1
00:03:17,900 --> 00:03:22,100
اليوم أنا سَأُنجزُ أخيراً
ما كان يَعتبرُ مستحيلاً

2
00:03:22,100 --> 00:03:26,020
الانسان يُمْكِنُ أَنْ يَكسرَ
حاجز الـ 50 ميلاً بالساعه

3
00:03:26,300 --> 00:03:28,900
وأنت محظوظ بما فيه الكفاية
لِكي تَكُونَ جزء منه

4
00:03:29,100 --> 00:03:30,420
بالتأكيد ... سيدي

5
00:03:30,580 --> 00:03:32,980
..نعم. نحن سَنُسجّلُ التأريخَ

6
00:03:33,700 --> 00:03:35,300
أَو نَمُوتُ أثناء المُحَاوَلَة

7
00:03:36,100 --> 00:03:38,580
نموت...؟  هذا مثيرُ جداً

8
00:03:39,780 --> 00:03:43,380
...أَرْفضُ أَنْ أُقْذَفَ مُكَهرَباً

9
00:03:43,700 --> 00:03:46,580
أو أن تتعرض أعضائي الداخليه
للاختبار أكثر من ذلك

10
00:03:48,100 --> 00:03:50,020
انا أنسحب

11
00:03:52,900 --> 00:03:55,300
انه  رجل مريض جداً

12
00:03:57,300 --> 00:04:00,020
!القتل بالصدمة الكهربائية ما كَانَ عيبَي

13
00:04:00,300 --> 00:04:02,980
رَفضتَ لِبس الملابس
!الداخلية المطاطية

14
00:04:08,580 --> 00:04:11,100
هل هناك رجلَ شجاع بما فيه
الكفاية لِكي يَكُونَ خادمَي؟

15
00:04:17,300 --> 00:04:19,300
أَنا خادمُكَ الجديدُ

16
00:04:20,700 --> 00:04:23,300
أنا يَجِبُ أَنْ أَوصّي بمكتب الخدم

17
00:04:23,620 --> 00:04:24,900
على بصيرتِهم المعصومةِ

18
00:04:25,100 --> 00:04:27,300
لَكنَّهم يَعْرفونَ أنا فقط
أقبلْ الخدمَ الفرنسيينَ

19
00:04:28,180 --> 00:04:31,300
نعم. نعم

20
00:04:31,500 --> 00:04:32,980
أنا أتيت مِنْ خَطّ طويل

21
00:04:33,100 --> 00:04:36,180
من الخدمِ الفرنسيينِ من جهة أبي

22
00:04:36,580 --> 00:04:38,020
جداً، جداً فرنسيون

23
00:04:38,420 --> 00:04:39,700
لكن لهجتَكَ...؟

24
00:04:40,020 --> 00:04:42,300
أبي فرنسي ، أبداً لم يَتكلّمُ

25
00:04:42,500 --> 00:04:44,700
أمّي صينيه، أبداً لا تسْكتُ

26
00:04:44,900 --> 00:04:46,820
... الأطفال التقطوا لهجتها

27
00:04:50,580 --> 00:04:52,980
أنت راغب بالمُخَاطَرَة بحياتِكَ

28
00:04:53,100 --> 00:04:54,980
لتَحدّي قوانينِ الفيزياءِ؟

29
00:04:55,220 --> 00:04:57,780
نعم. وأنا يُمْكِنُ أَنْ أَغنّي، أيضاً

30
00:04:58,020 --> 00:04:59,620
ممتاز. ضِعْ هذه القبعةِ
الصَغيرةِ على رأسك

31
00:05:07,700 --> 00:05:10,700
والصمام الذي على يمينك
هو للتحكم بالسرعه

32
00:05:16,700 --> 00:05:18,180
كَيفَ أَتوقّفُ؟

33
00:05:18,700 --> 00:05:20,020
... حظاً طيباً

34
00:05:41,300 --> 00:05:43,620
خمسة وعشرون ميل بالسّاعة
... الضغطِ مستقر

35
00:05:44,900 --> 00:05:47,300
!نَحتاجُ سرعةَ أكثرَ

36
00:05:51,620 --> 00:05:54,580
.أربعون ميل بالسّاعة
إعتمدْ عليك في هذا

37
00:06:00,180 --> 00:06:01,500
. . .سبعة وأربعون

38
00:06:02,500 --> 00:06:04,020
. . .ثمانية وأربعون

39
00:06:04,300 --> 00:06:05,900
. . .تسعة وأربعون

40
00:06:06,100 --> 00:06:08,180
!نعم ... عَملنَاه

41
00:06:21,700 --> 00:06:22,820
صباح الخير

42
00:06:22,900 --> 00:06:25,620
أَبْحثُ عن رجل
مَع توربين بخارِ

43
00:06:26,500 --> 00:06:28,980
!هناك هو! ذلك خادمُي

44
00:06:31,500 --> 00:06:34,100
آسف! الخادم الجديد

45
00:06:51,100 --> 00:06:52,020
صباح الخير

46
00:06:52,700 --> 00:06:54,420
صباح الخير

47
00:06:55,900 --> 00:06:57,380
أنت سَتَكُونُ قادر على
التَرْك في أيّ ثانية

48
00:06:57,620 --> 00:06:58,980
...العُلبة سَتَستنفذُ البخارَ

49
00:06:59,300 --> 00:07:04,820
..في بالضبط.. ثلاثة
!إثنان.. واحد.. الآن

50
00:07:11,500 --> 00:07:13,900
!كَسرنَا مانعَ السرعةِ الإنسانيِ

51
00:07:16,500 --> 00:07:17,100
مع السّلامة، سيدي

52
00:07:17,300 --> 00:07:19,780
هي كَانتْ خِدْمَة
لطيفةً جداً لَك

53
00:07:21,380 --> 00:07:24,420
دعنا نَعْملُه ثانية قريباً

54
00:07:24,700 --> 00:07:26,980
!إنتظر
مَعك كخادمي الشجاع

55
00:07:27,300 --> 00:07:29,780
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَختبرَ
كُلّ إختراعاتي

56
00:07:30,500 --> 00:07:32,180
!لا

57
00:07:34,300 --> 00:07:36,820
نعم. سآخذُ العمل

58
00:07:36,980 --> 00:07:38,180
!رائع

59
00:07:38,500 --> 00:07:40,980
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لتَقديم
!النَتائِج إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

60
00:07:42,500 --> 00:07:45,620
الأكاديمية العلميه الملكيه

61
00:07:45,780 --> 00:07:47,780
وبهذه المنحةِ للتَطوير

62
00:07:48,020 --> 00:07:50,700
...التطبيقات الجديدة للسلكِ النحاسيِ

63
00:07:50,820 --> 00:07:54,180
الدكتور رمزي إخترعَ هذا

64
00:07:57,220 --> 00:08:01,100
لا حاجة للقول
...الأكاديمية الملكية للعِلْمِ

65
00:08:01,300 --> 00:08:04,420
أعلنَت أن هذا المجنونِ
...عقلياً عاجز

66
00:08:04,580 --> 00:08:08,700
وهو بُعِثَ حسب الأصول
إلى مستشفى المجانين

67
00:08:10,820 --> 00:08:13,220
سيدي، عِنْدي خبر
مستعجلُ لَك

68
00:08:13,300 --> 00:08:15,700
لا تقف هناك، إقرأْه

69
00:08:19,300 --> 00:08:23,780
بضِيقِ كبير
...الشرطة البريطانيةِ

70
00:08:23,900 --> 00:08:29,100
تُعلنُ أن مصرفُ
إنجلترا قد سُرِق

71
00:08:29,620 --> 00:08:32,180
!بوذا جايدي مسروق

72
00:08:32,500 --> 00:08:33,220
!أنت ملعون

73
00:08:33,500 --> 00:08:36,820
طَمأنتَني أن مصرفَ
!إنجلترا منيع

74
00:08:36,900 --> 00:08:39,380
سيدي، انا قُلتُ حصينَ

75
00:08:39,620 --> 00:08:42,180
!هو نفس الشيءِ، أنت أبله

76
00:08:43,780 --> 00:08:45,380
!رجاءً، لَيسَ الريشاتَ

77
00:08:46,980 --> 00:08:48,020
... اللّورد ساليزبوري

78
00:08:48,300 --> 00:08:50,500
اتصل مع الجنرالِ فانج

79
00:08:50,700 --> 00:08:52,980
بدون بوذا ... لا صفقةَ

80
00:08:53,220 --> 00:08:56,900
التَخلّي عن إلتزامِكَ
سَيَكُونُ غير شريفَ

81
00:08:57,780 --> 00:08:59,900
إمرأة في الأكاديميةِ الملكيةِ؟

82
00:09:00,420 --> 00:09:03,620
سلّمنَا بنجاح بوذا جايد إلى
مصرف إنجلترا المركزي

83
00:09:04,020 --> 00:09:05,780
الذي يَحْدثُ بينما
هي في الأيدي البريطانيةِ

84
00:09:06,020 --> 00:09:07,620
بالتأكيد يقلقُكَ

85
00:09:07,780 --> 00:09:11,300
العقيد كيتشنر
...رئيس الشرطة البريطانيةِ

86
00:09:11,780 --> 00:09:13,220
أعلمْ الجنرالَ فانج

87
00:09:13,500 --> 00:09:15,900
ما المواد الأخرى التي سُرِقتْ
مِنْ مصرف إنجلترا المركزي

