1
00:00:26,800 --> 00:00:27,840
ت

2
00:00:27,841 --> 00:00:28,841
تر

3
00:00:28,842 --> 00:00:29,842
ترج

4
00:00:29,843 --> 00:00:30,843
ترجم

5
00:00:30,844 --> 00:00:31,844
ترجمة

6
00:00:31,845 --> 00:00:32,845
ترجمة م

7
00:00:32,846 --> 00:00:33,846
ترجمة مم

8
00:00:33,847 --> 00:00:34,847
ترجمة ممد

9
00:00:34,848 --> 00:00:35,848
ترجمة ممدو

10
00:00:35,849 --> 00:00:36,849
ترجمة ممدوح

11
00:00:36,850 --> 00:00:37,850
ترجمة ممدوح ع

12
00:00:37,851 --> 00:00:38,851
ترجمة ممدوح عب

13
00:00:38,852 --> 00:00:39,852
ترجمة ممدوح عبد

14
00:00:39,853 --> 00:00:40,853
ترجمة ممدوح عبد ا

15
00:00:40,854 --> 00:00:41,854
ترجمة ممدوح عبد ال

16
00:00:41,855 --> 00:00:42,855
ترجمة ممدوح عبد الم

17
00:00:42,856 --> 00:00:43,856
ترجمة ممدوح عبد المن

18
00:00:43,857 --> 00:00:44,857
ترجمة ممدوح عبد المنع

19
00:00:44,858 --> 00:04:20,858
ترجمة ممدوح عبد المنعم

20
00:04:26,800 --> 00:04:28,840
توقّف

21
00:04:29,520 --> 00:04:31,520
من هناك ؟

22
00:04:31,520 --> 00:04:34,920
( أنا  ( آرثر ابن آثر بندراجون
من قلعة كاميلوت

23
00:04:35,880 --> 00:04:38,280
ملك البريطانيين
هازم السكسونيين

24
00:04:39,240 --> 00:04:41,640
ملك إنجلترا كلها

25
00:04:42,960 --> 00:04:45,360
من معك ؟ -
أنا -

26
00:04:45,360 --> 00:04:47,680
( و هذا خادمى المخلص ( بتسى

27
00:04:47,680 --> 00:04:50,080
لقد بحثنا فى كل أنحاء الأرض

28
00:04:50,080 --> 00:04:52,480
عن الفرسان الذين سيلتحقوا بى
فى قصرى فى كاميلوت

29
00:04:53,200 --> 00:04:55,600
أنا يجب أن أتكلم مع سيدك

30
00:04:55,800 --> 00:04:58,200
ماذا ؟ هل تركب حصان ؟ -
نعم -

31
00:04:58,560 --> 00:05:00,000
أنتَ تستعمل جوز الهند

32
00:05:00,000 --> 00:05:02,440
ماذا ؟ -
أنتَ تضرب جوزتا هند ببعضهما البعض -

33
00:05:04,560 --> 00:05:07,960
حسناً , لقد بحثنا منذ أن
غطت الثلوج الأرض

34
00:05:08,600 --> 00:05:10,520
و مررنا بمملكة مرسيا

35
00:05:10,520 --> 00:05:12,920
من أين حصلتم على جوز الهند ؟ -
لقد وجدناهم -

36
00:05:14,560 --> 00:05:16,960
وجدتهم ؟ فى مرسيا ؟
جوزة الهند هناك إستوائية

37
00:05:17,160 --> 00:05:19,520
ماذا تعنى ؟ -
الطقس معتدل فى هذه المنطقة -

38
00:05:19,520 --> 00:05:21,920
طائر السنونو من الممكن
أن يطير جنوباً

39
00:05:22,160 --> 00:05:24,560
أَو طائر الزقزاق
قد يريد مناخ أدفأَ فى الشتاء

40
00:05:25,680 --> 00:05:27,920
هؤلاء من الممكن أن يأتوا إلى أرضنا

41
00:05:27,920 --> 00:05:30,320
هل تقترح أن جوز الهند يهاجر لوحده ؟

42
00:05:31,040 --> 00:05:33,400
لا , من الممكن أن يتم حملهم

43
00:05:33,400 --> 00:05:35,800
ماذا ؟ أين تجد طائر سنونو يحمل جوزة هند ؟

44
00:05:36,320 --> 00:05:38,120
هو ممكن أن يمسكها من أعلى جوزة الهند

45
00:05:38,120 --> 00:05:40,560
أنا لم أسألك من أين يمسكها

46
00:05:40,840 --> 00:05:43,240
هذا سؤال بسيط فى الأوزان

47
00:05:43,400 --> 00:05:47,000
إن خمسة طيور أونس لا تستطيع حمل
رطل واحد من جوز الهند

48
00:05:47,560 --> 00:05:49,000
هذا لا يهم

49
00:05:49,000 --> 00:05:51,400
( اخبر سيدك بأن ( آرثر
من قصر كاميلوت هنا

50
00:05:53,600 --> 00:05:56,000
لكى يحافظ على سرعة الطيران

51
00:05:56,560 --> 00:06:00,960
يحتاج طائر السنونو أن يحرك جناحيه ثلاثة و أربعين
مرة فى الثانية

52
00:06:01,400 --> 00:06:02,680
من فضلك

53
00:06:02,680 --> 00:06:05,080
ألست على حق ؟ -
أنا غير مهتم -

54
00:06:05,480 --> 00:06:07,880
من الممكن أن يتم حملها بواسطة طائر سنونو أفريقى

55
00:06:08,080 --> 00:06:12,480
سنونو أفريقي , ربما
لكن السنونو الأوروبى لا يصلح

56
00:06:12,680 --> 00:06:14,960
هذا ما أتكلم عنه -
أوافق على هذا -

57
00:06:14,960 --> 00:06:18,360
هل ستسأل سيدك أن ينضم
إلى قصرى فى كاميلوت ؟

58
00:06:19,760 --> 00:06:22,200
و لكن طيور السنونو الأفريقية غير مهاجرة

59
00:06:23,640 --> 00:06:26,040
لذلك لا يستطيعوا أن يحضروا
جوز الهند

60
00:06:26,480 --> 00:06:29,580
انتظر دقيقة , افترض أن طائرين حملاها سويةً

61
00:06:30,360 --> 00:06:32,400
لا , يجب أَن يكونوا على خط واحد

62
00:06:32,400 --> 00:06:34,800
بسيطة , هم فقط يربطوا بعضهم ببعض

63
00:06:35,440 --> 00:06:37,840
من الممكن أن يحملوه تحت الريش -
لم لا ؟ -

64
00:06:40,720 --> 00:06:43,120
احضر ميتك

65
00:06:44,621 --> 00:06:46,121
احضر ميتك

66
00:06:49,122 --> 00:06:51,122
احضر ميتك

67
00:06:55,123 --> 00:06:56,623
احضر ميتك

68
00:06:58,520 --> 00:07:00,960
احضر ميتك

69
00:07:01,961 --> 00:07:03,961
احضر ميتك

70
00:07:06,962 --> 00:07:07,962
احضر ميتك

71
00:07:09,663 --> 00:07:11,563
احضر ميتك

72
00:07:12,364 --> 00:07:12,764
تسعة قروش

73
00:07:15,564 --> 00:07:16,564
احضر ميتك

74
00:07:21,165 --> 00:07:22,865
احضر ميتك

75
00:07:28,066 --> 00:07:29,866
احضر ميتك

76
00:07:32,967 --> 00:07:33,867
احضر ميتك

77
00:07:34,080 --> 00:07:36,000
هذا واحد -
تسعة قروش -

78
00:07:36,000 --> 00:07:37,920
أنا لم أمت -
ماذا ؟ -

79
00:07:37,920 --> 00:07:40,320
لا شىء , ها هى التسعة قروش -
أنا لم أمت -

80
00:07:40,480 --> 00:07:42,720
هو يقول أنه لم يمت -
لا هو ميت -

81
00:07:42,720 --> 00:07:44,640
لا لم أمت -
هو لم يمت ؟ -

82
00:07:44,640 --> 00:07:46,800
سيموت قريباً فهو مريض -
إن حالتى تتحسن -

83
00:07:46,800 --> 00:07:48,720
ستموت بعد مدة قصيرة

84
00:07:48,720 --> 00:07:51,120
أنا لا أَستطيع أَخذه
فهو ضد التعليمات

85
00:07:51,320 --> 00:07:53,720
أنا لا أُريد الصعود إلى العربة -
لا تكن طفلاً -

86
00:07:54,520 --> 00:07:56,760
أنا لا أَستطيع أَخذه -
أنا بخير -

87
00:07:56,760 --> 00:07:58,800
اعمل معروف من أجلنا -
أنا لا أَستطيع -

88
00:07:58,800 --> 00:08:00,880
هل من الممكن أن تنتظر قليلاً ؟
سيموت قريباً

89
00:08:00,880 --> 00:08:03,280
( أنا يجب أَن أَذهب إلى عائلة ( روبنسن
لقد فقدوا تسعة اليوم

90
00:08:03,720 --> 00:08:05,840
متى ستأتى المرة القادمة ؟ -
يوم الخميس -

91
00:08:05,840 --> 00:08:08,240
أعتقد أنى سأتمشى فى هذه المدة -
أنتَ لا تستطيع خداع أحد -

92
00:08:09,360 --> 00:08:11,760
ألا تستطيع عمل شىء ؟ -
أنا سعيد -

93
00:08:12,461 --> 00:08:14,761
أنا سعيد

94
00:08:15,600 --> 00:08:18,000
شكراً جزيلاً -
العفو , أراك يوم الخميس -

95
00:08:23,080 --> 00:08:25,480
من هذا ؟
لا أَعرف , يجب أَن يكون ملكاً

96
00:08:26,400 --> 00:08:28,800
لماذا ؟ -
لا توجد حوله قمامة -

97
00:08:51,800 --> 00:08:53,760
أيتها الإمرأة العجوز -
أنا رجل -

98
00:08:53,760 --> 00:08:56,160
رجل ,  أنا آسف
من الفارس الذى يعيش فى تلك القلعة ؟

99
00:08:57,240 --> 00:08:59,640
أَنا عندى سبعة و ثلاثين سنة -
ماذا ؟ -

100
00:08:59,640 --> 00:09:02,080
أَنا عندى سبعة و ثلاثين سنة
لست كبير السن

101
00:09:02,160 --> 00:09:04,560
أنا لا أَستطيع أن أدعوك فقط بالرجل -
( أنت يمكن أَن تدعونى ب( دينيس -

102
00:09:05,120 --> 00:09:07,520
( أنا لم أَعرف أن اسمك ( دينيس -
أنتَ لم تسأل -

103
00:09:08,080 --> 00:09:10,480
قلت لك أنا آسف عن قولى إمرأة عجوزِ
لقد رأيتك من الخلف

104
00:09:10,880 --> 00:09:13,280
أنا أعترض لأنك تكلمنى كتابع لك

105
00:09:14,040 --> 00:09:16,440
أَنا ملك -
ملك هذا لطيف -

106
00:09:16,800 --> 00:09:19,200
و كيف أُصبحت كذلك ؟ -
باستغلال العمال -

107
00:09:20,520 --> 00:09:22,920
بالتمسك بالعقيدة الإمبريالية القديمة

108
00:09:23,000 --> 00:09:25,400
التى تدهور الاقتصاد
و تؤدى إلى وجود إختلافات إجتماعية فى المجتمع

109
00:09:26,840 --> 00:09:29,240
----اذا أردنا التقدم يجب -
( دينيس ) -

110
00:09:31,800 --> 00:09:34,120
كيف حالك ؟
كيف حالك يا سيدتى ؟ -

111
00:09:34,120 --> 00:09:36,520
أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين
لمن تلك القلعة ؟

112
00:09:37,440 --> 00:09:39,480
ملك من ؟ -
البريطانيون -

113
00:09:39,480 --> 00:09:42,920
من هم البريطانيون ؟ -
كلنا بريطانيون ، و أَنا ملككم -

114
00:09:43,880 --> 00:09:46,680
أنا لم أَعرف بأننا عندنا ملك
اعتقدت أننا مستقلون

115
00:09:47,560 --> 00:09:49,960
أنتِ تخدعى نفسك
نحن نعيش فى دكتاتورية

116
00:09:49,961 --> 00:09:55,961
----أى حكومة تكون بها الطبقات العاملة -
أنتَ تتكلم عن الطبقات العاملة مرة أخرى -

117
00:09:56,200 --> 00:09:58,120
الطبقات العاملة تمثل كل شىء

118
00:09:58,120 --> 00:10:01,520
من فضلكم أيها الناس الطيبون , أَنا فى عجلة من أمرى
من يعيش فى تلك القلعة ؟

119
00:10:02,440 --> 00:10:04,320
لا أحد يعيش هناك

120
00:10:04,320 --> 00:10:06,560
من حاكمكم ؟ -
ليس لدينا حاكم -

121
00:10:06,560 --> 00:10:07,840
ماذا ؟

122
00:10:10,480 --> 00:10:12,880
نحن نتناوب فكل واحد منا يصبح
ضابط تنفيذى لإسبوع

123
00:10:14,600 --> 00:10:17,000
و كل قرارات الضابط تنفذ

124
00:10:17,120 --> 00:10:19,440
فى إجتماع خاص نصف شهرى -
لقد فهمت -

125
00:10:19,440 --> 00:10:21,880
من قبل أغلبية بسيطة
فى حالة الشؤون الداخلية

126
00:10:22,040 --> 00:10:25,240
اصمت

127
00:10:25,480 --> 00:10:27,880
آمرك بأن تصمت -
تأمر ؟ من تعتقد نفسك ؟ -

128
00:10:28,960 --> 00:10:31,360
أَنا ملكك -
أنا لم أُصوت لصالحك -

129
00:10:32,200 --> 00:10:34,600
أنتِ لا تصوتى لاختيار الملوك -
اذاً كيف أُصبحت ملكاً ؟ -

130
00:10:35,800 --> 00:10:37,720
سيدة البحيرة

131
00:10:37,720 --> 00:10:40,120
التى يكسو ذراعها الحرير

132
00:10:40,720 --> 00:10:43,120
أخرجت سيف الإكسكالبور من الماء

133
00:10:46,240 --> 00:10:48,640
( هذا أنا ( آرثر
الذى حمل سيف الإكسكالبور

134
00:10:48,800 --> 00:10:50,720
لهذا أنا ملكك

135
00:10:50,720 --> 00:10:53,820
نساء غريبات يعشنّ فى بحيرات
يوزعنّ سيوف

136
00:10:54,040 --> 00:10:55,960
لا يوجد أساس لقيام الحكومة

137
00:10:55,960 --> 00:10:59,360
السلطة التنفيذية العليا تنشأ
من اختيارات الجماهير

