكن بقيتنا سيتردد طويلا
قبل أن يذهب إلى الاعتراف

368
01:03:45,587 --> 01:03:50,389
شكرآ لك

369
01:03:51,349 --> 01:03:57,112
مع كل احترامى يا دون هيكتور، ولكنى لا أوافق
وحتى يحصل هؤلاء الناس على حريتهم فى حكم أنفسهم

370
01:03:57,112 --> 01:04:00,913
أعتقد اننا سنرى
المزيد من حروف "زد" منقوشة على الحوائط

371
01:04:00,913 --> 01:04:04,755
دون أليجاندرو، ماذا تعتقد؟

372
01:04:04,755 --> 01:04:10,517
...أعتقد
أن الغنم دائمآ ما تحتاج الى راعى

373
01:04:10,517 --> 01:04:15,319
"لكن بالتأكيد  ليس إلى هذا المخلوق "زورو

374
01:04:15,319 --> 01:04:22,042
من المحتمل أنه يرتدى القناع لإخفاء صلعته وملامحه القبيحة

375
01:04:23,002 --> 01:04:26,844
البعض يٍٍِِدعونه بطلا
البطولة ...وهم رومانسى

376
01:04:26,844 --> 01:04:31,646
مثلها مثل طبقة النبلاء
"إلينا"، ذلك يكفى

377
01:04:31,646 --> 01:04:37,408
أرى أن البطولة شىء يجب أن يعتز به ,
لا أن يسخر منه

378
01:04:37,408 --> 01:04:41,211
كُل تلك الأسلحة
إطلاق الرصاص والركض على ظهور الجياد

379
01:04:41,211 --> 01:04:45,052
كل ذلك يصيبنى بصداع مخيف
إنها أعمال لا تليق بالسادة

380
01:04:45,052 --> 01:04:48,894
إذن ما الذى يليق؟
الركوب جيئة وذهابآ فى العربات؟

381
01:04:48,894 --> 01:04:55,617
لا، يا عزيزتى .. لكن أن يزيد المرء ممتلكاته
لكى يزيد من راحة السيدات

382
01:04:55,617 --> 01:05:00,419
مثلك

383
01:05:05,221 --> 01:05:10,983
تناول المرأة للسياسة
ماذا يمكن أن أقول؟

384
01:05:10,983 --> 01:05:17,706
إننا فى حفلة, أليس كذلك؟
الينا .. هل يمكننى أن أحظى بشرف هذه الرقصة؟

385
01:05:19,586 --> 01:05:24,388
سأكون مسرورة بذلك

386
01:06:08,526 --> 01:06:15,249
هل كنت تبحث عن شىء ما؟
أبحث عن شىء خارق فى الحياة العادية

387
01:06:16,210 --> 01:06:20,051
أوه، حقاً؟ ابحث فى مكان آخر.
السيدة وأنا كنا نحاول الرقص

388
01:06:20,051 --> 01:06:24,853
أنت كنت تحاول
هى كانت تنجح

389
01:06:24,853 --> 01:06:29,655
اغفر لى ايها القائد.
نكتة وقحة تلك

390
01:06:29,655 --> 01:06:36,378
أَتمنى بأنه لن يكون الأخير
دون رافائيل يريدك أن تعود إلى مائدته

391
01:07:19,517 --> 01:07:24,319
هل تحبين أن نجرب شيئاً أكثر نشاطا
أَو أنك تشعرين أنك غير كفء لهذا الاختبارِ؟

392
01:07:24,319 --> 01:07:27,200
لا، بالعكس يا دون أليجاندرو

393
01:07:27,200 --> 01:07:32,002
أخشى فقط من كرهك لرائحة العرق

394
01:08:56,438 --> 01:09:00,279
تلك هى الطريقة التى يرقصون بها فى "مدريد" هذه الأيام

395
01:09:00,279 --> 01:09:06,042
اعذرنى يا دون رفائيل. أحتاج لالتقاط أنفاسى. ابنتك راقصة ملهمة جداً

396
01:09:06,042 --> 01:09:12,764
ملهمة، شكرآ لك
لوصفها بهذا الشكل الرقيق

397
01:09:16,606 --> 01:09:21,368
أنا أعتذر لو كنت استئت
لا، لا، لا حاجة

398
01:09:21,368 --> 01:09:24,249
هى شابة ومندفعة
لكن جمالها لا يضاهى

399
01:09:24,249 --> 01:09:30,011
كما أنها تملك حضور والدها الآمر

400
01:09:30,011 --> 01:09:34,813
دون رافائيل

401
01:09:35,774 --> 01:09:39,615
كمُستشار للملكة
فى الأمور المالية

402
01:09:39,615 --> 01:09:46,338
سيكون من دواعى سرورى
تَقديم كليكما إلى البلاط

403
01:09:53,061 --> 01:09:56,903
انضم لنا فى الفناء
هناك شىء أريد إشراكك فيه

404
01:09:56,903 --> 01:10:01,664
وما هذا؟
رؤية

405
01:10:10,308 --> 01:10:13,189
مرحبا يا سادة كاليفورنيا

406
01:10:13,189 --> 01:10:17,991
كلّنا يمْكن أن نتذكر السنوات الذهبية
عندما حَكمنا هذه البلاد