88
00:09:18,820 --> 00:09:20,020
لا شيء ما عدا هذا

89
00:09:20,100 --> 00:09:21,220
بالضبط

90
00:09:21,380 --> 00:09:22,580
يَبْدو أن أرضَكَ الصَغيرةَ

91
00:09:22,820 --> 00:09:25,780
النزاع طَفحَ
في شاطئِنا النبيلِ

92
00:09:26,300 --> 00:09:28,900
حتى يعود بوذا جايد
في حيازتي

93
00:09:28,980 --> 00:09:30,300
...أنت وقضيتك

94
00:09:30,500 --> 00:09:34,420
لَنْ تَستلمَ أي مساعده
من الجيشِ البريطانيِ

95
00:09:38,700 --> 00:09:41,500
وكلائي سَيَسترجعونَ
بوذا جايد مرةً أخرى

96
00:09:41,700 --> 00:09:42,980
اللّورد كيلفن

97
00:09:43,300 --> 00:09:46,020
هذه المره، لا تدعه
يُفلت من يديك

98
00:10:04,820 --> 00:10:09,700
أي رجل مثير للشفقه
يأخذ أوامره من امرأه ؟

99
00:10:15,700 --> 00:10:16,580
عُدْ من هنا

100
00:10:16,820 --> 00:10:19,100
أَبّي، أليس بالإمكان أن نَبْقى؟

101
00:10:27,700 --> 00:10:29,780
نظام البكرات المُشَغَّل بالرياح

102
00:10:29,900 --> 00:10:32,500
يُوزّعُ الهواء النقي في البيت

103
00:10:32,700 --> 00:10:34,900
سنضع مواد المطبخِ

104
00:10:34,980 --> 00:10:38,180
على المركبِ الأبيضِ و
الأزرقَ هو للكوي

105
00:10:38,300 --> 00:10:43,500
هذا يُزود البيتَ
بتيار الكهرباءِ

106
00:10:45,220 --> 00:10:47,100
الكهرباء؟

107
00:10:47,300 --> 00:10:51,700
هذا هو جدولي اليومي
وقائمة القوانين

108
00:10:51,900 --> 00:10:55,780
لا يجب أن تؤجل
شيئاً من مخططاتي

109
00:10:55,900 --> 00:10:58,500
أنا يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ حياتَي كلها

110
00:10:58,700 --> 00:11:02,900
بكفاءة لتَزْييد قدرة الإختِراع

111
00:11:03,100 --> 00:11:05,220
هكذا يُمكّنُني أن
أعْمَلُ أكثر للبشريةِ

112
00:11:05,380 --> 00:11:09,620
سّيد فوج، أنت رجل
نبيل ومحترم ودقيق

113
00:11:09,780 --> 00:11:11,700
شكراً لكم

114
00:11:12,180 --> 00:11:14,100
أَنا آسفُ، ماذا كَانَ اسمكَ؟

115
00:11:14,300 --> 00:11:16,500
جواز السفر

116
00:11:17,900 --> 00:11:19,900
أيضاً

117
00:11:20,100 --> 00:11:22,180
مرابح جوازِ سفر؟

118
00:11:30,420 --> 00:11:34,100
الضوء المعبّأ بالقناني. أي معجزة

119
00:11:34,580 --> 00:11:35,900
من غير المحتمل

120
00:11:36,100 --> 00:11:40,300
فقط عِلْم غير مكتشف مِنْ
أمريكي يدعى توماس اديسون

121
00:11:40,500 --> 00:11:42,180
يَفْتحُ مَع صافرة

122
00:11:45,380 --> 00:11:46,500
رجاءً لا تَعمَلُ ذلك

123
00:11:49,100 --> 00:11:51,500
أَرى عينَكَ تتجه إلى

124
00:11:51,700 --> 00:11:53,900
ما اتمناه أن يكون
تتويجاً لإنجازاتي

125
00:11:54,300 --> 00:11:56,020
أي طائر عملاق؟

126
00:11:58,020 --> 00:11:59,620
انها طائره آليه

127
00:11:59,780 --> 00:12:00,900
هَلّ بالإمكان أَنْ يَطِيرُ؟

128
00:12:01,220 --> 00:12:02,500
نعم

129
00:12:03,620 --> 00:12:06,180
كلا. لَكنَّه سوف يطير يوماً ما

130
00:12:06,420 --> 00:12:09,380
يوم ما سَيَنْقلُ الناس
خلال الهواءِ

131
00:12:09,620 --> 00:12:11,300
ربما على كامل المحيطاتِ

132
00:12:15,620 --> 00:12:18,820
أعتقد انه يجب ان
اجعل هذا قاعده

133
00:12:32,100 --> 00:12:33,700
...الأبّ العزيز

134
00:12:33,900 --> 00:12:36,180
... أنا سَأَجِدُ الطريقَ الأسرعَ

135
00:12:36,420 --> 00:12:40,820
للعوده إلى الصين لتكون
قريتنا آمنه مرةً أخرى

136
00:12:57,300 --> 00:13:02,100
المغادرة للأكاديميةِ الملكيةِ
في دقيقتين

137
00:13:02,820 --> 00:13:06,180
هيّئْ أداةَ نقلِي الحضاريةِ

138
00:13:07,620 --> 00:13:10,500
هي أحذيةُ مَع عجلات
صَغيرة عليهم

139
00:13:13,380 --> 00:13:14,700
!مهّدْ الطريق

140
00:13:14,820 --> 00:13:16,700
!! السيد فوج يعبر

141
00:13:16,820 --> 00:13:18,700
!إنتبهْ

142
00:13:19,220 --> 00:13:20,980
! ابتعد

143
00:13:22,900 --> 00:13:24,420
وصل فوج

144
00:13:26,100 --> 00:13:29,380
ذلك يَجْعلُه بالضبط
عشْرة دقائقِ قبل الظهرِ

145
00:13:29,620 --> 00:13:31,500
ذلك سَيَكُونُ الكُلّ

146
00:13:35,900 --> 00:13:37,900
...السادة المحترمون

147
00:13:38,020 --> 00:13:40,300
اليوم أثبتُّ أن الرجلِ

148
00:13:40,580 --> 00:13:42,980
يُمْكِنُ أَنْ يَكْسرَ حاجز
الـ 50 ميلاً بالسّاعة

149
00:13:43,220 --> 00:13:46,100
بدون التأثير على
أعضائه الداخلية

150
00:13:46,900 --> 00:13:49,780
أين تفويض أكاديميتُكَ الملكيةُ ؟

151
00:13:50,180 --> 00:13:51,300
أوه، ماذا أفكر ؟

152
00:13:51,620 --> 00:13:52,820
يا له من أحمق

153
00:13:52,980 --> 00:13:55,300
هذا يعني انك عالم حقيقي

154
00:13:57,780 --> 00:13:58,900
...بتعريفِكَ، كيلفن

155
00:13:59,100 --> 00:14:00,420
هدف العالمِ الحقيقيِ

156
00:14:00,580 --> 00:14:02,900
سَيَكُونُ مَنْع الانسان
مِنْ التقدّمِ

157
00:14:03,700 --> 00:14:06,020
نحن نعيش في عصر
ذهبي يا فوج

158
00:14:06,180 --> 00:14:09,100
كُلّ شيء يساوي الإكتِشاف
تم إكتشافه

159
00:14:09,380 --> 00:14:11,380
الحالمون المضحكون
... امثالك يصرون

160
00:14:11,700 --> 00:14:13,780
... على ماضي مليء بـ

161
00:14:14,580 --> 00:14:16,420
الديناصورات و التطور

162
00:14:16,820 --> 00:14:19,500
وعلى مستقبل مليء
بالعرباتِ الميكانيكيه

163
00:14:19,900 --> 00:14:24,820
وموجات الراديو والمكائن الطائرة

164
00:14:24,980 --> 00:14:25,900
! فنّد هذا

165
00:14:26,100 --> 00:14:28,100
مصرف انجلترا هو
بيت مجانين

166
00:14:30,020 --> 00:14:32,980
تقول الاشاعه أن من فعلها
هو أجنبي .. آسيوي

167
00:14:40,020 --> 00:14:41,700
لا شيء

168
00:14:44,700 --> 00:14:48,820
سمعت انه صيني
وانه كان لوحده

169
00:14:55,380 --> 00:15:00,020
في الحقيقة، يَقُولونَ
أنه كَانَ نرويجيَ

170
00:15:04,020 --> 00:15:07,380
في الحقيقة، كَانَوا عصابة
من النرويجيين المسنينِ

171
00:15:07,900 --> 00:15:13,700
سَمعتُ مِنْ  مصدرموثوق جداً
... بأنهم كانوا عصابة

172
00:15:13,780 --> 00:15:16,100
النرويجيون المسنون الحمر الرأس
بالأقدامِ الصغيرة جداً جداً

173
00:15:17,220 --> 00:15:19,500
إذا تَسْألُني، كان يجب لأحد
أن يسرق هذا المصرف

174
00:15:21,220 --> 00:15:24,300
انه مؤسسه قديمه جداً وباليه

175
00:15:24,580 --> 00:15:28,020
كالمعتاد، فوج، إحتقاركَ
للتقليدِ مُرَوِّعُ

176
00:15:28,420 --> 00:15:31,100
تَستندُ إلى تقاليدِكَ
إذا تُفضّلُ

177
00:15:31,500 --> 00:15:36,300
لكن، كَمَا هو الحَال مَعَ سارقِ
المصرفِ هذا التقدّم لا يَنتظرُ أحد

178
00:15:36,420 --> 00:15:40,900
! الآن أنت خبير سرقة مصارف

179
00:15:41,220 --> 00:15:43,900
أعطِنا منفعةَ حكمتكَ
الفائقة الوصف، فوج

180
00:15:45,700 --> 00:15:48,700
قبل 26 دقيقة سفينة ابحرت
من دوفر لباريس

181
00:15:48,980 --> 00:15:51,300
مِنْ هناك، اللصّ يَأْخذُ القطار
الشرقي السريعُ

182
00:15:51,780 --> 00:15:53,500
...ثمّ يُحوّلُ إلى باخرة

183
00:15:53,700 --> 00:15:55,100
مِنْ إسطنبول إلى الهند

184
00:15:55,380 --> 00:15:57,780
في أقل من شّهر ذلك الرجلِ
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ في الصين