138
00:10:59,920 --> 00:11:02,360
ليس من بعض المراسم المائية الهزلية

139
00:11:02,400 --> 00:11:03,520
اصمت

140
00:11:03,520 --> 00:11:06,620
أنتَ لا تستطيع أن تشغل
سلطة تنفيذية عليا

141
00:11:07,040 --> 00:11:09,200
لأن بعض الأشياء المائية
رمت سيف لك

142
00:11:09,200 --> 00:11:10,240
اصمت

143
00:11:10,240 --> 00:11:12,320
اذا تجولت قائلاً
أنا امبراطور

144
00:11:12,320 --> 00:11:16,120
لأن فتاة مبللة أعطتنى سيف
هم سيطردونى

145
00:11:16,560 --> 00:11:18,720
اصمت
هل ستصمت ؟

146
00:11:18,720 --> 00:11:20,840
الآن نرى العنف
المتأصّل فى النظام

147
00:11:20,840 --> 00:11:22,360
اصمت

148
00:11:22,360 --> 00:11:26,160
تعالوا لتروا العنف المتأصّل فى النظام
ساعدونى , أَنا يتم اضطهادى

149
00:11:26,400 --> 00:11:28,800
أيها الفلاح اللعين -
هل سمعتم هذا ؟ -

150
00:11:29,800 --> 00:11:32,200
هل رأيتوه و هو يضطهدنى ؟

151
00:13:05,680 --> 00:13:08,080
أنت تحارب بقوّة العديد من الرجال ، يا أيها الفارس

152
00:13:11,640 --> 00:13:14,040
أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين

153
00:13:17,880 --> 00:13:20,280
أُبحث عن أفضل و أشجع الفرسان
فى الأرض

154
00:13:20,440 --> 00:13:22,840
ليلتحقوا بى فى قصرى فى كاميلوت

155
00:13:27,480 --> 00:13:29,880
و أنتَ أثبتّ أنك جدير لذلك
هل ستلتحق بى ؟

156
00:13:36,120 --> 00:13:38,520
أنت تحزننى , حسناً كما تريد
( تعال يا ( بتسى

157
00:13:39,440 --> 00:13:41,720
لن يعبر أى شىء -
ماذا ؟ -

158
00:13:41,720 --> 00:13:43,560
لن يعبر أى شىء

159
00:13:43,560 --> 00:13:46,960
أنا لن أقاتلك
لكنّى يجب أَن أَعبر هذا الجسرِ

160
00:13:47,640 --> 00:13:50,040
اذاً ستموت

161
00:13:50,120 --> 00:13:54,120
آمرك ، كملك البريطانيين
أن تتنحى جانباً

162
00:13:54,760 --> 00:13:57,160
لن أتحرك لأى رجل

163
00:13:59,760 --> 00:14:02,160
حسناً كما تريد

164
00:14:26,320 --> 00:14:29,720
تنحّى جانباً الآن -
هذا خدش -

165
00:14:30,160 --> 00:14:32,560
خدش ؟ لقد قطعت ذراعك -
لا ، لم تقطعه -

166
00:14:32,760 --> 00:14:35,160
ما هذا اذاً ؟ -
كان عندى ما هو أسوأ من ذلك -

167
00:14:36,080 --> 00:14:38,480
أنتَ كذاب -
هيا يا ضعيف -

168
00:14:46,040 --> 00:14:48,440
النصر حليفى

169
00:14:48,640 --> 00:14:51,040
شكرا لله

170
00:14:52,320 --> 00:14:54,360
هيا يا رجل -
ماذا ؟ -

171
00:14:57,320 --> 00:14:59,640
أنتَ حقيقةً شجاع
لكنى فزت بالمعركة

172
00:14:59,640 --> 00:15:02,040
هل تعبت ؟

173
00:15:02,040 --> 00:15:04,440
انظر أيها الغبى
أنتَ لم يعد لديك أى ذراع

174
00:15:04,640 --> 00:15:06,560
عندى -
انظر -

175
00:15:06,560 --> 00:15:08,960
هذا جرح فقط

176
00:15:09,000 --> 00:15:11,400
توقّف عن ذلك -
أيتها الدجاجة الخائفة -

177
00:15:11,400 --> 00:15:13,800
سأقطع قدمك

178
00:15:18,000 --> 00:15:20,080
ماذا ستفعل ؟ -
تعال هنا -

179
00:15:20,080 --> 00:15:22,480
هل ستنزف علىّ ؟ -
أَنا محصن -

180
00:15:23,320 --> 00:15:24,680
أنتَ مجنون

181
00:15:24,680 --> 00:15:27,080
الفارس الأسود ينتصر دائماً

182
00:15:27,680 --> 00:15:30,080
هيا يا رجل

183
00:15:35,840 --> 00:15:38,240
حسناً , هذا يسمى انسحاب

184
00:15:38,720 --> 00:15:40,600
( هيا يا ( بتسى

185
00:15:40,600 --> 00:15:43,000
لقد فهمت , هذا هروب , أليس كذلك ؟

186
00:15:43,080 --> 00:15:45,480
ارجع هنا

187
00:15:47,840 --> 00:15:50,240
أنا سأقطع قدمك

188
00:16:23,800 --> 00:16:26,200
ساحرة , ساحرة

189
00:16:27,600 --> 00:16:30,000
ساحرة , عثرنا على ساحرة

190
00:16:32,880 --> 00:16:35,280
عثرنا على ساحرة
ساحرة , ساحرة

191
00:16:45,800 --> 00:16:48,200
عثرنا على ساحرة
هل يمكن أن نحرقها ؟

192
00:16:51,000 --> 00:16:54,400
كيف عرفتم أنها ساحرة ؟ -
هى تبدو كساحرة -

193
00:16:55,840 --> 00:16:58,120
احضروها هنا

194
00:16:58,120 --> 00:17:00,560
أنا لست ساحرة
أنا لست ساحرة

195
00:17:00,640 --> 00:17:02,720
لكنّك تظهرى مثلهم

196
00:17:02,720 --> 00:17:05,120
هم لبّسونى هذا -
لا ، نحن لم نفعل ذلك -

197
00:17:05,480 --> 00:17:07,880
و هذا ليس أنفى
إنه مزيف

198
00:17:11,400 --> 00:17:13,800
حسناً ؟ -
نحن وضعنا الأنف -

199
00:17:14,320 --> 00:17:17,720
الأنف ؟ -
و القبعة , لكنّها ساحرة -

200
00:17:21,240 --> 00:17:23,640
هل لبّستوها هذا ؟ -
لا ، لا -

201
00:17:24,800 --> 00:17:27,200
نعم , قليلاً

202
00:17:30,080 --> 00:17:32,120
لماذا تعتقدوا أنها ساحرة ؟

203
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
لقد حوّلتنى إلى برميل مياه

204
00:17:35,120 --> 00:17:37,520
برميل مياه ؟

205
00:17:40,320 --> 00:17:41,960
لقد تحسنت حالتى

206
00:17:41,960 --> 00:17:44,360
احرقها على أية حال

207
00:17:47,160 --> 00:17:49,560
هدوء , هدوء

208
00:17:49,920 --> 00:17:52,320
هناك طرق لمعرفة
اذا كانت ساحرة

209
00:17:53,200 --> 00:17:57,200
هل هناك طرق ؟ ما هى ؟ اخبرنا -
هل يأذون ؟ -

210
00:17:57,360 --> 00:18:00,060
اخبرونى ، ماذا نفعل مع الساحرات ؟

211
00:18:00,160 --> 00:18:02,560
نحرقهم

212
00:18:03,080 --> 00:18:05,680
و ماذا يحترق
غير الساحرات ؟

213
00:18:05,720 --> 00:18:08,920
ساحرات أكثر -
الخشب -

214
00:18:09,000 --> 00:18:11,400
حسناً لماذا يتم حرق الساحرات ؟

215
00:18:22,640 --> 00:18:25,040
لأنهم مصنوعون من الخشب ؟ -
جيد -

216
00:18:27,840 --> 00:18:32,740
كيف نكتشف اذا كانت مصنوعة من الخشب ؟ -
نبنى منها جسر -

217
00:18:32,840 --> 00:18:36,840
و لكن ألا تستطيع بناء الجسور أيضاً من الحجارة ؟

218
00:18:37,320 --> 00:18:39,520
نعم

219
00:18:39,520 --> 00:18:41,920
هل الخشب يغوص فى الماء ؟

220
00:18:42,680 --> 00:18:46,080
لا ، إنه يطفو -
نرميها فى البركة -

221
00:18:48,960 --> 00:18:51,660
ماذا يطفو أيضاً فى الماء ؟

222
00:18:51,760 --> 00:18:54,000
الخبز -
التفاح -

223
00:18:54,000 --> 00:18:56,400
الصخور الصغيرة جداً-
شراب التفاح -

224
00:18:57,080 --> 00:18:59,280
الكرز , الطين -
الكنائس -

225
00:18:59,280 --> 00:19:01,720
البطّة

226
00:19:03,360 --> 00:19:05,760
بالضبط

227
00:19:06,120 --> 00:19:08,120
لذا منطقياً

228
00:19:08,120 --> 00:19:13,520
أن وزنها مثل وزن بطّة

229
00:19:15,120 --> 00:19:16,720
و هى مصنوعة من الخشب

230
00:19:16,720 --> 00:19:19,120
اذاً ؟

231
00:19:20,120 --> 00:19:22,520
هى ساحرة

232
00:19:24,120 --> 00:19:26,400
بطّة , بطّة -
هنا بطّة  -

233
00:19:26,400 --> 00:19:28,800
سنستخدم ميزانى الأكبر

234
00:19:35,440 --> 00:19:37,840
احرق الساحرة

235
00:19:48,760 --> 00:19:52,160
إفصل الدعامات

236
00:19:56,120 --> 00:19:57,560
إنها ساحرة

237
00:20:07,760 --> 00:20:10,860
من أنتَ ، أنتَ حكيماً جداً
فى العلوم ؟

238
00:20:10,960 --> 00:20:13,360
أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين

239
00:20:13,360 --> 00:20:15,440
سيدى

240
00:20:15,440 --> 00:20:17,840
يا أيها الفارس الجيد ، هل ستأتى معى
إلى كاميلوت

241
00:20:18,040 --> 00:20:20,480
و تلتحق بنا فى المائدة المستديرة ؟

242
00:20:20,760 --> 00:20:23,160
سأتشرف بهذا يا سيدى

243
00:20:23,360 --> 00:20:25,760
ما اسمك ؟ -
بدفر ) يا سيدى ) -

244
00:20:26,320 --> 00:20:28,720
( اذاً لقد لقبتك بالسيد ( بدفر

245
00:20:29,720 --> 00:20:32,120
فارس فى المائدة المستديرة

246
00:20:32,821 --> 00:20:34,021
"كتاب الفيلم"

247
00:20:34,060 --> 00:20:36,560
السيد الحكيم ( بدفر ) كان أول
( من إنضم من الفرسان للملك ( آرثر

248
00:20:36,760 --> 00:20:39,160
لكن الفرسان الآخرين
سينضمون له قريباً

249
00:20:40,000 --> 00:20:42,400
السيد ( لانسيلوت ) الشجاع

250
00:20:42,640 --> 00:20:45,040
السيد ( جالاهاد ) النقى

251
00:20:45,280 --> 00:20:47,680
و السيد ( روبن ) الغير شجاع جداً
( كالسيد ( لانسيلوت

252
00:20:48,240 --> 00:20:50,440
الذى قاتل تقريباً تنين الأنجنور

253
00:20:50,440 --> 00:20:52,840
و الذى واجه تقريباً دجاج بريستول

254
00:20:53,400 --> 00:20:55,800
و بلّل نفسه فى معركة تلّ بادون

255
00:20:57,701 --> 00:21:00,901
( و السيد ( عدم الظهور فى هذا الفيلم
صاحب الاسم الملائم

256
00:21:01,920 --> 00:21:05,020
هم شكلوا سويةً فريق
حيث أسماءهم وأعمالهم

257
00:21:05,080 --> 00:21:07,480
تم تخليدها على مدار القرون

258
00:21:07,560 --> 00:21:09,960
فرسان المائدة المستديرة

259
00:21:10,040 --> 00:21:13,440
و تلك يا سيدى كما تعرف
الأرض التى على شكل موزة

260
00:21:13,760 --> 00:21:16,160
هذه المعلومات الجديدة تدهشنى
( يا سيد ( بدفر

261
00:21:16,160 --> 00:21:19,560
وضح لى مرة أخرى كيف يمكن استخدام
مثانات الخرفان فى منع حدوث الزلازل

262
00:21:19,920 --> 00:21:22,320
بالتأكيد يا سيدى -
انظر يا سيدى -

263
00:21:25,560 --> 00:21:27,960
كاميلوت -
كاميلوت -

264
00:21:28,061 --> 00:21:28,561
كاميلوت

265
00:21:28,640 --> 00:21:31,040
إنه مجسّم فقط

266
00:21:31,240 --> 00:21:33,640
مرحباً أيها الفرسان
فى بيتكم الجديد

267
00:21:34,000 --> 00:21:36,400
دعونا نذهب إلى كاميلوت

268
00:22:39,800 --> 00:22:42,200
بعد إعادة النظر
دعونا لا نذهب إلى كاميلوت

269
00:22:42,320 --> 00:22:44,720
إنه مكان سخيف -
حسناً -

270
00:22:53,480 --> 00:22:55,880
( آرثر ) , ( آرثر )

271
00:22:56,720 --> 00:22:59,120
ملك البريطانيين

272
00:23:00,760 --> 00:23:03,960
لا تنحنوا , اذا كان هناك شىء واحد لا أفهمه
هو انحناء الناس

273
00:23:04,040 --> 00:23:05,960
آسف -
و لا تعتذروا -

274
00:23:05,960 --> 00:23:08,360
كلما أتكلم مع شخص يقول
أنا آسف و سامحنى

275
00:23:09,240 --> 00:23:11,160
و أنا لست جدير

276
00:23:11,160 --> 00:23:13,560
ماذا تفعل الآن ؟ -
أتجنب النظر إليك خوفاً -

277
00:23:14,080 --> 00:23:18,480
لا , هذا كئيب جداً

278
00:23:18,560 --> 00:23:20,960
الآن انتبه -
نعم يا سيدى -

279
00:23:21,000 --> 00:23:23,400
آرثر ) ، ملك البريطانيين )