407
01:10:17,991 --> 01:10:22,793
كان لنا احترامنا
وجمعنا الكثير من الثروة

408
01:10:22,793 --> 01:10:29,516
لكن هناك شيئاً ما لم نحققه أبداً
لم نقرر أبداً مصيرنا

409
01:10:29,516 --> 01:10:36,239
حسناً، لقد آن الأوان لنطالب
بالذى كان يجب أن يكون لنا دائمآ

410
01:10:36,239 --> 01:10:39,081
أصدقائى

411
01:10:39,081 --> 01:10:45,803
أَقدم لكم جمهورية كاليفورنيا المستقلة

412
01:10:58,289 --> 01:11:05,011
دون رفائيل، كُل رجل هنا مدين لك بشىء ما.
الأرض التى منحتنا إياها جعلتنا جميعاً أغنياء

413
01:11:05,972 --> 01:11:09,813
لَكننا يجب أن نتساءل عن دوافعك

414
01:11:09,813 --> 01:11:13,655
اليوم الذى وصلت فيه
جعلتنا نظهر بشكل أحمق

415
01:11:13,655 --> 01:11:20,338
أنا كنت أغازل مشاعر الناس فقط
وماذا تفعل الآن إن لم يكن مغازلة؟

416
01:11:20,338 --> 01:11:24,179
"تريدنا أن نرفع
أسلحتنا ضد "سانتا آنا

417
01:11:24,179 --> 01:11:30,902
تعرف أننا لا نستطيع أن نهزم جيشه
أنا لم أقترح مقاتلته من أجل كاليفورنيا

418
01:11:31,862 --> 01:11:34,744
كنت أقترح ان نشتريها منه

419
01:11:34,744 --> 01:11:40,506
سانتا آنا يشن حربآ مكلفة
على الولايات المتحدة ويحتاج إلى النقود

420
01:11:40,506 --> 01:11:47,229
حتى إذا دَمجنا ثرواتنا
لن نستطيع أن نشترى هذه البلاد من سانتا آنا

421
01:11:47,229 --> 01:11:53,952
لقد عقدت بالفعل اتفاقاً معه
أنت تعيش فى حلم

422
01:11:53,952 --> 01:12:00,634
ولماذا لا نعيش
جميعاً ذلك الحلم؟

423
01:12:12,159 --> 01:12:18,882
قابلونى هنا غدآ صباحاً من أجل الرحلة
التى ستزيل كل الشكوك

424
01:13:09,744 --> 01:13:16,467
"أصدقائى, أقدم لكم .
.."الدورادو

425
01:13:24,109 --> 01:13:30,832
هذا الذهب ملك لسانتا آنا ولكن لحسن الحظ
أنه لا يعلم بوجوده

426
01:13:31,793 --> 01:13:38,515
هذه القطغ دمغت
بالختم الأسبانى حتى يعتقد أنها جاءت من أسبانيا

427
01:13:41,397 --> 01:13:48,120
بعد  يومين من الآن
سنشترى هذا البلد من  سانتا آنا

428
01:13:48,120 --> 01:13:54,842
سوف نشتريها بالذهب الذى استخرجناه  من أرضه

429
01:14:00,564 --> 01:14:06,327
أين وَجدتم كل هؤلاء الناس؟
أى مكان نريدهم

430
01:14:06,327 --> 01:14:11,129
رائع .. رائع

431
01:14:13,050 --> 01:14:19,772
إنه جزء من عملية التعدين.
أولاً استخرجناه من باطن الأرض، الآن نحن نفجره

432
01:14:34,179 --> 01:14:38,941
إذن
هذا هو مستقبل كاليفورنيا؟

433
01:14:38,941 --> 01:14:43,743
هذه رؤيتى، نعم

434
01:14:45,664 --> 01:14:51,426
فوق.. هنا
أليس مشهدا رائعا جدآ

435
01:14:51,426 --> 01:14:55,268
نسور
تتجول مثل أشخاص حقيقيين

436
01:14:55,268 --> 01:15:00,070
مرحباً.
مرحباً بكم فى مرحاض الجحيم الخارجى

437
01:15:00,070 --> 01:15:05,832
يَدعوننا  المُختفون
لَكن كما ترون نحن لم نختف بالضبط