185
00:15:58,820 --> 00:16:01,300
... إذا نحن أخذنا حسابات فوج

186
00:16:01,780 --> 00:16:04,420
هو كَانَ التف حول
الكرة الأرضيةَ

187
00:16:04,580 --> 00:16:06,700
وعادَ إلى إنجلترا
في إسبوعين

188
00:16:10,180 --> 00:16:11,380
بحساباتِي

189
00:16:11,780 --> 00:16:15,700
هو سَيَكُونُ أقربَ
إلى 80 يوماً

190
00:16:23,220 --> 00:16:25,220
فكرة بارزة

191
00:16:25,700 --> 00:16:27,380
حَسناً ثمّ ماذا ، فوج

192
00:16:27,620 --> 00:16:32,980
دعنا نراك تُبحرُ حول
العالم في 80 يومِ

193
00:16:33,780 --> 00:16:38,100
ذلك سَيَكُونُ الإستعمال
الغير مثمر مِنْ وقتِي

194
00:16:38,300 --> 00:16:40,700
أَنا على حافة العديدِ

195
00:16:40,820 --> 00:16:43,780
من الإختراقات الغير معدودة العلمية

196
00:16:44,100 --> 00:16:46,100
أنت جبان. إعترفْ

197
00:16:46,300 --> 00:16:47,620
هذا لا يمكن تطبيقه

198
00:16:48,420 --> 00:16:51,300
انه ممكن!أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هذا

199
00:16:51,380 --> 00:16:54,700
رهان. عشرة آلاف باوند

200
00:16:54,820 --> 00:16:58,820
ليس مثلك وزملائكَ

201
00:16:58,900 --> 00:17:00,820
المال لا يُلهمُني

202
00:17:00,980 --> 00:17:04,020
أَعتقدُ أن لكُلّ رجلَ سعرُه

203
00:17:04,700 --> 00:17:08,500
حتى أنت، صديقي
النبيل فوج

204
00:17:08,980 --> 00:17:10,100
لابدّ أن يكون هناك شيء

205
00:17:10,300 --> 00:17:13,100
يُمْكِنُ أَنْ أَعْرضَ عليك
ما يساوي وقتك

206
00:17:16,580 --> 00:17:20,500
هناك. موقعكَ
كرئيس الأكاديميةِ الملكيةِ

207
00:17:24,100 --> 00:17:24,980
بأذنِ الملكةَ

208
00:17:25,220 --> 00:17:29,780
أنا يُمْكِنُ أَنْ أقود العالم الى عصر
جديد مِنْ التقدّمِ والاكتشافِ

209
00:17:32,980 --> 00:17:34,300
حسناً

210
00:17:34,420 --> 00:17:35,700
ماذا ؟

211
00:17:36,580 --> 00:17:40,500
... أنا، اللّورد كيلفن
... بموجب هذا، أتعهد

212
00:17:40,820 --> 00:17:45,380
بتَسليم موقعِي كوزير
... العِلْمِ إلى فوج

213
00:17:47,300 --> 00:17:50,980
إذا هو يُمْكِنُ أَنْ يُبحرَ
...حول الكرة الأرضيةَ

214
00:17:51,300 --> 00:17:54,020
في 80 يوماً، لا أكثر

215
00:17:55,620 --> 00:17:57,300
...لكن إذا هو لم يَستطيعُ

216
00:17:57,700 --> 00:18:01,620
فانه لا يَجِبُ أبَداً أنْ يَدْخلَ
...هذه الأكاديميةِ ثانيةً

217
00:18:02,420 --> 00:18:06,820
وهو يَجِبُ أَنْ يدمر
مختبره السيء

218
00:18:07,780 --> 00:18:09,900
...وهو يَجِبُ أَنْ يُقسمَ

219
00:18:10,420 --> 00:18:14,020
بأن لا يَخترعَ ثانيةً

220
00:18:17,100 --> 00:18:19,500
كما شَككتُ دائماً، فوج

221
00:18:19,700 --> 00:18:24,980
تَعِدُ كثيراً ولكنك
لا تعمل شيئاً

222
00:18:27,900 --> 00:18:28,980
أنا سأقبل الرهانَ

223
00:18:29,220 --> 00:18:30,500
ماذا قُلتَ؟

224
00:18:31,900 --> 00:18:33,100
أنا سأقبل رهانَك

225
00:18:35,300 --> 00:18:37,220
هَلْ يَأْخذُه؟

226
00:18:39,900 --> 00:18:40,980
تم الاتفاق

227
00:18:41,700 --> 00:18:45,700
لم يسبق أن خطى رجل خارج
انجلترا من أجل ان يجوب العالم

228
00:18:47,500 --> 00:18:50,300
هذا سيكون مسلياً

229
00:18:52,500 --> 00:18:54,980
التأريخ لَنْ يَتذكّرَ التسالي
لّورد كيلفن

230
00:18:55,220 --> 00:18:57,220
لَكنَّه سَيَكُونُ من الصعب
...نِسيان اللحظةِ

231
00:18:57,300 --> 00:19:01,700
أَقِفُ على الخطوةِ العلياِ جداً
...من الأكاديمية الملكية للعِلْمِ

232
00:19:03,300 --> 00:19:07,220
بضربةِ الظهرِ
بعد أنا، فيليس فوج

233
00:19:07,300 --> 00:19:11,500
سافرَ حول
!العالم في 80 يومِ

234
00:19:18,500 --> 00:19:20,180
أوه، عزيزي

235
00:19:20,820 --> 00:19:23,900
السّيد فوج، كلنا
جاهزون للذهاب

236
00:19:24,300 --> 00:19:27,220
هَلْ أنت هنا؟

237
00:19:30,980 --> 00:19:33,700
اتشعر بخير سيدي ؟

238
00:19:36,500 --> 00:19:38,300
باسبارتو

239
00:19:38,700 --> 00:19:41,900
هَلْ تَجْلسُ مَعي لحظة؟

240
00:19:47,100 --> 00:19:48,700
نعم يا سيدي

241
00:19:53,700 --> 00:19:55,100
خاطرتُ بكُلّ شيءَ

242
00:19:55,300 --> 00:19:56,900
كامل عملِ حياتِي

243
00:19:58,500 --> 00:20:00,020
للشيءِ الذي أؤمن به

244
00:20:01,700 --> 00:20:04,580
لا شيء عقلاني
اكثر من هذا

245
00:20:09,700 --> 00:20:11,900
أنت رجلَ شريفَ باسبارتو

246
00:20:13,100 --> 00:20:16,420
لكن أَنا خائفُ من أن هذا
كان خطأ في  التقدير

247
00:20:20,900 --> 00:20:21,900
سّيد فوج ؟

248
00:20:23,100 --> 00:20:25,220
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ
ندعْ عائلتَكَ

249
00:20:25,300 --> 00:20:27,380
إعرفْ حول هناك
لا أحد تَركَ للإخْبار

250
00:20:27,700 --> 00:20:30,180
هذا البيتِ و الإختراعات
كُلّ ما عِنْدي

251
00:20:35,300 --> 00:20:38,420
وخادم فرنسي شجاع سوف

252
00:20:38,700 --> 00:20:41,700
يساعدْك لتلف
العالم في 80 يومِ

253
00:20:45,220 --> 00:20:47,220
تَعتقدُ حقاً بأنّ بالإمكان أَنْ يَنْجحُ؟

254
00:20:51,900 --> 00:20:52,580
أنت مجنون

255
00:20:52,700 --> 00:20:54,500
نحن سَنُقطّعُ إلى قِطَعِ
قَبْلَ أَنْ نَصِلُ الهند

256
00:21:09,220 --> 00:21:10,300
! توقف

257
00:21:13,700 --> 00:21:15,500
تماماً لديك بدعة هنا، سّيد فوج

258
00:21:16,180 --> 00:21:17,220
شكراً لك ايها المفتش

259
00:21:17,500 --> 00:21:21,220
لكن أظن أنني سوف
...أحَجْزك انت وخادمِكَ

260
00:21:21,300 --> 00:21:22,900
حتّى إشعار آخر

261
00:21:23,100 --> 00:21:27,380
ان هذا ينتهك رمزِ
عربةِ المدينةَ الجديدَ

262
00:21:28,180 --> 00:21:29,900
رمز عربةِ؟

263
00:21:30,100 --> 00:21:31,700
الرمز 431

264
00:21:32,020 --> 00:21:35,500
كُلّ العربات يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
... مجروره بالخيول

265
00:21:35,780 --> 00:21:39,780
أو أي مخلوقات رباعية الأرجل

266
00:21:39,900 --> 00:21:41,700
... ماعدا الزرافات و

267
00:21:41,780 --> 00:21:43,220
أنت ساذج

268
00:21:43,300 --> 00:21:44,020
تنحّ جانباً

269
00:21:44,180 --> 00:21:46,180
انا على وشك السفر
حول العالم

270
00:21:46,420 --> 00:21:48,900
لَيسَ في هذا المسخِ
... أنت لَسْتَ

271
00:21:50,100 --> 00:21:51,380
ذلك حارُ

272
00:21:51,700 --> 00:21:52,820
لَيسَ كذلك

273
00:22:04,900 --> 00:22:05,620
وَقّتْ الذِهاب

274
00:22:05,700 --> 00:22:07,220
عِنْدَنا مركب لنلحق به

275
00:22:07,500 --> 00:22:10,820
سَرِقَة عربة شرطةِ لَيستْ
الطريق المقبول لبَدْء رحلتِنا

276
00:22:10,980 --> 00:22:13,100
ليست َسْرقه..انها اقتراض

277
00:22:13,300 --> 00:22:13,780
أعذرْنا

278
00:22:13,900 --> 00:22:16,180
نحن فقط نَستعيرُ هذه العربةِ
لحاق بسفينتِنا إلى باريس

279
00:22:16,420 --> 00:22:18,700
إذا شخص ما يُمْكِنُ أَنْ يُعلمَ
السلطات الملائمة