280
00:23:24,360 --> 00:23:26,760
فرسان المائدة المستديرة
سيكون عندهم مهمّة

281
00:23:26,800 --> 00:23:29,200
ليكونوا مثال يحتذى به
فى هذه الأوقات المظلمة

282
00:23:29,480 --> 00:23:30,920
فكرة جيدة

283
00:23:30,920 --> 00:23:32,920
بالطبع هى فكرة جيدة

284
00:23:32,920 --> 00:23:36,320
( انظر يا ( آرثر
هذه هى الكأس المقدّسة

285
00:23:36,480 --> 00:23:38,880
( انظر جيداً يا ( آرثر

286
00:23:38,880 --> 00:23:41,320
لأن مهمّتكم المقدّسة
هى العثور على هذه الكأس المقدّسة

287
00:23:41,520 --> 00:23:43,920
( هذه مهمّتكم يا ( آرثر

288
00:23:44,640 --> 00:23:47,040
السعى للكأس المقدّسة

289
00:24:13,541 --> 00:24:19,241
السعى للكأس المقدّسة

290
00:24:50,600 --> 00:24:53,000
توقّفوا

291
00:25:02,200 --> 00:25:04,600
مرحباً

292
00:25:11,040 --> 00:25:13,440
مرحباً

293
00:25:13,680 --> 00:25:15,640
مرحباً ؟ من هناك ؟

294
00:25:15,640 --> 00:25:18,740
أنا الملك ( آرثر ) ، و هؤلاء هم
فرسان المائدة المستديرة

295
00:25:18,840 --> 00:25:20,760
لمن هذه القلعة ؟

296
00:25:20,760 --> 00:25:23,160
هذه قلعة سيدى
( غوى دى لويمبارد )

297
00:25:24,160 --> 00:25:26,240
اذهب و اخبر سيدك

298
00:25:26,240 --> 00:25:29,640
بأنّنا تم تكليفنا بسعى مقدّس

299
00:25:29,960 --> 00:25:32,360
اذا كان سيعطينا طعاماً و مسكناً فى فترة الليل

300
00:25:33,080 --> 00:25:35,480
من الممكن أَن يلتحق بنا فى سعينا
للكأس المقدّسة

301
00:25:36,160 --> 00:25:38,560
أنا سأَسأله ، لكنى لا أعتقد
بأنه سيكون متحمّس لذلك

302
00:25:39,280 --> 00:25:41,720
هو عنده واحد

303
00:25:42,400 --> 00:25:44,800
ماذا ؟ -
يقول بأنهم عندهم واحد -

304
00:25:46,120 --> 00:25:48,120
هل أنت متأكّد أنه عنده واحد ؟

305
00:25:48,120 --> 00:25:50,200
نعم , شكله لطيفاً جداً

306
00:25:50,200 --> 00:25:52,600
لقد أخبرته أننا عندنا واحد

307
00:25:53,960 --> 00:25:57,160
حسناً ، هل من الممكن أَن نصعد
و ننظر إليه ؟

308
00:25:57,320 --> 00:25:59,720
بالطبع لا
أنتم إنجليزيون

309
00:26:01,200 --> 00:26:02,640
و ماذا أنتَ اذاً ؟

310
00:26:02,640 --> 00:26:07,040
أَنا فرنسى , لماذا تعتقد أنّنى عندى
تلك اللهجة الشنيعة ، أيها الملك السخيف ؟

311
00:26:07,720 --> 00:26:10,620
ماذا تفعل فى إنجلترا ؟ -
لا تتدخل فيما لا يعنيك -

312
00:26:12,280 --> 00:26:16,280
اذا لم ترينا الكأس المقدّسة
سنأْخذ قلعتكم بالقوة

313
00:26:16,440 --> 00:26:18,840
أنتم لا ترعبونا
أيتها الكلاب و الخنازير الإنجليزية

314
00:26:19,960 --> 00:26:23,360
افعلوا ما تريدون
يا أولاد الأغبياء

315
00:26:24,160 --> 00:26:27,560
أنا سأَتمخّط عليك
( أيها المدعو الملك ( آرثر

316
00:26:28,000 --> 00:26:30,400
أنتَ و لغتك الإنجليزية السخيفة

317
00:26:30,440 --> 00:26:32,840
كلاب

318
00:26:38,560 --> 00:26:41,960
يا له من شخص غريب -
انظر يا أيها الرجل الطيب -

319
00:26:42,040 --> 00:26:44,160
أنا لا أُريد أن أَتكلّم معك أكثر من ذلك

320
00:26:44,160 --> 00:26:46,560
أيها الحيوان الغبى

321
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
أمّك جرذ

322
00:26:53,000 --> 00:26:55,400
و رائحة أبوك سيئة

323
00:26:57,920 --> 00:27:00,360
هل هناك شخص آخر من الممكن
أن نتكلّم معه ؟

324
00:27:00,520 --> 00:27:03,920
لا , ابتعدوا الآن
أَو سأهذبكم خلال ثانية

325
00:27:06,600 --> 00:27:09,000
هذه فرصتك الأخيرة
أنا كنت طيباً معك

326
00:27:15,320 --> 00:27:18,720
اذا لم توافق على أوامرى
-----سأقوم ب

327
00:27:20,200 --> 00:27:22,600
السيد المسيح

328
00:27:25,680 --> 00:27:27,640
حسناً

329
00:27:27,640 --> 00:27:30,040
هجوم

330
00:27:35,600 --> 00:27:38,000
هذه لأمّك

331
00:27:42,480 --> 00:27:44,880
هروب

332
00:27:54,560 --> 00:27:56,960
يا لهم من شياطين قذرة
أنا سأُمزّقهم

333
00:27:57,280 --> 00:27:59,680
سيدى , أنا عندى خطة

334
00:29:32,360 --> 00:29:34,760
ما هذه ؟ -
هدية -

335
00:29:34,840 --> 00:29:37,240
اسرعوا

336
00:29:59,400 --> 00:30:01,320
ماذا سيحدث الآن ؟

337
00:30:01,320 --> 00:30:03,720
الآن ( لانسيلوت ) و ( جالاهاد ) و أنا

338
00:30:04,440 --> 00:30:06,840
سننتظر حتى المساء
و بعد ذلك نقفز من الأرنب

339
00:30:07,960 --> 00:30:10,360
و نفاجىء الفرنسيين

340
00:30:10,360 --> 00:30:12,760
ليس فقط بواسطة المفاجأة
لكنهم أيضاً غير مسلّحين

341
00:30:13,840 --> 00:30:15,960
من يخرج ؟

342
00:30:15,960 --> 00:30:18,360
لانسيلوت ) و ( جالاهاد ) و أنا )

343
00:30:19,000 --> 00:30:21,440
خارج الأرنب

344
00:30:26,840 --> 00:30:29,240
انظر ، اذا كنا قد بنينا
---- هذا الشىء الخشبى الكبير

345
00:30:33,240 --> 00:30:35,640
هروب

346
00:30:46,641 --> 00:30:47,641
ابدأ

347
00:30:48,280 --> 00:30:50,680
الهزيمة فى القلعة يبدو أنها
قد أحبطت الملك ( آرثر ) تماماً

348
00:30:50,681 --> 00:30:52,181
( مؤرخ تاريخى مشهور )

349
00:30:52,200 --> 00:30:55,600
فشراسة الفرنسيين باغتته

350
00:30:56,920 --> 00:31:00,320
و ( آرثر ) اقتنع
أنه يجب تطبيق إستراتيجية جديدة

351
00:31:01,240 --> 00:31:04,640
لإنجاح السعى للكأس المقدّسة

352
00:31:05,440 --> 00:31:07,840
آرثر، بعد أَن استشار
أقرب فرسانه

353
00:31:08,640 --> 00:31:12,440
قرّر أنهم يجب أَن ينفصلوا
و يبحثوا عن الكأس المقدّسة بشكل منفرد

354
00:31:13,080 --> 00:31:15,480
و هذا ما فعلوه

355
00:31:18,040 --> 00:31:20,440
( فرانك )

356
00:31:26,920 --> 00:31:29,320
"( حكاية السيد ( روبن"

357
00:31:29,720 --> 00:31:32,120
كل فارس
ذهب فى طريق

358
00:31:33,240 --> 00:31:35,640
فذهب السيد روبن شمالاً
خلال غابة ايونج المظلمة

359
00:31:36,720 --> 00:31:39,120
تصحبه فرقته الموسيقية المفضلة

360
00:31:40,320 --> 00:31:42,720
( بشكل شجاع ، السيد الجرىء ( روبن
ركب شمالاً من كاميلوت

361
00:31:44,520 --> 00:31:46,920
السيد الشجاع ( روبن ) لا يخاف من الموت

362
00:31:48,840 --> 00:31:51,240
فهو ليس خائفاً
من الموت فى مناطق بعيدة

363
00:31:52,920 --> 00:31:55,320
السيد ( روبن ) شجاع جداً

364
00:31:57,360 --> 00:31:59,760
فهو لا يخاف و لو قليلاً من الموت

365
00:32:01,520 --> 00:32:04,920
أو أن تخرج عيونه من محاجرها
أو أن تنكسر مرافقه

366
00:32:05,840 --> 00:32:08,240
أو أن يحترق جسمه

367
00:32:09,920 --> 00:32:12,320
أو أن تقطع أطرافه كلها
السيد الشجاع روبن

368
00:32:14,400 --> 00:32:17,800
أو أن يحطّم رأسه أو أن يقطع قلبه
أو أن يخرج كبده من جسمه أو أن تنفصل أمعائه

369
00:32:18,320 --> 00:32:20,760
أو أن يحرق جسمه
-----أو أن

370
00:32:21,600 --> 00:32:24,000
كفى غناء الآن يا فتيان

371
00:32:24,640 --> 00:32:27,040
يبدو أننا سنقابل شىء ردىء

372
00:32:29,041 --> 00:32:35,041
و بهذه الطريقة سنحصل على حريتنا -
( توقف عن الكلام عن الحرية يا ( دينيس -

373
00:32:39,080 --> 00:32:41,440
توقّف , من أنتَ ؟

374
00:32:41,440 --> 00:32:43,840
( إنه السيد الشجاع ( روبن
-----السيد الشجاع ( روبن ) الذى

375
00:32:44,480 --> 00:32:46,880
اصمت
فى الحقيقة لا يوجد أحد

376
00:32:47,520 --> 00:32:49,920
أَنا فقط أتمشى -
ماذا تريد ؟ -

377
00:32:50,760 --> 00:32:52,800
-----القتال و

378
00:32:52,800 --> 00:32:54,560
اصمت

379
00:32:54,560 --> 00:32:56,080
حقيقةً لا أريد أى شىء

380
00:32:56,080 --> 00:32:58,480
أريد العبور فقط
أيها الفارس الطيب

381
00:32:59,040 --> 00:33:01,480
لا يمكنك القيام بذلك

382
00:33:02,280 --> 00:33:04,680
في الحقيقة أَنا فارس
من فرسان المائدة المستديرة

383
00:33:04,680 --> 00:33:07,080
هل أنتَ فارس المائدة المستديرة ؟-
نعم -

384
00:33:08,160 --> 00:33:10,560
فى تلك الحالة أنا يجب أَن أَقتلك -
هل يجب ذلك ؟ -

385
00:33:10,680 --> 00:33:12,840
أنا لا أعتقد هذا -
ماذا تعتقد ؟ -

386
00:33:12,840 --> 00:33:14,760
نقتله -
لنكون لطفاء معه -

387
00:33:14,760 --> 00:33:16,720
اصمت , و أنتً

388
00:33:16,720 --> 00:33:18,920
اخرج السيف
أنا أُريد قطع رأسه

389
00:33:18,920 --> 00:33:21,320
فلتقطع رأسك -
لتريحنا -

390
00:33:22,120 --> 00:33:24,520
أنتَ محظوظ أنك لست بجانبه -

391
00:33:25,360 --> 00:33:27,680
ماذا تعنى ؟ -
أنتَ تشخر -

392
00:33:27,680 --> 00:33:30,080
أنا لا أقوم بذلك , على أى حال
أنتَ رائحة فمّك كريهة

393
00:33:30,080 --> 00:33:33,480
لأنك لا تنظّف أسنانى -
توقّفوا , دعونا نشرب شاى -

394
00:33:34,240 --> 00:33:36,640
حسناً سنقتله أولاً
ثمّ نشرب شاى و نأكل بسكويت

395
00:33:38,640 --> 00:33:41,080
ليس بسكويت -
حسناً ، ليس بسكويت -

396
00:33:41,280 --> 00:33:43,680
دعنا نقتله على أية حال -
حسناً -

397
00:33:46,400 --> 00:33:48,640
أين هو ؟

398
00:33:48,640 --> 00:33:51,040
السيد الشجاع ( روبن ) هرب

399
00:33:51,040 --> 00:33:53,160
هرب بعيداً بشكل شجاع

400
00:33:53,160 --> 00:33:54,880
أنا لم أقم بذلك

401
00:33:54,880 --> 00:33:57,280
عندما لاح الخطر
هرب بشكل شجاع

402
00:33:58,920 --> 00:34:01,120
السيد الشجاع ( روبن ) استدار -
أنا لم أقم بذلك -

403
00:34:01,120 --> 00:34:03,520
هرب مثل الفرخة
و حرّك أقدامه بشكل شجاع

404
00:34:04,040 --> 00:34:06,440
أنا لم أقم بذلك

405
00:34:39,160 --> 00:34:41,560
"( حكاية السيد ( جالاهاد"

406
00:35:33,520 --> 00:35:35,920
افتحوا الباب

407
00:35:37,800 --> 00:35:40,240
بإسم الملك آرثر
افتحوا الباب

408
00:35:49,240 --> 00:35:50,560
مرحباً

409
00:35:50,560 --> 00:35:52,960
مرحباً يا أيها الفارس المحترم

410
00:35:53,200 --> 00:35:55,600
مرحباً بك فى قلعة الجمرة الخبيثة

411
00:35:55,800 --> 00:35:57,400
قلعة الجمرة الخبيثة ؟

412
00:35:57,400 --> 00:35:59,800
نعم , هذا ليس اسماً جيداً
أليس كذلك ؟

413
00:36:01,240 --> 00:36:05,640
لكنّنا لطفاء , و سنأتى لك بكل ما تريد

414
00:36:05,880 --> 00:36:08,280
هل أنتم مراقبى الكأس المقدّسة ؟

415
00:36:08,480 --> 00:36:10,880
ماذا ؟ -
الكأس المقدّسة , هل هى هنا ؟ -

416
00:36:12,160 --> 00:36:14,560
لكنّك متعب
و يجب أَن تستريح لفترة

417
00:36:15,480 --> 00:36:17,880
( ميدجت ) , ( كرابر ) -
نعم يا ( زووت ) ؟

418
00:36:18,240 --> 00:36:20,080
أعدّوا سرير لضيفنا

419
00:36:20,080 --> 00:36:22,480
شكراً لكِ , شكراً لكِ

420
00:36:23,240 --> 00:36:25,640
ابتعدوا ابتعدوا

421
00:36:25,680 --> 00:36:30,080
الأسرّة هنا دافئة و ناعمة
و كبيرة جداً جداً

422
00:36:30,081 --> 00:36:31,081
-----انظرى أنا

423
00:36:31,760 --> 00:36:33,920
ما هو اسمك يا أيها الفارس الوسيم ؟

424
00:36:33,920 --> 00:36:36,320
السيد ( جالاهاد ) العفيف

425
00:36:37,000 --> 00:36:39,400
( أنا ( زووت ) فقط ( زووت

426
00:36:40,640 --> 00:36:42,920
تعال -
لا من فضلكِ -

427
00:36:42,920 --> 00:36:45,200
ارينى الكأس المقدّسة

428
00:36:45,200 --> 00:36:47,600
لقد عانيت كثيراً
أنتَ تهذى

429
00:36:48,640 --> 00:36:51,040
لقد رأيتها , إنها هنا

430
00:36:51,280 --> 00:36:54,680
( أنتَ لا تعتبر شهماً يا سيد ( جالاهاد
اذا رفضت ضيافتنا

