1
00:00:01,699 --> 00:00:05,700
نعم, أعمل بالفعل.
في الحقيقة, أنا انصرفت من العمل للتو..

2
00:00:06,700 --> 00:00:08,461
ذلك عظيم يا إم جي ..

3
00:00:08,400 --> 00:00:10,798
أنتي تفعلي هذا.
 أنتي تعيشي حلمك.

4
00:00:10,798 --> 00:00:13,500
يا فتاة الخزينة !
 كان في درجك ستّة دولارات !

5
00:00:13,499 --> 00:00:17,256
المرّة القادمة إذا حدث هذا,
أنا سآخذه من راتبك !

6
00:00:17,199 --> 00:00:21,199
معذرة يا آنسة واتسون!
 أنا أتكلم إليك.! 

7
00:00:21,297 --> 00:00:23,699
نعم يا إنريك , لقد سمعتك

8
00:00:23,699 --> 00:00:27,699
حسنا, يفضل أل لا يحدث ثانية ,
أتسمعينني ؟ لا تلفتي عينك إلى.

9
00:00:35,097 --> 00:00:37,659
بعض من الأحلام , أليس كذلك ؟

10
00:00:37,597 --> 00:00:40,298
لم يحدث شئ لكي تصبحي خجلانة.

11
00:00:40,298 --> 00:00:41,418
لا تخبر هاري..

12
00:00:41,399 --> 00:00:43,499
 لا أخبر هاري ؟

13
00:00:43,499 --> 00:00:47,499
 ألا تعيشا سويا أنتما الاثنين؟
نحن نخرج سويا, ألم يخبرك؟

14
00:00:48,298 --> 00:00:52,298
- أوه نعم, هذا صحيح.
- أعتقد أنه يكره هذه الفكرة.

15
00:00:53,597 --> 00:00:55,597
يعتقد أنّه شئ متدنيا أو شيء ما .

16
00:00:55,597 --> 00:00:59,597
إنّه ليس متدنيا . أنتي لديكي عمل .
هارى لا يحيا على الأرض .

17
00:01:04,200 --> 00:01:08,200
لا, أنا لا أعتقد ذلك .

18
00:01:11,200 --> 00:01:14,400
شكرا يا بيتر .

19
00:01:14,400 --> 00:01:18,400
نحن يجب أن نلتقي أحيانا. 

20
00:01:19,998 --> 00:01:23,998
لنحصل على بعض الغداء سويا في يوم ما .

21
00:01:23,998 --> 00:01:27,998
سأحضر لشرب القهوة معك في يوم ما.

22
00:01:28,700 --> 00:01:30,061
وأنا لن أخبر هاري.

23
00:01:29,998 --> 00:01:32,400
لا, لا تخبر هاري..

24
00:01:32,400 --> 00:01:35,096
لن أفعل .

25
00:01:35,096 --> 00:01:39,096
أنا لن أخبر هاري.

26
00:01:56,498 --> 00:01:59,700
نورمان يقوم بفحصه الأسبوعي.

27
00:01:59,700 --> 00:02:02,822
هو يقضى نصفه عن طريق الهاتف.

28
00:02:02,798 --> 00:02:06,798
أنا مسرور أنك هنا. أحتاج إلى مساعدتك.
 أنا تائه جدا هنا.

29
00:02:08,498 --> 00:02:12,498
هل أنت بخير؟ تبدو كأنك حصلت على
المركز الثاني فقط في معرض العلوم.

30
00:02:14,199 --> 00:02:18,199
لا أنا , كنت متأخرا على العمل 
والدّكتور كونورس طردني.

31
00:02:20,900 --> 00:02:24,900
أنت كنت متأخرا ثانية؟
 أنا لا افهم هذا. أين تذهب طول الوقت؟

32
00:02:25,900 --> 00:02:27,419
أتجول .

33
00:02:27,400 --> 00:02:31,318
بيتر باركر.
 ربّما أنت ستخبرني من هي.؟

34
00:02:31,298 --> 00:02:32,418
من هي ؟؟

35
00:02:32,400 --> 00:02:36,400
فتاة هارى الغامضة .
 متى يمكن أن أقابلها ؟

36
00:02:36,498 --> 00:02:40,498
أوه, آسف, هاري لم يذكرها..

37
00:02:43,597 --> 00:02:46,801
يا بيتر أنت تقريبا تبحث عن عمل الآن ,
 صحيح ؟

38
00:02:46,798 --> 00:02:49,900
أبى ربّما أنت يمكن أن تساعده..

39
00:02:49,900 --> 00:02:53,259
لا أنا أقدّر هذا .
 لكنّ سأكون بخير .

40
00:02:53,199 --> 00:02:54,699
ليست هناك مشكلة. 
أنا سأجري بضعة اتصالات.

41
00:02:54,699 --> 00:02:57,740
لا أنا لا أقبل هذا يا سيدي .
 أريد أن أكسب مما أملكه .

42
00:02:57,699 --> 00:02:59,616
يمكن أن أجد عملي .

43
00:02:59,597 --> 00:03:03,597
أحترم ذلك. تريد أن تعتمد على نفسك.
ذلك عظيم. ذلك عظيم.

44
00:03:07,400 --> 00:03:08,699
ما هي المهارات الأخرى لديك يا باركر ؟

45
00:03:08,699 --> 00:03:12,699
أنا كنت أفكر في شيء ما في
 التصوير الفوتوغرافي.

46
00:03:14,298 --> 00:03:17,097
مرحبًا .

47
00:03:17,097 --> 00:03:20,298
دعنا نذهب! دعنا نحرّكه! 

48
00:03:20,298 --> 00:03:24,298
راقب الشارع! 

49
00:03:37,597 --> 00:03:41,597
إتشس !!

50
00:03:47,900 --> 00:03:51,900
رديء , رديء , رديء , رديء جدا .

51
00:03:52,400 --> 00:03:54,097
سأدفع لك 200 دولار لهم جميعا .. 

52
00:03:54,097 --> 00:03:55,701
ذلك يبدو قليلا بعض الشيء .

53
00:03:55,699 --> 00:03:57,498
إذن خذهم إلى مكان ما آخر .

54
00:03:57,498 --> 00:04:00,798
سيدى , زوجتك تريد أن تخبرك أن البلاط الذى
تريد وضعه فى البهو لا يوجد منه فى المخزن .

55
00:04:00,798 --> 00:04:04,798
أخبريها أنه سيضع سجادة فقط هناك.
إجلس .

56
00:04:06,097 --> 00:04:09,798
ساعطيك 300 دولار .
هذا هو مرتب العامل الأجير .

57
00:04:09,798 --> 00:04:11,597
- قطع الصفحة الأولى . و ضع هذه الصورة بدلا منها.
- العنوان ؟

58
00:04:11,597 --> 00:04:14,699
- الرجل العنكبوت بطل التهديد !
" صورة خاصة بالصحيفة "

59
00:04:14,699 --> 00:04:18,699
- التهديد ؟ أنه يحميهم .
- أنت تلقط الصور و أنا أضع العناوين .

60
00:04:20,199 --> 00:04:21,199
موافق على ذلك ؟

61
00:04:21,199 --> 00:04:21,999
نعم سيدى .

62
00:04:21,999 --> 00:04:25,999
عظيم . أعط هذه للفتاة التى بالأمام .
هى ستدفع لك المال .

63
00:04:26,899 --> 00:04:28,298
أريد وظيفة يا سيدى .

64
00:04:28,298 --> 00:04:32,096
لا وظائف يا أجير !
أفضل شىء فى العالم للأطفال فى مثل عمرك .

65
00:04:32,096 --> 00:04:36,096
أحضر لى بعض من الصور لهذا المهرج
المروج للصحف . ربما سوف آخذهم منك .

66
00:04:36,699 --> 00:04:38,499
و لكنى لم أقل أبدا ان لك وظيفة .