280
00:22:28,700 --> 00:22:29,700
يا الهي

281
00:22:29,900 --> 00:22:31,700
!! دماغي يتسرّب

282
00:22:35,500 --> 00:22:36,900
اللعنه على ذلك
الشرطي فيكس

283
00:22:37,100 --> 00:22:38,580
... ما الفائده من استئجار

284
00:22:38,820 --> 00:22:41,220
شرطي فاسد اذا كان لا
يعلم كيف يخترق القوانين ؟

285
00:22:41,500 --> 00:22:44,900
أخبرْ المفتشِ فيكس لحَزْم حقائبِه

286
00:22:44,980 --> 00:22:46,420
هو سيذهب في
رحله صغيره

287
00:22:46,700 --> 00:22:47,900
في الحال ... سيد ي

288
00:22:48,100 --> 00:22:51,220
إسترجعْ بوذا جايد في باريس

289
00:22:51,500 --> 00:22:53,620
.. أما بالنسبة إلى لو اكسنج

290
00:22:54,020 --> 00:22:55,700
!إقتلْه

291
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
رجل ذكي

292
00:23:39,220 --> 00:23:41,620
باسبارتو، أخبرُ هذا الزميل
الصفيق بإِنَّنا يَجِبُ أَنْ نَتحرك

293
00:23:41,780 --> 00:23:45,700
خلال 6 ساعات أَو نحن سَنَتغيّبُ
عن نقطة الإتّصال في كونستانتينوبل

294
00:23:45,780 --> 00:23:48,700
رجاءً، نحن في عجلة عظيمة

295
00:23:48,820 --> 00:23:50,420
نعم يا سيدي

296
00:23:50,580 --> 00:23:52,980
بالفرنسي

297
00:24:05,380 --> 00:24:06,900
أنت أبله

298
00:24:10,700 --> 00:24:11,900
ماذا قالَ؟

299
00:24:13,100 --> 00:24:14,820
...قالَ

300
00:24:21,700 --> 00:24:22,980
ماذا ؟

301
00:24:23,220 --> 00:24:24,180
يَقُولُ أَنْ لا تَقْلقَ

302
00:24:24,500 --> 00:24:26,580
القطار القادم سَيغادر
خلال خمس ساعاتِ

303
00:24:26,820 --> 00:24:28,300
!وقت طيب لمشاهدة معالم المدينةِ

304
00:24:28,500 --> 00:24:31,380
هذه بعثه علميه وليست عطله

305
00:24:32,020 --> 00:24:33,900
أنا سوف لَنْ أَتأخّرَ عن هذا القطارِ

306
00:24:37,780 --> 00:24:39,300
مُدهِش جداً

307
00:24:39,500 --> 00:24:40,700
ماذا يَقُولُ؟

308
00:24:40,900 --> 00:24:41,620
... هذا الإسبوعِ فقط

309
00:24:41,700 --> 00:24:43,900
إدي ثومبسون سيعرض
إختراعاته الجديدةُ

310
00:24:44,100 --> 00:24:45,900
توماس اديسون؟
هنا في باريس؟

311
00:24:46,300 --> 00:24:48,820
فرصة لَك لكي تقابلْ
مخترعَ عظيمَ آخرَ

312
00:24:49,300 --> 00:24:51,620
أنا أَحْبُّ تماماً إخْباره عن

313
00:24:51,900 --> 00:24:52,980
تعديل الصافرةِ

314
00:24:53,220 --> 00:24:54,700
فكرة جيدة

315
00:24:59,220 --> 00:24:59,780
أترى ؟

316
00:24:59,900 --> 00:25:01,900
!معرض العِلْم

317
00:25:15,300 --> 00:25:17,300
أُطمأنُك، هذه لَيستْ
أعمال توماس أديسون

318
00:25:17,620 --> 00:25:20,420
أعتقد انه في مكان ما هنا

319
00:25:21,700 --> 00:25:23,300
إنتظر لحظة

320
00:25:23,780 --> 00:25:25,300
!هذا لَيسَ عِلْماً

321
00:25:26,100 --> 00:25:27,500
!هذا فَنُّ

322
00:25:27,780 --> 00:25:29,100
نعم

323
00:25:29,220 --> 00:25:31,500
تلك الصورةِ خاطئةُ جداً

324
00:25:31,620 --> 00:25:34,580
لَمْ يُفتَرضْ أن تَكُونَ دقيقه

325
00:25:35,620 --> 00:25:38,700
الفنانُ يرى الحقيقةً
...من خلال الخيالِ

326
00:25:39,380 --> 00:25:41,620
بدلاً مِنْ تَسجيله ببساطة

327
00:25:42,580 --> 00:25:45,380
هذا يُدْعَى إنطباعيةَ

328
00:25:46,700 --> 00:25:49,700
حَسناً، لَستُ معجباً بهذا

329
00:25:50,020 --> 00:25:51,220
أشجار لَيستْ بنفسجيةَ

330
00:25:51,500 --> 00:25:55,380
العشب لَيسَ فحماً
.. و رجل لا يَستطيعُ

331
00:26:06,300 --> 00:26:07,780
الطيران

332
00:26:08,020 --> 00:26:10,180
تَحسُّ شيئاً

333
00:26:10,420 --> 00:26:12,700
تَحْلمُ بالطَيَرَاْن

334
00:26:12,820 --> 00:26:14,980
أَو بالرجالِ العراةِ؟

335
00:26:15,380 --> 00:26:17,100
أحياناً

336
00:26:17,780 --> 00:26:20,300
الطَيَرَاْن ولَيسَ الرجالَ

337
00:26:20,980 --> 00:26:22,820
أَنا مسرورُ لأنك تَحْبُّ صورتَي

338
00:26:22,900 --> 00:26:24,100
مونيك لاروش

339
00:26:24,300 --> 00:26:25,780
فيليس فوج

340
00:26:26,020 --> 00:26:28,820
حَسناً، أفضل بكثير
مِنْ هؤلاء الهواة

341
00:26:29,380 --> 00:26:31,220
ماذا قالَ؟

342
00:26:32,820 --> 00:26:34,100
...أوه لا

343
00:26:34,420 --> 00:26:36,300
أوه، لا، لَيسَ ثانيةً

344
00:26:39,780 --> 00:26:42,180
من المسؤولُ
عن هذا التخريبِ؟

345
00:26:42,580 --> 00:26:44,580
.. هو لي سيدي
هَلْ هذا يسعدك ؟

346
00:26:44,700 --> 00:26:46,580
يسعدني ؟

347
00:26:47,380 --> 00:26:51,100
تُريدُ تَعليق شيءِ ؟

348
00:26:51,380 --> 00:26:54,820
إذهبْ وعلّقْ معاطفَ الناسِ
!أنت إستأجرتَ لتَعمَل هذا

349
00:26:54,980 --> 00:26:55,900
لكن السيدَ

350
00:26:56,100 --> 00:26:57,500
!في الحقيقة، لا

351
00:26:57,700 --> 00:26:59,300
!أنت مطرود

352
00:26:59,700 --> 00:27:01,780
إتركْ الفَنَّ إلى الفنانين

353
00:27:04,820 --> 00:27:06,700
ما كُلّ هذا ؟

354
00:27:07,380 --> 00:27:11,620
رجل محترم وغني إشترى
صورتي بالكثير مِنْ المالِ

355
00:27:12,100 --> 00:27:14,100
!شمبانيا لكُلّ شخصِ

356
00:27:27,300 --> 00:27:28,820
ما زِلتُ أَبْحثُ عن السّيدِ إدي

357
00:27:34,420 --> 00:27:36,900
هل تفكر بالعمل في
الرسم التخطيطيِ؟

358
00:27:37,380 --> 00:27:39,780
لا.. سَيَكُونُ مقيداً
إلى حدٍ بعيد

359
00:27:40,420 --> 00:27:42,580
على الأقل عملكَ
يعرض قدراتك الجيده

360
00:27:44,100 --> 00:27:45,500
شكراً لكم

361
00:27:46,180 --> 00:27:50,100
لقد رسمتها منذ شهزر عندما
كنت افتقر الى الالهام

362
00:27:50,180 --> 00:27:53,300
وَجدتُ بَعْض الرجالِ كي يساعدوْني
على العثور على السّيدِ إدي