431
00:36:54,681 --> 00:36:55,681
----حسناً أنا

432
00:36:57,040 --> 00:36:59,440
أَنا خائفة أن تكون حياتنا تبدو

433
00:37:00,280 --> 00:37:02,680
مملّة و هادئه جداً
مقارنةً بحياتك

434
00:37:03,880 --> 00:37:06,280
لكن نحن
شابات شقراوات و سمراوات

435
00:37:06,680 --> 00:37:09,080
أعمارنا جميعاً بين السادسة عشر
و التاسعة عشر و النصف

436
00:37:09,200 --> 00:37:11,600
نسكن فى هذه القلعة
بدون وجود أحد يحمينا

437
00:37:12,240 --> 00:37:14,640
نحن نعيش فى وحدة

438
00:37:15,200 --> 00:37:17,600
استحمام , ارتداء ملابس , نزع ملابس

439
00:37:18,720 --> 00:37:21,120
ارتداء ملابس داخلية مثيرة

440
00:37:22,160 --> 00:37:24,440
نحن لم نتعود أن يزورنا فرسان وسيمين

441
00:37:24,440 --> 00:37:26,840
تعال , تعال
أنتَ يجب أن تتمدد هنا

442
00:37:28,120 --> 00:37:30,520
إنك مجروح -
لا , هذا لا  يعتبر شىء -

443
00:37:31,680 --> 00:37:34,080
أنتَ يجب أَن ترى الأطباء فوراً

444
00:37:34,080 --> 00:37:36,480
لا ، من فضلك ، تمدد

445
00:37:39,240 --> 00:37:41,440
ما هى المشكلة ؟

446
00:37:41,440 --> 00:37:43,840
هل هؤلاء الأطباء ؟

447
00:37:43,960 --> 00:37:46,360
نعم , فقد أخذوا تدريباً طبياً أساسياً

448
00:37:46,520 --> 00:37:48,920
هيا هيا
يجب أن تحاول أن ترتاح

449
00:37:49,640 --> 00:37:52,040
( الدكتورة ( بيجلت ) و الدكتورة ( وينستن
سيعالجوك

450
00:37:59,360 --> 00:38:01,760
حاول أن ترتاح -
هل أنتِ متأكدة أن هذا ضرورى ؟ -

451
00:38:02,760 --> 00:38:05,160
نحن يجب أَن نفحصك

452
00:38:07,400 --> 00:38:09,800
لا يوجد شىء خاطئ بذلك-
من فضلك , نحن طبيبات -

453
00:38:12,720 --> 00:38:14,960
لا , هذا لن يحدث

454
00:38:14,960 --> 00:38:17,240
لقد أقسمت على العفة -
ارجع لسريرك فوراً -

455
00:38:17,240 --> 00:38:19,680
لقد رأيت الكأس المقدّسة

456
00:38:20,480 --> 00:38:22,880
ليس هناك أى كأس مقدّسة هنا -
لقد رأيته -

457
00:38:24,280 --> 00:38:26,680
-----لقد رأيت -
مرحباً -

458
00:38:30,681 --> 00:38:43,081
مرحباً

459
00:38:50,040 --> 00:38:54,440
( زووت ) -
لا أَنا ( دنغو ) أخت ( زووت ) التوأم

460
00:38:55,200 --> 00:38:57,280
اعذرينى -
أين تذهب ؟ -

461
00:38:57,280 --> 00:38:59,680
أنا أبحث عن الكأس المقدّسة
لقد رأيتها هنا فى هذه القلعة

462
00:39:01,840 --> 00:39:04,240
لا , لا

463
00:39:04,280 --> 00:39:06,680
يا ل( زووت ) السيئة -
ماذا هناك ؟ -

464
00:39:07,080 --> 00:39:09,480
زووت ) الشقية السيئة الشرّيرة )

465
00:39:09,600 --> 00:39:13,000
لقد أضاءت شعلتنا
التى على هيئة الكأس المقدّسة

466
00:39:14,080 --> 00:39:16,480
هذه ليست المرة الأولى -
أليست الكأس المقدّسة الحقيقية ؟ -

467
00:39:18,200 --> 00:39:20,600
زووت ) الشقية السيئة الشرّيرة )

468
00:39:21,840 --> 00:39:24,240
إنها شقية
و يجب أَن تنال عقاباً

469
00:39:25,841 --> 00:39:27,241
"هذا المشهد كان يجب قطعه"

470
00:39:27,942 --> 00:39:30,242
"لقد كنا خائفين بشدة من الصوت فيه"

471
00:39:30,643 --> 00:39:31,843
"و لكننا الآن سعداء"

472
00:39:32,344 --> 00:39:33,844
"إنه أفضل من المشهد السابق على ما أعتقد"

473
00:39:35,645 --> 00:39:38,145
"على الأقل لا يوجد به دعابات سمجة"

474
00:39:38,546 --> 00:39:39,346
"واصلى المشهد"

475
00:39:39,447 --> 00:39:43,647
"نعم واصلى المشهد"

476
00:39:43,948 --> 00:39:46,448
"أنا مستمتعه بالمشهد"

477
00:39:46,649 --> 00:39:47,849
"واصلى المشهد"

478
00:39:51,072 --> 00:39:53,850
يا ل( زووت ) السيئة

479
00:39:55,151 --> 00:39:56,851
يجب أن تنال عقاباً

480
00:39:57,360 --> 00:40:01,760
و هنا فى الجمرة الخبيثة هناك عقاب واحد
لإضاءة الشعلة التى على هيئة الكأس المقدّسة

481
00:40:02,560 --> 00:40:04,960
أنتَ يجب أن تقيدها على
السرير و تضربها

482
00:40:05,720 --> 00:40:07,680
ضرب , ضرب

483
00:40:07,780 --> 00:40:11,380
تضربها جيداً و بعد ذلك
يجب أن تتعامل معها كما تحب

484
00:40:11,680 --> 00:40:13,880
ثمّ تضربنى -
و أنا -

485
00:40:13,881 --> 00:40:15,081
و أنا -
و أنا -

486
00:40:15,120 --> 00:40:17,520
نعم , اضربنا كلنا جيداً

487
00:40:20,800 --> 00:40:23,200
وبعد الضرب
هناك الجنس فموى

488
00:40:26,800 --> 00:40:28,920
أنا يجب أن أبقى طويلاً

489
00:40:28,920 --> 00:40:31,080
( سيد ( جالاهاد -
مرحباً -

490
00:40:31,080 --> 00:40:33,360
اسرع , اسرع
أنتَ فى خطر عظيم

491
00:40:33,360 --> 00:40:35,760
لا -
اصمتى يا أيتها الفاتنة الكريهة -

492
00:40:35,760 --> 00:40:38,160
معها حق -
نحن سنغطّى هروبك -

493
00:40:38,160 --> 00:40:40,560
أنا بخير

494
00:40:41,040 --> 00:40:43,440
أنا أستطيع القبض على هذه الجماعة بمفردى -
اتركوه يقبض علينا بمفرده -

495
00:40:45,760 --> 00:40:49,360
لا يا سيد ( جالاهاد ) , تعال -
أنا أستطيع القبض على هذه الجماعة بسهولة -

496
00:40:49,440 --> 00:40:51,760
اتركوه يقبض علينا بسهولة

497
00:40:51,760 --> 00:40:55,060
انتظروا , أنا أستطيع هزيمتهم
إنهم عددهم مائة و خمسون فقط

498
00:40:55,080 --> 00:40:58,480
نعم , هو سيهزمنا بسهولة
نحن ليس لدينا أى فرصة

499
00:41:02,600 --> 00:41:04,040
اللعنة

500
00:41:04,040 --> 00:41:06,440
أنتَ كنت فى خطر عظيم -
أنا لا أعتقد هذا -

501
00:41:06,920 --> 00:41:10,220
أنتَ كنت فى خطر فظيع -
اتركونى أَعود و أُواجه الخطر -

502
00:41:10,240 --> 00:41:13,640
إنه خطر جداً -
من واجبى أن أعايش الخطر -

503
00:41:13,840 --> 00:41:16,240
نحن يجب أن نعثر على الكأس المقدّسة -
اتركونى قليلاً عند الخطر -

504
00:41:16,880 --> 00:41:19,280
لا. هذا غير صحى -
لقد راهنت على أنّك شاذ -

505
00:41:19,640 --> 00:41:21,240
أنا لست كذلك

506
00:41:21,240 --> 00:41:24,640
( أنقذ السيد ( لانسيلوت ) السيد ( جالاهاد
من الإغراء المؤكد

507
00:41:25,600 --> 00:41:28,000
لكنهم لم يكونوا بالقرب من الكأس المقدّسة

508
00:41:28,120 --> 00:41:30,040
فى هذه الأثناء
( الملك ( آرثر ) و السيد ( بدفر

509
00:41:30,040 --> 00:41:32,480
لم يكتشفوا أكثر من رحلة طيران
طائر السنونو

510
00:41:34,880 --> 00:41:37,280
من الواضح أن هذه رحلة طيران
طائر سنونو غير محمّل

511
00:41:37,360 --> 00:41:39,760
هم كانوا أكثر من طائرى سنونو محمّلين

512
00:41:39,840 --> 00:41:43,240
أربعة اذا كان هناك جوزة هند على خط بينهم
----و اذا الطيور حلقت

513
00:41:43,800 --> 00:41:46,000
"واصل المشهد"

514
00:41:46,000 --> 00:41:49,400
على أية حال إلى المشهد الرابع و العشرين
فهو مشهد عظيم فيه تمثيل رائع

515
00:41:49,640 --> 00:41:51,960
( ففيه يكتشف ( آرثر
دليل حاسم

516
00:41:51,960 --> 00:41:54,360
حيث لا يوجد طيور السنونو
على الرغم من اعتقادى

517
00:41:57,000 --> 00:42:00,400
و هذا الساحر الذى تتكلّم عنه
هل رأى الكأس المقدّسة ؟

518
00:42:05,600 --> 00:42:08,400
أين يعيش ؟
أيها الرجل العجوز , أين يعيش ؟

519
00:42:10,000 --> 00:42:12,160
فى كهف

520
00:42:12,160 --> 00:42:14,560
كهف لم يدخله رجل من قبل

521
00:42:14,880 --> 00:42:17,280
هل الكأس المقدّسة هناك ؟

522
00:42:17,320 --> 00:42:20,520
هناك خطر كبير
خارج الكهف

523
00:42:20,560 --> 00:42:22,960
خطر الملتهم الأبدى

524
00:42:23,400 --> 00:42:25,800
الذى لم يعبره رجل من قبل

525
00:42:26,400 --> 00:42:28,800
لكن الكأس المقدّسة
أين الكأس المقدّسة ؟

526
00:42:28,840 --> 00:42:32,240
ابحث عن جسر الموت

527
00:42:33,800 --> 00:42:36,200
جسر الموت
التى تؤدّى إلى الكأس المقدّسة ؟

528
00:43:19,560 --> 00:43:21,240
من أنتم ؟

529
00:43:21,240 --> 00:43:25,640
"نحن الفرسان الذين يقولون "نى -
"لا ليس الفرسان الذين يقولون "نى -

530
00:43:26,040 --> 00:43:28,080
نعم -
من أنتم ؟ -

531
00:43:28,080 --> 00:43:30,480
نحن حافظى الكلمات المقدّسة

532
00:43:31,480 --> 00:43:33,920
"نى" و "بنج" و "نى-وم"

533
00:43:35,920 --> 00:43:38,000
قليل من الناس يعيشون بعد سماعها

534
00:43:38,000 --> 00:43:41,400
"الفرسان الذين يقولون "نى
يطلبون تضحية

535
00:43:42,400 --> 00:43:46,200
نحن مسافرون بسطاء يا فرسان "نى" نبحث عن الساحر
الذى يعيش خلف هذه الغابة

536
00:43:53,640 --> 00:43:56,040
نحن سنقول "نى" لكم مرة أخرى

537
00:43:57,120 --> 00:43:59,040
اذا لم ترضونا

538
00:43:59,040 --> 00:44:01,440
ماذا تريدوا ؟ -
-----نريد -

539
00:44:03,040 --> 00:44:05,440
شربرى

540
00:44:06,000 --> 00:44:08,400
ماذا ؟

541
00:44:09,840 --> 00:44:12,280
ليس مرة أخرى
سنجد لكم شربرى

542
00:44:12,280 --> 00:44:14,680
أنتم يجب أَن تعودوا هنا مع شربرى

543
00:44:14,800 --> 00:44:19,200
وإلا لن تعبروا
هذه الغابة أحياء

544
00:44:20,440 --> 00:44:23,740
"أنتم طيبون و عادلون يا فرسان "نى
و نحن سنعود مع شربرى

545
00:44:23,920 --> 00:44:25,960
و يبدو لطيفاً -
بالطبع -

546
00:44:25,960 --> 00:44:27,880
وليس غالياً جداً -
نعم -

547
00:44:27,880 --> 00:44:30,280
اذهبوا الآن

548
00:45:12,560 --> 00:45:14,960
توقّفوا عن هذا , توقّفوا عن هذا

549
00:45:15,320 --> 00:45:17,720
هيا ابتعدوا

550
00:45:18,120 --> 00:45:20,520
هيا ابتعدوا

551
00:45:20,640 --> 00:45:23,040
و أنتَ ابتعد

552
00:45:26,840 --> 00:45:28,320
اللعنة

553
00:45:28,320 --> 00:45:30,720
"( حكاية السيد ( لانسيلوت"