438
01:15:05,832 --> 01:15:10,634
كنا فقط  من الصعب العثور علينا
انتظر! أنت. أنا أعرفك

439
01:15:10,634 --> 01:15:16,397
أراهن بأنك تعلم  أيها الأبيض اللعين
أنا جاك الأسطورى ذو الثلات أصابع

440
01:15:16,397 --> 01:15:20,198
وأنتم مجموعة القتلة

441
01:15:20,198 --> 01:15:24,040
تسرحون فى الخيال
وتبعثون الروائح الطيبة

442
01:15:24,040 --> 01:15:27,881
أهملوه يا سادة,
إنه لص عادى

443
01:15:27,881 --> 01:15:32,683
عادى جداً
لكنى لا أقارن بكم

444
01:15:32,683 --> 01:15:39,406
أَسرق ذهباً وأسرق مالاً.
لَكنكم تسرقون حياة الناس

445
01:15:40,367 --> 01:15:47,089
اللعنة عليكم
واللعنة على الجياد التى أتت بكم

446
01:16:02,416 --> 01:16:07,218
الأبيض اللعين؟

447
01:16:45,594 --> 01:16:49,436
أهناك شىء مضحك، أيها القائد؟

448
01:16:49,436 --> 01:16:52,317
إنه شىء غريب

449
01:16:52,317 --> 01:16:59,040
إنها ثانى مرة أضرب هذا الرجلِ
بينما هو طائر فى الهواء

450
01:17:03,842 --> 01:17:09,604
دون أليجاندرو!
أَحتاج للكلام معك على انفراد

451
01:17:09,604 --> 01:17:14,406
ربما فى وقت آخر
اليوم, بمفردك

452
01:17:37,416 --> 01:17:40,297
مساء الخير، بيرناردو

453
01:17:40,297 --> 01:17:43,178
مساء الخير
آنستى

454
01:17:43,178 --> 01:17:47,980
صوتك هادىء جدآ
إذا كنت عصبية، تحتاجين لسماع شىء مهدئ

455
01:17:47,980 --> 01:17:52,782
نعم، أفهم

456
01:17:52,782 --> 01:17:55,663
منذ متى خَدمت
دون أليجاندرو؟

457
01:17:55,663 --> 01:17:59,465
أحياناً يبدو وقتا طويلآ جدآ
آسف

458
01:17:59,465 --> 01:18:05,227
لاتقلق، بيرناردو
لن أخبره أبداً

459
01:18:05,227 --> 01:18:09,069
دون أليجاندرو يحيرنى

460
01:18:09,069 --> 01:18:13,871
أحياناً يبدو
متغطرساً جداً، مغروراً جدآ

461
01:18:13,871 --> 01:18:19,633
لكن الطريقة التى ينظر بها لى
والطريقة التى يرقص بها معى . .

462
01:18:19,633 --> 01:18:24,435
كما لو أنه شخص مختلف تمامآ

463
01:18:32,118 --> 01:18:38,802
تشبهين والدتك كثيرآ
كيف عرفت ذلك؟

464
01:18:41,683 --> 01:18:46,485
حَسناً. . . لا أَرى
كثيرآ من دون رافائيل فيك

465
01:18:46,485 --> 01:18:49,366
أعلم أن أبى يرغب
أن أتصرف مثلها

466
01:18:49,366 --> 01:18:55,129
هى كانت دائما ملتزمة
هل  يصفها بذلك؟

467
01:18:55,129 --> 01:19:01,851
نعم. لَكن أحيانا لا أصدقه
إنها كانت مثلك

468
01:19:01,851 --> 01:19:08,574
ربما
ستكون هذه هى الطريقة لمعرفتها

469
01:19:09,535 --> 01:19:15,297
مربيتى أخبرتنى أن المتوفى
يمكن أن يرى  فى ضوء القمر

470
01:19:15,297 --> 01:19:21,019
عندما كنت صغيرة كنت أتسلل للخارج
فى الليل وأركب جوادى وأتجول عبر الأندلس

471
01:19:21,019 --> 01:19:27,742
وأُلوّح فى السماء
كى  تعرف أنه أنا

472
01:19:30,623 --> 01:19:35,425
كيف ماتت؟
وهى تلدنى

473
01:19:36,386 --> 01:19:41,188
أبى نادرا ما يتكلم عنها
أعتقد أنه يجد الأمر مؤلما جدآ

474
01:19:41,188 --> 01:19:45,990
نعم

475
01:19:48,871 --> 01:19:52,712
أعرف كيف يكون الشعور
عندما تفقد شخصا عزيزا

476
01:19:52,712 --> 01:19:57,514
من؟
ابنتى ..منذ عهد بعيد

477
01:20:01,316 --> 01:20:08,039
عندما أراكِ، أتذكر
ما هو الشعور بأن تكون أبا

478
01:20:08,999 --> 01:20:15,722
أنا واثق أن والدتك كانت ستَكون فخورة جدا بك يا آنستى
شكراً لك

