1
00:02:14,683 --> 00:02:19,044
المعذرة, هل يمكنك إخبارى
هل هنا حيث يقطن ديلمور بيرى ؟

2
00:02:19,764 --> 00:02:21,404
إنه ليس هنا

3
00:02:22,284 --> 00:02:23,724
إذهبِ للداخل

4
00:02:29,405 --> 00:02:34,366
إنه صديق لى
لقد دوّن لى العنوان, هنا تماماً

5
00:02:35,206 --> 00:02:36,326
هنا

6
00:02:37,086 --> 00:02:42,727
ترين إنه خط ديلمور
بالطبع واجهت صعوبات كثيرة لإيجاد هذا المكان

7
00:02:43,167 --> 00:02:46,527
هذا خطه -
كما قلت, إنه صديق -

8
00:02:46,967 --> 00:02:50,808
إسمى جون رامبو
لقد كنّا فى نفس الفريق معاً فى فيتنام

9
00:02:51,248 --> 00:02:54,168
لا أعلم إن كان يحدثكم بشأنى

10
00:02:54,608 --> 00:02:58,129
لدىّ صورة لنا معاً

11
00:02:59,209 --> 00:03:00,569
فى مكان ما

12
00:03:01,009 --> 00:03:03,289
! تلك المهملات فى جيبى

13
00:03:03,729 --> 00:03:05,330
خذى ... ها هى

14
00:03:05,970 --> 00:03:10,450
هذا أنا, هذا دانفورث
ويستمور, برونسون, أورتيجا

15
00:03:10,890 --> 00:03:14,091
و هذا هو ديلمور, إنه بالخلف
... كان علىّ وضعه بالخلف لأنه ضخم

16
00:03:14,531 --> 00:03:18,811
إن لم نفعل فسوف يأخذ الصورة بأكملها -
ديلمور ذهب -

17
00:03:19,932 --> 00:03:22,932
فى أى وقت سيعود ؟ -
لقد مات -

18
00:03:23,412 --> 00:03:24,372
ماذا ؟

19
00:03:25,492 --> 00:03:27,213
مات الصيف الماضى

20
00:03:28,653 --> 00:03:30,013
كيف توفى ؟

21
00:03:30,733 --> 00:03:34,254
السرطان
أحضره من فيتنام

22
00:03:35,254 --> 00:03:38,454
كل تلك الأشياء البرتقالية
التى ينشرونها بالجوار

23
00:03:38,894 --> 00:03:42,975
لم تقيه من شىء
كان بإمكانى أن أتركه على الملائات

24
00:03:52,616 --> 00:03:54,176
آسف للغايه

25
00:04:47,783 --> 00:04:49,864
صباح الخير يا إيمى. كيف حالكن يا فتيات ؟
بخير, شكراً -

26
00:04:49,864 --> 00:04:51,184
أنتن على مايرام هذا الصباح ؟

27
00:04:54,664 --> 00:04:56,864
! أندى -
! ويل -

28
00:05:08,346 --> 00:05:10,346
صباح الخير يا ديف -
مرحباً أيها العمده -

29
00:05:10,346 --> 00:05:11,906
هل ستأخذ حماماً هذا الإسبوع ؟

30
00:05:20,188 --> 00:05:21,148
! صباح الخير

31
00:05:25,828 --> 00:05:29,029
هل تزور أحدهم بالجوار ؟

32
00:05:30,509 --> 00:05:31,629
كلا

33
00:05:33,349 --> 00:05:37,110
تعلم, بإرتداء هذا العلم الموجود على سترتك
يبدو و كأنك تزور أحدهم

34
00:05:37,910 --> 00:05:40,870
أنت تطلب المشاكل هنا يا صديقى

35
00:05:41,670 --> 00:05:45,111
أتتوجه للشمال أم للجنوب ؟ -
الشمال -

36
00:05:46,271 --> 00:05:49,991
إركب معى, سوف أتأكد أنك على الطريق
الصحيح ليس إلا

37
00:06:01,633 --> 00:06:03,993
إلى أين تتجه ؟ -
بورتلاند -

38
00:06:04,433 --> 00:06:06,554
بورتلاند فى الجنوب
لقد قلت أنك ستتوجه للشمال

39
00:06:08,234 --> 00:06:10,154
أيوجد أى مكان بالجوار لآكل فيه ؟

40
00:06:12,274 --> 00:06:14,675
هنالك مطعم على بُعد 30 ميلاً
على الطريق السريع

41
00:06:17,315 --> 00:06:21,956
هل هنالك قانون ضد حصولى على شىء لآكله ؟ -
أجل, أنا -

42
00:06:23,156 --> 00:06:24,636
لماذا تغّضبنى ؟

43
00:06:26,276 --> 00:06:27,476
ماذا قلت ؟

44
00:06:29,037 --> 00:06:30,877
قلت أنك تغّضبنى
لم أفعل لك أى شىء

45
00:06:31,317 --> 00:06:34,277
أولاً, أنت لا تسأل الأسئله هنا
أنا أفعل. هل تفهم ؟

46
00:06:34,717 --> 00:06:39,758
ثانياً, نحن لا نريد من أمثالك
هنا فى تلك البلدة

47
00:06:41,438 --> 00:06:42,598
المنحرفون

48
00:06:43,039 --> 00:06:48,079
أول شىء عليك أن تعرفه هو أن لدينا
! العديد من أمثالك فى البلده. هذا هو السبب

49
00:06:48,679 --> 00:06:53,880
بالإضافه إلى أنك لن تحب المكان
إنها بلدة صغيرة هادئه

50
00:06:55,280 --> 00:06:59,841
فى الواقع قد تسميها مملة
لكن نحن نحبها هكذا

51
00:07:01,041 --> 00:07:03,121
و الحكومة تدفع لى لأبقيها على هذا النحو

52
00:07:04,521 --> 00:07:05,802
مملة

53
00:07:21,004 --> 00:07:22,964
بورتلاند, من هذا الطريق

54
00:07:25,044 --> 00:07:26,924
... إذا أردت بعض النصائح

55
00:07:27,764 --> 00:07:31,485
قص شعرك و خذ حماماً
فلن تتشاجر كثيراً

56
00:07:31,925 --> 00:07:34,205
آمل أن تلك التوصيلة قد ساعدتك

57
00:07:39,886 --> 00:07:41,806
يوم سعيد

58
00:08:18,531 --> 00:08:20,371
إلى أين تظن نفسك ذاهب
بحق الجحيم ؟

59
00:08:21,892 --> 00:08:24,132
! أنا أتحدث إليك, اللّعنه

60
00:08:28,612 --> 00:08:30,493
! دعنى أرى بطاقتك

61
00:08:31,373 --> 00:08:32,613
! حسناً, أنت ملقى القبض عليك

62
00:08:33,493 --> 00:08:35,133
ضع يداك على السيارة

63
00:08:35,573 --> 00:08:38,054
ضع يداك على السيارة
و أبعدهم عن بعض

64
00:08:39,854 --> 00:08:42,334
سوف تضع يداك على تلك السيارة

65
00:08:42,774 --> 00:08:44,815
كيف ستفعل هذا, قرّر أنت
! فى الحال

66
00:08:57,936 --> 00:08:59,497
قدماك للخلف

67
00:09:00,497 --> 00:09:01,897
! للخلف

68
00:09:04,257 --> 00:09:06,698
! حاول أن تكون لطيفاً مع بعض الأشخاص

69
00:09:10,578 --> 00:09:12,698
ماذا لدينا هنا ؟

70
00:09:16,379 --> 00:09:19,619
لماذا تحمل سكيناً مثل هذا ؟ -
للصيد -

71
00:09:20,979 --> 00:09:26,620
لا تكن حكيماً ! ماذا تصطاد بالسكين ؟
خمّن -

72
00:09:32,061 --> 00:09:33,861
مرحباً يا ويل -
لستر -

73
00:09:34,341 --> 00:09:38,862
إسمح لنا -
أتحدث عن المنظر الإنسانى المثير للشفقة -

74
00:09:39,302 --> 00:09:41,822
أنه مجرد منحرف آخر يتذاكى

75
00:09:43,982 --> 00:09:47,503
صباح الخير يا آرثر -
صباح الخير يا ويل, ماذا لديك ؟ -

76
00:09:47,983 --> 00:09:53,824
أريد أن أحجز هذا الرجل للتشرد
مقاومة الإعتقال و حيازة سلاح خفى

77
00:09:54,264 --> 00:09:58,864
قال إنه يُستخدم فى الصيد -
تصيد ؟ ماذا تصيد, الأفيال ؟ -