67
00:04:38,499 --> 00:04:42,499
لحم ! سوف أرسل لك صندوق جيد من لحم عيد الميلاد .
هذا ما يمكننى فعله . أخرج الآن , و أحضر مزيد من الصور .

68
00:04:45,798 --> 00:04:47,798
مرحبا .

69
00:04:47,798 --> 00:04:50,899
سيد جيمسون ,
أخبرنى لكى أعطي هذا لك .

70
00:04:50,899 --> 00:04:53,096
مرحبا بك فى الصحيفة اليومية .

71
00:04:53,096 --> 00:04:55,298
شكرا لك .

72
00:04:55,298 --> 00:04:58,399
أنا بيتر باركر. أنا المصور.

73
00:05:01,899 --> 00:05:05,899
نعم, أنا يمكن أن أرى ذلك.

74
00:05:12,798 --> 00:05:21,999
اعتبارًا من اليوم, صناعات أوسكورب قد فاقت
صناعة الفضاء كممول رئيسي للقوّات المسلّحة الأمريكية .

75
00:05:23,199 --> 00:05:31,399
باختصار أيها السيدات والسادة الأعضاء باللجنة, التكلفة قلت,
 العائدات ارتفعت, وأسهمنا ارتفعت إلى أعلى ما يمكن .

76
00:05:32,798 --> 00:05:36,798
أخبار رائعة يا نورمان.هذا رائع. في الحقيقة, إنها سبب لبيع الشركة.

77
00:05:36,798 --> 00:05:38,798
ماذا ؟

78
00:05:38,798 --> 00:05:42,500
نعم, صناعة الفضاء ستستعيد نفوذها
 في أعقاب القصف .

79
00:05:42,499 --> 00:05:46,499
التوسّع. هم قدّموا عرضا سهلا 
 و نحن لا نستطيع تجاهله.

80
00:05:47,499 --> 00:05:48,939
لماذا لم يخبروني !

81
00:05:48,899 --> 00:05:52,899
إنّ الشيء الأخير الذي يريدونه هو
 الصراع على سلطة الإدارة..

82
00:05:53,298 --> 00:05:55,619
الاتّفاقيّة ستلغى . إن اشتركت بها .

83
00:05:55,596 --> 00:05:59,500
المجلس ينتظر استقالتك
 في خلال 30 يوم .

84
00:05:59,499 --> 00:06:03,500
أنت لا تستطيع فعل هذا لي. 

85
00:06:04,298 --> 00:06:07,815
لقد بدأت هذه الشركة. 

86
00:06:07,798 --> 00:06:11,798
أنتم تعرفوا كمّ ضحّيت ؟!

87
00:06:12,999 --> 00:06:15,798
آه,
 ماكس من فضلك .

88
00:06:15,798 --> 00:06:19,798
نورمان , اللجنة جماعيةّ .

89
00:06:19,899 --> 00:06:23,899
نحن سنعلن البيع بعد مهرجان
 الوحدة العالمي.

90
00:06:24,199 --> 00:06:26,596
أنا آسف .

91
00:06:26,596 --> 00:06:30,596
أنت خارجها يا نورمان. 

92
00:06:38,798 --> 00:06:42,798
أنا ؟

93
00:06:44,596 --> 00:06:48,519
مرحبًا إلى صناعات أوسكورب
مهرجان يوم الوحدة .

94
00:06:48,499 --> 00:06:52,499
دعونا نستمع لماسي جراي!

95
00:07:27,199 --> 00:07:31,199
إم جي,
 لماذا لم ترتدى الفستان الأسود؟

96
00:07:31,899 --> 00:07:34,459
 فقط , أردت إثارة إعجاب أبّي.

97
00:07:34,399 --> 00:07:35,999
إنه يحبّ الأسود .

98
00:07:35,999 --> 00:07:38,899
حسنًا, 
ربّما هو سيُبْهَر على أي حال.

99
00:07:38,899 --> 00:07:40,815
تعتقد أنى ظريفة .

100
00:07:40,798 --> 00:07:44,798
أعتقد أنكى جميلة .

101
00:07:55,999 --> 00:07:57,899
إم جي , هل من الممكن أن 
تفعلي بي معروفا؟

102
00:07:57,899 --> 00:08:01,899
نسيت شرابي بالدّاخل .

103
00:08:09,499 --> 00:08:13,499
 مرحبا سيد فارجس.
ألم ترى أبى هنا ؟

104
00:08:14,699 --> 00:08:18,699
حسنا,
 لست متأكّد إن كان قد أتى اليوم.

105
00:08:30,199 --> 00:08:31,399
ما هذا ؟

106
00:08:31,399 --> 00:08:35,399
لابد أنه شيء جديد لهذا العام .

107
00:08:38,700 --> 00:08:42,700
تلك هي طائرتنا الشراعيّة !

108
00:08:51,399 --> 00:08:55,399
بحقّ الجحيم ما ذلك؟

109
00:09:07,899 --> 00:09:11,899
ها ها ها ها!!

110
00:09:39,499 --> 00:09:40,217
يا إلهي! هاري!

111
00:09:40,200 --> 00:09:44,200
إم جي !

112
00:09:55,697 --> 00:09:59,697
أنا خارجها ؟

113
00:10:07,399 --> 00:10:10,119
مرحبا يا عزيزتي. 

114
00:10:10,099 --> 00:10:14,099
إنّه الرجل العنكبوت .

115
00:10:23,798 --> 00:10:27,798
هيا تحرك أيها الطفل

116
00:10:34,500 --> 00:10:38,201
أمي !!

117
00:10:38,197 --> 00:10:39,317
اقبضوا عليه . 

118
00:10:39,298 --> 00:10:40,418
أنا أستسلم..

119
00:10:40,399 --> 00:10:41,197
يا للفرحة !

120
00:10:41,197 --> 00:10:45,197
اقبضوا عليه 

121
00:10:49,500 --> 00:10:53,500
رائع!!

122
00:11:14,697 --> 00:11:16,219
النجدة !

123
00:11:16,197 --> 00:11:20,197
ماري جين !!

124
00:11:43,197 --> 00:11:45,798
اصمدي !

125
00:11:45,798 --> 00:11:49,798
انتبه !!

126
00:11:56,197 --> 00:12:00,197
سنتقابل ثانيةً ,
أيها الرجل العنكبوت !!

127
00:12:44,197 --> 00:12:48,197
حسنا . لقد سبقتك إلى هنا .
يمكن أن تذهب إلى النفق.

128
00:12:48,197 --> 00:12:51,236
لا تهتمّ بنا, 
هي فقط تحتاج لاستعمال المصعد..

129
00:12:51,197 --> 00:12:54,298
انتظر !
 من أنت ؟

130
00:12:54,298 --> 00:12:55,816
أنتي تعرفي من أنا.

131
00:12:55,798 --> 00:12:56,919
أنا أعرف ؟

132
00:12:56,899 --> 00:13:00,899
جارك الودود الرجل العنكبوت .

133
00:13:11,899 --> 00:13:15,899
غير معقول ؟
 ماذا تعني بأنّه غير معقول ؟

134
00:13:16,399 --> 00:13:20,399
لا حسنًا . انتظري, 
أبقى هناك, أنا سأمر عليك . 

135
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
لا, أنا سأمر عليك...
 حسنا ,هل ستتصلين بي في الصّباح ؟

136
00:13:27,298 --> 00:13:31,298
 سنذهب ونتناول الفطور 
وأنا أريد شراء شيء ما لك .

137
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
لأني أريد أن,
 هو سيجعلك تشعري بتحسّن.

138
00:13:36,197 --> 00:13:40,197
حسنا ,
 و ماذا تعني بغير معقول .

139
00:13:42,500 --> 00:13:46,500
حسنا, أنا آسف. 
نوما مريحا - .