479
01:20:17,643 --> 01:20:22,445
بيرناردو يجب أن أسألك
هل سبق وتقابلنا من قبل؟

480
01:20:22,445 --> 01:20:27,247
لا، لماذا تعتقدين ذلك؟

481
01:20:27,247 --> 01:20:33,009
لا أعلم. إنه شىء غريب
صوتك يبدو مألوفا جدا

482
01:20:33,009 --> 01:20:36,851
أنا لم أذهب إلى أسبانيا
منذ أن ولدت

483
01:20:36,851 --> 01:20:41,613
بالطبع
حسنآ, إنه صوت لطيف جدآ

484
01:20:44,494 --> 01:20:46,415
شكرآ لك

485
01:20:46,415 --> 01:20:51,217
يوم سعيد، بيرناردو
يوم سعيد

486
01:20:56,019 --> 01:21:00,821
. . إلينا

487
01:21:11,386 --> 01:21:18,109
هل تعلم أن الهنود الحمر كانوا يقومون بأكل أعدائهم ليمتصوا قوتهم؟

488
01:21:20,949 --> 01:21:25,751
العيون بالذات كانت ذات قيمة عظيمة

489
01:21:25,751 --> 01:21:32,474
أن تكون قادرا على الرؤية
من خلال عيون أعدائك شىء قيم

490
01:21:36,316 --> 01:21:43,039
أين ذوقى؟
ألا تريد أن تشرب شيئا؟

491
01:21:46,880 --> 01:21:53,603
لا؟
أتفضل مشروبا مختلف المذاق ربما؟

492
01:22:00,286 --> 01:22:05,088
أنت شخص مريض جدآ يا كابتن لوف

493
01:22:05,088 --> 01:22:11,810
رؤوس فى أوانى المياه وأياد فى آنية الخمر
شىء مفاجىء وصادم

494
01:22:12,771 --> 01:22:19,494
شىء واحد مؤكد. يجب أن تطرد مدبرة منزلك

495
01:22:22,375 --> 01:22:27,177
من هو؟
عدو

496
01:22:27,177 --> 01:22:33,900
لديه أخ هارب سيحظى  بنفس المصير

497
01:22:33,900 --> 01:22:38,662
أتمنى لك الحظ

498
01:22:40,583 --> 01:22:44,425
فى صحتك
أَخ "مريتا" أَو  لا

499
01:22:44,425 --> 01:22:47,306
أنت أكثر مما تتظاهر به

500
01:22:47,306 --> 01:22:54,029
ربما يوماً ما أنا سأَرى
ماذا أبدو خلال عينيك ... يا كابتن لوف

501
01:23:39,127 --> 01:23:43,929
إنه جميل

502
01:23:55,454 --> 01:24:00,216
معذرة..كم ثمنه؟

503
01:24:04,058 --> 01:24:08,860
تقول إنها هدية
تكريمآ لذكرى والدتك

504
01:24:08,860 --> 01:24:11,741
والدتى؟

505
01:24:11,741 --> 01:24:16,543
لقد أحبت والدتك
أخبريها أنها مخطئة بالتأكيد

506
01:24:16,543 --> 01:24:23,266
أمى ماتت منذ عهد
بعيد فى أسبانيا

507
01:24:29,988 --> 01:24:35,751
"إنها تقول أنه ليس هناك خطأ فأنت بنت "اسبيرنزا"
و "دييجو دى لافيجا

508
01:24:35,751 --> 01:24:42,434
تقول إنها كانت مربيتك
وكانت تعلّق الزهور على سريرِك

509
01:24:44,355 --> 01:24:49,157
أَنا آسفة لا أَستطيع تقبله

510
01:25:04,523 --> 01:25:07,405
أليجاندرو

511
01:25:07,405 --> 01:25:14,128
استمع لى. هل يمكنك أَن تجد
الطريق لتعود إلى المنجم؟

512
01:25:14,128 --> 01:25:17,009
لا

513
01:25:17,009 --> 01:25:20,810
نوافذ العربات كانت كلها مُغطاة

514
01:25:20,810 --> 01:25:25,612
هو لم يأتمن النبلاء المقربين
لوكنت مكانه، ما كنت فعلت أنا أيضا

515
01:25:25,612 --> 01:25:31,374
يجب أن تذهب إلى بيت مونتيرو الليلة، وتحصل على ما بداخل خزينته
وتجد أى شىء يعرفنا خططه