78
00:09:59,304 --> 00:10:02,665
حاول أن تنظفه قليلاً
رائحته مثل الحيوانات

79
00:10:08,066 --> 00:10:08,986
يا ميتش

80
00:10:11,306 --> 00:10:16,147
رافق هذا الشاب للأسفل -
حسناً يا سيدى. من هذا الطريق -

81
00:10:25,108 --> 00:10:27,308
حسناً, هيا بنا

82
00:10:30,869 --> 00:10:33,789
يبدو و كأن الأمر سيتطلب من ليروى 10
أعوام لينهى طلاء الباحة

83
00:10:33,789 --> 00:10:36,069
! لماذا لا تطليها بنفسك

84
00:10:36,709 --> 00:10:40,070
هيا يا ليروى, أمسك بالطلاء -
سيد وارد -

85
00:10:41,390 --> 00:10:43,470
خذ تلك الأشياء -
شكراً -

86
00:10:51,471 --> 00:10:52,512
الإسم ؟

87
00:10:57,512 --> 00:10:58,512
إسمك

88
00:11:11,834 --> 00:11:15,595
إن كنت تبحث عن المشاكل
! فأنت أتيت إلى المكان الصحيح يا رفيقى

89
00:11:16,035 --> 00:11:17,555
إنتظر

90
00:11:18,955 --> 00:11:21,115
لديك ثلاث ثوان قبل أن أحطم وجهك

91
00:11:21,955 --> 00:11:23,396
إنه يعنى هذا

92
00:11:23,836 --> 00:11:25,036
أجل, أعنى هذا

93
00:11:43,198 --> 00:11:46,839
ماذا تعلم عن هذا يا هارى
إنه جندى

94
00:11:47,919 --> 00:11:49,039
رامبو

95
00:11:50,359 --> 00:11:51,479
جون. ج ؟

96
00:11:54,200 --> 00:11:56,360
تحدث إلىّ

97
00:11:57,000 --> 00:11:59,120
أوعدك إنك ستتحدث إلىّ أيها الجندى

98
00:12:01,281 --> 00:12:03,281
لقد بدأت فى أن أكرهك

99
00:12:04,841 --> 00:12:05,801
كثيراً

100
00:12:07,962 --> 00:12:09,922
سوف أجرى له فيش و تشبيه

101
00:12:11,962 --> 00:12:14,122
ضع إسمه فى الفاكس

102
00:12:15,162 --> 00:12:17,443
أبصم هنا فقط

103
00:12:17,883 --> 00:12:19,203
! أبصم هنا

104
00:12:20,723 --> 00:12:22,963
إدفعه -
لن تعمل تلك الطريقة, إنها مجرد لطخة -

105
00:12:23,124 --> 00:12:26,204
! الآن, أبصم هنا

106
00:12:26,204 --> 00:12:29,604
أنظر أيها الوغد, إن لم تضع يدك
! الملعونه هنا فلسوف أكسرها

107
00:12:30,044 --> 00:12:33,885
! ضعها بالأسفل عليك اللعنه -
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟ -

108
00:12:34,325 --> 00:12:36,765
لا شىء لا يمكننى التحكم به

109
00:12:37,285 --> 00:12:42,086
لا يريدنا أن نطبع له بصماته -
! أترك الحبر على يدك -

110
00:12:43,166 --> 00:12:45,326
ما هى مشكلتك ؟

111
00:12:45,927 --> 00:12:50,127
! أنت الآن تواجه 90 يوماً من العقوبة

112
00:12:50,567 --> 00:12:55,168
بالإضافة إلى 250 دولار غرامة
يبدو لى أنك لا تستطيع دفعها

113
00:12:55,608 --> 00:13:00,448
فى العاشرة من صباح الغد سوف تُمثل
! أمام القاضى. و تعتقد إننا أشداء

114
00:13:00,889 --> 00:13:04,649
سوف نجعلك أكثر من ممثل
لحضور المحكمة

115
00:13:05,089 --> 00:13:10,610
بين الآن و لاحقاً, يمكنك أن تثير إعجابى
بأن تفعل ما تؤمر به

116
00:13:15,410 --> 00:13:16,931
نظفّه

117
00:13:17,691 --> 00:13:22,891
بريستون, إذهب إلى هناك
و جهّز ذلك الخرطوم, حسناً ؟

118
00:13:25,612 --> 00:13:29,132
! اللّعنه, أنظر إلى هذا
بحق الجحيم أين كان يعمل ؟

119
00:13:29,572 --> 00:13:31,413
من يهتم ؟

120
00:13:31,853 --> 00:13:34,733
يداك فوق رأسك و إلتف حولك

121
00:13:38,453 --> 00:13:42,574
! يا الله, علينا أن نخبر تيسل بهذا
! أنظر إلى هذا

122
00:13:43,014 --> 00:13:45,534
أفعل فقط ما آمرك به

123
00:13:49,015 --> 00:13:51,175
جالت, ماذا كان هذا ؟

124
00:13:52,055 --> 00:13:54,576
"الرجل قال "نظفّه

125
00:13:57,296 --> 00:13:59,096
! نظفّه

126
00:14:07,217 --> 00:14:12,738
يا بريستون, لا تنس أن تنظف
! خلف أذنيه

127
00:14:17,899 --> 00:14:19,659
كيف تحب هذا ؟

128
00:14:20,019 --> 00:14:23,499
ما الأمر يا ميتش
ألا تحب الرياضات المائية ؟

129
00:14:31,340 --> 00:14:36,221
أسرع, فتلك إستراحة قهوتى
حسناً, إجلس

130
00:14:36,661 --> 00:14:37,621
! إجلس

131
00:14:45,902 --> 00:14:48,423
! اللّعنه, من الصعب السيطرة عليه

132
00:14:49,743 --> 00:14:54,464
لا بأس يا وارد, لا تقلق بشأنه
! إحلق له. بدون صابون

133
00:14:56,024 --> 00:15:01,504
ألا ترى ؟ ألا ترى إنه شخص مجنون ؟ -
ألا ترى إنى لا أهتم ؟ -

134
00:15:01,945 --> 00:15:04,225
بلى, أرى هذا -
هذا أفضل -

135
00:15:04,665 --> 00:15:07,745
... رأيت, كنت أعلم أنك

136
00:15:09,265 --> 00:15:13,546
سوف نحلق لك فقط, هوّن عليك -
خذ هذا يا ميتش -

137
00:15:17,387 --> 00:15:18,347
... لا تتحرك

138
00:15:19,027 --> 00:15:20,947
لا أريد أن أقطع حلقك

139
00:15:35,709 --> 00:15:36,589
! أيها الأحمق

140
00:15:55,192 --> 00:15:56,752
... ما هذا

141
00:16:45,798 --> 00:16:49,519
! سوف أقتل هذا الأحمق -
! أرت, لا تطلق -

142
00:16:50,239 --> 00:16:52,959
! هنالك ناس بالأسفل
! أحضر المساعده ! سوف ألاحقه

143
00:16:56,440 --> 00:16:58,280
! إبتعدوا عن طريقى

144
00:18:33,973 --> 00:18:36,013
! الوغد

145
00:18:43,614 --> 00:18:45,494
لستر, أنا ويل
أنا خلفه تماماً

146
00:18:45,934 --> 00:18:48,214
لقد توجه شرقاً إلى مزرعة سميث
و من ثم إلى ممر تشابمان

147
00:20:04,545 --> 00:20:06,905
! أعلم أنك تسمعنى

148
00:20:08,065 --> 00:20:12,506
! لقد إنته أمرك
! إذهب إلى أبعد مكان يمكنك الذهاب إليه

149
00:20:15,946 --> 00:20:17,546
هل تسمعنى ؟

150
00:21:24,515 --> 00:21:26,835
إنه بالأعلى خلف الجرار

151
00:21:27,436 --> 00:21:32,156
ميتش, أحضر أورفال على اللاسلكى
و أخبره أن يحضر إلى هنا مع كلابه فى الحال

152
00:21:32,596 --> 00:21:36,837
أخبره أن يحضر كلاب الدوبرمان ! سوف تمطر
و نحن بحاجه لكلاب لتصيد على مرمى البصر

153
00:21:37,277 --> 00:21:41,117
لستر, أخبر بول أن يذهب إلى معسكر الغابة
ليحضر المروحية إلى هنا

154
00:21:41,557 --> 00:21:45,718
إذا قالوا له أى شىء, قلّ له أن يخبرهم
أنه سوف يوقفه فى مكانه