363
00:27:54,820 --> 00:27:56,300
!هذا الطريقِ

364
00:27:56,500 --> 00:27:58,580
شكراً لكم! شكراً لكم

365
00:27:59,700 --> 00:28:01,700
هو متلهّفُ جداً

366
00:28:12,580 --> 00:28:15,700
هذا فظيعُ...أليس كذلك؟

367
00:28:16,180 --> 00:28:18,900
لا، انه...ذكي

368
00:28:20,100 --> 00:28:26,420
هو مهرّج. ورغم ذلك
هو غاضبُ جداً

369
00:28:26,580 --> 00:28:29,500
إفْزاع السخريةِ

370
00:28:30,500 --> 00:28:31,700
هَلْ ذلك جيدِ؟

371
00:28:31,780 --> 00:28:33,220
أليس كذلك؟

372
00:29:02,580 --> 00:29:04,300
هذا مثيرُ

373
00:29:04,820 --> 00:29:06,300
لكن أنت تُدركُ انه
بدون أصبعِ إبهام

374
00:29:06,580 --> 00:29:08,100
الكلب لا يَستطيعُ
أَنْ يَلْعبَ بوكرَ

375
00:29:08,420 --> 00:29:09,780
نعم، هذا ممكن

376
00:29:10,180 --> 00:29:12,580
الآن، أين رأيت
كلباً يلعب البوكر ؟

377
00:29:13,220 --> 00:29:14,420
هناك

378
00:29:49,100 --> 00:29:50,500
ربما انا لَستُ أفضل قاضي

379
00:29:52,580 --> 00:29:56,300
قُطاع الطرق!جاؤوا للأَخْذ
!بعيداً كُلّ الصور

380
00:29:57,220 --> 00:29:58,580
!احذّرْ، صوري

381
00:30:06,020 --> 00:30:07,700
!بسرعة! تعال هذا الطريقِ

382
00:30:12,580 --> 00:30:13,780
!إذهبْ

383
00:30:36,420 --> 00:30:38,980
شكراً لكم، الآنسة لارونش
أنت قد انقذت رحلتنا

384
00:30:39,220 --> 00:30:40,020
ها أنت

385
00:30:40,180 --> 00:30:42,580
أنا أوَدُّ أَنْ أُكافئَك

386
00:30:42,820 --> 00:30:44,180
اذن خذُني مَعك

387
00:30:44,420 --> 00:30:45,220
ماذا ؟

388
00:30:45,380 --> 00:30:47,100
أَنا مَخْنُوقُ هنا

389
00:30:47,220 --> 00:30:48,300
مُهمَل

390
00:30:48,500 --> 00:30:50,980
يُفكّرونَ بي فقط
!كبنت مراقبةِ للمعاطفِ

391
00:30:52,020 --> 00:30:53,500
لِماذا؟

392
00:30:53,700 --> 00:30:55,220
لأنني بنتُ مراقبةِ للمعاطفَ

393
00:30:55,780 --> 00:31:02,580
انظر الى ما كتبه أحد نقاد
باريس عن رسوماتي

394
00:31:03,620 --> 00:31:05,220
أنا لا أَستطيعُ قِراءة هذا
أعتقد انه فرنسيُ

395
00:31:05,380 --> 00:31:06,700
أَتمنّى بأنّني لا أَستطيعُ

396
00:31:06,820 --> 00:31:08,580
لماذا تَحْملُه مَعك؟

397
00:31:08,820 --> 00:31:11,300
متى نجحت سوف
أَرْميه في وجهِه

398
00:31:11,380 --> 00:31:16,100
ولكن الآن، أَحتاجُ رحلة
عالمية لإلْهامي

399
00:31:20,420 --> 00:31:22,820
يجب أن نَعُودُ إلى الجدولِ

400
00:31:24,980 --> 00:31:26,180
دعنا نرى

401
00:31:26,420 --> 00:31:29,100
سرعة الريحِ تقريباً
إثنتا عشْرة عقدة

402
00:31:29,380 --> 00:31:32,980
. . .عامل الكثافةِ الجويةِ
... عالي جداً

403
00:31:33,220 --> 00:31:35,900
!باسبارتو! الى الأمام

404
00:31:43,500 --> 00:31:46,100
... هناك نَذْهبُ
أخبرْه للإحتِفاظ بالباقي

405
00:31:46,700 --> 00:31:52,900
نحن سنجوب
!العالم في أيامِ

406
00:31:53,380 --> 00:31:54,700
! يا الهي

407
00:31:58,100 --> 00:31:59,620
!انهم مجانين

408
00:31:59,780 --> 00:32:01,100
المنطاد لا يَستطيعُ
دعمْ كُلّ هذا الوزنِ

409
00:32:01,220 --> 00:32:03,900
هوائكَ الحار يَجِبُ أَنْ يُعوّضَ، لا؟

410
00:32:04,180 --> 00:32:07,900
!إنزلْ! إتركْ

411
00:32:13,100 --> 00:32:14,580
ماذا يَعْملونَ؟

412
00:32:14,820 --> 00:32:16,180
انه غير مرتبين

413
00:32:16,420 --> 00:32:17,700
!هيا إتركْ

414
00:32:17,780 --> 00:32:21,220
!باسبارتو، حقيبتي

415
00:32:21,380 --> 00:32:23,220
!كُلّ مالي فيها

416
00:32:35,220 --> 00:32:37,380
!! يا سيدة! هذه حقيبتُي

417
00:32:37,500 --> 00:32:38,980
!لا، تلك حقيبتُي

418
00:32:39,300 --> 00:32:40,500
تلك لَيستْ حقيبتَكِ

419
00:32:40,580 --> 00:32:42,980
!هي حقيبتُي. أنت مجنون

420
00:32:51,620 --> 00:32:52,980
هذا يدغدغ

421
00:32:55,300 --> 00:32:56,300
لقد أَخذَ حقيبتَي

422
00:32:56,500 --> 00:32:57,700
! السّيد فوج

423
00:33:00,180 --> 00:33:01,380
!امساك جيد .. شكراً لكم

424
00:33:19,700 --> 00:33:21,620
!أولئك قُطاعَ طرق المعرضَ

425
00:33:39,300 --> 00:33:42,500
!سَرقَ الوغدُ محفظتُي

426
00:34:05,900 --> 00:34:07,700
!حقيبتي

427
00:34:09,780 --> 00:34:11,900
سَرقنَا محفظةِ  تلك
السيدة الكبيرة السنِّ

428
00:34:16,900 --> 00:34:18,180
!نحن يَجِبُ أَنْ نُساعدَ باسبارتو

429
00:34:18,500 --> 00:34:19,700
كَيفَ أَجْعلُ هذا ينزل ؟

430
00:34:21,100 --> 00:34:22,020
ماذا تَعْملُ؟

431
00:34:22,100 --> 00:34:25,220
انقاص الوزن لن يفيد

432
00:34:25,380 --> 00:34:26,900
!نعم، سيفيد

433
00:34:30,900 --> 00:34:32,100
الفيزياء، اليس كذلك؟

434
00:34:33,100 --> 00:34:34,300
نعم

435
00:35:06,580 --> 00:35:08,300
صباح الخير

436
00:35:09,700 --> 00:35:11,620
!مع السلامة

437
00:35:17,620 --> 00:35:20,580
!إستيقظْي، سيدة

438
00:35:24,420 --> 00:35:27,380
!إستيقظْي، سيدة

439
00:35:36,100 --> 00:35:37,620
مع السلامة، أُمّي، آنستي

440
00:35:37,780 --> 00:35:40,020
!مع السلامة، طفل رضيع

441
00:35:50,420 --> 00:35:51,620
!رائع جداً

442
00:35:51,900 --> 00:35:53,900
أنا كُنْتُ سَأَتْركُ حتى الآن

443
00:35:58,020 --> 00:35:59,700
!أمَسْك تمثالَ بنطاله

444
00:36:00,700 --> 00:36:02,700
أنا لا أعتقد انه
يَعْملُه عن قصد

445
00:36:16,500 --> 00:36:18,580
أوه، عزيزي

446
00:36:39,620 --> 00:36:40,900
جيد

447
00:36:41,220 --> 00:36:43,620
نحن ما زِلنا في الموعد المحدّد
على الرغم مِنْ أولئك اللصوصِ العنيدينِ

448
00:36:44,300 --> 00:36:46,020
شكراً لكم

449
00:36:49,900 --> 00:36:53,300
أولئك لصوصِ الفَنِّ
بَدا كأنهم يعرفونك

450
00:36:53,900 --> 00:36:55,500
أَبْدو مثل شخص يعرفونه

451
00:36:56,420 --> 00:36:58,500
فرنسي آخر، ربما؟

452
00:37:00,900 --> 00:37:04,100
هل من مكان معين
ننزلك فيه ؟

453
00:37:05,500 --> 00:37:06,500
نحن لا نَتوقّفُ

454
00:37:06,820 --> 00:37:08,580
عندما نَهْبطُ في ميونخ
سنستقل قطار الشرق السريع

455
00:37:08,900 --> 00:37:10,020
أنت حرّ للذِهاب

456
00:37:10,100 --> 00:37:12,020
شكراً جزيلاً

457
00:37:12,300 --> 00:37:13,380
لأي غرض؟

458
00:37:13,500 --> 00:37:15,100
لقول أَنا حرُّ بالذِهاب مَعك

459
00:37:15,300 --> 00:37:17,500
أنا لَمْ أَقُلْ أنك حر بالمجيء

460
00:37:17,700 --> 00:37:18,700
قُلتُ بأنّك حرّ للذِهاب

461
00:37:18,900 --> 00:37:20,100
أين؟

462
00:37:20,420 --> 00:37:21,620
أي مكان. شكراً لكم

463
00:37:21,700 --> 00:37:23,500
أنا سَأَذْهبُ مَعك

464
00:37:24,580 --> 00:37:27,380
كلا لن تفعلي
آنسه لارونش مونيك

465
00:37:27,700 --> 00:37:28,580
آنسه مونيك

466
00:37:29,900 --> 00:37:31,900
هناك. الآن نحن نَتقدّمُ

467
00:37:41,220 --> 00:37:43,500
إنظرْ إلى شروقِ الشمس

468
00:37:43,900 --> 00:37:46,980
هناك كلمة واحدة
فقط له ..سحري

469
00:37:47,380 --> 00:37:48,980
الآنسة لارونش

470
00:37:49,300 --> 00:37:51,900
أَرْفضُ السَماح لك أن
تستمري بالسَفَر مَعنا

471
00:37:52,100 --> 00:37:53,620
لا أُسافرُ مَعك

472
00:37:53,900 --> 00:37:55,300
انه طريقَي الخاصَ

473
00:37:55,700 --> 00:37:57,380
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ
أَنْ لا تُسافرَ مَعي

474
00:37:57,900 --> 00:38:00,020
هذا الذي يَحْدثُ
عندما تَتْركُ بيتَكَ

475
00:38:00,300 --> 00:38:02,100
!تَجتمعُ...بالناس

476
00:38:11,700 --> 00:38:15,700
لماذا تُواصلُ هذه الحيلةِ؟

477
00:38:18,420 --> 00:38:20,100
ربما أنا سَأُعلمُ السّيدَ فوج

478
00:38:20,300 --> 00:38:23,220
هو وأنا يُمْكِنُ أَنْ
نخَمّنْ سوية

479
00:38:33,300 --> 00:38:36,300
جسم مقدّس جداً كَانَ
مسروق مِنْ قريتِي

480
00:38:37,500 --> 00:38:39,100
لقد أعدتُه

481
00:38:50,020 --> 00:38:51,620
هذا جيد

482
00:38:51,700 --> 00:38:52,980
لقرونِ

483
00:38:53,100 --> 00:38:55,220
بوذا جايد قد
حَمى قبيلتي

484
00:38:55,620 --> 00:38:59,620
هو مَا سَبَقَ أَنْ تَركَ
قريتنا...حتى الآن

485
00:39:01,700 --> 00:39:04,900
أولئك لصوصِ الفَنِّ
مَنْ هم ؟

486
00:39:05,100 --> 00:39:06,300
العقارب السوداء

487
00:39:06,700 --> 00:39:09,620
يَعْملونَ لأحد أسياد
الحربِ، الشريّر فانج

488
00:39:09,700 --> 00:39:12,420
هي تُريدُ البوذا لكي
تُسيطرَ على قريتِي

489
00:39:12,500 --> 00:39:16,580
أنا يَجِبُ أَنْ أَعُيدَ بوذا
جايد لحِماية لانزهو