554
00:45:37,040 --> 00:45:39,440
يوم واحد يا فتى
و كلّ هذا سيكون ملكك

555
00:45:40,200 --> 00:45:42,600
الستائر ؟ -
ليس الستائر يا فتى -

556
00:45:42,720 --> 00:45:46,120
كل ما يمتد أمامك من
تلال و وديان

557
00:45:47,080 --> 00:45:49,240
هذه ستكون مملكتك -
لكن يا أمى -

558
00:45:49,240 --> 00:45:50,680
أَنا أبوك

559
00:45:50,680 --> 00:45:53,080
لكن يا أبى , أنا لا أُريد أىّ شىء من ذلك

560
00:45:53,240 --> 00:45:55,640
اسمع , لقد بنيت هذه المملكة
من لا شىء

561
00:45:56,680 --> 00:45:59,080
عندما بدأت
كل هذا كان مستنقعاً

562
00:45:59,560 --> 00:46:01,960
كلّ الملوك قالوا بأنّنى كنت أبله
لبنائى قلعة فوق مستنقع

563
00:46:02,440 --> 00:46:04,840
لكنّى بنيتها رغم ذلك
فقط لأريهم

564
00:46:05,840 --> 00:46:08,240
غرقت فى المستنقع
لذا بنيت واحدة أخرى

565
00:46:09,280 --> 00:46:11,680
التى غرقت فى المستنقع
لذا بنيت واحدة ثالثة

566
00:46:11,920 --> 00:46:14,000
التى إحترقت و وقعت
ثمّ غرقت فى المستنقع

567
00:46:14,000 --> 00:46:16,400
لكن رابع واحدة لم تغرق

568
00:46:17,160 --> 00:46:19,160
و هذا ما ستحصل عليه يا فتى

569
00:46:19,160 --> 00:46:21,560
أقوى قلعة فى هذه الجزر

570
00:46:22,360 --> 00:46:24,760
-----أنا لا أريد أى من ذلك , أنا أريد -
ماذا تريد ؟ -

571
00:46:25,880 --> 00:46:29,280
أنا أريد فقط الغناء

572
00:46:31,200 --> 00:46:33,600
توقّف عن ذلك , أنت لن تغنى أغنية و أنا هنا

573
00:46:33,920 --> 00:46:36,320
اسمع , فى غضون عشرين دقيقة
أنتَ ستتزوّج من فتاة

574
00:46:37,080 --> 00:46:39,480
يمتلك والدها مناطق كبيرة فى بريطانيا

575
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
لكنّى لا أُريد أراضى

576
00:46:43,000 --> 00:46:45,360
-----( اسمع يا ( أليس -
( هيربيرت ) -

577
00:46:45,360 --> 00:46:47,760
نحن نعيش في مستنقع ملعون
لذلك نحتاج الكثير من الأراضى

578
00:46:48,880 --> 00:46:51,040
لكنّى لا أَحبّها

579
00:46:51,040 --> 00:46:53,480
لا تحبّها ؟
ماذا بها ؟

580
00:46:54,200 --> 00:46:56,600
إنها جميلة و غنية

581
00:46:56,800 --> 00:46:58,840
و عندها الكثير من

582
00:46:58,840 --> 00:47:01,120
الأراضى

583
00:47:01,120 --> 00:47:02,600
أَعرف ذلك

584
00:47:02,600 --> 00:47:05,000
لكنّى أُريد أن يكون عند الفتاة
التى سأَتزوّجها

585
00:47:06,880 --> 00:47:09,880
شيئاً خاصّاً

586
00:47:11,160 --> 00:47:13,560
توقّف عن ذلك

587
00:47:13,960 --> 00:47:16,360
انظر ، أنتَ ستتزوّج
( الأميرة ( لاكى

588
00:47:16,680 --> 00:47:19,080
لذا من الأفضل أن تتعود على هذه الفكرة

589
00:47:19,800 --> 00:47:21,960
يا حرّاس

590
00:47:21,960 --> 00:47:24,360
تأكّدوا من أن الأمير لن يترك
تلك الغرفة حتى أحضر و آخذه

591
00:47:24,840 --> 00:47:27,240
أَن لا يترك الغرفة
حتى اذا حضرت لتأخذه

592
00:47:27,720 --> 00:47:30,040
لا ، لا , حتى أحضر و آخذه

593
00:47:30,040 --> 00:47:32,480
حتى تحضر و تأخذه
نحن لن ندخل الغرفة

594
00:47:33,240 --> 00:47:37,640
لا، لا , تنتظروا فى الغرفة
و تأكّدوا أنه لن يغادرها

595
00:47:38,200 --> 00:47:40,520
وأنت ستحضر و تأخذه -
نعم -

596
00:47:40,520 --> 00:47:42,920
نحن لن نفعل أى شىء
سوى منعه من دخول الغرفة

597
00:47:44,440 --> 00:47:46,840
لا ، لا , مغادرة الغرفة -
نعم , مغادرة الغرفة -

598
00:47:47,720 --> 00:47:50,120
حسناً ؟

599
00:47:51,440 --> 00:47:53,840
نعم ؟  -
-----اذا -

600
00:47:54,000 --> 00:47:55,920
هذا بسيط جداً

601
00:47:55,920 --> 00:47:59,320
أنتم فقط تنتظروا هنا و تأكّدوا
أنه لن يغادر الغرفة

602
00:48:00,840 --> 00:48:02,280
حسناً ؟

603
00:48:02,280 --> 00:48:04,680
لقد تذكّرت
هلّ بإمكانه أَن يغادر الغرفة معنا ؟

604
00:48:06,000 --> 00:48:08,400
لا ، لا , أنتم فقط تبقوه هنا
-----وتتأكّدوا

605
00:48:09,560 --> 00:48:11,520
نعم , نحن سنبقيه هنا
هذا واضح

606
00:48:11,520 --> 00:48:13,760
و لكن اذا أراد أن يغادر الغرفة
و نحن معه

607
00:48:13,760 --> 00:48:16,160
فقط ابقوه هنا -
-----حتى أنتَ أَو أى شخص آخر -

608
00:48:16,480 --> 00:48:18,880
لا ، ليس أى شخص آخر , أنا فقط -
أنتَ فقط -

609
00:48:18,960 --> 00:48:20,480
أعود -
تعود -

610
00:48:20,480 --> 00:48:22,880
حسناً ؟ -
نحن سنبقى هنا حتى تعود -

611
00:48:23,320 --> 00:48:25,240
و تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة

612
00:48:25,240 --> 00:48:26,920
ماذا ؟

613
00:48:26,920 --> 00:48:29,000
تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة

614
00:48:29,000 --> 00:48:31,400
الأمير ؟ -
نعم ، تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة -

615
00:48:32,200 --> 00:48:34,600
نعم ، بالطبع
اعتقدت أنّك كنت تعنيه

616
00:48:35,400 --> 00:48:37,800
لقد بدا كالأبله
يجب أن أحرسه حتى و هو حارس

617
00:48:39,320 --> 00:48:41,720
هل كلامى واضح ؟ -
واضح جداً , لا يوجد مشاكل -

618
00:48:42,160 --> 00:48:44,560
حسناً

619
00:48:45,320 --> 00:48:47,720
أين تذهبوا ؟ -
نحن سنأتى معك -

620
00:48:47,880 --> 00:48:51,280
لا ، لا , أُريدكم أَن تبقوا هنا
وتأكّدوا أنّه لن يغادر

621
00:48:51,360 --> 00:48:53,760
فهمت , حسناً

622
00:48:53,940 --> 00:48:57,640
أبى -
اسكت و ارتدى تلك البذلة -

623
00:49:04,920 --> 00:49:07,320
و لا تغنى

624
00:49:07,440 --> 00:49:09,840
اذهب و اشرب كوب مياه

625
00:49:56,200 --> 00:49:58,600
( جيد يا ( كونكورد -
شكراً لك يا سيدى -

626
00:49:58,760 --> 00:50:00,560
و مرة أخرى

627
00:50:00,560 --> 00:50:02,960
نذهب , جيد , اثبت

628
00:50:04,160 --> 00:50:06,440
و الآن ، الكبير

629
00:50:06,440 --> 00:50:08,840
( هيا يا ( كونكورد

630
00:50:08,880 --> 00:50:11,280
رسالة لك يا سيدى

631
00:50:12,640 --> 00:50:15,040
( تكلّم معى يا ( كونكورد

632
00:50:24,520 --> 00:50:26,560
"لمن يجد هذه الرسالة"

633
00:50:26,560 --> 00:50:29,960
"لقد حبسنى أبى"

634
00:50:30,840 --> 00:50:33,240
الذى يريدنى أَن أَتزوّج"
"ضدّ رغبتى

635
00:50:33,320 --> 00:50:35,720
من فضلك , من فضلك , من فضلك"
"تعال و انقذنى

636
00:50:36,360 --> 00:50:38,760
أَنا فى البرج الطويل"
"فى قلعة المستنقع

637
00:50:39,880 --> 00:50:42,280
أخيراً , نداء و بكاء اليأس

638
00:50:42,760 --> 00:50:45,160
هذه من الممكن أَن تكون الإشارة التى ستقودنا
للكأس المقدّسة

639
00:50:46,120 --> 00:50:49,520
يا ( كونكورد ) الشجاع
أنتَ لن تموت دون جدوى

640
00:50:50,320 --> 00:50:52,760
أنا لست ميت يا سيدى

641
00:50:54,520 --> 00:50:56,920
حسناً ، أنتَ لن تجرح
بشدّة دون جدوى

642
00:50:57,120 --> 00:50:59,520
أعتقد أنها لم تؤثر فىّ بشدّة يا سيدى

643
00:50:59,960 --> 00:51:01,400
حسناً فهمت

644
00:51:01,400 --> 00:51:03,800
أعتقد أننى بخير لآتى معك -
( لا ، لا ، انتظر هنا يا عزيزى ( كونكورد -

645
00:51:04,760 --> 00:51:08,160
سأرسل المساعدة عندما
أقوم بإظهار الجرأة و الإنقاذ البطولى

646
00:51:08,560 --> 00:51:10,960
-----و ال -

647
00:51:13,520 --> 00:51:15,440
الشجاعة يا سيدى ؟ -
الشجاعة -

648
00:51:15,440 --> 00:51:17,840
لا أنا بخير يا سيدى -
( الوداع يا عزيزى ( كونكورد  -

649
00:51:19,640 --> 00:51:22,040
حسناً , هل سأبقى هنا فقط
يا سيدى ؟

650
00:51:24,600 --> 00:51:27,000
نعم

651
00:52:03,240 --> 00:52:05,640
صباح الخير -
صباح الخير -

652
00:53:37,840 --> 00:53:40,240
أنتَ غير مسموح لك بدخول تلك الغرفة -

653
00:53:42,360 --> 00:53:44,760
( أنا خادمكِ المتواضع ( لانسيلوت
من كاميلوت يا جميلتى

654
00:53:45,280 --> 00:53:47,360
-----أنا جئت ل
أَنا آسف

655
00:53:47,360 --> 00:53:49,760
لقد استلمت رسالتى -
حسناً ، لقد استلمت رسالة -

656
00:53:50,880 --> 00:53:53,280
لقد جئت لإنقاذى -
-----أنتَ لا تفهم -

657
00:53:54,400 --> 00:53:56,320
----عرفت شخص سيقوم ب

658
00:53:56,320 --> 00:53:58,720
لقد عرفت أن هناك أحداً
-----يجب أن يكون هناك شخص

659
00:54:01,440 --> 00:54:03,840
توقّف عن ذلك , توقّف

660
00:54:04,800 --> 00:54:06,760
من أنتَ ؟ -
أَنا إبنك -

661
00:54:06,760 --> 00:54:09,040
لم أقصدك -
أَنا السيد ( لانسيلوت ) يا سيدى -

662
00:54:09,040 --> 00:54:11,480
لقد جاء لإنقاذى يا أبى -
لا  -

663
00:54:12,240 --> 00:54:14,640
هل قتلت كلّ هؤلاء الحرّاس ؟

664
00:54:15,080 --> 00:54:17,000
نعم , أنا آسف

665
00:54:17,000 --> 00:54:19,400
لقد كلّفنى كلّ منهم خمسين جنيهاً -
أَنا آسف , أنا سأوضّح لك -

666
00:54:20,120 --> 00:54:22,520
لا تخف منه
لقد جهزت الحبل و كل شىء

667
00:54:23,960 --> 00:54:26,360
لقد قتلت ثمانية من ضيوف الزفاف

668
00:54:26,480 --> 00:54:28,880
لقد اعتقدت أن ابنك فتاة
أنا أفهم هذا -

669
00:54:29,720 --> 00:54:31,800
( اسرع يا سيد ( لانسيلوت

670
00:54:31,800 --> 00:54:34,200
لقد قتلت والد العروس -
أنا لم أقصد هذا -

671
00:54:35,920 --> 00:54:38,320
لقد وضعت سيفك فى رأسه -
هل هو بخير ؟ -

672
00:54:39,960 --> 00:54:42,360
حتى أنك ضربت العروس
هذا سيكلفنى ثروة

673
00:54:42,720 --> 00:54:45,120
أنا سأشرح لك , أنا ركبت شمالاً
من كاميلوت و وجدت تلك الرسالة

674
00:54:46,640 --> 00:54:49,040
كاميلوت ؟
هل أنتَ من كاميلوت ؟

675
00:54:49,280 --> 00:54:50,880
( اسرع يا سيد ( لانسيلوت

676
00:54:50,880 --> 00:54:53,320
( أَنا فارس الملك ( آرثر -
كاميلوت قلعة لطيفة جداً  -

677
00:54:53,880 --> 00:54:56,280
بلاد كبيرة و جيدة جداً -
أليس كذلك ؟ -

678
00:54:56,920 --> 00:54:58,920
اسرع , أَنا مستعدّ

679
00:54:58,920 --> 00:55:01,320
هل تود أن تشرب أى شىء ؟ -
ذلك سيكون لطيفاً بسوء -

680
00:55:02,320 --> 00:55:04,240
أَنا مستعدّ

681
00:55:04,240 --> 00:55:06,640
أَعنى ، هذا سيكون لطيفاً جداً

682
00:55:06,720 --> 00:55:09,120
أنا أخطىء قليلاً فى التعبير

683
00:55:09,640 --> 00:55:12,040
لا تقلق من هذا

684
00:55:16,520 --> 00:55:18,920
هذه هى القاعة الرئيسية
نحن عندنا غرفة جلوس واحدة و كبيرة