155
00:21:47,798 --> 00:21:49,558
سوف نقبض عليه

156
00:21:49,959 --> 00:21:51,079
لا مشكلة

157
00:22:22,563 --> 00:22:25,363
هيا يا هوتش, يا ثاندر
! هيا نحصل عليه

158
00:22:25,803 --> 00:22:27,603
هيا يا أعزائى

159
00:22:28,404 --> 00:22:30,284
! سوف نحصل عليه

160
00:22:31,724 --> 00:22:36,205
لن يطول الأمر قبل أن تثلج -
سوف ندفئه فى فرو الدببة -

161
00:22:36,685 --> 00:22:40,565
ألم نذهب إلى الصيد هنا العام الماضى ؟ -
أجل, لقد حصلت على ألفى دولار العام الماضى -

162
00:22:41,005 --> 00:22:42,806
! يا ميتش, إلى أعلى التلة

163
00:23:02,488 --> 00:23:04,928
! أبعد تلك الكلاب عنى يا أورفال
لا أثق بتلك الأوغاد

164
00:23:05,408 --> 00:23:09,049
تابعوا التحرك, يمكن لكلابى أن
! تجرى و تأكل فى نفس الوقت

165
00:23:09,529 --> 00:23:15,170
إنه يتوجه مباشرة إلى القمة -
أليس من المفترض أن يكون هذا خطراً ؟ -
! إنه مجرد أحمق -

166
00:23:31,012 --> 00:23:35,372
أنت تفسد الأثر
! دع أطفالى يقومون بالعمل

167
00:23:37,933 --> 00:23:40,293
هذا ليس جيداً -
لماذا ؟ -

168
00:23:40,733 --> 00:23:45,134
لقد كنا ثلاثة بالأسفل فى مجمع الزنزانات
و لقد سحقنا كما لو كنا غير موجودين

169
00:23:46,454 --> 00:23:47,854
! هيا

170
00:24:56,863 --> 00:25:01,824
! لقد حصلنا عليه, لقد حوصر -
أرت, إنه يتوجه إلى ممر تشابمان -

171
00:25:02,264 --> 00:25:04,144
! أطلق النار على رأسه

172
00:25:37,669 --> 00:25:39,349
! ها هو
! على المنحدر

173
00:25:56,151 --> 00:25:57,911
! الوغد

174
00:26:05,112 --> 00:26:06,352
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

175
00:26:06,792 --> 00:26:09,113
ماذا تفعل ؟
! من المفترض أن علينا أن نوقفه

176
00:26:09,553 --> 00:26:13,273
إجعلها ثابته -
لا أستطيع, هنالك تيار حرارى ساحب -

177
00:26:13,713 --> 00:26:16,634
لقد علق هناك
لن يذهب إلى أى مكان

178
00:26:17,074 --> 00:26:22,395
إن لم تقد هذا الشىء بشكل صحيح
! أقسم بالله, سوف أقتلك

179
00:26:24,515 --> 00:26:26,115
! من العمده إلى جالت
أجب يا جالت

180
00:26:31,116 --> 00:26:32,556
! أبقها ثابتة أيها الوغد

181
00:26:32,996 --> 00:26:35,236
جالت, أجب
! اللّعنه

182
00:26:36,276 --> 00:26:40,637
! إقترب و أبقها ثابتة -
جالت, تحدث إلىّ ! أريد أن أعرف ماذا يحدث -

183
00:27:29,763 --> 00:27:30,724
حصلت عليه ... تمهل الآن

184
00:27:31,324 --> 00:27:33,924
! هناك أيها الغبى
! هيا

185
00:27:38,725 --> 00:27:40,525
! مرحباً أيها الجندى

186
00:27:59,687 --> 00:28:02,328
! جالت, حدثنى على اللاسلكى
ماذا يحدث ؟

187
00:28:05,528 --> 00:28:07,648
! لا أريده ميتاً يا جالت, أريده حياً
! هل تسمعنى ؟ أرت, أجب

188
00:29:05,376 --> 00:29:08,937
! أرت جالت, أجب
! قائد المروحية, أجب. اللّعنه

189
00:29:09,617 --> 00:29:11,377
! بحق المسيح, أنظر

190
00:29:14,017 --> 00:29:16,898
! بحق المسيح, أعطنى التلسكوب

191
00:29:18,378 --> 00:29:20,738
! لا ! اللّعنه

192
00:30:05,104 --> 00:30:09,785
لا أفهم. كيف وقع ؟ -
هل هذا يهم ؟ -

193
00:30:10,225 --> 00:30:12,785
... دعونا نظفر بهذا الوغد
لا بد إنه لم يبتعد

194
00:30:13,305 --> 00:30:14,265
! أنظر

195
00:30:16,706 --> 00:30:18,986
يبدو و كأنه يريد أن يسلم نفسه

196
00:30:20,826 --> 00:30:26,867
هناك رجل واحد ميت. إنه ليس خطأى
لا أريد أذى أكثر من هذا

197
00:30:27,307 --> 00:30:28,547
! قفّ مكانك

198
00:30:28,987 --> 00:30:31,147
! أبق هناك و إستسلم

199
00:30:31,588 --> 00:30:33,428
! لكنى لم أفعل أى شىء

200
00:30:33,868 --> 00:30:36,028
أحذرك يا فتى. لا تتحرك
! سوف أفجر رأسك

201
00:30:36,468 --> 00:30:38,468
! لم أفعل شىء

202
00:30:43,509 --> 00:30:45,309
! أوقفوا النار

203
00:30:46,510 --> 00:30:48,750
! وارد, عليك اللّعنه
أوقف النار

204
00:30:49,990 --> 00:30:52,910
أظن أننا أصبناه
دعونا نذهب للأسفل. تحركوا

205
00:30:55,271 --> 00:30:57,231
من العمده إلى القاعدة, أجل

206
00:31:00,791 --> 00:31:01,752
إستمر يا ويل ؟

207
00:31:02,192 --> 00:31:07,632
لستر, نحن فى أسفل الممر
جالت مات. أين المروحية اللعينة ؟

208
00:31:08,072 --> 00:31:10,993
لن يأتى يا ويل
يقول إن هناك عاصفة ستعترض طريقكم

209
00:31:11,433 --> 00:31:15,193
لا أهتم بما سيعترض طريقه
! أريد هذه المروحية هنا و فى الحال

210
00:31:15,633 --> 00:31:18,514
لا أريد أن تكون جثة جالت
موجودة هنا طوال الليل

211
00:31:18,954 --> 00:31:21,634
أنت أخترت بالتأكيد أحد الرجال الخطرين
لتعبث معهم

212
00:31:22,074 --> 00:31:24,915
جاء لى عبر الفاكس منذ عدة دقائق
جون رامبو طبيب بيطرى فيتنامى

213
00:31:25,355 --> 00:31:29,035
فرقة البيريه الأخضر, حاصل على ميدالية الشرف
من الكونجرس و بطل حرب

214
00:31:29,555 --> 00:31:33,076
يالله, هذا المعتوه ؟ -
! كنت أعلم أن هنالك شىء بخصوص هذا الشخص -

215
00:31:33,796 --> 00:31:37,116
لقد تفحصت هذا مرتين يا ويل
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

216
00:31:41,677 --> 00:31:46,157
أريدك أن تفعل ما أمرتك به
أحضر تلك المروحية الآن, إنتهى

217
00:31:49,678 --> 00:31:50,878
! البيريه الأخضر

218
00:31:51,478 --> 00:31:52,918
! بطل حرب

219
00:31:53,558 --> 00:31:56,679
! هذا رائع ! هذا رائع حقاً -
! أغلق فمك -

220
00:31:57,519 --> 00:32:00,839
ماذا حل بكم يا رفاق ؟
إنه رجل واحد ... مجروح

221
00:32:01,959 --> 00:32:05,080
فرق البيريه الأخضر ... إنهم لملاعين حقاً

222
00:32:05,520 --> 00:32:07,120
لماذا لا تترك الأمر لشرطة الولاية
لتتولى الأمر ؟

223
00:32:12,121 --> 00:32:14,521
! أنظر إليه
! اللّعنه

224
00:32:15,481 --> 00:32:19,002
! أنظر. أنظر إليه
! ها هو أرت جالت يا فتى

225
00:32:19,482 --> 00:32:23,082
هو و أنا كنا أصدقاء بينما
! أمك كانت تنظف لك أنفك

226
00:32:23,522 --> 00:32:28,003
! و الآن هو ميت بسبب هذا المجنون الطليق
و الآن إستمع إلىّ جيداً

227
00:32:28,443 --> 00:32:33,844
سوف أحصل على هذا الوغد
و سوف أثبت ميداليته تلك فى كبده

228
00:32:34,284 --> 00:32:38,484
و سوف أفعل هذا بك أو بدونك

229
00:32:56,127 --> 00:33:01,127
نحن نقترب, الأثر يبدو قوياً -
أبق عيونك مفتوحين -