490
00:39:17,220 --> 00:39:19,500
السّيد فوج هو
الطريقُ الأسرعُ

491
00:39:21,900 --> 00:39:25,220
ربما، ثمّ نحن يُمْكِنُ أَنْ
نُساعدَ بعضنا البعض

492
00:39:26,020 --> 00:39:27,620
أنا سَأَكْتمُ سِرَّكَ

493
00:39:28,100 --> 00:39:32,020
وأنت تُقنعُ السّيدَ فوج أن
يسمحْ لي لإجْتياَز العالمِ مَعك

494
00:39:39,500 --> 00:39:42,180
أبقه جالساً في مكانه
! والا رميناه

495
00:39:45,620 --> 00:39:49,620
مجرد اشاره بأنهم
لو نسّقوا عملية

496
00:39:49,780 --> 00:39:52,420
احتراق الفحم هم يُمْكِنُ
أَنْ يُزيّدوا سرعتَنا

497
00:39:54,980 --> 00:39:57,100
عندما نَصِلُ Constantinople

498
00:39:57,380 --> 00:39:59,300
أَقترحُ بأنّك تَستقلُّ a
درّبْ نحن لَسنا على

499
00:40:00,820 --> 00:40:03,380
السّيد فوج، هي يَجِبُ أَنْ تَجيءَ مَعنا

500
00:40:03,620 --> 00:40:04,820
ولماذا ذلك؟

501
00:40:05,220 --> 00:40:10,420
نحن فقط إكتشفنَا بأنّنا
ذو علاقة مِنْ نفس العائلةِ

502
00:40:12,900 --> 00:40:17,380
أَنا أخت إبنُ العم الثاني
لأبيها من جانبِ أمِّي

503
00:40:17,620 --> 00:40:19,500
الفرنسيون

504
00:40:20,020 --> 00:40:21,220
السيد فوج

505
00:40:21,380 --> 00:40:24,020
إذا جعلت القطارَ يَزدادُ سرعةً
هَلّ بالإمكان أَنْ أَجيءُ مَعك؟

506
00:40:26,180 --> 00:40:27,900
نعم

507
00:40:30,180 --> 00:40:32,820
أنا أُودّعُك
آنسة لارونش

508
00:40:47,500 --> 00:40:50,900
إذا هناك أي شئ آخر
تريدينهُ، فقط أعلمينا

509
00:40:51,220 --> 00:40:57,900
شمبانيا ومقاعد من الدرجة
الأولى، آنسة لارونش

510
00:40:58,580 --> 00:41:00,420
شكراً

511
00:41:01,300 --> 00:41:02,900
لا، شكراً لكم

512
00:41:05,380 --> 00:41:06,500
شكراً

513
00:41:14,300 --> 00:41:16,100
أتريد الشاي؟

514
00:41:38,980 --> 00:41:40,580
!حسناً

515
00:41:42,820 --> 00:41:44,980
كَيفَ تصنع الشاي الإنجليزيَ

516
00:41:46,020 --> 00:41:49,700
...بالضبط درجات

517
00:41:56,580 --> 00:41:58,580
أعذرْني، سيدي

518
00:41:59,500 --> 00:42:01,380
!خادم فوج

519
00:42:01,700 --> 00:42:03,380
!بوذا جايد

520
00:42:03,500 --> 00:42:05,700
.هو لَيسَ بوذا جايد
!نعم، انه هو

521
00:42:06,180 --> 00:42:08,820
أنت محق. لكني لَستُ خادماً

522
00:42:09,220 --> 00:42:11,100
أوه، حقاً؟

523
00:42:14,820 --> 00:42:17,100
!اتركني لأدخل

524
00:42:17,380 --> 00:42:20,580
!أنت سَتَدْفعُ ثمن حَرْق ويلي

525
00:42:36,420 --> 00:42:38,100
!الآن أنا عِنْدي أنت

526
00:42:45,620 --> 00:42:47,700
!أنت موقوف

527
00:42:52,580 --> 00:42:54,100
!آسف

528
00:43:10,980 --> 00:43:12,500
لماذا نَتوقّفُ؟

529
00:43:20,820 --> 00:43:23,380
الأمير هابي يتشرّفُ
بدعوة السيد فوج

530
00:43:23,620 --> 00:43:25,900
ورفاقه في السفر
الى مأدبتِه

531
00:43:26,180 --> 00:43:27,220
هذا مغري جداً

532
00:43:27,380 --> 00:43:31,300
لكن رجاءً أعلمْ الأميرَ هابي
بأن وقتنا ضيق جيد

533
00:43:32,700 --> 00:43:34,900
الأمير هابي يَطْلبُ هذا

534
00:43:36,020 --> 00:43:40,300
الأمير هابي يَجِبُ أَنْ يُتَعَوّد

535
00:43:40,500 --> 00:43:42,300
أن لا يَحْصلُ على
كُلّ شيءِ يُريدُ

536
00:43:48,980 --> 00:43:50,820
!رائعُ

537
00:43:50,900 --> 00:43:53,500
سّيد فوج، بيته أكبر
حتى مِنْ بيتك

538
00:43:53,700 --> 00:43:57,620
!مجموعته! طعمه
!انه رائعُ

539
00:43:57,780 --> 00:43:59,500
نعم، هو كذلك

540
00:44:00,700 --> 00:44:03,300
.لَيسَ جيدَ
انظر انه مَكْسُور

541
00:44:03,780 --> 00:44:05,500
وأين صاحب السمو؟

542
00:44:16,580 --> 00:44:18,980
إنّ الأميرَ أيضاً
موسيقار موهوب

543
00:44:19,300 --> 00:44:23,700
إذا لم افعل شيء سوى الَتسكّعُ
فانني سوف أَتعلّمُ بضعة مُلاحظات

544
00:44:36,900 --> 00:44:38,980
دعنا تعمل هذا الملخصِ
. . .أنا سَأُشكّلُ بضعة صور

545
00:44:39,220 --> 00:44:41,620
ربما يَلْبسُ عمامة
ويمسك الأطلس

546
00:44:45,500 --> 00:44:48,700
كَمْ هو سحري بأنّ
طرقنا يَجِبُ أَنْ تَعْبرَ

547
00:44:49,300 --> 00:44:50,420
هَلْ تُؤمنُ بالقدر؟

548
00:44:50,700 --> 00:44:54,580
اذا كان ذلك ما يدعو لايقاف
القطار وخطف مسافريه

549
00:44:55,220 --> 00:44:58,020
...فوج. رجاءً إغفرْ لي

550
00:44:58,820 --> 00:45:02,420
لَكنِّي أَشْعرُ مثل أفرودايتِ
عندما نزلت إلى الأرضِ

551
00:45:04,180 --> 00:45:05,900
كيف لامرأة فاتنه مثلك ... ؟

552
00:45:08,300 --> 00:45:10,700
أنا لا افكر عندما
أكون عاريُ

553
00:45:10,980 --> 00:45:13,300
أنا اقوم بها في الحمّامِ

554
00:45:14,020 --> 00:45:16,580
لا! لا تلَمسْه

555
00:45:17,100 --> 00:45:20,100
هذا هو كنزي العزيز

556
00:45:21,100 --> 00:45:22,700
أنا كُنْتُ فقط إشير

557
00:45:22,900 --> 00:45:24,820
لا تُشرْ حتى

558
00:45:24,980 --> 00:45:26,180
رودين

559
00:45:26,420 --> 00:45:30,020
نعم. أنه رودين

560
00:45:30,900 --> 00:45:34,420
لم أرى شكلا عضليا
اجمل منه

561
00:45:34,580 --> 00:45:37,780
...أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمأنَك
أَنا في وضع أفضل الآن

562
00:45:38,420 --> 00:45:41,380
!انه نحت منك

563
00:45:41,780 --> 00:45:42,980
نعم

564
00:45:43,300 --> 00:45:45,700
عيد ميلاد سعيد
زميلكَ رودين

565
00:45:46,500 --> 00:45:48,700
.تعال، عزيزي
دعنا نَتعشّى

566
00:45:48,900 --> 00:45:50,900
نعم

567
00:45:52,300 --> 00:45:54,180
سّيد فوج، رجاءً
إلتحقْ بنا

568
00:45:54,580 --> 00:45:57,500
آسف. نحن على
جدول ضيّق جداً

569
00:45:58,580 --> 00:46:00,700
سَنَلتحقُ بكم، في الحقيقة
لكن فقط شراب واحد

570
00:46:05,620 --> 00:46:08,300
بعد أن وضعت
... البط في الحمام

571
00:46:08,700 --> 00:46:10,980
أدركتُ بأنّني نَسيتُ
أن البس بدلةِ سباحتي

572
00:46:17,900 --> 00:46:22,020
أَناأحمقِ، أحرجُ دائماً
نفسي أمام الوجهاءِ

573
00:46:23,220 --> 00:46:25,500
لَكنَّك تَعْرفُ كَيف
يكون ذلك، صحيح فل ؟

574
00:46:25,900 --> 00:46:29,620
انه فيليس، في الحقيقة

575
00:46:30,980 --> 00:46:34,500
اذا، فوجي، سَمعتُ
أنك مخترعَ

576
00:46:35,780 --> 00:46:38,300
أُحاولُ التَفكير بالطرقِ الجديدةِ
لتَحسين أوضاع البشريةِ