516
01:25:31,374 --> 01:25:34,256
الناس فى المنجم يموتون

517
01:25:34,256 --> 01:25:40,018
وكل ما يمكننى أن أفكر به هو
الكابتن لوف

518
01:25:40,018 --> 01:25:45,780
سيأتى إلى دائرتك  عما قريب
إنه لا يحتاج إلى أى مطاردة

519
01:25:45,780 --> 01:25:52,503
أنا أفتقد أخى  يا سيدى
أخوك مات. نفقد أحبائنا ولا مناص من ذلك.. ضع الأمر جانبآ

520
01:25:52,503 --> 01:25:57,305
كيف؟

521
01:25:57,305 --> 01:26:03,988
كيف أستطيع أن أفعل ما هو مطلوب
عندما يكون كل ما أشعر به هو الكراهية؟

522
01:26:04,948 --> 01:26:08,790
أخفها

523
01:26:08,790 --> 01:26:13,592
بهذا

524
01:26:21,275 --> 01:26:24,156
سانتا آنا  وافق على
النقل ظهر بعد غد

525
01:26:24,156 --> 01:26:30,879
ولكنه يصر على أن نسلم الذهب
خمسة أميالِ شمال البلدة

526
01:26:32,800 --> 01:26:36,641
مسافة آمنة من المنجم
لا أتوقع أى مشكلة

527
01:26:36,641 --> 01:26:43,325
أخبره اننا وافقنا
حسنآ فعلت يا لويس

528
01:26:46,206 --> 01:26:52,929
نخب
جمهورية كاليفورنيا المستقلة

529
01:26:52,929 --> 01:26:57,731
دون رافائيل

530
01:27:19,780 --> 01:27:26,503
أرسلت الرجال إلى التلال؟
ضاعفت الحراس على الأسوار؟

531
01:27:29,384 --> 01:27:36,107
أياً كان،  إنه فقط رجل واحد
إنه ليس مجرد رجل.. إنه زورو

532
01:27:36,107 --> 01:27:40,909
وهو يعرف بأمر المنجم
وإلا لم يكن ليأتى الليلة

533
01:27:40,909 --> 01:27:43,790
..كيف يتسنى له هذا
لا يهم كيف

534
01:27:43,790 --> 01:27:50,513
دعنا نقيم الموقف يا كابتن. لو أن سانتا آنا اكتشف أننا دفعنا له ذهبا مستخرجا من أرضه
فسوف يذبحنا كالأنعام

535
01:27:51,473 --> 01:27:56,275
هل تفهم؟

536
01:27:56,275 --> 01:28:01,997
إذن يجب أن ندمر الدليل
نضع متفجرات وندفن المنجم

537
01:28:01,997 --> 01:28:08,720
والعمال؟
ندمر كل الأدلة يا دون رافائيل ..لا شهود

538
01:28:13,522 --> 01:28:20,245
تأكد من الاحتفاظ بكل هذه الأوراق فى مكان آمن

539
01:28:33,691 --> 01:28:38,453
يا حراس

540
01:28:44,216 --> 01:28:50,938
زورو المختلف عليه كتيرآ
لا، زورو الأسطورى

541
01:28:51,899 --> 01:28:55,740
ألقوا أسلحتكم
أخبرهم

542
01:28:55,740 --> 01:29:00,542
افعلوا كما يقول

543
01:29:04,384 --> 01:29:09,186
اسمح لى

544
01:29:12,067 --> 01:29:15,909
تعالا. توقفا

545
01:29:15,909 --> 01:29:19,710
واجها النافذة

546
01:29:19,710 --> 01:29:24,512
الآن، انحنيا والمسا أصابع قدميكما

547
01:29:24,512 --> 01:29:28,354
انحنيا

548
01:29:28,354 --> 01:29:35,077
أستميحك عذرا يا كابتن لوف
شكرآ لك

549
01:31:51,334 --> 01:31:56,136
اقتلوه

550
01:32:20,106 --> 01:32:24,908
صباح الخير يا سيدى

551
01:32:25,868 --> 01:32:29,710
صباح الخير يا آنستى
أعده
ماذا؟

552
01:32:29,710 --> 01:32:35,472
أيا كان ما سرقته من أبى
أعده لى

553
01:32:35,472 --> 01:32:40,235
لا

554
01:32:58,482 --> 01:33:04,245
ليس عندى وقت
لتعليمك الطريقة الصحيحة فى المبارزة

555
01:33:04,245 --> 01:33:10,967
تعلمت الطريقة الصحيحة فى المبارزة
منذ كنت فى الرابعة