230
00:33:03,968 --> 00:33:09,448
! سوف تعصف, هذا ما نحن فى حاجه له
ويل, دعنا نذهب من هنا قبل أن يحل الظلام

231
00:33:09,888 --> 00:33:13,569
ما الأمر, هل أنت خائف من رجل الفزع ؟
أيها المخنث

232
00:33:14,009 --> 00:33:16,929
ضع سلاحك للأسفل
سأريك من هو المخنث

233
00:33:18,490 --> 00:33:23,770
! توقف يا وارد ! تحرك
إنه هناك ينتظركم

234
00:33:24,210 --> 00:33:26,611
ميتش, قف على قدميك
! و تحرك

235
00:33:27,411 --> 00:33:31,331
! إذهبوا و جدوه من أجل المسيح
! إبقوا أعينكم مفتوحه

236
00:33:31,771 --> 00:33:34,892
! أراك لاحقاً يا وارد -
أصمت يا ميتش -

237
00:33:42,493 --> 00:33:43,453
! ها هو

238
00:33:45,333 --> 00:33:46,813
! أطلق الكلاب يا أورفال

239
00:33:47,253 --> 00:33:49,574
! أذهبوا و أحصلوا عليه يا أعزائى
! ها هى وجبة طعامكم

240
00:34:00,095 --> 00:34:01,455
! أوقفوا النيران

241
00:34:04,896 --> 00:34:07,416
! اللعنه لقد أصبت

242
00:34:11,337 --> 00:34:12,777
لديه سلاحاً

243
00:34:20,578 --> 00:34:23,338
إنه ليس هو
إنها مجرد فزّاعة

244
00:34:23,978 --> 00:34:27,099
الذى أطلق النيران على أورفال ليس فزّاعة
إنه قريب

245
00:34:27,539 --> 00:34:30,979
! إقتله
! إذهب و أحصل عليه

246
00:34:31,459 --> 00:34:33,580
! أحصل عليه يا ماجى

247
00:34:44,821 --> 00:34:48,542
! ميتش, وارد تعالوا هنا
شنجلتون, غطى ظهورنا

248
00:34:49,022 --> 00:34:52,702
! أنظر إلى قدمه -
ميتش, أحضر حزامك و أصنع ضاغط منه لوقف النزيف -

249
00:34:53,182 --> 00:34:56,783
علينا أن نذهب به إلى طبيب -
أحضر حزامك و طوّق قدمه ! أين عدّة الإسعافات الأولية ؟ -

250
00:34:57,263 --> 00:35:02,023
تركتها فى السيارة -
اللّعنه ! من أين حصل على السلاح ؟ -
إنه مسدس جالت -

251
00:35:02,503 --> 00:35:07,784
لقد نفذت ذخيرته -
كيف عرفت هذا ؟ -
لأن أى كان ما قتل الكلب لم يكن رصاصاً -

252
00:35:08,544 --> 00:35:11,345
أورفال, إستمع
عليك أن تبقى متيقظاً

253
00:35:11,825 --> 00:35:16,825
عليك أن تزيل الحزام كل 15 دقيقة
علينا أن نمسك به. لقد نفذت ذخيرته

254
00:35:17,545 --> 00:35:22,386
لم يكن لديه الحق ليقتل أطفالى
! أمسك بهذا الوغد

255
00:35:23,546 --> 00:35:26,107
حسناً, إستمعوا

256
00:35:26,907 --> 00:35:29,707
نحن على قمته الآن. سنكون خط دفاعى
خمسون قدم على حدة

257
00:35:30,187 --> 00:35:32,787
تابعوا التحرك, لا مجال للهرب من هنا
إلا من خلالنا

258
00:35:35,668 --> 00:35:37,908
حسناً, دعونا نصطاد

259
00:35:38,428 --> 00:35:42,069
نصطاد ؟
! نحن لا نصطاده, هو الذى يصطادنا

260
00:35:55,910 --> 00:35:59,231
! إنتشروا, اللعنه
! لقد قلت 50 قدم

261
00:36:22,634 --> 00:36:23,994
! أكره هذا

262
00:37:34,724 --> 00:37:35,724
! ويل, إنه ميتش

263
00:37:43,205 --> 00:37:44,845
من هذا ؟

264
00:38:12,729 --> 00:38:14,089
ماذا يحدث هنا ؟ -
! إصمت -

265
00:38:17,649 --> 00:38:20,850
لقد حصل على وارد
إنتشروا, سأذهب من هذا الطريق

266
00:38:34,931 --> 00:38:36,252
من يطلق النار ؟

267
00:38:37,572 --> 00:38:40,492
من يطلق النار؟ -
! حصلت عليه -

268
00:38:40,932 --> 00:38:42,773
! شنجلتون, إتبعنى

269
00:38:44,013 --> 00:38:45,213
! حصلت عليه

270
00:38:47,373 --> 00:38:49,053
! ساعدونى

271
00:38:49,573 --> 00:38:51,214
! ساعدنى يا ويل

272
00:38:55,734 --> 00:38:58,135
بالفورد ؟ أين أنت بحق الجحيم ؟

273
00:39:10,376 --> 00:39:11,936
! شنجلتون, هنا

274
00:39:16,177 --> 00:39:18,377
هوّن عليك -
! أخرجنى من هنا -

275
00:39:27,538 --> 00:39:30,179
شنجلتون, أين أنت بحق الجحيم ؟

276
00:39:52,062 --> 00:39:55,942
كان بإمكانى قتلهم جميعاً
كان بإمكانى أن أقتلك

277
00:39:56,302 --> 00:39:59,263
فى المدينة أنت القانون
هنا أنا القانون

278
00:39:59,703 --> 00:40:01,423
لا تدفعه

279
00:40:01,863 --> 00:40:05,583
لا تدفعه أو سأريك حرباً لن تصدقها

280
00:40:07,624 --> 00:40:09,384
هوّن عليك

281
00:40:10,224 --> 00:40:12,264
هوّن عليك

282
00:40:59,791 --> 00:41:01,431
تراجعوا للخلف

283
00:41:13,432 --> 00:41:15,793
... ما مدى سوء الموقف ؟ كابتن

284
00:41:16,273 --> 00:41:19,673
هذا هو أفضل شىء فى هذا العمل
هل العمل ما تفعله فى المدينة

285
00:41:20,153 --> 00:41:22,954
المراسلين الصحفيين يملئون المكان

286
00:41:25,074 --> 00:41:29,675
تبدو و كأنك جاهزاً لتقوم بحادث يا ويل
لماذا لا تذهب للمنزل, إنها مشكلتى الآن

287
00:41:30,155 --> 00:41:35,275
مشكلتك ؟ إستمع يا دايف, لا تقول لى أى من هرائك
عن نطاق السلطة فى تلك المشكلة, هل تفهم ؟

288
00:41:35,715 --> 00:41:39,116
هل تريدنى أن أخرج ؟ -
أنهى عملك أولاً -

289
00:41:39,596 --> 00:41:43,156
فى مكان ما فى هذا الجبل الريفى الوعِر
و إحتمال أعلى خط الثلج

290
00:41:43,636 --> 00:41:46,997
المحجوب فى الضباب
الهارب جون رامبو يختبىء

291
00:41:47,437 --> 00:41:52,238
وحدات شرطة الولاية مع أعضاء الحراسة
الوطنية المحليين يتم شحنهم

292
00:41:52,678 --> 00:41:55,558
ما تبقى غير مفسر عن طريق السلطات
المحلية هو كيف و من أين

293
00:41:55,838 --> 00:42:01,479
حصل جندى البيريه الأحضر على الأسلحة
الذى زُعم إنه قتل به نائب العمدة

294
00:42:01,919 --> 00:42:06,880
و حاول أن يقتل 6 آخرين. فقط  مهارتهم التدريبية
فى قسم تقنيات دفاع الشرطة هى التى أنقذت حياتهم

295
00:42:07,320 --> 00:42:11,360
و الآن نقول إن الهارب سوف يعتقل
و ما هى إلا مسألة وقت

296
00:42:12,760 --> 00:42:13,920
الخرائط يا ويل

297
00:42:15,481 --> 00:42:18,081
ويل, هناك شىء عليك معرفته

298
00:42:18,961 --> 00:42:20,041
سأتحدث إليك لاحقاً, حسناً ؟

299
00:42:20,481 --> 00:42:23,282
ما الأمر يا لستر ؟
! إنطق به الآن

300
00:42:25,202 --> 00:42:27,682
لقد كنت أتحدث مع ميتش

301
00:42:28,122 --> 00:42:32,803
و قال أن جالت و إثنان آخرون من النوّاب
ضربوا الفتى