140
00:13:52,798 --> 00:13:56,798
هي بخير. 
هي فقط متوترة بعض الشيء. 

141
00:13:57,697 --> 00:14:01,697
أنظر يا بيتر,
 كان يجب أن أخبرك عنها.

142
00:14:02,599 --> 00:14:06,599
أنت يجب أن تعرف أنى مهووس بها.
هي فقط, كما تعرف, أنت لن تخبر أحد بهذا . 

143
00:14:09,399 --> 00:14:13,399
أنت على حق , 
 لن أفعل .

144
00:14:18,197 --> 00:14:21,317
سأرتاح بعض الشيء. 

145
00:14:21,298 --> 00:14:24,817
أنا سأسهر لفترة .

146
00:14:24,798 --> 00:14:27,600
ما هذا الشيء ؟

147
00:14:27,599 --> 00:14:29,400
أنا لا أعرف. 

148
00:14:29,399 --> 00:14:33,399
مهما كان , شخص ما يجب أن يوقّفه.

149
00:14:48,899 --> 00:14:50,500
شخص ما هناك ؟

150
00:14:50,500 --> 00:14:54,018
شخص ما ؟

151
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
من قال ذلك ؟

152
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
لقد عرفت منذ البداية !

153
00:15:08,599 --> 00:15:10,119
أين أنت ؟

154
00:15:10,099 --> 00:15:14,099
اتبع الارتجاف الذي يوقف حسك .

155
00:15:21,298 --> 00:15:24,701
أن هنا بالفعل .

156
00:15:24,697 --> 00:15:27,655
أنا لا أفهم.

157
00:15:27,599 --> 00:15:31,000
هل اعتقدت بأنّها كان صدفة ؟

158
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
العديد من الأشياء الجيدة حدثت لك.
 كلها لك يا نورمان.

159
00:15:41,899 --> 00:15:43,259
ماذا تريد ؟ 

160
00:15:43,197 --> 00:15:47,197
لقول ما لا تقوله. لفعل ما لا تستطيع فعله.
لإزالة هؤلاء من طريقك.

161
00:15:56,798 --> 00:16:00,798
أعضاء اللجنة.
هل قتلتهم؟ 

162
00:16:01,197 --> 00:16:05,197
قتلناهم. تذكّر؟
 حادثك العرضي الصغير في المختبر.

163
00:16:11,099 --> 00:16:12,537
مزود الأداء ...

164
00:16:12,500 --> 00:16:16,500
أنت أوحدتني!
أنا أعظم ابتكارك . 

165
00:16:18,099 --> 00:16:21,798
جلبت لك الذي أردته دائما.

166
00:16:21,798 --> 00:16:25,798
القوّة, ما وراء أحلامك الهمجية. 
وهى فقط البداية.

167
00:16:29,599 --> 00:16:33,599
هناك واحد فقط يستطيع إيقافنا.
أو. . . تخيّل إذا ألتحق بنا.

168
00:16:42,599 --> 00:16:45,719
الرجل العنكبوت . و العفريت الأخضر . 

169
00:16:45,697 --> 00:16:49,697
العفريت الأخضر. مثل هذا ؟ صنعته بنفسي.
هذا الغريب الأطوار سيأخذ الاسم الآن.

170
00:16:50,500 --> 00:16:54,500
هوفمان, أتصل بمكتب براءة الاختراع, احتفظ بحقّ نشر اسم العفريت الأخضر, أريد تقرير مستمر عندما يذكره شخص ما. .

171
00:17:01,298 --> 00:17:04,701
الرجل العنكبوت لم يهاجم المدينة , لقد كان يحاول إنقاذه .
 هذا افتراء .

172
00:17:04,696 --> 00:17:08,696
ليس كذلك ! أن أستاء من ذلك.
الافتراء يكون كلام. لكن في الصحف يكون تشهير.

173
00:17:11,698 --> 00:17:13,698
لا تثق في أي شخص .
هذه هي مشكلتك .

174
00:17:13,698 --> 00:17:16,340
أثق في حلاقي .

175
00:17:16,300 --> 00:17:17,998
هل أنت محاميه ؟
 أخرج من هنا !

176
00:17:17,998 --> 00:17:20,400
دعه يقاضيني, 
سيصبح غنيا مثل أي شخص عادي .

177
00:17:20,400 --> 00:17:24,400
هذا ما صنع هذه البلاد --

178
00:17:30,300 --> 00:17:33,419
جاميسون !

179
00:17:33,400 --> 00:17:37,100
من المصوّر الذي يلتقط
 صور الرجل العنكبوت ؟

180
00:17:37,096 --> 00:17:39,198
أنا لا أعرف من هو.
 الصور تأتى في البريد.

181
00:17:39,198 --> 00:17:41,438
- أنت تكذب !
- أقسم لك .

182
00:17:41,400 --> 00:17:43,698
هو من يستطيع أن يوصلني
 إلى الرجل العنكبوت.

183
00:17:43,698 --> 00:17:45,056
أنا لا أعرف من هو.

184
00:17:44,998 --> 00:17:48,998
أنت عديم الفائدة أنت. . .
أتركه أيها الرجل القاسي.

185
00:17:49,096 --> 00:17:52,900
أذكر الشيطان.
الرجل العنكبوت! عرفت أنكما مشتركين في ذلك سويا.

186
00:17:52,900 --> 00:17:56,257
أيها الطفل ,
دع أمّك وأبّيك يتكلّمان لدقيقة , أليس كذلك؟

187
00:17:56,198 --> 00:18:00,198
نم !

188
00:18:13,596 --> 00:18:17,596
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
 أستيقظ. 

189
00:18:17,900 --> 00:18:21,900
لا, أنت لم تموت بعد.
فقط شللت , بشكل مؤقت.

190
00:18:27,900 --> 00:18:31,900
أنت مخلوق رائع . 
أنت و أنا غير مختلفين جدا .

191
00:18:33,998 --> 00:18:37,841
أنا لست مثلك .
 أنت قاتل .

192
00:18:37,800 --> 00:18:41,800
حسنا, تصرف فيما تملكه .
 أنا اخترت طريقي,أنت اخترت طريق البطل.

193
00:18:44,498 --> 00:18:48,498
و وجدوك مسلى لفترة .
أناس هذه المدينة .

194
00:18:49,400 --> 00:18:53,400
لكن الشيء الوحيد الذي يحبّونه أكثر من البطل
هو أن يروا فشل البطل و .

195
00:18:55,300 --> 00:18:57,300
سقوطه صريعا و هو يحاول .

196
00:18:57,300 --> 00:19:01,198
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
 في النهاية هم سيكرهونك.

197
00:19:01,198 --> 00:19:02,802
لماذا تتضايق ؟

198
00:19:02,800 --> 00:19:05,038
لأن, هذا صحيح.

199
00:19:04,998 --> 00:19:08,998
هذه الحقيقة الحقيقية.
 هناك 8 مليون شخص في هذه المدينة.

200
00:19:11,096 --> 00:19:19,096
وعامة الشعب هم المتواجدين لغرض وحيد
هو رفع القليل من الناس على أكتافهم.

201
00:19:19,900 --> 00:19:31,900
أنت وأنا, نحن متميزون . أنا يمكن أن أسحقك
مثل الحشرة الآن. لكن أعرض عليك اختيار. 

202
00:19:31,198 --> 00:19:35,198
انضمّ إليّ . تخيل ما يمكن أن ننجزه معًا,
 ما يمكن أن نبدعه .

203
00:19:39,596 --> 00:19:41,756
أو ما يمكننا أن نحطّم. 

204
00:19:41,698 --> 00:19:45,698
سنسبّب وفاة أبرياء غير معدودين في المعركة الأنانية
مرارا وتكرارا وثانية حتى نموت نحن الاثنين ! 

205
00:19:48,900 --> 00:19:52,900
هل هذا ما تريده ؟
 فكّر في الموضوع يا بطل !