685
00:55:19,880 --> 00:55:22,280
ها هو هناك -
اللعنة -

686
00:55:25,320 --> 00:55:27,720
توقّف

687
00:55:32,720 --> 00:55:34,560
من فضلك -
آسف آسف -

688
00:55:36,261 --> 00:55:37,561
آسف آسف

689
00:55:41,840 --> 00:55:44,240
توقّفوا من فضلكم

690
00:55:44,360 --> 00:55:46,760
( هذا هو السيد ( لانسيلوت
من قصر كاميلوت

691
00:55:48,560 --> 00:55:50,960
هو فارس شجاع جداً

692
00:55:51,680 --> 00:55:53,920
و ضيفى هنا اليوم

693
00:55:53,920 --> 00:55:56,320
مرحباً -
لقد قتل عمّتى -

694
00:55:56,720 --> 00:55:58,360
من فضلكم ، من فضلكم

695
00:55:58,360 --> 00:56:00,760
من المفترض أن تكون هذه مناسبة سعيدة

696
00:56:01,360 --> 00:56:03,760
اوقفوا التشاجر و الجدال
حول من قتل من

697
00:56:05,800 --> 00:56:08,200
نشهد اليوم ارتباط شابين

698
00:56:10,280 --> 00:56:12,720
فى الرابطة السعيدة
من الزواج المقدّس

699
00:56:14,240 --> 00:56:16,640
( أحدهم إبنى ( هيربيرت
الذى لسوء الحظ

700
00:56:18,480 --> 00:56:20,880
سقط و مات

701
00:56:21,680 --> 00:56:23,640
لكنّى لا أعتقد
بأنّى قد فقدت إبنى

702
00:56:23,640 --> 00:56:26,040
بقدر ما كسبت ابنة

703
00:56:27,440 --> 00:56:29,840
منذ وفاة والدها المأسوية -
هو ليس ميتاً -

704
00:56:33,800 --> 00:56:36,200
منذ الجرح القاتل لوالدها

705
00:56:37,000 --> 00:56:39,400
إنه يتحسّن

706
00:56:40,600 --> 00:56:43,000
عندما كان والدها

707
00:56:43,840 --> 00:56:46,240
على وشك الشفاء

708
00:56:47,360 --> 00:56:49,760
فجأة جائت له اليد الباردة للموت

709
00:56:51,080 --> 00:56:53,480
لقد مات

710
00:56:53,800 --> 00:56:56,200
أريد ابنته الوحيدة
أن تنظر لى كوالدها

711
00:56:58,560 --> 00:57:00,960
كشعور حقيقى

712
00:57:03,480 --> 00:57:05,880
و أنا متأكّد بأن الإتحاد

713
00:57:06,200 --> 00:57:08,120
بين الأميرة

714
00:57:08,120 --> 00:57:10,520
و السيد الشجاع لكن الخطير
لانسيلوت ) من كاميلوت )

715
00:57:10,721 --> 00:57:11,521
ماذا ؟

716
00:57:12,400 --> 00:57:14,800
انظروا , الأمير الميت

717
00:57:17,640 --> 00:57:20,040
إنه ليس ميتاً -
لا إن حالتى أحسن بكثير -

718
00:57:21,200 --> 00:57:23,600
لقد سقطت من البرج الطويل
أيها المخيف

719
00:57:23,720 --> 00:57:26,120
لا ، لقد تم إنقاذى فى الدقيقة الأخيرة -
كيف ؟ -

720
00:57:27,480 --> 00:57:29,880
حسناً ، سأُخبرك

721
00:57:30,920 --> 00:57:33,120
لا , لا تخبرنى بهذه الطريقة

722
00:57:33,120 --> 00:57:35,160
توقّفوا

723
00:57:35,160 --> 00:57:39,560
سيسقط
سيسقط

724
00:57:41,480 --> 00:57:43,120
بسرعة يا سيدى ، من هذا الطريق

725
00:57:43,120 --> 00:57:45,520
لا ، إنه غير مناسب لى
-----أنا يجب أن أهرب بطريقة

726
00:57:48,560 --> 00:57:49,720
مثيرة ؟

727
00:57:49,720 --> 00:57:51,880
مثيرة

728
00:57:55,240 --> 00:57:59,640
ما هذا الهروب الرائع ؟

729
00:58:03,240 --> 00:58:05,640
اعذرونى , هل يستطيع أحدكم دفعى ؟

730
00:58:21,400 --> 00:58:23,800
يا أيتها العجوز الشمطاء كبيرة السن

731
00:58:24,800 --> 00:58:27,200
هل هناك أى مكان فى هذه البلدة
نستطيع أن نشترى منه شربرى ؟

732
00:58:28,560 --> 00:58:30,960
من أرسلكم ؟ -
"الفرسان الذين يقولون "نى -

733
00:58:31,320 --> 00:58:33,720
لا أبداً
ليس عندنا شربريات هنا

734
00:58:34,760 --> 00:58:37,160
اذا لم تخبرينا من أين نستطيع
أن نشترى شربرى

735
00:58:37,480 --> 00:58:39,880
أنا و صديقى سنقول

736
00:58:41,480 --> 00:58:43,880
"سنقول "نى

737
00:58:43,960 --> 00:58:46,480
لن أخبركم

738
00:58:46,480 --> 00:58:48,880
حسناً , اذا لم تساعدينا

739
00:58:52,560 --> 00:58:57,960
"نى" -
لا أَبداً , لا شربرى

740
00:58:59,160 --> 00:59:01,560
"نو" -
"لا ، لا , ليس كذلك , إنها "نى -

741
00:59:02,160 --> 00:59:04,560
"نو" -
"أنت لا تقولها بشكل صحيح إنها "نى -

742
00:59:05,040 --> 00:59:07,440
"نى" -
هذه هى -

743
00:59:10,160 --> 00:59:12,560
"هل تقولون "نى
إلى تلك الإمرأة العجوزِ ؟

744
00:59:13,120 --> 00:59:14,760
نعم

745
00:59:14,760 --> 00:59:17,160
يا لهذه الأوقات المحزنة
عندما يأتى أشرار

746
00:59:17,640 --> 00:59:20,040
"و يقولوا "نى
إلى السيدات الكبيرات فى السنّ

747
00:59:20,520 --> 00:59:22,920
هناك وباء فى هذه الأرض
لا شىء مقدّس

748
00:59:23,960 --> 00:59:26,040
حتى هؤلاء الذين يصمّمون
و يصنعون شربريات

749
00:59:26,040 --> 00:59:28,440
يقعون تحت الانحدار الشديد فى الاقتصاد
فى هذه الفترة من التاريخ

750
00:59:29,480 --> 00:59:31,920
هل قلت شربريات ؟ -
نعم -

751
00:59:32,320 --> 00:59:34,720
الشربريات هى ما أتاجر فيه
أَنا شربر

752
00:59:35,200 --> 00:59:37,400
اسمى ( روجر ) الشربر

753
00:59:37,400 --> 00:59:39,800
أصمّم و أصنع
و أبيع شربريات

754
00:59:39,901 --> 00:59:40,801
"نى" -
لا , لا -

755
00:59:42,000 --> 00:59:45,400
"يا فرسان "نى
لقد جلبنا لكم شربرى , هل من الممكن أن نعبر ؟

756
00:59:45,920 --> 00:59:48,320
إنه شربرى جيد

757
00:59:49,520 --> 00:59:51,720
لكن هناك مشكلة صغيرة

758
00:59:51,720 --> 00:59:53,120
ما هى ؟

759
00:59:53,120 --> 00:59:56,720
"نحن لم نعد الفرسان الذين يقولون "نى

760
00:59:58,160 --> 01:00:03,660
نحن الآن الفرسان الذين يقولون
"ايكى ايكى ايكى باكانج رومبو"

761
01:00:04,680 --> 01:00:06,560
نحن يجب أَن نعطيكم إختبار

762
01:00:06,560 --> 01:00:10,160
ما هو هذا الاختبار يا أيها الفرسان
"الذين كانوا مؤخراً يقولون "نى

763
01:00:10,760 --> 01:00:14,760
أولاً ، أنتم يجب أن تجدوا
شربرى آخر

764
01:00:16,520 --> 01:00:18,920
لا تقل شربرى آخر

765
01:00:19,000 --> 01:00:22,400
عندما تجدوا الشربرى
تضعوه بجانب هذا الشربرى

766
01:00:22,640 --> 01:00:26,040
للحصول على التأثير المطلوب

767
01:00:28,680 --> 01:00:31,080
و عندما تجدوا
الشربرى

768
01:00:31,560 --> 01:00:34,660
أنتم يجب أن تقطعوا أكبر شجرة
فى الغابة

769
01:00:35,560 --> 01:00:37,960
مع رنغة

770
01:00:40,120 --> 01:00:42,520
لن نقوم بهذا الشىء -
من فضلكم -

771
01:00:42,680 --> 01:00:45,080
قطع شجرة مع رنغة ؟
لا يمكن فعل ذلك

772
01:00:46,440 --> 01:00:48,840
لا تقل هذه الكلمة -
ما هى ؟ -

773
01:00:49,160 --> 01:00:53,600
أنا لا أَستطيع إخبارك , فهى أحد الكلمات
التى لا يستطيع فرسان "نى" سماعها

774
01:00:54,200 --> 01:00:56,600
كيف لا نقول هذه الكلمة
اذا لم تخبرنا ما هى ؟

775
01:00:56,920 --> 01:00:59,160
لقد قلتها مرة أخرى -
ماذا ؟ "هى" ؟ -

776
01:00:59,160 --> 01:01:00,600
"لا ليست كلمة "هى

777
01:01:00,600 --> 01:01:03,000
لن نعيش طويلاً فى الحياة
"اذا لم نقول "هى

778
01:01:03,720 --> 01:01:05,760
( سيدى ها هو السيد ( روبن

779
01:01:05,760 --> 01:01:08,160
و يتوقف و يضاجع و يشذّ

780
01:01:08,840 --> 01:01:10,840
و يهرب و يتبول

781
01:01:10,840 --> 01:01:13,940
-----بشكل شجاع -
( سيد ( روبن -

782
01:01:14,160 --> 01:01:16,560
أنا سعيد لرؤيتك يا سيدى -
الآن قال الكلمة -

783
01:01:16,760 --> 01:01:19,160
بالتأكيد أنتَ لم تترك سعيك
للكأس المقدّسة

784
01:01:19,240 --> 01:01:21,640
----هو يتوقف و يضاجع -
اصمت -

785
01:01:22,040 --> 01:01:24,440
لا ، لا , لا زلت بعيدا عنه -
قال الكلمة مرة أخرى -

786
01:01:24,480 --> 01:01:26,800
أنا كنت أَبحث عنه

787
01:01:26,800 --> 01:01:29,200
هنا فى هذه الغابة

788
01:01:29,920 --> 01:01:31,880
إنه بعيد عن هذا المكان

789
01:01:31,880 --> 01:01:34,280
توقّفوا عن قول الكلمة -
توقّفوا -

790
01:01:35,960 --> 01:01:38,080
قلتها مرة أخرى -

791
01:01:38,080 --> 01:01:40,480
قلتها , قلتها
قلتها مرة أخرى

792
01:01:41,000 --> 01:01:43,400
قلتها ثلاث مرات

793
01:01:48,880 --> 01:01:51,280
( و لذا ( آرثر ) و ( بدفر
( و السيد ( روبن

794
01:01:51,560 --> 01:01:53,920
بدأوا بحثهم عن الساحر

795
01:01:53,920 --> 01:01:57,320
الذى تكلم عنه الرجل العجوز
فى المشهد الرابع و العشرين

796
01:01:58,560 --> 01:02:00,960
و بعد الغابة
( قابلوا ( لانسيلوت ) و ( جالاهاد

797
01:02:01,240 --> 01:02:03,640
و كانوا جميعاً سعداء

798
01:02:14,760 --> 01:02:16,760
فى أرض نادور المتجمدة

799
01:02:16,760 --> 01:02:19,160
( كان يجب عليهم تحمل مغنيين ( روبن

800
01:02:20,200 --> 01:02:22,600
و كانوا جميعاً سعداء

801
01:02:23,960 --> 01:02:26,360
و مرت سنة

802
01:02:29,120 --> 01:02:31,520
الشتاء انتهى و بدأ الربيع -
رائع -

803
01:02:31,960 --> 01:02:34,360
الربيع انتهى و بدأ الصيف

804
01:02:34,480 --> 01:02:36,880
و انتهى الصيف و بدأ الشتاء

805
01:02:37,000 --> 01:02:39,400
و الشتاء ترك الصيف و الربيع
و ذهب مباشرة للخريف

806
01:02:42,920 --> 01:02:45,320
حتى جاء يوم

807
01:03:05,400 --> 01:03:07,800
يا فرسان

808
01:03:07,840 --> 01:03:10,240
للأمام

809
01:03:44,800 --> 01:03:47,700
من أى نوع من الرجال تكون فأنتَ
تستطيع أن تطلق النار بدون أى أدوات ؟

810
01:03:48,040 --> 01:03:51,140
أَنا ساحر

811
01:03:53,960 --> 01:03:55,880
ما هو اسمك ؟

812
01:03:55,880 --> 01:03:58,280
----يدعونى البعض

813
01:03:59,360 --> 01:04:00,800
( تيم )

814
01:04:00,800 --> 01:04:02,840
تحياتى يا ( تيم ) الساحر

815
01:04:02,840 --> 01:04:05,240
( تحياتى يا أيها الملك ( آرثر

816
01:04:05,760 --> 01:04:08,160
هل تعرف اسمى ؟ -
نعم -

817
01:04:15,160 --> 01:04:17,560
أنتَ تبحث عن الكأس المقدّسة

818
01:04:17,760 --> 01:04:20,160
هذا ما نسعى إليه
( أنت تعرف الكثير يا ( تيم

819
01:04:21,040 --> 01:04:23,440
هدوء

820
01:04:30,360 --> 01:04:32,760
نعم ، نحن نبحث
عن الكأس المقدّسة

821
01:04:33,040 --> 01:04:35,160
الكأس المقدّسة هو ما نسعى إليه

822
01:04:35,160 --> 01:04:37,560
نعم

823
01:04:39,800 --> 01:04:42,080
و نحن نبحث عنه

824
01:04:42,080 --> 01:04:44,980
نعم من مدة كبيرة -
كبيرة جداً -

825
01:04:48,360 --> 01:04:50,800
لذا اذا قمت مساعدتنا

826
01:04:51,920 --> 01:04:54,320
----سيكون هذا

827
01:04:55,040 --> 01:04:57,440
مفيداً جداً

828
01:04:58,160 --> 01:05:00,560
-----يمكنك أن تخبرنا

829
01:05:03,880 --> 01:05:06,280
حسناً , أنا لا أريد أن أضيع وقتك
أكثر من ذلك

830
01:05:06,760 --> 01:05:09,160
لكنى لا أفترض أنك من الممكن أن تخبرنا
أين يمكن أن نجد