302
00:42:33,243 --> 00:42:34,763
! الحمقى

303
00:42:35,323 --> 00:42:39,884
لا يشكل هذا فرقاً واحداً
! يا دايف و أنت تعلم هذا

304
00:42:40,324 --> 00:42:45,605
إذا خرج أحد نوّابى عن الحدود مع سجين ما
! فعلى السجين أن يأتى ليشتكى لىّ

305
00:42:46,045 --> 00:42:48,885
و إذا إكتشفت أن كلامه صحيح
! فلسوف أعاقب هذا النائب

306
00:42:49,325 --> 00:42:51,965
! أنا, القانون
و على هذا الشكل يجب أن يكون

307
00:42:52,686 --> 00:42:56,766
يبدأ الناس بالعبث مع القانون
و الخارجين عن القانون يهربون

308
00:42:58,166 --> 00:43:03,807
ما كانت أسباب القدر ليصنع رجلاً مثل رامبو ؟ -
القدر لم يصنع رامبو -

309
00:43:04,247 --> 00:43:05,567
أنا من صنعته

310
00:43:06,007 --> 00:43:07,047
من أنت بحق الجحيم ؟

311
00:43:07,488 --> 00:43:10,568
سام تراتمان
الكولونيل صامويل تراتمان

312
00:43:11,248 --> 00:43:13,208
نحن مشغولين قليلاً هذا الصباح يا كولونيل
بماذا يمكننا إفادتك ؟

313
00:43:13,648 --> 00:43:15,689
أتيت لكى أحصل على فتاى -
فتاك ؟ -

314
00:43:16,129 --> 00:43:20,489
أنا جندته, أنا دربته
كنت قائده فى فيتنام لـ 3 سنوات

315
00:43:20,929 --> 00:43:22,129
أقول أن هذا يجعله لىّ

316
00:43:22,570 --> 00:43:27,450
أتسائل لمَ أرسل البنتاجون
كولونيل ليتولى هذا الأمر ؟

317
00:43:27,890 --> 00:43:29,690
ظنّ الجيش قد أكون قادراً على المساعدة

318
00:43:30,131 --> 00:43:33,691
لا أعترف بهذا الآن
رامبو مجرد مدنى الآن, إنها مشكلتى

319
00:43:34,851 --> 00:43:39,212
لا أظنك تفهم
لم آت هنا لأنقذ رامبو منك

320
00:43:39,652 --> 00:43:41,532
لقد أتيت لأنقذك منه

321
00:43:42,772 --> 00:43:47,293
أقدر شكوكك يا كولونيل
سنحاول أن نكون أكثر من حذرين

322
00:43:48,213 --> 00:43:52,293
أنا منذهل أنه ترك أى من جماعتك أن يعيش -
هل هذا صحيح ؟ -

323
00:43:52,734 --> 00:43:55,934
على وجه التحديد, لقد أخطأ
أنت محظوظ كونك تتنفس

324
00:43:56,374 --> 00:44:02,055
رائع يا كولونيل ! أتيت إلى هنا لتكتشف
أن واحد من آلاتك الحربية ترك الحاشية تحيا

325
00:44:02,535 --> 00:44:07,095
أنت لا تريد أن تتوقع حقيقة أنك
تتعامل مع خبير فى حرب العصابات

326
00:44:07,535 --> 00:44:11,976
مع أفضل رجل فى الأسلحة
السكاكين و أيديه العارية

327
00:44:12,416 --> 00:44:16,537
رجل دُرب لكى يتجاهل الألم
يتجاهل الطقس

328
00:44:16,977 --> 00:44:20,977
ليعيش على الأرض ... ليأكل أشياءأً
تجعل العنزة تتقياً

329
00:44:21,577 --> 00:44:26,818
فى فيتنام كان عمله أن يقدر عدد
أشخاص العدو ... أن يقتلهم

330
00:44:27,258 --> 00:44:31,179
يفوز بالإستنزاف
! رامبو كان الأفضل

331
00:45:25,026 --> 00:45:30,146
حسناً يا كولونيل, الآن لقد أخفتنا جميعاً حتى الموت
ما رأيك أنت و القوات الخاصة

332
00:45:30,586 --> 00:45:34,027
فيما نفعله مع المعتوه الطليق هذا ؟ -
دعه يذهب -

333
00:45:34,467 --> 00:45:36,627
ماذا ؟ -
حالياً -

334
00:45:37,067 --> 00:45:42,108
هدىء الموقف بأكلمه, هدئه
إصنع فجوة و دعه يهرب منها

335
00:45:42,548 --> 00:45:47,109
فى خلال أسبوعين سوف تقبض عليه
فى سياتل أو مكان آخر و هو يعمل فى مغسل سيارات

336
00:45:47,549 --> 00:45:48,909
لن يكون هناك عراك و لن يتأذى أحد آخر

337
00:45:49,349 --> 00:45:54,750
أنا أقوم بعملى. و لا أعتقد أن أفضل طريقة
! هى أن أغلق عيناى و آمل أن نمسك به فى سياتل

338
00:45:55,190 --> 00:45:57,150
إن أرسلت جنودك الموجودين هنا
فسوف يقتلهم

339
00:45:57,590 --> 00:46:03,831
نحن مجرد قسم ريفى صغير للخرقاء يا كولونيل
لكن من المتوقع أن نقوم بأعمالنا مثل أبطالنا فى القوات الخاصة

340
00:46:04,271 --> 00:46:06,711
فى القوات الخاصة نعلم الناس أن يبقوا
أحياء فى ظلّ الواجب

341
00:46:06,711 --> 00:46:08,431
! اللّعنه, لم أفكر فى هذا

342
00:46:09,232 --> 00:46:14,472
أتريد حرباً لا يمكنك الفوز بها ؟ -
أتخبرنى بأن 200 رجل ضدّ فتاك لا يؤمّن لنا الفوز ؟ -

343
00:46:14,912 --> 00:46:16,593
إذا أرسلت هذا العدد, فلا تنس شىء واحد -
ما هو ؟ -

344
00:46:16,593 --> 00:46:18,353
! مخزون جيد من أكياس الجثث

345
00:46:22,753 --> 00:46:23,754
... تراتمان

346
00:46:26,234 --> 00:46:31,355
لا أعرف فى أى جانب تقف معه يا تراتمان
مازلت أعتقد أنك هنا فقط لكى تهرب فتاك

347
00:46:31,795 --> 00:46:36,395
لكن إن كنت جدّى بأمر إعتقال رامبو
بدون ضرر فإتبعنى

348
00:46:55,398 --> 00:46:58,438
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
حوّل

349
00:47:04,879 --> 00:47:09,320
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
! أجب من فضلك. حوّل

350
00:47:11,600 --> 00:47:15,240
إن كنت تستمع يا رامبو
فها هو موقفك: أنت مُحاط

351
00:47:15,720 --> 00:47:20,601
كل مخرج محتمل تم إغلاقه
كل طريق سريع, كل شارع, كل محطة إطفاء حريق

352
00:47:21,081 --> 00:47:25,922
لك كلمتنا أن خدماتك لبلدك ستوضع فى الإعتبار
و ستحاكم محاكمة عادلة

353
00:47:26,402 --> 00:47:30,922
أجب فقط, يمكننا حلّ كل شىء ... حوّل -
هل من شىء ؟ -

354
00:47:31,562 --> 00:47:34,603
لقد سلب أحد نوّابى لاسلكياً -
إذاً لا بد إنه يستمع -

355
00:47:35,083 --> 00:47:38,323
لو كنت بدلاً منه فكان علىّ أن أجد بعض
المعلومات عن طريق الإستماع إلى المحادثات الجانبية

356
00:47:38,363 --> 00:47:39,724
! بالتأكيد إنه يستمع

357
00:47:40,204 --> 00:47:45,124
لكنه لن يتحدث أبداً -
لا, ليس معنا, لكن ربما يتحدث مع الكولونيل -

358
00:47:45,764 --> 00:47:48,245
إنه فتاك, أليس كذلك ؟

359
00:47:49,605 --> 00:47:53,925
ربما يمكنك أن تتحدث معه عن إنقاذ حياتنا
جميعاً بتسليم نفسه

360
00:47:54,406 --> 00:47:55,526
يمكننى المحاولة

361
00:47:56,006 --> 00:48:00,806
على الأقل لدينا إشارة لاسلكى من موقعه
إذا كنت لا تمانع أن تحضر له فخّ من أجلنا

362
00:48:01,246 --> 00:48:04,447
أعد له فخّ من أجلك ؟
هذا يشبه إحضار الحمامات إلى القطة

363
00:48:08,047 --> 00:48:11,128
شكراً على إحضار جنودك بالخارج -
فى أى وقت يا ويل -