206
00:20:08,096 --> 00:20:12,096
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
 وفي النهاية هم سيكرهونك.

207
00:20:22,498 --> 00:20:24,400
إنه أنا ثانية .

208
00:20:24,400 --> 00:20:25,360
هيه .

209
00:20:25,300 --> 00:20:27,096
كيف كان اختبارك ؟

210
00:20:27,096 --> 00:20:28,137
كيف عرفت ؟

211
00:20:28,096 --> 00:20:32,096
الخط الساخن. أمّك, أخبرت عمّتي,
 و هي أخبرتني.

212
00:20:32,596 --> 00:20:34,198
إذن , لقد أتيت لذلك ؟

213
00:20:34,198 --> 00:20:38,001
أنا كنت في الحيّ, أحتاج لرؤية وجه لطيف..

214
00:20:37,998 --> 00:20:41,998
أخذت حافلتين
 وسيارة أجرة لدخول الحيّ لكن. . .

215
00:20:42,800 --> 00:20:46,559
إذن .. كيف حال العمل ؟

216
00:20:46,498 --> 00:20:50,498
قالوا بأنّني أحتاج دروس بالتمثيل.
 مغنى أوبرا أخبرني بأني أحتاج دروس بالتمثيل.

217
00:20:53,300 --> 00:20:57,300
دعيني أشترى لكي بيرجر بالجبن.
 بحدود سبعة دولارات وثمانون سنتا.

218
00:21:00,400 --> 00:21:04,400
أنا أحب بيرجر بالجبن,
 لكن سأخرج إلى العشاء مع هاري. 

219
00:21:06,400 --> 00:21:10,159
تعال معنا.
لا شكر.

220
00:21:10,096 --> 00:21:14,096
ماذا عن ..... لا بأس 
هذا شيء لا يخصني .

221
00:21:15,596 --> 00:21:18,400
لا , ليس كذلك؟ 

222
00:21:18,400 --> 00:21:20,720
لماذا أنت مهتمّ جدا ؟

223
00:21:20,698 --> 00:21:22,536
أنا لست مهتم .

224
00:21:22,498 --> 00:21:25,698
أنت لست مهتم ؟

225
00:21:25,698 --> 00:21:27,302
حسنا,
 لماذا أرغب أن أكون ؟

226
00:21:27,300 --> 00:21:31,300
أنا لا أعرف.
 لماذا ترغب أن تكون ؟

227
00:21:32,096 --> 00:21:36,096
أنا لا أعرف.

228
00:21:38,300 --> 00:21:42,300
آسفة أنّك لن تأتى معنا .

229
00:21:43,698 --> 00:21:47,698
أفضل أن أذهب بسرعة .

230
00:21:54,300 --> 00:21:58,300
هيه . أنظر إليها يا رجل !

231
00:22:01,596 --> 00:22:05,596
إلى أين أنتي ذاهبة ..
 تعالى 

232
00:22:22,498 --> 00:22:26,498
ابتعدوا عنى !

233
00:22:57,498 --> 00:23:01,498
أنتظر .

234
00:23:03,900 --> 00:23:06,300
لديكي مواهب للوقوع في المشاكل.

235
00:23:06,300 --> 00:23:08,939
لديك مواهب لإنقاذ حياتي .

236
00:23:08,900 --> 00:23:11,400
أعتقد أنّ لدي بطل أسطوري يطاردني .

237
00:23:11,400 --> 00:23:14,596
أنا كنت في الحيّ.

238
00:23:14,596 --> 00:23:17,998
أنت .......... مدهش.

239
00:23:17,998 --> 00:23:21,920
بعض الناس لا يعتقدون ذلك. 

240
00:23:21,900 --> 00:23:23,817
لكن أنت كذلك .

241
00:23:23,800 --> 00:23:27,320
لطيف أن يكون لدى معجبة 

242
00:23:27,300 --> 00:23:29,800
هل يمكن أن أقول شكرا لك
, في هذا الوقت؟

243
00:23:29,800 --> 00:23:33,800
انتظري ... 

244
00:24:40,698 --> 00:24:40,800
أنا يجب أن أدخل! طفلي هناك! طفلي هناك!
-لن أسمح لكي بالدخول, السقف أوشك أن ينهار.

245
00:24:40,800 --> 00:24:44,800
- دعني أذهب ! طفلي
- لن أسمح لكي بالدخول , السقف أوشك أن ينهار.

246
00:24:49,198 --> 00:24:53,198
انظر إلى أعلى هناك !

247
00:24:56,998 --> 00:25:00,998
أنقذ طفلي من فضلك !

248
00:25:21,900 --> 00:25:25,900
لا !!

249
00:25:31,096 --> 00:25:33,498
كلّ شيء على ما يرام,
 طفلك بخير.

250
00:25:33,498 --> 00:25:35,998
أوه طفلي الرضيع!

251
00:25:35,998 --> 00:25:39,757
باركك الرب أيها الرجل العنكبوت!
 باركك الرب.

252
00:25:39,698 --> 00:25:41,596
إنه هناك,
 لا تتركه يفلت!

253
00:25:41,596 --> 00:25:42,958
أقبض عليه ! هناك

254
00:25:42,900 --> 00:25:44,698
أنت محتجز,سوف آخذك ..

255
00:25:44,698 --> 00:25:48,698
يا إلهي, هناك شخص ما 
ما زال بالأعلى هناك.

256
00:25:48,800 --> 00:25:52,320
أنا ذهاب.

257
00:25:52,300 --> 00:25:53,902
أنا سأكون هنا عندما تعود.

258
00:25:53,900 --> 00:25:55,596
لن أعود ثانية.

259
00:25:55,596 --> 00:25:59,596
أذهب! أذهب! 

260
00:26:05,698 --> 00:26:13,800
أين أنت ؟

261
00:26:16,300 --> 00:26:20,300
سأبعدك من هنا 

262
00:26:21,198 --> 00:26:25,198
كلّ شيء على ما يرام!

263
00:26:29,800 --> 00:26:33,800
أنت عاطفي و أفعالك متوقعه, 
مثل الفراشة التي تنجذب للهب .

264
00:26:35,300 --> 00:26:39,300
ماذا عن اقتراحي الكريم؟ 
هل أنت موافق أم لا؟

265
00:26:41,998 --> 00:26:45,038
لابد أنك فقدت عقلك .

266
00:26:44,998 --> 00:26:48,300
جواب خاطئ !

267
00:26:48,300 --> 00:26:52,300
عظيم.

268
00:27:29,698 --> 00:27:33,698
لا أحد يقول لي كلمة , 
 لا !

269
00:27:39,300 --> 00:27:40,498
إم جي هل توقفت عن ذلك؟

270
00:27:40,498 --> 00:27:44,300
أسترخ يا هاري! 

271
00:27:44,300 --> 00:27:45,998
إنه هنا..

272
00:27:45,998 --> 00:27:47,841
هل أنت جاهز ؟؟

273
00:27:47,800 --> 00:27:50,121
نعم..

274
00:27:50,096 --> 00:27:52,498
آه, عمّة ماى,
 أنا آسف على التأخير.

275
00:27:52,498 --> 00:27:54,402
كان العمل شاقا .

276
00:27:54,400 --> 00:27:56,159
أحضرت معي كعكة الفاكهة..

277
00:27:56,096 --> 00:27:58,596
لماذا , شكرا لك سيد أوسبورن,
 نحن مسرورون جدا لمجيئك.

278
00:27:58,596 --> 00:27:59,596
تبدو عظيمة.
شكرا.-

279
00:27:59,596 --> 00:28:01,838
من هذه السّيّدة الجديدة الجميلة ؟

280
00:28:01,800 --> 00:28:04,920
إم جي , أقدم لكي أبي,
 نورمان أوسبورن. 