577
00:46:38,420 --> 00:46:40,420
إذا هذا ما تَعْني

578
00:46:40,980 --> 00:46:42,500
لَستُ مخترعاً

579
00:46:42,580 --> 00:46:45,380
لَكنِّي طوّرتُ طريقه
...جديده لسِقاية اليابسةِ

580
00:46:45,780 --> 00:46:49,380
لكي لا يكون أحد في
مملكتِي جائع ابداً

581
00:46:52,820 --> 00:46:54,820
السّيد فوج إخترعَ
أحذية ويلي

582
00:46:58,500 --> 00:46:59,900
لَيسَ الآن، باسبارتو

583
00:47:05,780 --> 00:47:07,220
الآنسة لارونش؟

584
00:47:07,620 --> 00:47:11,300
ان انارة وجهك تشدني

585
00:47:12,820 --> 00:47:17,620
تغير اللون يكون ناتج
عن حساسية أو من النحل

586
00:47:21,700 --> 00:47:26,300
بالرغم من أنّني لاحظتُ
وهجاً حولها عندما ترسم

587
00:47:27,100 --> 00:47:32,700
أحياناً متى تُركّزُ
...على عملِها الأخيرِ

588
00:47:32,900 --> 00:47:34,900
آذانها سَتُصفّقُ في الحقيقة

589
00:47:37,900 --> 00:47:38,980
هو جَلْب بالأحرى

590
00:47:39,380 --> 00:47:44,500
جيّد، خمّن من كان
في الحمّامِ ايضاً؟

591
00:47:44,700 --> 00:47:46,900
الرّئيس الأمريكي
روثرفورد بي هايز

592
00:47:47,300 --> 00:47:48,820
ألا يَجب أنْ نذِهب الآن؟

593
00:47:48,980 --> 00:47:50,180
عِنْدَنا جدول ويجب
ان نلتزم به

594
00:47:50,300 --> 00:47:52,300
شكراً لكرمِكَ، الأمير هابي

595
00:47:52,500 --> 00:47:54,300
كَانَ سَاحِراً جداً

596
00:47:54,500 --> 00:47:56,020
لكن أظن انه
يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ

597
00:47:56,300 --> 00:47:56,980
نعم

598
00:47:57,220 --> 00:47:58,980
إنّ السادة المحترمين
أحرار بالذِهاب

599
00:47:59,300 --> 00:48:02,500
لكن الآنسةَ لارونش
...تَبْقى هنا مَعي

600
00:48:03,380 --> 00:48:04,980
لِكي تَكُونَ زوجتَي

601
00:48:05,380 --> 00:48:08,420
نعم. زوجتي السابعه

602
00:48:08,700 --> 00:48:10,100
! أنت عِنْدَكَ سبع زوجاتِ؟

603
00:48:10,300 --> 00:48:12,180
واحده لكُلّ يوم
مِنْ الإسبوعِ

604
00:48:15,100 --> 00:48:16,300
هذا مضحكُ جداً

605
00:48:16,500 --> 00:48:19,620
!لا مزيد من الكلام
لقد تكلم الأمير هابي

606
00:48:22,100 --> 00:48:23,900
حَسناً، نحن قُلنَا
شراب واحد

607
00:48:24,100 --> 00:48:25,780
باسبارتو، نحن ذاهبون

608
00:48:25,900 --> 00:48:27,780
أنا أعلم متى نصبح
غير مرغوب بنا

609
00:48:32,100 --> 00:48:33,300
!السيد فوج

610
00:48:34,500 --> 00:48:36,820
هل الثلاثاء مناسب ؟

611
00:48:37,780 --> 00:48:39,220
!مع السّلامة

612
00:48:39,300 --> 00:48:40,820
!شكراً لكم

613
00:48:44,580 --> 00:48:46,300
!!!! كلا

614
00:48:47,700 --> 00:48:50,980
توقف! أَو هابي
!يُصبحُ مُحَطَّماً

615
00:48:51,300 --> 00:48:55,500
رجاءً؟ ! أيّ شيء ما
!عدا تمثالي

616
00:48:55,780 --> 00:48:58,020
الآنسة لارونش،
رجاءً إلتحقْي بنا

617
00:49:00,420 --> 00:49:02,420
ارمي أسلحتَكَ

618
00:49:03,100 --> 00:49:04,820
!افعل كما يَقُولُ

619
00:49:06,300 --> 00:49:08,420
إدخلْ الخيمةَ

620
00:49:08,580 --> 00:49:10,300
!الكُلّ! الآن

621
00:49:11,500 --> 00:49:13,300
!تعال

622
00:49:19,300 --> 00:49:22,180
. . .إَخْلعُ ملابسُكَ الآن و

623
00:49:22,500 --> 00:49:26,300
أؤكد لك بأن التمثال
لا يعتبر سلاحاً

624
00:49:26,420 --> 00:49:27,620
في الحقيقة، هو بالكامل

625
00:49:42,900 --> 00:49:44,820
!أمسك بهم

626
00:49:48,700 --> 00:49:50,700
!ذراعه

627
00:49:51,300 --> 00:49:52,580
شكراً لك، فيليس

628
00:49:52,820 --> 00:49:53,700
ذلك كَانَ بطوليَ جداً

629
00:49:53,900 --> 00:49:55,900
نعم، ومضيعه للوقت
بدون أي داع

630
00:49:56,300 --> 00:49:58,820
هذا بالضبط سبب عدم
رغبتي بأن تأتي معنا

631
00:50:00,180 --> 00:50:04,420
!إقتلْهم!أُريدُ إستعادة ذراعي

632
00:50:09,700 --> 00:50:12,420
سيدي، إستلمتُ برقية
مِنْ المفتشِ فيكس

633
00:50:12,700 --> 00:50:16,980
طبقاً له، لصّ المصرفَ
وخادم فوج نفس الرجلِ

634
00:50:17,500 --> 00:50:21,380
المسكين فوج لا يُدركُ حتى
انه يَنْقلُ لصَّ المصرفَ

635
00:50:21,700 --> 00:50:22,900
أهذا صحيح ؟

636
00:50:23,900 --> 00:50:27,500
تَركَ البلدةً في عجلة
اليس كذلك لورد رودس؟

637
00:50:27,900 --> 00:50:31,380
. . .في الحقيقة، اللّورد ساليزبري. تَجَنُّب التوقيفِ

638
00:50:31,900 --> 00:50:34,180
. . .ويَسْرقُ عربة شرطةِ

639
00:50:34,300 --> 00:50:36,300
يبدو لي بأنه جرم

640
00:50:36,500 --> 00:50:40,300
الواحد يُمْكِنُ أَنْ يَستنتجَ
. . .تقريباً هذا الرهانِ

641
00:50:40,500 --> 00:50:43,700
كَانَ مجرّد حيلة إلى
تسهيّلْ هروبَه

642
00:50:44,900 --> 00:50:46,580
ألا تُوافقُ، لّورد كيلفن؟

643
00:50:47,500 --> 00:50:50,180
!نعم. رائع، لّورد ساليزبري

644
00:50:50,420 --> 00:50:52,820
أنا سَأَسمّي الدخول المتعلّق
بلحمِ البقر من بعدك

645
00:50:53,100 --> 00:50:54,820
كيتشنر؟  سيدي؟

646
00:50:54,900 --> 00:50:57,700
أعلمْ رجالَكَ في
... أسكوتلند يارد أن فوج

647
00:50:57,900 --> 00:51:01,380
بدون َشْكُّ هو من سَرقَ
!مصرف إنجلترا المركزي

648
00:51:01,900 --> 00:51:03,380
عُلِم. أين هم الآن؟

649
00:51:03,700 --> 00:51:07,220
هم يَأْخذونَ قطار عبر الهند
مِنْ بومباي إلى كلكتا

650
00:51:07,300 --> 00:51:08,900
إشكرْ الله نحن نَمتلكُ الهند

651
00:51:09,500 --> 00:51:12,020
أُريدُ أرسال صورهم الى
كُلّ مركز شرطة

652
00:51:12,180 --> 00:51:12,820
. . .ثكنات جيشِ

653
00:51:13,100 --> 00:51:14,900
مكتب البريد، محطة سكة الحديد
ومرحاض خارجي في الهند

654
00:51:15,100 --> 00:51:19,220
نحن سَنُوقفُ فوج و
. . .نستعيد بوذا جايدي

655
00:51:19,300 --> 00:51:22,820
! بأي طريقه

656
00:51:29,900 --> 00:51:32,980
سوف نمسك بهم في أجرا

657
00:51:40,900 --> 00:51:42,420
إعترضْهم في أجرا

658
00:51:43,300 --> 00:51:44,580
حسناً سيدي

659
00:51:45,100 --> 00:51:48,020
حَسَناً، سقوط
!على الضِعفِ

660
00:51:58,300 --> 00:52:00,900
كَانوا ملاكمي الكنغ فو العظماء

661
00:52:01,380 --> 00:52:02,980
نمور الاقليم العشَره

662
00:52:03,900 --> 00:52:08,700
إخوة في الأسلحةِ، قاتلوا لكي
يستمر العدل والنظام في الصين

663
00:52:08,900 --> 00:52:11,500
أكثرهم شهره هو ونج في هونج

664
00:52:12,900 --> 00:52:14,820
في أحدى الليالي
... ونج في هونج

665
00:52:19,380 --> 00:52:21,300
!! ان لعابها يسيل

666
00:52:21,700 --> 00:52:22,900
هَلْ هذه عنزتِكِ؟

667
00:52:23,220 --> 00:52:25,300
هَلْ حاربوا مثل النمورِ حقاً؟

668
00:52:25,500 --> 00:52:28,180
كُلّ نمر كَانَ عِنْدَهُ اسلوبه
الخاص في القتال .. النمر

669
00:52:28,500 --> 00:52:29,900
!الأفعى

670
00:52:35,100 --> 00:52:36,820
أين حسابات الضغطِ؟

671
00:52:38,820 --> 00:52:42,420
العنزة! باسبارتو

672
00:52:43,700 --> 00:52:45,100
اني أُهاجمُ مِن قِبل
!حيوان شرس

673
00:52:45,300 --> 00:52:46,900
آسف، سّيد فوج

674
00:52:47,100 --> 00:52:49,380
رجاءً أبقِ ذلك الوحش
المتهورِ بعيداً عني

675
00:52:49,900 --> 00:52:52,300
إَمتنعُ عن حكايات المضحكة

676
00:52:52,500 --> 00:52:54,980
لماذا لم تحب قصته سيد
فروج - ضفدع - ؟

677
00:52:55,500 --> 00:52:57,500
انه فوج. فيليس فوج

678
00:52:58,300 --> 00:52:59,620
...كَيْفَ لرجل أن يَتعلّمُ

679
00:52:59,780 --> 00:53:03,300
للدِفَاع عن نفسه بمُرَاقَبَة الحيوانات
تَتصرّفُ مثل...الحيوانات؟