364
00:48:11,568 --> 00:48:16,088
بربّك يا بوبى, ضع المجلة بعيداً و إنتبه
ربما لدينا فرصة واحدة فى هذا

365
00:48:20,969 --> 00:48:24,570
قائد الشركة ينادى ريفين
أجب يا ريفين

366
00:48:26,610 --> 00:48:28,930
قائد الشركة ينادى ريفين

367
00:48:32,451 --> 00:48:35,371
من قائد الشركة إلى ريفين
تحدث معى يا جونى

368
00:48:37,331 --> 00:48:39,732
:قائد الشركة يُعرّف فريق بيكر

369
00:48:40,172 --> 00:48:44,452
رامبو, ميزنر, أورتيجا, كوليتا

370
00:48:44,892 --> 00:48:49,773
جورجنسن, دانفورث, بيرى, كراكور

371
00:48:50,213 --> 00:48:51,333
تأكيد

372
00:48:51,853 --> 00:48:53,853
معك الكولونيل تراتمان

373
00:48:55,494 --> 00:48:57,374
تحدث معى يا جونى

374
00:49:10,496 --> 00:49:12,096
كلهم ماتوا يا سيّدى

375
00:49:12,536 --> 00:49:16,296
إنه هو, تعال -
رامبو, هل أنت بخير ؟ حوّل -

376
00:49:16,736 --> 00:49:19,057
فريق بيكر, كلهم ماتوا يا سيّدى

377
00:49:19,497 --> 00:49:22,337
ليس ديلمور بيرى, لقد نجا

378
00:49:22,777 --> 00:49:24,737
بيرى مات أيضاً يا سيّدى

379
00:49:25,578 --> 00:49:26,538
كيف ؟

380
00:49:27,298 --> 00:49:31,978
... قتل فى فيتنام
لم أعلم بهذا حتى. السرطان أكله حتى العظام

381
00:49:33,499 --> 00:49:35,299
آسف, لم أكن أعلم

382
00:49:36,459 --> 00:49:38,179
أنا آخر واحد يا سيّدى

383
00:49:38,859 --> 00:49:42,620
من الجيد أن أسمع صوتك يا جونى
لقد مرّ وقتاً طويلاً

384
00:49:43,660 --> 00:49:46,340
جون, لقد قمت ببعض الخسائر هنا
لكنهم لا يريدون المزيد من المتاعب

385
00:49:46,340 --> 00:49:47,901
إنه فى الشمال الغربى

386
00:49:49,061 --> 00:49:52,861
لهذا جئت
سوف آتى إليك ثم نذهب معاً

387
00:49:53,301 --> 00:49:57,142
فقط أنا و أنت. سوف نحل هذا سوياً
هل هذا جيد ؟

388
00:49:58,102 --> 00:50:00,942
من أين أتيت يا سيدى ؟ -
براغ -

389
00:50:02,382 --> 00:50:05,463
حاولت أن أتصل بك كثيراً
لكن الفتيان فى براغ لم يعرفوا كيف يصلوا إليك

390
00:50:05,903 --> 00:50:10,744
حسناً, لم أكن أقضى الكثير من الوقت هناك
لقد أحضرونى إلى واشنطن. و أجلس على كرسى لألمعه

391
00:50:11,504 --> 00:50:13,504
أتمنى لو كنت عدت إلى براغ الآن

392
00:50:16,184 --> 00:50:20,545
سنتحدث بشأن هذا عندما تعود -
لا يمكننى فعل هذا يا سيدى -

393
00:50:22,505 --> 00:50:26,026
أنظر يا جون, لا يمكننا ملاحقتك بالخارج
و نهدد حياة الأصدقاء و المدنيين

394
00:50:26,466 --> 00:50:30,146
لا وجود للمدنيين الودودين -
أنا صديقك يا جونى -

395
00:50:30,586 --> 00:50:35,547
لقد كنت هناك معك, راكضاً على الأرض بين الدماء و الأحشاء
لقد غطيت ظهرك أكثر من مرة

396
00:50:38,387 --> 00:50:41,308
يبدو إن إخراجك من المشاكل
أصبح عمل لىّ طيلة حياتى

397
00:50:41,748 --> 00:50:44,148
لن يكون هناك مشاكل
إن لم يكن هذا من أجل هذا الشرطى اللعين

398
00:50:44,948 --> 00:50:47,388
كل ما أردته هو أن أكل شيئاً

399
00:50:47,828 --> 00:50:52,189
لكنه ظلّ يغّضبنى يا سيدى -
لكنك قمت ببعض الأعمال الخارجة يا جون -

400
00:50:53,269 --> 00:50:56,510
هم من قاموا بسفك الدماء أولاً
و ليس أنا

401
00:50:56,950 --> 00:50:58,430
دعنى آتى و أخذك من هناك

402
00:51:00,430 --> 00:51:02,790
لقد قاموا بسفك الدماء

403
00:51:11,752 --> 00:51:13,432
رامبو, أمازلت تسمعنى ؟

404
00:51:17,552 --> 00:51:19,153
! قائد الشركة إلى ريفين

405
00:51:20,433 --> 00:51:21,953
! رامبو, حوّل

406
00:51:23,073 --> 00:51:24,993
لقد إنتهى يا كولونيل

407
00:51:25,673 --> 00:51:30,074
و مع ذلك حصلنا على نقطة وجودة, و مع شروق الشمس
سوف أضع كل رجل لىّ على هذا الجبل

408
00:51:31,034 --> 00:51:32,394
ثم سنقبض عليه بطريقتى

409
00:51:38,195 --> 00:51:39,395
اللّعنه

410
00:51:41,396 --> 00:51:42,396
! تباً

411
00:51:52,117 --> 00:51:53,797
! هيا, تحركوا

412
00:51:58,358 --> 00:52:00,198
هل لدى هذا الرجل سلاحاً ؟

413
00:53:08,327 --> 00:53:12,208
هذا هو الشخص الذى تبحث عنه الشرطة -
! رأيته -
سوف أصيبه -

414
00:53:12,648 --> 00:53:13,968
! لا تطلق النار

415
00:53:14,888 --> 00:53:16,608
! من هذا الطريق ! هيا نذهب

416
00:53:22,489 --> 00:53:24,529
! ها هو ! تعالوا

417
00:53:40,691 --> 00:53:42,332
! الآن حصلنا عليه

418
00:53:46,132 --> 00:53:51,013
أجل, أعلم بالضبط أى تقع. إستمع إلىّ الآن بحرص
حوّط المكان بكل رجل لديك, لكن لا تتحرك

419
00:53:51,493 --> 00:53:57,654
! لا تفعل أى شىء حتى أصل إليك
! و لا تطلق النار ! لا أريده ميتاً, أريده حياً

420
00:54:14,856 --> 00:54:16,176
! واصلوا إطلاق النار

421
00:54:18,496 --> 00:54:20,337
! هيا يا فتيان, أطلقوا النار

422
00:54:21,497 --> 00:54:22,897
! هيا

423
00:54:24,657 --> 00:54:26,337
! أنتم رائعين يا فتيان

424
00:54:26,777 --> 00:54:31,018
ستيف, أريدك أنت و بروس أن تتوجها
إلى تلك الأشجار و من ثم إلى مدخل المنجم

425
00:54:31,458 --> 00:54:34,538
! تباً لهذا يا كلينتون, لن أذهب إلى هناك -
! مستحيل -

426
00:54:38,619 --> 00:54:42,780
براندون, أريدك أن تذهب إلى هذا المنجم -
ليس أنا -

427
00:54:43,580 --> 00:54:46,340
ماذا تعنى بليس انا ؟ -
أنا أعمل فى الوقت الحالى, لم أتى إلى هنا لأقتل -

428
00:54:46,340 --> 00:54:48,540
من المحتمل إنه ينتظرنا

429
00:54:49,460 --> 00:54:51,661
ما بك يا كلينتون ؟

430
00:54:55,341 --> 00:54:59,262
رامبو ؟
أنا الملازم كلينتون مورجان

431
00:55:00,022 --> 00:55:02,622
قائد الحرس الوطنى

432
00:55:03,062 --> 00:55:07,503
سوف أعطيك ثلاث ثوان للخروج

433
00:55:09,263 --> 00:55:13,064
من معه قاذف الصواريخ ؟ -
أنا -
تعال هنا يا إيرل -

434
00:55:15,944 --> 00:55:18,584
! رامبو, هذه فرصتك الأخيرة للخروج

435
00:55:19,544 --> 00:55:21,585
ربما علينا أن ننتظر

436
00:55:22,025 --> 00:55:26,705
إيرل, هذا الزاحف ما هو إلا قاتل
بالإضافه أنا المُكلف و أنا أقول أن علينا نسفه