281
00:28:04,900 --> 00:28:06,498
أبى,
 هذه ماري جين واتسون..

282
00:28:06,498 --> 00:28:07,402
مرحبا. 

283
00:28:07,400 --> 00:28:10,198
كيف حالك كنت أتطلّع إلى مقابلتك .

284
00:28:10,198 --> 00:28:12,400
عيد شّكر سعيد, يا سيدي .

285
00:28:12,400 --> 00:28:16,400
الآن أين بيتر. 
 الأفضل أن يتذكّر صلصة التوت.

286
00:28:21,900 --> 00:28:25,900
 ذلك غريب,
 أنا لم أعرف بأنّه كان هنا.

287
00:28:28,400 --> 00:28:32,400
بيتر ؟؟

288
00:28:34,698 --> 00:28:38,300
بيتر ؟؟

289
00:28:38,300 --> 00:28:42,300
هل هذا أنت ؟

290
00:28:43,498 --> 00:28:45,101
بيتر ؟؟

291
00:28:45,096 --> 00:28:49,096
 غريب !!
لا أحد هنا. 

292
00:28:55,900 --> 00:28:57,418
لديه قليل من السذاجة .
 أليس كذلك ؟

293
00:28:57,400 --> 00:29:01,400
كل الرجال هكذا .

294
00:29:33,300 --> 00:29:34,198
مرحبا بكم جميعا !

295
00:29:34,198 --> 00:29:35,400
بيتر !!

296
00:29:35,400 --> 00:29:39,400
آسف لقد تأخرت . كانت مزدحمة, كان لا بد أن أضرب
 سيدة عجوز بالعصا للحصول على صلصة التوت هذه.

297
00:29:41,900 --> 00:29:45,900
شكرا لكم. إذن كلّ شخص يجلس 
و نقول فضل من الرب.

298
00:29:59,998 --> 00:30:01,757
كل شيء يبدو لذيذًا .

299
00:30:01,698 --> 00:30:05,698
نورمان! 
هل تقوم بواجبات الضيف ؟

300
00:30:18,998 --> 00:30:22,998
لماذا تنزف يا بيتر ؟.

301
00:30:23,698 --> 00:30:27,698
 نعم, لقد تخطيت حافة الرصيف فصدمني
 أحد راكبي دراجة المراسلين..

302
00:30:30,498 --> 00:30:34,498
دعني أرى. يا إلهي. 
ذلك يبدو سيئا. 

303
00:30:35,300 --> 00:30:38,902
- إنها شيء بسيط.
- سأحضر عدّة الإسعافات الأولية. 

304
00:30:38,900 --> 00:30:42,900
ثمّ نحن سنقول فضل من الرب. هذا أول أولاد عيد الشكر
 في هذه الشقّة ونحن سنفعل أشياء مناسبة.

305
00:30:46,800 --> 00:30:49,519
قلت كيف حدث ذلك .

306
00:30:49,498 --> 00:30:53,498
مراسل يركب دراجة , أوقعني .

307
00:30:58,900 --> 00:31:01,800
إذا سمحتم لي,
 أنا يجب أن أذهب.

308
00:31:01,800 --> 00:31:03,402
لماذا ؟

309
00:31:03,400 --> 00:31:07,400
لقد انتبهت لشيء ما .

310
00:31:07,400 --> 00:31:08,515
هل أنت بخير ؟ 

311
00:31:08,498 --> 00:31:09,998
أنا جيّد, على نحو رائع .

312
00:31:09,998 --> 00:31:13,841
شكرًا سيدة باركر,
تمتّعوا بكعكة الفاكهة ..

313
00:31:13,800 --> 00:31:17,800
أبى ! أبى ! 
ماذا تفعل ؟

314
00:31:18,596 --> 00:31:21,400
خطّطت لكل هذا لكي تقابل إم جي ,
 والآن أنت تذهب ؟

315
00:31:21,400 --> 00:31:22,800
يجب عليّ أن أذهب .

316
00:31:22,800 --> 00:31:24,720
أبى , هذه الفتاة مهمّة لي .

317
00:31:24,698 --> 00:31:27,418
من فضلك يا هارى.
 أنظر إليها.

318
00:31:27,400 --> 00:31:31,400
هل تعتقد أنّ امرأة مثلها تهتم بك 
 لأنها تحبّ شخصيّتك ؟

319
00:31:33,400 --> 00:31:35,998
كانت أمّك جميلةً أيضًا,
 هن جميلات جميعًا, 

320
00:31:35,998 --> 00:31:39,998
حتّى يزمجرون بعد ثقتك بهم ,
 مثل مجموعة ذئاب مفترسة .

321
00:31:40,300 --> 00:31:43,198
أنت مخطئ 
 بالنسبة لها يا أبى.

322
00:31:43,198 --> 00:31:45,438
هذه كلمة غير حكيمة بشأن صديقتك الصغيرة ,

323
00:31:45,400 --> 00:31:49,400
أفعل ما تريده معها . 
ثم تخلى عنها سريعا .

324
00:31:59,698 --> 00:32:02,400
شكرا للدفاع عنّي يا هاري. 

325
00:32:02,400 --> 00:32:03,918
سمعتي ؟

326
00:32:03,900 --> 00:32:05,900
الجميع سمعوا ذلك المتحذلق !

327
00:32:05,900 --> 00:32:09,900
هذا المتحذلق هو أبي. إن كنت محظوظ سأصبح نصف
 ما هو فيه . لذا أصمتي عن التحدث فيما لا تفهميه 

328
00:32:12,400 --> 00:32:14,800
هاري أوسبورن!!

329
00:32:14,800 --> 00:32:18,800
أنا آسفة يا عمة ماى .

330
00:32:19,900 --> 00:32:23,900
الرجل العنكبوت لا يقهر تقريبا,
 لكن باركر .. نحن يمكن أن نحطّمه..

331
00:32:27,096 --> 00:32:28,216
أنا لا أستطيع.

332
00:32:28,198 --> 00:32:32,198
الخيانة يجب أن لا تقبلها !
باركر يجب أن يعلّم.

333
00:32:36,596 --> 00:32:37,400
ماذا أفعل .

334
00:32:37,400 --> 00:32:41,400
علّمه بمسألة فقدان الأشخاص و الألم .

335
00:32:42,096 --> 00:32:43,198
اجعله يعاني..

336
00:32:43,198 --> 00:32:45,756
اجعله يتمنّى لو كان ميّتا .

337
00:32:45,698 --> 00:32:49,698
- نعم .
- ثمّ امنحه أمنيه .

338
00:32:49,900 --> 00:32:51,418
لكن كيف ؟ 

339
00:32:51,400 --> 00:32:55,198
المحارب الماكر لا يصيب الجسم
 و لا العقل ..

340
00:32:55,198 --> 00:32:56,639
أخبرني كيف !!

341
00:32:56,596 --> 00:33:00,596
القلب يا أوسبورن !
 أولا نهاجم قلبه .

342
00:33:03,998 --> 00:33:05,757
امنحنا رزقنا لهذا اليوم .

343
00:33:05,698 --> 00:33:07,498
وأغفر لنا خطيئتنا 

344
00:33:07,498 --> 00:33:10,140
كما غفرنا لمن أخطأ لنا

345
00:33:10,096 --> 00:33:14,096
أرشدنا ليس لطريق الإغواء و لكن لطريق ...

346
00:33:22,498 --> 00:33:25,698
أرشدنا !

347
00:33:25,698 --> 00:33:28,800
انهي هذا !انهي هذا !

348
00:33:28,800 --> 00:33:32,800
... شيطان !

349
00:33:42,198 --> 00:33:45,096
عمّة ماى !
 هل ستصبح بخير؟ ماذا حدث؟

350
00:33:45,096 --> 00:33:48,300
نعم هي ستصبح بخير.
أنظر يجب أن تتركها الآن .