556
01:33:58,907 --> 01:34:02,749
ليس سيئا

557
01:34:02,749 --> 01:34:07,551
ليس سيئا على الإطلاق

558
01:34:26,759 --> 01:34:33,481
ذلك سيجعل الامر أكثر صعوبة
آنستى

559
01:34:54,571 --> 01:34:59,373
لا تتحركى

560
01:35:16,660 --> 01:35:21,422
هل تستسلمين؟
أبداً

561
01:35:21,422 --> 01:35:26,224
لَكنى قد أَصرخ
أَفهم

562
01:35:26,224 --> 01:35:31,026
احيانآ يكون لى ذلك التأثير

563
01:35:56,957 --> 01:36:01,718
بعد إذنك

564
01:36:01,718 --> 01:36:06,520
مع السلامة يا آنستى

565
01:36:15,164 --> 01:36:21,887
ما الذى تفعلينه هنا؟ ما الذى حدث؟
زورو ..زورو كان هنا..تقاتلت معه ورحل..رحل

566
01:36:21,887 --> 01:36:28,610
هل تعرفت عليه؟
لا، لَكنه كان شابا ونشيطَا..كان نشيطا جدا يا أبى

567
01:36:31,491 --> 01:36:36,293
نشيطا؟
نعم

568
01:39:39,530 --> 01:39:45,293
هنا. هذا الوادى
هذا موقع المنجم

569
01:39:45,293 --> 01:39:50,095
عندهم من 25 إلى 30 حارس على الأكثر

570
01:39:50,095 --> 01:39:53,936
وهو عدد يستطيع زورو التغلب عليه
أنا لن أذهب معك

571
01:39:53,936 --> 01:39:58,698
ماذا؟
لن أذهب معك

572
01:39:58,698 --> 01:40:04,460
هناك  شىء يجب أن أفعله
أمر شخصى

573
01:40:04,460 --> 01:40:09,262
ماذا عن السجناء؟
ليس هناك شىء أكثر أستطيع أن أفعله من أجلهم

574
01:40:09,262 --> 01:40:14,064
تقصد تريد أن تفعله؟
لقد أعطيت حياتى لهم

575
01:40:14,064 --> 01:40:20,787
وفى المقابل خسرت كل شىء. زوجتى قُتلت أمام عينى
وطفلى سرق ليربى بواسطة عدوى

576
01:40:21,747 --> 01:40:26,550
مونتيرو؟

577
01:40:26,550 --> 01:40:30,391
الينا

578
01:40:30,391 --> 01:40:35,193
هى ابنتك
نعم كانت

579
01:40:39,956 --> 01:40:43,797
إذن
ببساطة ستنتقم

580
01:40:43,797 --> 01:40:48,599
لا سآخذ ابنتى،  ولا تتظاهر بأنها
لا تعنى لك شيئا

581
01:40:48,599 --> 01:40:53,401
بالفعل. لَكنَّك علمتنى
تجاوز المشاعر الشخصية..أتذكر؟

582
01:40:53,401 --> 01:40:58,203
كل ذلك كان كذبا؟
أنت صغير على أن تفهم

583
01:40:58,203 --> 01:41:02,045
أفهم ماذا؟ الخيانة؟

584
01:41:02,045 --> 01:41:06,847
كل ذلك العمل، كل ذلك التدريب
كل الكلمات الحكيمة، لأى غرض؟

585
01:41:06,847 --> 01:41:13,570
لأبتسم فى وجه قاتل أخى
بينما ترسم خططك الخاصة؟

586
01:41:13,570 --> 01:41:17,411
أليجاندرو، لقد علمتك كل شىء تحتاجه للبقاء

587
01:41:17,411 --> 01:41:22,173
الآن يجب أن
ألتفت إلى قلبى

588
01:41:22,173 --> 01:41:28,896
الينا هى كل ما تبقى لى
ولن أخسرها ثانية

589
01:41:28,896 --> 01:41:33,698
ماذا عن كاليفورنيا؟
ماذا عن الناس؟

590
01:41:33,698 --> 01:41:38,500
مازال لديهم زورو

591
01:42:03,430 --> 01:42:09,193
كُل بوصة فى الريف مراقبة
إذا كشف عن نفسه

592
01:42:09,193 --> 01:42:14,955
هل أنت على ما يرام؟ هل معك الخريطة؟
سنجدها
هل جيشك جاهز ليحارب جيش سانتا آنا؟

593
01:42:14,955 --> 01:42:18,797
لا يا سيدى
إذن لا تسألنى إن كنت بخير..بالطبع لست بخير

594
01:42:18,797 --> 01:42:23,599
لقد بدأت أتساءل إن كنت تريد
لهذه العملية  النجاح على الإطلاق يا كابتن

595
01:42:23,599 --> 01:42:30,321
ماذا تريد أن تقول يا دون رافائيل؟
أقول يا كابتن إنى أعتقد أن حصانى يمكنه أن يُدير هذا الجيش أفضل منك