831
01:05:13,480 --> 01:05:15,880
ماذا ؟

832
01:05:17,280 --> 01:05:19,680
الكأس المقدّسة ؟ -
نعم ، أعتقد ذلك -

833
01:05:21,040 --> 01:05:23,440
نعم -
نعم -

834
01:05:23,680 --> 01:05:25,920
نعم

835
01:05:25,920 --> 01:05:28,320
شكراً لك -
رائع -

836
01:05:32,680 --> 01:05:35,080
-----أنتَ رجل مشغول و

837
01:05:35,840 --> 01:05:38,240
نعم , أنا أستطيع أن أساعدكم لتجدوا
الكأس المقدّسة

838
01:05:39,960 --> 01:05:42,360
شمالاً هناك كهف

839
01:05:42,760 --> 01:05:45,160
كهف كايربانوج

840
01:05:45,160 --> 01:05:49,660
حيث منحوتة الأحرف الرونية
عند الصخرة الحيّة

841
01:05:49,720 --> 01:05:52,120
التى بها الكلمات الأخيرة
ل( أولفين بيدوير ) من ريغيد

842
01:05:55,360 --> 01:05:59,160
حيث تم وضع الكأس المقدّسة فى مكانها الأخير

843
01:06:00,000 --> 01:06:02,240
أين نجد هذا الكهف يا ( تيم ) ؟

844
01:06:02,240 --> 01:06:04,480
اتبعونى

845
01:06:04,480 --> 01:06:08,880
فقط اتبعونى
اذا كان عندكم الشجاعة الكافية

846
01:06:08,960 --> 01:06:11,900
ففى مدخل هذا الكهف
هناك مخلوق

847
01:06:13,200 --> 01:06:15,600
قذر و قاسى جداً

848
01:06:16,360 --> 01:06:18,760
لم يقاتله رجل من قبل و عاش

849
01:06:20,000 --> 01:06:22,400
عظام خمسون رجل

850
01:06:23,000 --> 01:06:25,400
منثورة حول عرينه

851
01:06:25,600 --> 01:06:27,240
لذا يا أيها الفرسان الشجعان

852
01:06:27,240 --> 01:06:31,640
اذا كنتم تشكون فى مدى شجاعتكم أو قوتكم

853
01:06:31,680 --> 01:06:35,680
لا تقتربوا
لأن الموت ينتظركم جميعاً

854
01:06:35,960 --> 01:06:38,360
بأسنان بارزة و كبيرة و سيئة

855
01:06:40,640 --> 01:06:43,040
يا له من تمثيل غريب

856
01:06:55,360 --> 01:06:58,760
إنهم عصبيون يا سيدى -
من الأفضل أن نتركهم و نمشى على الأقدام -

857
01:06:59,240 --> 01:07:01,640
ترجّلوا

858
01:07:13,600 --> 01:07:17,000
انظروا هذا هو كهف كايربانوج

859
01:07:19,600 --> 01:07:21,640
حسناً , غطّينى

860
01:07:21,640 --> 01:07:24,040
بماذا ؟ -
فقط غطّينى -

861
01:07:24,400 --> 01:07:25,680
لقد تأخرتم

862
01:07:25,680 --> 01:07:27,040
ماذا ؟

863
01:07:27,040 --> 01:07:29,480
ها هو هناك

864
01:07:31,080 --> 01:07:33,480
أين ؟ -
هناك -

865
01:07:33,760 --> 01:07:35,320
خلف الأرنب ؟

866
01:07:35,320 --> 01:07:37,720
إنه الأرنب

867
01:07:39,040 --> 01:07:40,920
أيها السخيف

868
01:07:40,920 --> 01:07:42,840
ماذا ؟ -
لقد أخفتنا جميعاً -

869
01:07:42,840 --> 01:07:44,880
هذا ليس أرنباً طبيعياً

870
01:07:44,880 --> 01:07:49,280
هذا أسوأ و أقسى
قارض سترونه فى حياتكم

871
01:07:49,720 --> 01:07:53,120
أيها الحقير , لقد بللت نفسى
لقد كنت خائفاً جداً

872
01:07:53,360 --> 01:07:57,560
هذا الأرنب شرير
إنه قاتل

873
01:07:57,861 --> 01:08:00,461
اصمت -
سيقتلك يا رفيقى -

874
01:08:00,480 --> 01:08:02,480
أنتَ اسكتلندى غبى

875
01:08:02,480 --> 01:08:04,880
أنا أُحذّرك -
ماذا سيفعل ، سيقضمك ؟ -

876
01:08:05,040 --> 01:08:07,440
عنده أسنان ضخمة و حادة

877
01:08:08,040 --> 01:08:10,080
كما أنه بامكانه القفز

878
01:08:10,080 --> 01:08:13,480
انظروا إلى العظام -
( اذهب و اقطع رأسه يا ( بورز -

879
01:08:13,520 --> 01:08:16,920
حسناً , هذا الصغير السخيف
سيأتى حساء الأرانب بعد قليل

880
01:08:19,360 --> 01:08:21,760
انظر

881
01:08:23,480 --> 01:08:25,040
السيد المسيح

882
01:08:25,040 --> 01:08:27,440
لقد حذّرتك -
لقد عملتها مرة أخرى -

883
01:08:27,680 --> 01:08:31,880
لقد حذّرتك ، لكن هل استمعت لى ؟
لم تعرف هذا ، أليس كذلك ؟

884
01:08:32,040 --> 01:08:34,440
إنه أرنب صغير غير مؤذى ، أليس كذلك ؟

885
01:08:34,760 --> 01:08:37,160
حسناً ، دائماً تحدث نفس الأشياء
-----أُخبرهم دائماً

886
01:08:37,520 --> 01:08:39,360
اصمت

887
01:08:39,360 --> 01:08:41,760
حسناً , هجوم

888
01:08:58,160 --> 01:09:00,560
هروب , هروب

889
01:09:09,200 --> 01:09:11,240
ما عدد المفقودين ؟

890
01:09:11,240 --> 01:09:12,640
( غاواين ) -
( إكتور ) -

891
01:09:12,640 --> 01:09:14,800
و ( بورز ) , إنهم خمسة -
ثلاثة يا سيدى -

892
01:09:14,800 --> 01:09:18,400
ثلاثة , نحن لن نخاطر مرة أخرى بالهجوم المكشوف
هذا الأرنب كالديناميت

893
01:09:19,600 --> 01:09:22,000
هل سيساعد الهروب على إرباكه ؟

894
01:09:22,160 --> 01:09:24,440
اصمت
و غيّر درعك

895
01:09:24,440 --> 01:09:27,840
دعنا نعنّفه , فهو من الممكن أن يغضب
بحيث يرتكب خطأ ما

896
01:09:28,320 --> 01:09:30,720
كيف ؟

897
01:09:30,720 --> 01:09:33,120
حسناً

898
01:09:34,800 --> 01:09:36,720
هل عندنا أقواس ؟ -
لا -

899
01:09:36,720 --> 01:09:40,420
عندنا القنبلة اليدوية المقدّسة -
( نعم , القنبلة اليدوية المقدّسة ل( أنتيوك -

900
01:09:40,800 --> 01:09:44,200
( هذه واحدة من الآثار المقدّسة التى يحملها الأخ ( مينارد
( يا أخ ( مينارد

901
01:09:44,400 --> 01:09:46,800
احضر القنبلة اليدوية المقدّسة

902
01:10:17,160 --> 01:10:20,560
كيف تعمل ؟ -
لا أَعرف يا سيدى -

903
01:10:20,880 --> 01:10:22,800
افحص كتاب الأسلحة

904
01:10:22,800 --> 01:10:26,200
كتاب الأسلحة ، الفصل الثانى
الأشعار من تسعة إلى واحد و عشرين

905
01:10:29,520 --> 01:10:32,920
و رفع السيد ( أتتيلا ) القنبلة اليدوية عالياً و قال

906
01:10:34,000 --> 01:10:36,400
يا سيدى ، بارك هذه القنبلة اليدوية

907
01:10:37,040 --> 01:10:39,440
التى ستحول الأعداء إلى قطع صغيرة

908
01:10:40,280 --> 01:10:42,200
فى رحمة

909
01:10:42,200 --> 01:10:44,120
و السيد ابتسم ابتسامة عريضة

910
01:10:44,120 --> 01:10:46,520
والناس أقاموا احتفال
على الحملان و القماش

911
01:10:48,200 --> 01:10:52,440
و القوارب و القردة
-----و حبوب الفطور و الخفافيش

912
01:10:52,840 --> 01:10:55,240
تخطّى هذا يا أخ

913
01:10:55,440 --> 01:10:57,840
و السيد ( سبيك ) قال

914
01:10:58,000 --> 01:11:00,400
أولاً تأْخذ
الدبّوس المقدّس

915
01:11:01,480 --> 01:11:03,880
ثمّ تعد إلى ثلاثة

916
01:11:04,000 --> 01:11:06,400
لا أكثر ، لا أقل

917
01:11:06,680 --> 01:11:09,080
تعد إلى ثلاثة

918
01:11:09,200 --> 01:11:11,600
و إلى ثلاثة تعد

919
01:11:12,760 --> 01:11:15,960
لا تعد إلى أربعة , و لا إلى اثنان

920
01:11:16,680 --> 01:11:19,080
باستثناء العدد ثلاثة

921
01:11:20,560 --> 01:11:22,960
هناك العدد خمسة أيضاً

922
01:11:23,840 --> 01:11:26,240
عندما تصل إلى العدد ثلاثة

923
01:11:27,600 --> 01:11:30,040
( تقذف القنبلة اليدوية المقدّسة ل( أنتيوك

924
01:11:30,920 --> 01:11:32,920
نحو الخصم

925
01:11:32,920 --> 01:11:35,320
الذى سيتضرر بشدة

926
01:11:37,320 --> 01:11:39,720
آمين -
آمين -

927
01:11:39,720 --> 01:11:41,440
حسناً

928
01:11:41,440 --> 01:11:43,680
واحد ، إثنان ، خمسة

929
01:11:43,680 --> 01:11:46,080
ثلاثة يا سيدى -
ثلاثة -

930
01:12:29,840 --> 01:12:31,920
هناك , إنظروا

931
01:12:31,920 --> 01:12:34,160
ماذا تقول ؟ -
ما هى تلك اللغة ؟ -

932
01:12:34,160 --> 01:12:37,560
يا أخ ( ماينارد ) ، أنتَ عالمنا -
إنها آرامية -

933
01:12:38,400 --> 01:12:40,800
بالطبع
يوسف ) من آراماتيا )

934
01:12:41,400 --> 01:12:43,360
بالطبع -
ماذا تقول ؟ -

935
01:12:43,360 --> 01:12:46,760
تقول , هنا يوجد

936
01:12:47,520 --> 01:12:49,960
الكلمات الأخيرة
ل( يوسف ) من آراماتيا

937
01:12:50,960 --> 01:12:53,360
الشجاع و الصافى الروح

938
01:12:54,200 --> 01:12:56,600
قد يجد الكأس المقدّسة

939
01:12:57,280 --> 01:13:01,280
"فى قلعة "آغغغغغغه

940
01:13:03,280 --> 01:13:05,160
ماذا ؟

941
01:13:05,160 --> 01:13:08,560
"فى قلعة "آغغغغغغه

942
01:13:09,280 --> 01:13:11,200
ما هذا ؟

943
01:13:11,200 --> 01:13:13,400
لابدّ أنه مات و هو ينحتها

944
01:13:13,400 --> 01:13:15,800
لا تقل هذا -
حسناً ، ذلك ما تقوله -

945
01:13:16,120 --> 01:13:20,520
اذا كان يموت فإنه لن يتعب نفسه
بكتابة "آغغغغغغه" فهو سيقولها فقط

946
01:13:20,880 --> 01:13:23,280
هذا ما تم نحته على الصخرة

947
01:13:23,280 --> 01:13:26,080
ربما كان يفترض شىء -
اصمت , هل تقول شىء آخر ؟ -

948
01:13:26,760 --> 01:13:28,560
لا , فقط

949
01:13:28,560 --> 01:13:31,000
"آغغغغغغه"

950
01:13:35,360 --> 01:13:37,760
هل كان يعنى "كموورج" ؟

951
01:13:38,880 --> 01:13:40,920
أين توجد هذه ؟ -
أعتقد فى فرنسا -

952
01:13:40,920 --> 01:13:43,320
"أليس هناك طريق اسمه "آغغغغغغه
فى كورنوال ؟

953
01:13:44,000 --> 01:13:46,400
فى ايفيس -
نعم -

954
01:13:49,920 --> 01:13:52,120
"لا , لا , "آغغغغغغه
من خلف الحنجرة

955
01:13:52,120 --> 01:13:54,520
لا ، لا , "أوووووه" فى المفاجأة و الإنذار

956
01:13:55,760 --> 01:13:58,160
"مثل "أهههههه -
نعم ، هذا صحيح -

957
01:13:58,840 --> 01:14:01,240
يا إلهى

958
01:14:03,600 --> 01:14:06,000
----هذا الوحش الأسود الأسطورى لآغغغ

959
01:14:08,200 --> 01:14:10,640
اهربوا

960
01:14:20,920 --> 01:14:23,320
اسرعوا

961
01:14:26,520 --> 01:14:28,920
فقدناه

962
01:14:29,800 --> 01:14:32,200
عندما ظهر الوحش الأسود المرعب

963
01:14:33,200 --> 01:14:35,600
بدا هروب ( آرثر ) و فرسانه مستحيل

964
01:14:35,920 --> 01:14:38,620
و فجأة جاء للرسّام أزمة قلبية

965
01:14:40,280 --> 01:14:42,680
لم يكن هناك خطر كارتونى بعد ذلك

966
01:14:43,000 --> 01:14:45,400
السعى للكأس المقدّسة
من الممكن أن يكتمل

967
01:14:57,480 --> 01:15:00,280
ها هو جسر الموت

968
01:15:01,120 --> 01:15:03,520
عظيم

969
01:15:04,160 --> 01:15:06,560
انظروا , ها هو الرجل العجوز
من المشهد الرابع و العشرين

970
01:15:07,520 --> 01:15:09,920
ماذا يفعل هنا ؟ -
هو مراقب جسر الموت -

971
01:15:10,680 --> 01:15:13,080
يسأل كلّ مسافر
----خمسة أسئلة

972
01:15:13,240 --> 01:15:15,200
ثلاثة أسئلة -
ثلاثة أسئلة -

973
01:15:15,200 --> 01:15:17,600
----من يجيب على الخمسة أسئلة -
الثلاثة أسئلة -

974
01:15:18,440 --> 01:15:20,840
الثلاثة أسئلة
قد يعبر فى أمان

975
01:15:20,960 --> 01:15:22,880
ماذا يحدث لو كانت الإجابة خاطئة ؟

976
01:15:22,880 --> 01:15:25,280
اذاً سيتم رميك
فى الخطر الملتهم الأبدى

977
01:15:26,280 --> 01:15:28,000
أنا لن أذهب

978
01:15:28,000 --> 01:15:30,440
من سيجيب على الأسئلة ؟ -
( سيد ( روبن -

979
01:15:30,480 --> 01:15:32,880
نعم ؟ -
( اذهب يا أيها السيد الشجاع ( روبن -

980
01:15:33,120 --> 01:15:36,020
أنا عندى فكرة رائعة
لماذا لا يذهب ( لانسيلوت ) ؟