680
00:53:03,700 --> 00:53:04,900
هو أسطورة مشهورة

681
00:53:05,500 --> 00:53:06,420
أسطورة مضحكة

682
00:53:06,900 --> 00:53:08,700
أكثر الأساطيرِ ولدت مِنْ الحقيقةِ

683
00:53:09,500 --> 00:53:13,620
نعم، لكن كُلّ الحقائق
ولدت مِنْ الوقائع

684
00:53:14,300 --> 00:53:18,820
الحقائق الملموسة التي يُمكنُ أَنْ
تَكتب وتحسب على الورق

685
00:53:19,500 --> 00:53:20,820
وبعد ذلك أَكلَ مِن قِبل عنزة

686
00:53:23,300 --> 00:53:24,980
... سيدي

687
00:53:25,220 --> 00:53:27,620
...عندما أَرْوي قصّةَ الرجلِ الذي

688
00:53:27,780 --> 00:53:29,300
أحاطَ كامل العالمِ في أيامِ

689
00:53:29,500 --> 00:53:30,980
هَلْ ذلك لَنْ يَكُونَ أسطورة؟

690
00:53:34,700 --> 00:53:38,980
فقط إذا كان اسمِ
الرجلَ هو فيليس فوج

691
00:53:42,180 --> 00:53:43,700
ما هذا اللهب ؟

692
00:53:46,500 --> 00:53:47,780
!عُد الىْ الداخل! الآن

693
00:53:49,700 --> 00:53:51,620
!جِدْ هؤلاء الرجالِ

694
00:53:52,900 --> 00:53:55,500
وَقّتْ الذِهاب. يعتقدون أننا
سَرقنَا مصرف إنجلترا

695
00:53:56,300 --> 00:53:57,380
ذلك غير معقولُ

696
00:53:57,500 --> 00:54:00,900
هو مجرّد محاولة مستميتة مِن قِبل
اللّورد كيلفن لعرقلة رحلتَي

697
00:54:01,100 --> 00:54:02,100
أَنا مواطن بريطاني

698
00:54:02,300 --> 00:54:03,620
لا اخاف شيئاً

699
00:54:05,900 --> 00:54:07,380
ماعدا الرصاصِ

700
00:54:10,300 --> 00:54:12,020
أرأيت هؤلاء الرجالِ؟

701
00:54:27,900 --> 00:54:29,380
أيّ كلمة على لصوصِ
المصرفَ، سيدي؟

702
00:54:29,700 --> 00:54:30,820
هم إكتشفوا على القطارِ

703
00:54:31,100 --> 00:54:32,180
أبقِ بنادقَكَ جاهزةَ

704
00:54:32,300 --> 00:54:33,780
!هم لَنْ يَجتازونا، سيدي

705
00:54:35,780 --> 00:54:37,700
سيداتي، هل رأيتن
هذان الرجلين؟

706
00:54:39,780 --> 00:54:40,700
إنظروا بعمق

707
00:54:40,820 --> 00:54:42,700
هم خطرون جداُ

708
00:54:43,380 --> 00:54:44,700
!هم في كل مكان

709
00:54:44,980 --> 00:54:46,020
هذا لَنْ ينفع

710
00:54:46,180 --> 00:54:48,100
إلتزمْ الهدوء. فقط َتصرّف
مثل السيداتِ

711
00:54:48,300 --> 00:54:49,900
لا مشكلة

712
00:54:54,180 --> 00:54:55,380
أَشْعرُ بالإغماء

713
00:54:55,620 --> 00:54:57,100
النِساء لَسنَ بذلك الضعف

714
00:54:57,220 --> 00:54:59,100
لا، لكني كذلك

715
00:55:05,700 --> 00:55:07,100
مرحباً، عزيزي

716
00:55:07,380 --> 00:55:09,100
ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟

717
00:55:19,620 --> 00:55:20,900
!انتظر دقيقة

718
00:55:25,220 --> 00:55:26,900
ماذا تَعْملُ؟

719
00:55:27,100 --> 00:55:28,180
هذا ليس وقتَ للنَوْم

720
00:55:28,420 --> 00:55:30,100
!توقّفْ! توقّفْ

721
00:55:32,020 --> 00:55:33,300
!إذهبْ، إَذْهبُ

722
00:55:34,180 --> 00:55:36,100
!أبعدْنا عن أجرا بسرعة

723
00:55:37,620 --> 00:55:38,700
! لقد فعلناها

724
00:55:44,820 --> 00:55:46,420
!الطريق الخاطئ

725
00:55:52,020 --> 00:55:54,100
!فيليس!  لا

726
00:55:59,620 --> 00:56:01,220
!اركض، باسبارتو

727
00:56:04,300 --> 00:56:06,180
!لدي خادم فوج

728
00:56:06,580 --> 00:56:08,100
ماذا تَعْملُ؟

729
00:56:08,180 --> 00:56:10,100
! الآن أمسكتك

730
00:56:10,300 --> 00:56:11,900
سلّمْ بوذا جايد

731
00:56:15,220 --> 00:56:16,580
!النجده!  أنت موقوف

732
00:56:16,820 --> 00:56:18,900
!راقبْ خوخَي

733
00:56:23,500 --> 00:56:25,620
اترى؟ الآن جَعلتَه
!غاضب جداً

734
00:56:25,780 --> 00:56:26,900
!دعنا نَذْهبُ

735
00:56:27,620 --> 00:56:30,100
!توقّفْ أَو سَأَعتقلُك أيضاً

736
00:56:39,380 --> 00:56:41,620
!اركض

737
00:56:42,420 --> 00:56:43,620
أَيّ طريق؟

738
00:56:43,780 --> 00:56:45,500
!أسفل

739
00:56:52,020 --> 00:56:53,380
!إقفزْ

740
00:56:56,580 --> 00:56:58,020
!إذهبْ، إَذْهبُ، إَذْهبُ

741
00:56:58,180 --> 00:56:59,220
ماذا يُزعجُه؟

742
00:56:59,380 --> 00:57:00,700
!يُريدُ بوذا جايد أيضاً

743
00:57:00,820 --> 00:57:02,900
!أَعطيه إليه

744
00:57:07,100 --> 00:57:08,100
!إستيقظْ

745
00:57:08,180 --> 00:57:10,180
رجاءً، أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ

746
00:57:10,980 --> 00:57:12,900
زوجي سيأتي قريباً

747
00:57:33,700 --> 00:57:34,900
!فيليس! ساعدني

748
00:57:35,100 --> 00:57:37,700
!لا تخف! أنا سَأَحْميك

749
00:57:40,180 --> 00:57:41,380
أَنا هنا، عزيزي

750
00:57:42,180 --> 00:57:44,580
تلك الزلّةِ كَانتْ ببساطة
لشِرائي بعض الوقت

751
00:57:45,780 --> 00:57:48,900
هذا القصبِ لَيسَ
كما يبدو

752
00:57:49,220 --> 00:57:51,220
إذا َضْغطُت هذا الزرِّ

753
00:57:51,380 --> 00:57:53,780
سَيَنتشر سلاح أشد
فتكاً مِنْ سلاحك

754
00:57:57,380 --> 00:58:02,100
هذا. . . سكين غريب

755
00:58:02,980 --> 00:58:04,300
ألَيسَ هو سدسيّة؟

756
00:58:05,620 --> 00:58:06,700
نعم

757
00:58:19,780 --> 00:58:21,100
أأنت بخير، عزيزي؟

758
00:58:21,300 --> 00:58:22,300
فيليس، لقد كان مضيئاً

759
00:58:22,500 --> 00:58:23,700
!الكل، تعالوا مَعي

760
00:58:26,020 --> 00:58:27,380
من الأفضل أن تَضعَ هذا

761
00:58:29,300 --> 00:58:31,900
ربما يَجِبُ أَنْ أَلْبسَ لباس
النِساءِ في أغلب الأحيان

762
00:58:38,900 --> 00:58:40,300
نحن يَجِبُ أَنْ نَرْكضَ

763
00:58:40,580 --> 00:58:41,900
الآن؟

764
00:58:43,620 --> 00:58:44,700
نعم، نحن يَجِبُ أَنْ نَرْكضَ

765
00:58:48,820 --> 00:58:50,700
!حطّمْ البابَ

766
00:58:50,820 --> 00:58:52,020
حسناً

767
00:58:52,420 --> 00:58:53,620
!لَيسَ على رأسي

768
00:59:06,420 --> 00:59:08,300
!أعطِني جايد بود

769
00:59:08,500 --> 00:59:10,700
حسناً.ما هو جايد بود؟

770
00:59:13,780 --> 00:59:16,700
!إستعدّْ للقَفْز! الآن

771
00:59:30,420 --> 00:59:33,700
انه هو! الرجل الإنجليزي الذي
!سَرقَ مصرف إنجلترا

772
00:59:33,780 --> 00:59:35,900
انه يَهْربُ في ذلك الشيء

773
00:59:40,180 --> 00:59:42,180
ييفتشون كُلّ القطارات
التي تَتوجّهُ شرقاً

774
00:59:42,420 --> 00:59:45,620
حتى إذا وصلنا إلى الساحلِ
...لن نَستطيعُ الإبْحار إلى سنغافورة

775
00:59:45,780 --> 00:59:46,580
أَو حتى هونج كونج

776
00:59:46,820 --> 00:59:47,900
كلتاهما مستعمرات بريطانية

777
00:59:48,100 --> 00:59:49,900
هَلْ إنجلترا تَمتلكُ
كُلّ شيءَ في آسيا؟

778
00:59:50,420 --> 00:59:53,300
لَيسَ الصين. ليس بعد