596
01:42:33,203 --> 01:42:39,886
قلت إننى سأَجده
ذلك يعنى أننى سأفعل

597
01:42:41,807 --> 01:42:48,530
ربما أنا يمكِن أن أوفر عليك الجهد
استمر، مد يدك إليه يا كابتن

598
01:42:48,530 --> 01:42:53,332
من أنت؟
لقد حذرتك منذ عهد بعيد يا رافائيل

599
01:42:53,332 --> 01:42:58,134
لن تتخلص منى أبدا
دى لا فيجا

600
01:43:01,015 --> 01:43:05,817
رافائيل
لم تكن زورو الذى شاهدته ليلة  أمس

601
01:43:05,817 --> 01:43:09,659
ذلك كان سيدك دون أليجاندرو
نعم

602
01:43:09,659 --> 01:43:13,500
لكن هناك الكثيرون
على استعداد أن يرتدوا قناع زورو بكل فخر

603
01:43:13,500 --> 01:43:18,262
على أية حال الأحداث وضعت فى وضع
بحيث لا يمكنك أن توقفها

604
01:43:18,262 --> 01:43:23,064
أنا لست هنا لأمنعك
ادع إلينا

605
01:43:27,866 --> 01:43:31,707
ادعها

606
01:43:31,707 --> 01:43:36,509
كابتن
أحضرابنتى لى

607
01:43:37,470 --> 01:43:42,272
أحضرها لى

608
01:43:48,034 --> 01:43:52,836
لا تستطيع التَخيل يا رافائيل
كم حَلمت بهذه اللحظة

609
01:43:52,836 --> 01:43:56,678
ليلاً ونهاراً، 20 سنة طويلة

610
01:43:56,678 --> 01:44:02,400
حقآ؟
أنا لم أفكر فيك ثانية واحدة

611
01:44:02,400 --> 01:44:08,162
إذا مُت، يا دى لافيجا تمُوت الحقيقةَ معى
سنرى

612
01:44:08,162 --> 01:44:14,885
أبى..بيرناردو، ماذا تفعل؟
أخبرها يا رافائيل

613
01:44:15,846 --> 01:44:21,608
يخبرنى بماذا؟ ماذا يحدث؟ أخبرها
من هو والدها الحقيقى

614
01:44:21,608 --> 01:44:26,410
أبى،  ماذا يقول؟

615
01:44:26,410 --> 01:44:33,133
هذا الرجل التعيس فقد ابنته مرة
والآن يريد أن يدعى أنك ابنته

616
01:44:36,014 --> 01:44:40,777
أخبرها كيف ماتت والدتها

617
01:44:42,698 --> 01:44:49,420
"ابنتك مفقودة, "دى لافيجا
لا تستطيع أن تأخذ ابنتى

618
01:44:49,420 --> 01:44:52,302
دى لا فيجا؟

619
01:44:52,302 --> 01:44:57,104
امرأة فى البلدة أخبرتنى

620
01:44:57,104 --> 01:45:01,906
دييجو دى لافيجا؟

621
01:45:01,906 --> 01:45:03,826
أبى

622
01:45:03,826 --> 01:45:08,628
اسمه ليس ذا أهمية

623
01:45:09,589 --> 01:45:15,351
لقد أخبرت أن مربيتى
كانت تعلق شيئا على سريرى

624
01:45:15,351 --> 01:45:20,113
نعم
كانت  تُعلق زهورا حديثة

625
01:45:22,034 --> 01:45:26,836
لا

626
01:45:27,796 --> 01:45:34,519
دعنا ننهيه يا رفائيل..دعنا نكمل ما بدأناه
" ليلة موت "اسبيرنزا

627
01:45:35,479 --> 01:45:41,242
أسقط سيفك أو لن يكون لدى اختيار اخر
غير أن أطلق عليك النار