437
00:55:27,145 --> 00:55:31,306
! الآن أطلق هذا الشىء
دعنى أبتعد عن طريقه أولاً

438
00:55:54,509 --> 00:55:56,589
! أعط هذا الرجل سيجارة

439
00:55:56,989 --> 00:55:58,110
! عيون الثور

440
00:56:36,395 --> 00:56:39,395
أين هم بحق الجحيم ؟ -
فوق التل بحوالى 500 ياردة -

441
00:56:42,675 --> 00:56:44,836
تحرك للداخل أكثر كما فى إيوا جيما

442
00:56:46,796 --> 00:56:49,236
! لا أصدق هذا
! الحمقى

443
00:56:50,116 --> 00:56:53,437
! "صورة آخرى "لجنود الثروة -
! جنود الثروة -

444
00:56:54,397 --> 00:56:58,598
ماذا تظن قد يكون هذا ... سيرك ؟
! تحركوا من هنا

445
00:57:00,118 --> 00:57:05,198
بحق الله يا كلينتون ! ألم تسمع ما قلته
قلت لكم أن تنتظروا حتى أصل إلى هنا

446
00:57:05,638 --> 00:57:09,479
! لقد كان يطلق النار علينا يا ويل
لم يكن لدىّ أى فرصة

447
00:57:10,999 --> 00:57:12,959
يالها من فوضى

448
00:57:14,440 --> 00:57:17,400
علينا أن نخرج جثتة من هنا فى الحال

449
00:57:17,840 --> 00:57:21,241
لا يمكننا إحضار جرافة إلى هنا
عليك أن تجد شخص ما ليخرجه من هنا

450
00:57:21,681 --> 00:57:26,001
إنها فوضاك يا كلينتون! أخرجه أنت -
بربّك يا ويل ... علىّ أن أعود إلى مستودع الأدوية غداً -

451
00:57:26,441 --> 00:57:29,322
! من الأفضل أن تبدأ فى الحال يا كلينتون

452
00:58:15,808 --> 00:58:19,208
مدفون فى حفرة عن طريق
! حفنة من محاربى عطلة الأسبوع

453
00:58:19,648 --> 00:58:21,368
ظننت أنك قلت إنه أفضل من قمت بتدريبهم

454
00:58:22,169 --> 00:58:25,289
على أى حال قد يكون إنتهى لكن
كان هناك وقتاً كان فيه مميزاً للغايه

455
00:58:25,729 --> 00:58:30,330
مميز", هراء ! إنه مجرد منحرف آخر كسر القانون" -
قانون التشرد, أليس كذلك ؟ -

456
00:58:30,770 --> 00:58:35,090
سيبدو هذا رائعاً عندما يكتب على ضريحة
فى أرلنجتون: "هنا يرقد جون رامبو

457
00:58:35,530 --> 00:58:37,251
فائز بميدالية الشرف من الكونجرس

458
00:58:37,691 --> 00:58:40,571
ناج من هجمات غير معدودة خلف خطوط العدو

459
00:58:41,731 --> 00:58:44,412
قتل من أجل التشرد فى المياة القذرة, الولايات المتحدة

460
00:58:44,852 --> 00:58:50,572
! لا تسمعنى أى من هذا الهراء يا تراتمان
أتظن أن رامبو هو الشخص الوحيد الذى قضى وقتاً عصيباً فى فيتنام

461
00:58:51,012 --> 00:58:55,333
! لقد قتل ضابط شرطة -
أنتم محظوظين جيمعاً لأنه لم يقتلكم -

462
00:59:12,095 --> 00:59:17,936
هذه الشخصية ! جائت إلى هنا و هى مملوءه بكل أنواع النصيحة
... أتمنى لو كنا تركنا هذا المجنون ليهرب

463
00:59:18,416 --> 00:59:23,177
! لذا كان بإمكاننا إنقاذ أنفسنا
لكننا أنقذنا أنفسنا يا كولونيل و لم نتركه يهرب أيضاً

464
00:59:23,657 --> 00:59:27,617
! لقد مات أفضل رجل
! و هو لا يروق له الأمر

465
01:00:57,149 --> 01:01:00,390
كيف حالك يا ويل ؟ -
أوقف مكالماتى -

466
01:03:20,048 --> 01:03:21,368
إجلس

467
01:03:26,929 --> 01:03:31,770
يا آنسه, أريد كأساً آخراً -
مرحباً ايها العمدة -
و من أجل صديقى ... ؟ -

468
01:03:32,210 --> 01:03:34,650
كأس وايلد تيركى

469
01:03:36,290 --> 01:03:40,891
إن خرجت عن حدودى سابقاً
فأردت أن أعتذر

470
01:03:42,771 --> 01:03:45,571
لا شىء من هذا يجعل فى الأمر إختلافاً الآن
أليس كذلك ؟

471
01:03:47,372 --> 01:03:49,212
كلا, لا أعتقد

472
01:03:50,372 --> 01:03:51,572
... أفترض أن

473
01:03:53,532 --> 01:03:55,613
... أشعر بأن

474
01:03:57,293 --> 01:04:00,773
كأنك قد غُششت فى فرصتك فى القضاء عليه ؟

475
01:04:01,333 --> 01:04:03,854
أردت قتل هذا الفتى

476
01:04:04,374 --> 01:04:07,254
أردت قتله بشدة
أشعر بهذا

477
01:04:08,574 --> 01:04:10,415
لا تجلس جيداً بتلك الشارة

478
01:04:11,455 --> 01:04:13,935
يمكنك أن ترتبك فى بعض الأحيان

479
01:04:15,895 --> 01:04:21,216
فى فيتنام يمكنك المراهنة إنى و رامبو
شعرنا بالإرتباك كثيراً. لكن كان لدينا أوامر

480
01:04:22,696 --> 01:04:25,017
عندما أشك, أقتل

481
01:04:29,257 --> 01:04:33,378
لكن ما هذا, أنت مدنى. يمكنك الذهاب إلى المنزل
إلى زوجتك و حديقة زهورك

482
01:04:33,938 --> 01:04:36,778
أنت لست مضغوط لتكتشف كل هذا

483
01:04:37,138 --> 01:04:41,979
ماذا عنك يا كولونيل, ماذا إكتشفت من كل هذا ؟
ماذا كنت ستفعل معه إن جاء ؟

484
01:04:42,539 --> 01:04:45,339
هل كنت سترتب عليه و تحضنه
و تعطيه قبلة كبيرة ؟

485
01:04:45,779 --> 01:04:48,140
أم كنت ستفجر رأسه ؟

486
01:04:55,621 --> 01:04:58,541
لا يمكننى الإجابة حتى أراة وجهاً لوجه

487
01:05:02,021 --> 01:05:03,742
هذه هى

488
01:05:05,302 --> 01:05:07,822
كما لو لم يكن لدينا فرصة لنكتشف

489
01:06:55,156 --> 01:06:56,157
! قدّ

490
01:06:58,917 --> 01:07:02,397
لا تنظر لىّ, أنظر إلى الطريق
هكذا تحدث الحوادث

491
01:07:03,718 --> 01:07:06,678
ما إسمك ؟ -
كاثكارت, روبرت أ -

492
01:07:07,118 --> 01:07:10,719
ماذا لديك فى مؤخرة السيارة يا روبرت أ ؟ -
M16s سلاح -

493
01:07:14,079 --> 01:07:18,520
حسناً يا روبرت أ, أخرج من الشاحنة -
ليس لدىّ قوة بالمقارنة بك -
! عد للمنزل -

494
01:07:42,683 --> 01:07:44,963
أتريد أن أرفع الصوت ؟

495
01:07:48,844 --> 01:07:51,164
ما قصتك أيها الباخرة ؟

496
01:07:51,604 --> 01:07:57,365
يبدو أن شخص ما سحب القابس مبكراً
هذا الفتى رامبو. إنه طليق مرة آخرى

497
01:08:01,165 --> 01:08:03,966
! يا ويل, إنه رامبو
مازال بالجوار

498
01:11:36,154 --> 01:11:39,674
! اللّعنه -
! إخرجوا إلى هناك فى الحال. تحركوا -

499
01:12:04,397 --> 01:12:06,358
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

500
01:12:09,158 --> 01:12:12,038
! إنتبهوا لأنفسكم -
! سوف ينفجروا جميعاً -

501
01:12:21,400 --> 01:12:23,600
! إنتبهوا أيها المدنيين

502
01:12:24,480 --> 01:12:28,281
من أجل سلامتكم
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

503
01:12:29,401 --> 01:12:33,441
إبقوا فى منازلكم حتى تستلمون تعليمات جديدة
:أكرر