351
00:33:48,300 --> 00:33:52,300
تلك العيون,
 تلك العيون الصفراء المروّعة.

352
00:33:58,300 --> 00:34:02,300
يعرف من أنا.

353
00:34:44,697 --> 00:34:48,697
أنا آسف..

354
00:34:50,597 --> 00:34:51,999
هل ستكون بخير ؟

355
00:34:51,999 --> 00:34:52,800
هي ستكون جيّدة .

356
00:34:52,800 --> 00:34:56,800
كانت نائمة طوال اليوم .

357
00:34:56,900 --> 00:34:58,499
شكر للمجيء.

358
00:34:58,499 --> 00:35:02,499
بالطبع. 

359
00:35:04,300 --> 00:35:06,197
كيف حالك ؟؟

360
00:35:06,197 --> 00:35:07,400
أنتي بخير بالنسبة لليلة أمس ؟

361
00:35:07,400 --> 00:35:11,400
أنا فقط أشعر بالذنب 
لترك العمة ماى .

362
00:35:11,697 --> 00:35:12,597
هل تكلّمتى مع هاري ؟

363
00:35:12,597 --> 00:35:14,838
لقد أتصل بي .

364
00:35:14,800 --> 00:35:18,800
أنا لم أعيد الاتّصال به .

365
00:35:18,900 --> 00:35:22,900
الحقيقة, أنا على علاقة
حبّ بشخص ما آخر .

366
00:35:23,900 --> 00:35:24,697
أنتي ؟

367
00:35:24,697 --> 00:35:28,400
على الأقل, أعتقد أنى فقط. 

368
00:35:28,400 --> 00:35:29,918
هذا ليس الوقت المناسب للتّكلّم عنه .

369
00:35:29,900 --> 00:35:33,900
لا, لا, استمري . 
هل أعرف اسم هذا الرّجل ؟

370
00:35:35,597 --> 00:35:38,400
أنت ستعتقد أنى 
فتاة صغيرة غبية .

371
00:35:38,400 --> 00:35:40,318
ثقي بي .

372
00:35:40,300 --> 00:35:43,402
إنّه مضحك . 

373
00:35:43,400 --> 00:35:47,159
أنقذ حياتي مرّتين,
 وأنا ما رأيت وجهه أبدا حتى الآن..

374
00:35:47,097 --> 00:35:49,800
آه هو .

375
00:35:49,800 --> 00:35:50,920
أنت تسخر مني.

376
00:35:50,900 --> 00:35:54,338
لا, لا أنا أفهم .

377
00:35:54,300 --> 00:35:55,498
هو رائع جدًّا .

378
00:35:55,498 --> 00:35:57,197
لكن هل تعتقد بأنّ كل الأشياء الفظيعة
 التي يقولونها عنه صحيحة ؟

379
00:35:57,197 --> 00:36:01,197
لا, لا, ليس الرجل العنكبوت,
 ليس مصادفة في العالم. 

380
00:36:01,498 --> 00:36:05,498
أعرفه قليلا, أنا مصوره الغير رسمي. 

381
00:36:06,998 --> 00:36:08,920
هل ذكرني ؟

382
00:36:08,900 --> 00:36:10,014
نعم..

383
00:36:09,998 --> 00:36:11,601
ماذا قال ؟

384
00:36:11,597 --> 00:36:14,498
قلت ....

385
00:36:14,498 --> 00:36:18,498
هو سألني عما أعتقده بشأنك .

386
00:36:19,998 --> 00:36:23,300
وماذا قلت؟ 

387
00:36:23,300 --> 00:36:26,599
قلت ....

388
00:36:26,597 --> 00:36:29,717
أه, الرجل العنكبوت,
 قلت, 

389
00:36:29,697 --> 00:36:33,697
إنّ الشيء العظيم في إم جي 

390
00:36:34,597 --> 00:36:38,597
 عندما تنظر في عيونها,

391
00:36:40,300 --> 00:36:44,300
وهي تنظر إليك , 

392
00:36:44,498 --> 00:36:48,498
تشعر بكل شيء ,

393
00:36:48,597 --> 00:36:51,717
كأنه غير عاديّ تمامًا.

394
00:36:51,697 --> 00:36:54,014
لأنك تشعر أنك ....

395
00:36:53,998 --> 00:36:57,300
أقوى ,

396
00:36:57,300 --> 00:37:01,300
و أضعف في نفس الوقت.

397
00:37:02,097 --> 00:37:05,215
تبدو متحمّسا ...

398
00:37:05,197 --> 00:37:07,599
...وفي نفس الوقت ...

399
00:37:07,597 --> 00:37:11,597
...مذعورا .

400
00:37:11,998 --> 00:37:15,998
الحقيقة, 
أنك لا تعرف ما تشعر به , 

401
00:37:17,400 --> 00:37:21,400
باستثناء معرفة من الرّجل
الذي تريد أن تكونه .

402
00:37:23,900 --> 00:37:25,998
هو كما لو أنك ,

403
00:37:25,998 --> 00:37:29,998
وصلت إلى ما لا يمكن الوصول إليه .

404
00:37:30,197 --> 00:37:34,197
و كنت غير مستعدا له .

405
00:37:36,998 --> 00:37:39,960
أنت قلت ذلك ؟

406
00:37:39,900 --> 00:37:43,900
حسنا,
 شيء ما مثل ذلك .

407
00:38:12,400 --> 00:38:16,400
هيه .

408
00:38:26,097 --> 00:38:30,097
أبى ؟

409
00:38:32,697 --> 00:38:36,697
أبى , هذا أنت ؟ 

410
00:38:41,498 --> 00:38:45,300
ما هذا ؟

411
00:38:45,300 --> 00:38:47,697
حسنا, لقد كنت محقّ 
بشأن إم جي.

412
00:38:47,697 --> 00:38:51,300
أنت كنت محقّ 
بشأن كلّ شيء.

413
00:38:51,300 --> 00:38:55,300
هي تحب بيتر.

414
00:38:56,900 --> 00:39:00,900
باركر. 
وما شعوره نحوها.

415
00:39:00,900 --> 00:39:04,338
حسنًا, 
لقد أحبّها منذ الصف الرابع .

416
00:39:04,300 --> 00:39:08,300
يتظاهر أنه لا يحبها .
لكن بيتر لا يهتم بشخص آخر غيرها.

417
00:39:12,400 --> 00:39:16,400
أنا آسف جدا .

418
00:39:16,800 --> 00:39:20,800
أنا دائما ما كنت موجود من أجلك,
 أليس كذلك؟

419
00:39:21,900 --> 00:39:25,900
أنت مشغول . أنت رجل مهم,
أنا أفهم .

420
00:39:25,998 --> 00:39:28,197
ذلك ليس عذرا .

421
00:39:28,197 --> 00:39:30,518
أنا فخور بك .

422
00:39:30,498 --> 00:39:34,498
وأنا تغاضيت عنه
 لكنى سأعوّضك يا هاري.

423
00:39:35,400 --> 00:39:39,400
سأقوم بتصحيح ظلم محدد .

424
00:39:53,800 --> 00:39:57,800
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
 استيقظ. 

425
00:39:58,300 --> 00:40:01,900
اذهب إلى البيت يا عزيزي.
أنت تبدو سيئا.

426
00:40:01,900 --> 00:40:03,900
تبدو جميلة .

427
00:40:03,900 --> 00:40:04,900
أنا لا أحب أن أتركك هنا.

428
00:40:04,900 --> 00:40:06,900
آه لكننيّ آمنة هنا ..

429
00:40:06,900 --> 00:40:08,418
هلّ بالإمكان أن أفعل أيّ شيء لك؟

430
00:40:08,400 --> 00:40:12,400
أنت تفعل أكثر من اللازم.
 الكليّة, العمل, كلّ هذا الوقت معي.

431
00:40:12,498 --> 00:40:16,340
أنت تعرف أنك لست
 الرجل الخارق .