628
01:45:41,242 --> 01:45:45,083
حتى فى حضور ابنتى

629
01:45:45,083 --> 01:45:49,885
أرجوك

630
01:46:02,330 --> 01:46:07,132
"كانت زهورا.. "رومانيا

631
01:46:10,974 --> 01:46:15,776
رافائيل

632
01:46:15,776 --> 01:46:20,578
إنها تعرف

633
01:48:20,508 --> 01:48:25,310
ماء

634
01:48:56,004 --> 01:49:00,806
احبسوهم

635
01:49:51,667 --> 01:49:56,469
الحبال تَحترق
استعجلهم

636
01:49:57,389 --> 01:50:02,191
هيا بنا

637
01:50:21,399 --> 01:50:26,201
انتظروا هنا

638
01:50:31,963 --> 01:50:36,765
أمنوا العربة
.ابقوا على حذر

639
01:52:00,200 --> 01:52:05,002
دى لافيجا
رافائيل

640
01:53:14,112 --> 01:53:18,874
فقط سؤال واحد

641
01:53:19,834 --> 01:53:24,636
حقاً؟ ما هو؟

642
01:53:26,557 --> 01:53:31,359
كيف تود أن تُعرض بقاياك؟

643
01:54:55,795 --> 01:55:00,597
الآن أستطيع قتلك
لا

644
01:55:06,359 --> 01:55:11,161
أسقط السيف
أسقطه

645
01:55:17,844 --> 01:55:24,566
أتعتقد حقآ
انى كنت سأقتل طفلتى ؟

646
01:55:45,695 --> 01:55:50,497
هل افتقدتنى؟

647
01:56:08,705 --> 01:56:13,507
الينا! أطلقى سراحهم

648
01:56:18,309 --> 01:56:25,031
"إم". . . لموريتا
رجلان. واحد مات

649
01:57:24,497 --> 01:57:31,220
أنت تؤدى بشكل جيد. أَخوك
كان سيكون قد قتل نفسه الآن

650
01:59:19,625 --> 01:59:24,427
أليجاندرو

651
02:00:34,496 --> 02:00:41,180
هل انتهى الأمر؟
نعم، دون دييجو. لقد انتهى

652
02:00:42,140 --> 02:00:48,863
ليس بالنسبة لزورو.  سيكون هناك أيام أخرى
معارك أخرى

653
02:00:48,863 --> 02:00:53,665
إنها لعنتك وقدرك

654
02:00:54,625 --> 02:00:59,427
إلينا الجميلة

655
02:00:59,427 --> 02:01:04,229
العالم مكان غريب

656
02:01:04,229 --> 02:01:09,992
أجدك أخيرا لأَفقدك ثانية
لن تفقدنى أبدآ

657
02:01:09,992 --> 02:01:14,794
يا أبى

658
02:01:19,555 --> 02:01:22,437
أنت مثل والدتك

659
02:01:22,437 --> 02:01:25,318
نفس العيون

660
02:01:25,318 --> 02:01:28,199
نفس الفم

661
02:01:28,199 --> 02:01:33,001
نفس الروح

662
02:01:33,961 --> 02:01:37,803
أليجاندرو

663
02:01:37,803 --> 02:01:42,605
الينا

664
02:01:59,852 --> 02:02:04,654
وهكذا
شق برق السماء

665
02:02:04,654 --> 02:02:11,377
وضرب الرعد الجو
وبعد ذلك, هدأ كل شىء

666
02:02:11,377 --> 02:02:18,100
المحارب العظيم المعروف باسم زورو مات

667
02:02:18,100 --> 02:02:22,902
أهل البلاد جعلوا جنازته جنازة بطل، أكبر ما كان لإنسان

668
02:02:22,902 --> 02:02:29,624
جاءوا من كل حدب وصوب ليقولوا
وداعآ  للبطل الشجاع النبيل

669
02:02:32,506 --> 02:02:37,268
لكن لا تقلق يا جواكين الصغير. كلما
ذكرت الأعمال العظيمة

670
02:02:37,268 --> 02:02:43,991
جدك سيأتى ذكره
لأنه دائمآ .. دائماً  يجب أن يكون هناك زورو

671
02:02:44,951 --> 02:02:50,714
ويوماً ما عندما تتواجد الحاجة إليه
سنراه ثانية

672
02:02:50,714 --> 02:02:57,437
على حصانه تورنادو، يركب مثل الريح
سيفه يلمع فى الشمس

673
02:02:58,397 --> 02:03:05,120
...يقفز ويقفز
يقاتل مثل الأسد..يقاتل  مثل النمر

674
02:03:05,120 --> 02:03:09,922
...يقاتل

675
02:03:12,803 --> 02:03:16,645
.بسلامة بقدر الإمكان

676
02:03:16,645 --> 02:03:23,327
هل هذه فكرتك عن جعل
الطفل الرضيع ينام؟

677
02:03:26,208 --> 02:03:31,010
نوماً هانئا يا بنى

678
02:03:34,852 --> 02:03:41,575
، عندما أنام
سأحلم بهذا الزورو المزعج

679
02:03:41,575 --> 02:03:44,456
لكن أَى وجه سأَعطيه له؟

680
02:03:44,456 --> 02:03:51,179
كان العديد من الرجال المختلفين
لَكنه كلهم أحبوك

681
02:03:55,020 --> 02:03:58,822
كيف يمكن أن أرفض مثل هذا الرجل؟

682
02:03:58,822 --> 02:04:05,545
هل تعلم أين يمكن أن أجده؟
أنت تعرفين زورو. يمكن أن يكون فى أى مكان