981
01:15:37,240 --> 01:15:39,640
نعم ، اتركنى أذهب يا سيدى
أنا سأهزمه بمفردى

982
01:15:39,840 --> 01:15:42,240
----سأقوم بعمل خدعة فى المنطقة الشمالية الشرقية -
لا , توقّف -

983
01:15:43,480 --> 01:15:45,880
----فقط أجب على الخمسة أسئلة -
الثلاثة أسئلة -

984
01:15:46,120 --> 01:15:48,080
الثلاثة أسئلة

985
01:15:48,080 --> 01:15:50,280
و نحن سنراقبك و نصلّى من أجلك

986
01:15:50,280 --> 01:15:51,960
لقد فهمت يا سيدى

987
01:15:51,960 --> 01:15:54,360
( حظّاً سعيداً يا أيها السيد الشجاع ( لانسيلوت

988
01:15:59,800 --> 01:16:02,200
توقّف

989
01:16:02,360 --> 01:16:08,460
من يريد عبور جسر الموت
يجب أن يجيبنى على هذه الثلاثة أسئلة

990
01:16:09,440 --> 01:16:11,840
اسألنى الأسئلة يا مراقب الجسر
أنا لست خائفاً

991
01:16:12,120 --> 01:16:14,440
ما اسمك ؟

992
01:16:14,440 --> 01:16:16,640
اسمى السيد ( لانسيلوت ) من كاميلوت

993
01:16:16,640 --> 01:16:19,840
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

994
01:16:20,880 --> 01:16:23,880
ما هو لونك المفضّل ؟ -
الأزرق -

995
01:16:24,600 --> 01:16:27,000
حسناً , إذهب

996
01:16:27,440 --> 01:16:29,840
شكراً جزيلاً

997
01:16:33,160 --> 01:16:35,560
كان ذلك سهلاً

998
01:16:36,920 --> 01:16:39,320
توقّف

999
01:16:39,320 --> 01:16:45,120
من يريد عبور جسر الموت
يجب أن يجيبنى على هذه الثلاثة أسئلة

1000
01:16:47,120 --> 01:16:49,560
اسألنى الأسئلة يا مراقب الجسر
أنا لست خائفاً

1001
01:16:49,920 --> 01:16:52,320
ما اسمك ؟ -
السيد ( روبن ) من كاميلوت -

1002
01:16:53,200 --> 01:16:55,900
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

1003
01:16:56,800 --> 01:16:59,200
ما هى عاصمة الإمبراطورية الآشورية ؟

1004
01:17:01,920 --> 01:17:04,320
أنا لا أَعرف هذا

1005
01:17:11,160 --> 01:17:13,160
توقّف

1006
01:17:13,160 --> 01:17:15,560
ما اسمك ؟ -
السيد ( جالاهاد ) من كاميلوت -

1007
01:17:16,640 --> 01:17:19,640
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

1008
01:17:20,600 --> 01:17:23,000
ما هو لونك المفضّل ؟

1009
01:17:23,640 --> 01:17:26,040
----الأزرق , لا , الأصف

1010
01:17:33,160 --> 01:17:35,560
توقّف , ما اسمك ؟

1011
01:17:36,320 --> 01:17:38,320
أنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين

1012
01:17:38,320 --> 01:17:41,720
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

1013
01:17:42,480 --> 01:17:45,880
ما سرعة سرعة طيران
طائر سنونو غير محمّل ؟

1014
01:17:46,480 --> 01:17:48,880
ماذا تعنى , طائر سنونو
أفريقى أَم أوروبى ؟

1015
01:17:50,640 --> 01:17:53,040
أنا لا أَعرف هذا

1016
01:17:58,240 --> 01:18:00,640
كيف تعرف
الكثير عن طائر السنونو ؟

1017
01:18:00,720 --> 01:18:03,120
عندما تكون ملكاً
يجب أن تعرف الكثير من هذه الأشياء

1018
01:18:40,921 --> 01:18:41,521
لانسيلوت ) ؟ )

1019
01:18:43,520 --> 01:18:44,220
لانسيلوت ) ؟ )

1020
01:18:46,221 --> 01:18:47,221
لانسيلوت ) ؟ )

1021
01:18:48,022 --> 01:18:48,722
لانسيلوت ) ؟ )

1022
01:18:50,723 --> 01:18:51,323
لانسيلوت ) ؟ )

1023
01:18:51,624 --> 01:18:52,524
لانسيلوت ) ؟ )

1024
01:18:57,525 --> 01:18:58,525
لانسيلوت ) ؟ )

1025
01:18:58,726 --> 01:19:00,126
لانسيلوت ) ؟ )

1026
01:19:02,527 --> 01:19:03,427
لانسيلوت ) ؟ )

1027
01:20:43,600 --> 01:20:44,640
"قلعة "آغغغغغغه

1028
01:20:46,640 --> 01:20:49,080
سعينا فى نهايته

1029
01:21:06,840 --> 01:21:09,240
سبحان الله

1030
01:21:11,520 --> 01:21:13,920
شكراً لله

1031
01:21:14,120 --> 01:21:16,520
----لأنك أعطيتنا السلامة

1032
01:21:19,040 --> 01:21:21,440
السيد المسيح

1033
01:21:21,720 --> 01:21:24,120
مرحباً يا أيتها الكلاب الإنجليزية

1034
01:21:24,120 --> 01:21:26,520
( و الملك ( آرثر
الذى لديه عقل بطّة

1035
01:21:27,240 --> 01:21:29,680
نحن الفرنسيون
نهزمك فى ثانية واحدة

1036
01:21:30,280 --> 01:21:32,680
كيف تجرأت على تدنيس هذا
المكان بحضورك إليه

1037
01:21:33,720 --> 01:21:36,120
آمرك ، بإسم فرسان كاميلوت

1038
01:21:37,680 --> 01:21:40,080
بفتح أبواب تلك القلعة المقدّسة

1039
01:21:41,160 --> 01:21:43,560
التى تم توجيهنا إليها

1040
01:21:44,000 --> 01:21:46,400
كيف تقول أيها الإنجليزى

1041
01:21:47,000 --> 01:21:49,400
أنكم ستدخلوا عندنا

1042
01:21:50,840 --> 01:21:53,240
هل تعتقد أنّكم أذكى مننا نحن الفرنسيين ؟

1043
01:21:53,480 --> 01:21:55,880
بأقدامكم السخيفة المنحنية

1044
01:21:56,760 --> 01:21:59,160
أنا ضاجعت عمّاتكم

1045
01:21:59,760 --> 01:22:02,160
أيتها الحيوانات القذرة

1046
01:22:04,360 --> 01:22:06,520
بإسم الله

1047
01:22:06,520 --> 01:22:08,960
نطلب أن ندخل هذه القلعة المقدّسة

1048
01:22:09,800 --> 01:22:12,200
لا تستطيعوا القيام بهذا
أيتها الأنواع الانجليزية السيئة

1049
01:22:12,360 --> 01:22:14,760
أنا ألعنكم
و أنتم تريدوا أن نفتح لكم

1050
01:22:17,120 --> 01:22:19,520
أيها الأغبياء

1051
01:22:20,520 --> 01:22:22,920
اذا لم تفتحوا هذا الباب
سنأخذ هذه القلعة بالقوة

1052
01:22:25,800 --> 01:22:28,200
بإسم الله
----و مجد

1053
01:22:30,440 --> 01:22:32,840
حسناً

1054
01:22:33,000 --> 01:22:35,400
نعم , غادروا فى هذا الوقت
و ابتعدوا

1055
01:22:36,080 --> 01:22:38,480
و الا سنطلق السهام فى رؤوسكم

1056
01:22:40,720 --> 01:22:42,640
فقط تجاهلهم

1057
01:22:42,640 --> 01:22:45,040
اذهبوا الآن أيها الأغبياء

1058
01:22:46,360 --> 01:22:48,800
اذاً لقد انزعجتم الآن

1059
01:22:49,800 --> 01:22:52,120
أنتم لم تسمعوا أى شىء لحد الآن

1060
01:22:52,120 --> 01:22:54,520
يا أيتها الكلاب الإنجليزية

1061
01:23:15,040 --> 01:23:17,440
يجب أن نهاجم الآن -
حسناً يا سيدى -

1062
01:23:18,160 --> 01:23:20,560
استعدوا للهجوم

1063
01:24:16,880 --> 01:24:19,280
يا أيها الفرنسيين

1064
01:24:19,600 --> 01:24:22,000
اليوم دمّ الكثير من الفرسان سيهدر

1065
01:24:23,840 --> 01:24:26,240
بإسم الله
نحن لن نوقف المعركة

1066
01:24:27,240 --> 01:24:29,640
حتى تموتوا جميعاً

1067
01:24:29,840 --> 01:24:31,760
و الكأس المقدّسة

1068
01:24:31,760 --> 01:24:34,160
يعود إلى هؤلاء
الذين تم اختيارهم

1069
01:24:36,040 --> 01:24:38,440
هجوم

1070
01:25:04,240 --> 01:25:06,240
نعم ، إنهم هم
أَنا متأكّدة من ذلك

1071
01:25:06,240 --> 01:25:08,640
لا تتركوا أحد منهم يمرّ

1072
01:25:08,920 --> 01:25:10,840
نعم

1073
01:25:10,840 --> 01:25:13,240
هيا , تحرّك

1074
01:25:16,720 --> 01:25:19,120
هذا الشخص , هيا
ضعوه فى الشاحنة

1075
01:25:19,160 --> 01:25:21,240
ضع بطانية على هذا الشخص

1076
01:25:21,240 --> 01:25:23,640
هيا , ارجعوا
ارجعوا , هيا

1077
01:25:25,160 --> 01:25:27,560
و ضع هذا السلاح جانباً

1078
01:25:27,960 --> 01:25:30,400
ارجعوا , هيا

1079
01:25:31,000 --> 01:25:33,360
حسناً , هذا يكفى

1080
01:25:37,361 --> 01:25:38,361
ت

1081
01:25:38,362 --> 01:25:39,362
تر

1082
01:25:39,363 --> 01:25:40,363
ترج

1083
01:25:40,364 --> 01:25:41,364
ترجم

1084
01:25:41,365 --> 01:25:42,365
ترجمة

1085
01:25:42,366 --> 01:25:43,366
ترجمة م

1086
01:25:43,367 --> 01:25:44,367
ترجمة مم

1087
01:25:44,368 --> 01:25:45,368
ترجمة ممد

1088
01:25:45,369 --> 01:25:46,369
ترجمة ممدو

1089
01:25:46,370 --> 01:25:47,370
ترجمة ممدوح

1090
01:25:47,371 --> 01:25:48,371
ترجمة ممدوح ع

1091
01:25:48,372 --> 01:25:49,372
ترجمة ممدوح عب

1092
01:25:49,373 --> 01:25:50,373
ترجمة ممدوح عبد

1093
01:25:50,374 --> 01:25:51,374
ترجمة ممدوح عبد ا

1094
01:25:51,375 --> 01:25:52,375
ترجمة ممدوح عبد ال

1095
01:25:52,376 --> 01:25:53,376
ترجمة ممدوح عبد الم

1096
01:25:53,377 --> 01:25:54,377
ترجمة ممدوح عبد المن

1097
01:25:54,378 --> 01:25:55,378
ترجمة ممدوح عبد المنع

1098
01:25:55,379 --> 01:26:30,379
ترجمة ممدوح عبد المنعم

1099
01:26:30,380 --> 01:26:31,380
أ

1100
01:26:31,381 --> 01:26:32,381
أر

1101
01:26:32,382 --> 01:26:33,382
أرج

1102
01:26:33,383 --> 01:26:34,383
أرجو

1103
01:26:34,384 --> 01:26:35,384
أرجو أ

1104
01:26:35,385 --> 01:26:36,385
أرجو أن

1105
01:26:36,386 --> 01:26:37,386
أرجو أن ت

1106
01:26:37,387 --> 01:26:38,387
أرجو أن تك

1107
01:26:38,388 --> 01:26:39,388
أرجو أن تكو

1108
01:26:39,389 --> 01:26:40,389
أرجو أن تكون

1109
01:26:40,390 --> 01:26:41,390
أرجو أن تكونو

1110
01:26:41,391 --> 01:26:42,391
أرجو أن تكونوا

1111
01:26:42,392 --> 01:26:43,392
أرجو أن تكونوا ق

1112
01:26:43,393 --> 01:26:44,393
أرجو أن تكونوا قد

1113
01:26:44,394 --> 01:26:45,394
أرجو أن تكونوا قد ا

1114
01:26:45,395 --> 01:26:46,395
أرجو أن تكونوا قد اس

1115
01:26:46,396 --> 01:26:47,396
أرجو أن تكونوا قد است

1116
01:26:47,397 --> 01:26:48,397
أرجو أن تكونوا قد استم

1117
01:26:48,398 --> 01:26:49,398
أرجو أن تكونوا قد استمت

1118
01:26:49,399 --> 01:26:50,399
أرجو أن تكونوا قد استمتع

1119
01:26:50,400 --> 01:26:51,400
أرجو أن تكونوا قد استمتعت

1120
01:26:51,401 --> 01:26:52,401
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم

1121
01:26:52,402 --> 01:26:53,402
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم ب

1122
01:26:53,403 --> 01:26:54,403
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم با

1123
01:26:54,404 --> 01:26:55,404
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بال

1124
01:26:55,405 --> 01:26:56,405
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالف

1125
01:26:56,406 --> 01:26:57,406
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفي

1126
01:26:57,407 --> 01:26:58,407
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيل

1127
01:26:58,408 --> 01:26:59,408
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم

1128
01:26:59,409 --> 01:27:00,409
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم و

1129
01:27:00,410 --> 01:27:01,410
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم و ا

1130
01:27:01,411 --> 01:27:02,411
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم و ال

1131
01:27:02,412 --> 01:27:03,412
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم و الت

1132
01:27:03,413 --> 01:27:04,413
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم و التر

1133
01:27:04,414 --> 01:27:05,414
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم و الترج

1134
01:27:05,415 --> 01:27:06,415
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم و الترجم

1135
01:27:06,416 --> 01:27:30,416
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم و الترجمة