432
00:40:16,300 --> 00:40:17,197
ابتسامة..

433
00:40:17,197 --> 00:40:21,197
أخيرا, أنا ما رأيت واحدة من هذه على وجهك,
 منذ أن كانت ماري جين هنا.

434
00:40:22,097 --> 00:40:25,300
هيه,
 أنتي كان من المفترض أن تكوني نائمة .

435
00:40:25,300 --> 00:40:29,300
تعرف, أنت كنت بعمر ستّة سنوات تقريبا,
 عندما أتت عائلة إم جي في البيت المجاور.

436
00:40:30,300 --> 00:40:34,300
وعندما خرجت من السيارة,
 وأنت رأيتها للمرة الأولى.

437
00:40:34,300 --> 00:40:35,800
مسكتني وقلت, 

438
00:40:35,800 --> 00:40:39,800
"عمة ماى, 
عمّة هل يمكن أن تكون ملاك؟ "

439
00:40:41,597 --> 00:40:43,119
هل قلت ذلك ؟

440
00:40:43,097 --> 00:40:47,097
أنت قلته بالتّأكيد .

441
00:40:47,300 --> 00:40:51,300
حسنا, هاري مازال يحبها.
و هي ما زالت فتاته .

442
00:40:52,400 --> 00:40:54,318
ألا يرجع ذلك إليها ؟

443
00:40:54,300 --> 00:40:56,998
هي لا تعرف حقا ,
من أنا.

444
00:40:56,998 --> 00:41:00,998
لأنك لم تدعها تعرف.
 أنت غامض جدا طول الوقت.

445
00:41:01,900 --> 00:41:09,599
أخبرني, هل سيكون خطر جدا أن تجعل
 ماري جين تعرف ما مقدار اهتمامك ؟

446
00:41:09,597 --> 00:41:13,597
كلّ الآخرين يعرفون .

447
00:41:15,300 --> 00:41:19,300
سأعود إلى هنا حالا .

448
00:41:25,800 --> 00:41:27,717
هيا التقط الخط.

449
00:41:27,697 --> 00:41:31,217
مرحبًا, أنا مارى, غنّي أغنيتك بعد الصفارة . 

450
00:41:31,197 --> 00:41:35,197
مرحبا إم جي, أنا بيتر. أنتي هناك. 

451
00:41:37,597 --> 00:41:40,197
حسنًا, فقط أتصل للتّحري عنك .

452
00:41:40,197 --> 00:41:42,438
هل ستتصلين بي عندما تعودي ؟ 

453
00:41:42,400 --> 00:41:46,400
حسنا, جيّد. . . لا,
 لا تذهبي إلى أيّ ممرات مظلمة

454
00:41:48,300 --> 00:41:49,998
مرحبا؟ 

455
00:41:49,998 --> 00:41:52,498
ها ها ها ها ها. 

456
00:41:52,498 --> 00:41:56,340
هلّ بالإمكان أن تخرج 
أيها الرجل العنكبوت للعب؟

457
00:41:56,300 --> 00:42:00,300
أين هي ؟

458
00:42:46,498 --> 00:42:50,498
العنكبوت الصغير صعد - - - على خرطوم الماء

459
00:42:50,800 --> 00:42:54,800
جاء العفريت بالأسفل - - - و اسقط العنكبوت 

460
00:42:55,498 --> 00:42:59,498
ها ها ها ها. ...

461
00:43:11,998 --> 00:43:15,998
يا عفريت,
 ماذا فعلت؟ 

462
00:43:55,697 --> 00:43:56,998
الرجل العنكبوت ! 

463
00:43:56,998 --> 00:44:00,518
لهذا فقط الحمقى أصبحوا أبطالا.

464
00:44:00,498 --> 00:44:08,197
لأنك لا تعرف أبدا عندما 
 يأتي بعض الطائشين باختيار سادي.

465
00:44:08,197 --> 00:44:12,197
دع المرأة التي تحبها تموت .

466
00:44:17,300 --> 00:44:21,300
أو. . معاناة الأطفال الصغار.

467
00:44:28,097 --> 00:44:30,820
اختر أيها الرجل العنكبوت! 

468
00:44:30,800 --> 00:44:34,320
و سترى كيف يكافأ البطل .

469
00:44:34,300 --> 00:44:36,400
لا تفعل هذا يا عفريت .

470
00:44:36,400 --> 00:44:40,400
نحن من نختار ما سيكون .
الآن اختر !

471
00:45:11,300 --> 00:45:15,300
ابقوا ساكنين . .

472
00:45:18,400 --> 00:45:21,918
هااه ...

473
00:45:21,900 --> 00:45:25,900
من هناك بالأعلى!
 نحن سنجلب المركب تحتك تماما.

474
00:45:33,900 --> 00:45:35,998
إنه يعود .

475
00:45:35,998 --> 00:45:39,920
استمعي,
 أريد منك أن تتسلقي إلى الأسفل .

476
00:45:39,900 --> 00:45:43,900
- لا أستطيع!
- بلى أنتي تستطيعي!

477
00:45:45,097 --> 00:45:48,097
إم جي, أنت يمكن أن تفعليها. 
 يجب عليك ذلك.

478
00:45:48,097 --> 00:45:51,300
ثقي بيّ .

479
00:45:51,300 --> 00:45:55,300
امسكي بشدّة.
اذهبي بسرعة..

480
00:45:59,400 --> 00:46:00,840
أسرعي !

481
00:46:00,800 --> 00:46:02,900
أنا لا أستطيع,
 أنا لا أستطيع فعل ذلك.

482
00:46:02,900 --> 00:46:06,900
تشبثي يا ماري جين!

483
00:46:31,900 --> 00:46:35,900
- هو لن يفعلها.
- بلى سيفعلها.

484
00:46:44,197 --> 00:46:48,197
لقد حان الوقت للموت !

485
00:46:54,597 --> 00:46:58,360
تعال هنا أيها الرجل الغبي.
 لدى شيء ما لك. 

486
00:46:58,300 --> 00:47:02,300
اترك الرجل العنكبوت وشأنه.
 أنت تزعج رجل يحاول إنقاذ مجموعة الأطفال؟

487
00:47:02,498 --> 00:47:06,420
تتعارك مع الرجل العنكبوت ,
فأنت تتعارك مع نيويورك.

488
00:47:06,400 --> 00:47:10,400
تتعارك مع أحدنا ,
فأنت تتعارك معنا جميعا .

489
00:47:22,697 --> 00:47:26,697
الرجل العنكبوت, احترس !

490
00:47:55,900 --> 00:47:58,300
بؤس . بؤس . بؤس . 

491
00:47:58,300 --> 00:48:00,900
ذلك هو ما قد اخترته .

492
00:48:00,900 --> 00:48:04,900
عرضت عليك الصداقة,
 و بصقت في وجهي .

493
00:48:56,998 --> 00:49:00,920
أيها الرجل العنكبوت لقد
 نسجت شبكتك الأخيرة .

494
00:49:00,900 --> 00:49:05,697
ألم تكن أنانيا جدا, 
موت صديقتك كان سريع وغير مؤلم .

495
00:49:05,697 --> 00:49:09,400
لكن الآن,
 أنت حقا أزعجتني .

496
00:49:09,400 --> 00:49:13,400
أنا سأقتلها بلطف و بطء .

497
00:49:19,400 --> 00:49:21,956
إم جي وأنا 

498
00:49:21,900 --> 00:49:25,900
 سيكون لدينا المزيد من الوقت!

499
00:50:20,397 --> 00:50:24,397
بيتر ! توقّف ! توقّف .. إنّه أنا .

500
00:50:32,997 --> 00:50:34,200
السّيد أوسبورن. 

501
00:50:34,200 --> 00:50:36,997
بيتر, أنا أشكر الله من أجلك ..

502
00:50:36,997 --> 00:50:38,919
قتلت أولئك الناس على تلك الشرفة.

503
00:50:38,897 --> 00:50:41,620
العفريت قتلهم, 
ما سبق و كان لي علاقة به !

504
00:50:41,600 --> 00:50:44,897
لا,
 لا تتركه يسيطر على ثانية!

505
00:50:44,897 --> 00:50:48,336
ساعدني.
 احمني! 

506
00:50:48,298 --> 00:50:50,401
حاولت قتل العمّة ماى.
 حاولت قتل ماري جين.

507
00:50:50,397 --> 00:50:54,100
لكن ليس أنت.
 حاولت إيقافه. 

508
00:50:54,100 --> 00:50:58,100
لم يكن من الممكن أن أوقفه .
 لم يكن من الممكن أن أؤذيك أبدًا .

509
00:50:58,700 --> 00:51:02,700
عرفت من البداية,
إذا حدث لي أي شيء آخر .

510
00:51:03,497 --> 00:51:06,899
أنت من يمكن أن أعتمد عليه .

511
00:51:06,897 --> 00:51:10,336
أنت يا بيتر باركر,
 يمكن أن تنقذني.

512
00:51:10,298 --> 00:51:14,298
أشكر الرب من أجلك.

513
00:51:14,798 --> 00:51:18,798
أعطني يدّك. صدقني .
كما صدقتك.

514
00:51:20,700 --> 00:51:24,600
أنا كنت مثل أبا لك..

515
00:51:24,600 --> 00:51:28,356
كن ابنا لي الآن.

516
00:51:28,298 --> 00:51:30,901
لديّ أبٌ .

517
00:51:30,897 --> 00:51:34,897
كان اسمه....
 بن باركر.

518
00:51:35,200 --> 00:51:39,200
الرجل العنكبوت ,
حظّا سّعيدا .

519
00:51:43,600 --> 00:51:47,600
آه .

520
00:51:59,397 --> 00:52:03,397
لا تخبر هاري..

521
00:52:33,200 --> 00:52:37,200
ماذا فعلت ؟ 
ماذا فعلت ؟ 

522
00:52:59,897 --> 00:53:03,897
هيه .

523
00:53:04,798 --> 00:53:07,517
آسف جدا يا رجل.

524
00:53:07,497 --> 00:53:11,497
أنا أعرف ما يمثله فقدان الأب .

525
00:53:12,897 --> 00:53:16,897
أنا لم أفقده.
 هو سرق منّي..

526
00:53:17,798 --> 00:53:21,798
في يوم من الأيّام ,
 الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

527
00:53:21,997 --> 00:53:25,997
أقسم بقبر أبّي!
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

528
00:53:30,298 --> 00:53:34,298
أشكر الله من أجلكم يا بيتر,
 أنتم العائلة الوحيدة لي.

529
00:53:59,497 --> 00:54:03,497
لا يهم ما فعلته ,
لا يهم كم حاولت بصعوبة .

530
00:54:05,600 --> 00:54:09,600
الشخص الذي أحبه ,
سيكون هو دائما من يدفع الثمن.

531
00:54:20,397 --> 00:54:23,836
لابد أنك تفتقده كثيرا.

532
00:54:23,798 --> 00:54:27,798
الحياة صعبة جدا بدونه.

533
00:54:29,600 --> 00:54:33,600
هناك شيء ما,
 كنت أريد إخبارك به .

534
00:54:34,200 --> 00:54:36,798
عندما كنت بالأعلى هناك, 

535
00:54:36,798 --> 00:54:40,798
و اعتقدت أننيّ كنت على وشك أن أموت,

536
00:54:40,997 --> 00:54:44,997
كان هناك شخص واحد فقط ,
 كنت أفكر به.

537
00:54:46,497 --> 00:54:50,497
و هو لم يكن من اعتقدت 
أنّه سيكون هو .

538
00:54:50,897 --> 00:54:54,397
لقد كان أنت
 يا بيتر .

539
00:54:54,397 --> 00:54:58,397
ظللت أفكر ,
"آمل أن افعل هذا"

540
00:55:00,798 --> 00:55:04,798
"حتى يمكن أن أرى وجه بيتر باركر مرة أخرى ."

541
00:55:06,798 --> 00:55:08,640
حقا؟

542
00:55:08,600 --> 00:55:12,600
هناك فقط رجل واحد
, هو من كان دائما هناك لي.

543
00:55:15,700 --> 00:55:19,700
من يجعلني أشعر أنى
 أكثر مما اعتقدت أن أكون .

544
00:55:23,897 --> 00:55:27,897
أننيّ فقط, أنا, 

545
00:55:28,700 --> 00:55:32,700
وهذا جيد..

546
00:55:33,200 --> 00:55:37,200
إنّها الحقيقة. . .
 أنني أحبّك.

547
00:55:39,397 --> 00:55:43,397
أحبّك جدا يا بيتر.

548
00:56:03,100 --> 00:56:07,100
كل ما أردت أن أخبرها به,
هو كم أحببتها جدا .

549
00:56:08,200 --> 00:56:12,120
أنا لا أستطيع.

550
00:56:12,100 --> 00:56:14,899
لا تستطيع ماذا ؟ 

551
00:56:14,897 --> 00:56:17,997
أن أخبرك, 

552
00:56:17,997 --> 00:56:20,640
كل ما أعنيه .

553
00:56:20,600 --> 00:56:23,899
هناك المزيد لأقوله لك .

554
00:56:23,897 --> 00:56:27,897
نعم,هناك المزيد لأقوله لك .

555
00:56:27,997 --> 00:56:31,997
أريدك أن تعرفي بأنّني دائما سأكون هناك,
من أجلك.

556
00:56:33,897 --> 00:56:37,897
أنا دائما سأكون هناك,
لأعتني بكى .

557
00:56:38,397 --> 00:56:42,397
أعدك بذلك. 

558
00:56:43,897 --> 00:56:47,897
أنا دائما سأكون صديقك..

559
00:56:48,897 --> 00:56:52,897
فقط صديق,
يا بيتر باركر ؟

560
00:56:55,600 --> 00:56:59,600
ذلك هو كل ما لدى .

561
00:57:24,600 --> 00:57:27,600
مهما كانت تخبئ لي الدنيا .

562
00:57:27,600 --> 00:57:30,640
أنا لن أنسي هذه الكلمات,

563
00:57:30,600 --> 00:57:34,600
" بالقوة العظمى تجيء مسؤولية عظيمة. ''

564
00:57:35,600 --> 00:57:39,600
هذه منحتي ,
 و لعنتي .

565
00:57:40,600 --> 00:57:43,100
من أنا ؟

566
00:57:43,100 --> 00:57:47,100
أنا الرجل العنكبوت !

567
00:57:47,796 --> 00:57:49,649
تمت الترجمة بواسطة
احمد عبد الرحمن

568
00:57:49,747 --> 00:57:52,149
E-Mail :lord_boy1444@yahoo.com

569
00:57:52,198 --> 00:57:54,350
للحصول على المزيد من ملفات الترجمة 
 قم بزيارة منتدى موقع الأفلام العربي

570
00:57:54,399 --> 00:57:56,850
www.montada.com/showthread.php?
s=&threadid=121081

571
00:57:56,899 --> 00:57:59,247
أو قم بزيارة موقع الأفلام العربي
 http://Movies4arab.com

572
00:57:59,350 --> 00:58:01,399
للحصول على معلومات عن كيفية ترجمة الأفلام 
 قم بزيارة المنتدى على الموقع التالي 

573
00:58:01,497 --> 00:58:04,399
http://www.montada.com/movies4arab/
showthread.php?s=&threadid=11588

574
00:58:04,698 --> 00:58:09,698
تمت الترجمة بواسطة
احمد عبد الرحمن
lord_boy1444@yahoo.com