504
01:12:33,881 --> 01:12:37,802
هذه حالة طوارىء
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

505
01:12:55,524 --> 01:12:57,444
وجدوا جسد رامبو

506
01:12:57,884 --> 01:13:02,445
لقد سرق شاحنة جيش و فجر محطة بنزين
فى الناحية الآخرى من البلدة

507
01:13:04,045 --> 01:13:05,365
الفتى مرن

508
01:13:06,606 --> 01:13:11,966
لماذا لا تنس ما تفكر به و تكمل ما تفكر به عندما تستطيع -
أخرج من هنا بحق الجحيم يا تراتمان و خذ نصيحتك معك -

509
01:13:12,926 --> 01:13:16,327
عندما تحدثت معك مسبقاً
كنت تعلم إنه مازال على قيد الحياة, أليس كذلك ؟

510
01:13:18,447 --> 01:13:19,607
توقعت هذا

511
01:13:20,167 --> 01:13:24,368
بالتأكيد, لهاذا أنت لازلت هنا
فأنت من دربه

512
01:13:24,808 --> 01:13:28,048
علمته كيف يخرج من أماكن
مثل هذا الكهف

513
01:13:28,489 --> 01:13:30,369
لكنه لن يخرج أبداً من هذا المكان

514
01:13:30,809 --> 01:13:35,369
تيسل, أنت و رجالك لم تتحكموا به من قبل
ما الذى يجعلك تظن أنك تستطيع أن تتحكم به الآن ؟

515
01:13:35,969 --> 01:13:38,250
لأن الله وحده يعلم ما مدى الضرر
الذى جُهز ليفعله

516
01:13:49,451 --> 01:13:50,771
ستموت يا تيسل

517
01:13:51,572 --> 01:13:53,172
! الجميع يموتون

518
01:13:54,172 --> 01:13:58,332
هنالك رجل واحد فى تلك الغرفة له نصف فرصة
هذا ليس لإنى أفضل منه

519
01:13:58,773 --> 01:14:00,213
لكن بسبب إنه يثق بى

520
01:14:00,653 --> 01:14:04,973
فهمت, أنا أقرب شىء له بعد العائلة التى تركها
و ربما هذا كل ما أنا بحاجه إليه

521
01:14:05,413 --> 01:14:07,374
بحق الله, من أين تأتون ؟

522
01:14:12,494 --> 01:14:15,135
هذا عملى يا تراتمان
! و هذه بلدتى

523
01:14:15,535 --> 01:14:19,055
لن أستسلم لك أو لرامبو
! أو لشخص آخر

524
01:14:19,495 --> 01:14:21,496
! إبتعد فقط عن طريقى

525
01:14:31,537 --> 01:14:33,217
! إقترب قليلاً -
... لا أستطيع -

526
01:14:33,657 --> 01:14:35,257
! إنها حارة للغايه

527
01:14:36,858 --> 01:14:38,898
ويل, أنا لستر
هل تسمعنى, حوّل

528
01:14:40,618 --> 01:14:43,858
! هيا بنا نذهب
ويل, أنا لستر. هل تسمعنى, حوّل

529
01:14:44,779 --> 01:14:49,179
لدينا مشاكل خطيرة
تم قطع الطريق السريع

530
01:14:49,619 --> 01:14:52,740
الشاحنة هنا لكننا لا نجد جسده

531
01:14:53,180 --> 01:14:56,740
أكرر, لا جسد, إنها محروقة بالكامل
... بريستون, أخرج هؤلاء الناس من هنا

532
01:14:57,700 --> 01:15:00,701
إرجعهم إلى الجانب الجنوبى

533
01:15:01,141 --> 01:15:05,781
لا نعرف عدد صهاريج البنزين
... الموجودة تحت المضخّات

534
01:20:42,986 --> 01:20:45,826
! إفعلها, إفعلها

535
01:20:46,546 --> 01:20:49,627
! إفعلها أيها المعتوه -
! رامبو -

536
01:20:50,547 --> 01:20:52,027
! رامبو, لا تفعلها

537
01:20:52,947 --> 01:20:54,147
! إستمع لى يا رامبو

538
01:20:54,508 --> 01:20:56,508
ليس لديك فرصة

539
01:20:56,948 --> 01:20:58,628
ألق سلاحك

540
01:20:59,388 --> 01:21:01,628
سوف نطلب مروحية و سوف تعود بك
إلى براغ

541
01:21:04,909 --> 01:21:05,989
! أوقفوا النيران

542
01:21:07,909 --> 01:21:11,310
أجل ؟ -
! أوقفوا النيران -

543
01:21:14,430 --> 01:21:15,710
فكر فيما تفعله

544
01:21:17,791 --> 01:21:20,951
محيط المبنى مغطى
لا مخارج

545
01:21:21,551 --> 01:21:24,191
هناك بالخارج 200 رجل تقريباً
! M16s و الكثير من أسلحة

546
01:21:24,632 --> 01:21:26,952
فعلت كل شىء حتى تجعل تلك
الحرب الخاصة تحدث

547
01:21:28,032 --> 01:21:32,193
! لقد فعلت الكافى من الأضرار
المهمة إنتهت يا رامبو, هل تفهمنى ؟

548
01:21:33,833 --> 01:21:35,433
! المهمة إنتهت

549
01:21:38,353 --> 01:21:40,634
أنظر إليهم بالخارج

550
01:21:42,754 --> 01:21:43,714
! أنظر إليهم

551
01:21:46,754 --> 01:21:49,435
إن لم تنه هذا الآن
فلسوف يقتلونك

552
01:21:49,875 --> 01:21:51,355
أهذا ما تريده ؟

553
01:21:54,555 --> 01:21:57,116
لقد إنتهى الأمر يا جونى
! إنتهى

554
01:21:57,556 --> 01:22:02,236
! لم ينته شىء ! لم ينته
! أنت فقط لا تريد إغلاق فمك

555
01:22:02,677 --> 01:22:06,237
لم تكن حربى
! أنت طلبت منى, أنا لم أطلب منك

556
01:22:06,677 --> 01:22:09,837
فعلت كل شىء حتى أتمكن من الفوز
لكن شخص ما لم يدعنا نفوز

557
01:22:10,278 --> 01:22:14,678
ثم عدت إلى العالم و أرى كل تلك الديدان
فى المطار يحتجون علىّ و يبصقون

558
01:22:15,118 --> 01:22:19,039
! يسموننى بالطفل القاتل و كل تلك التفاهات الرديئه

559
01:22:19,479 --> 01:22:24,679
من هم ليعترضوا على ؟ من هم ؟
إلا إذا كانوا أنا و كانوا هناك و علموا على من كانوا يصيحون ؟

560
01:22:25,120 --> 01:22:28,200
لقد كان وقتاً عصيباً على الجميع يا رامبو
كل هذا فى الماضى الآن

561
01:22:28,640 --> 01:22:33,121
بالنسبه لك ! بالنسبه لى, حياة المدنيين لا شىء
فى مجال المعركة, عندنا مبادىء للشرف

562
01:22:33,561 --> 01:22:36,561
تغطى ظهرى, أغطى ظهرك
! الظهر هنا لا شىء

563
01:22:37,001 --> 01:22:40,242
أنت آخر واحد من الصفوة
لا تنهى الأمر هكذا

564
01:22:40,682 --> 01:22:44,882
فى الماضى بإمكانى أن أطير بسفينة طائرة, يمكننى قيادة
دبابة, كنت مسئول عن معدات بمليون دولار

565
01:22:45,322 --> 01:22:48,323
! فى الماضى لا يمكننى حتى العمل فى ركن السيارات

566
01:22:57,844 --> 01:22:59,764
أين الجميع ؟

567
01:23:04,845 --> 01:23:08,205
كان لدىّ صديق كان هناك من أجلنا

568
01:23:09,085 --> 01:23:13,246
كان هناك كل هؤلاء الرجال يا رجل
! بالماضى كانوا كل هؤلاء الرجال

569
01:23:13,686 --> 01:23:14,726
! كانوا أصدقائى

570
01:23:15,246 --> 01:23:19,567
! هنا لا يوجد أحد
أتتذكر دان فورست ؟

571
01:23:20,087 --> 01:23:23,967
إرتديت تلك ربطة الرأس السوداء
... و أخذت إحدى أقلامه و قلت "إن وجد

572
01:23:24,407 --> 01:23:28,408
"فأرسلها إلى لاس فيجاس
لأننا كنا دوماً نتحدث عن لاس فيجاس

573
01:23:28,848 --> 01:23:34,489
و تلك السيارة الملعونة. شيفروليه 58 ذو السطح المتحرك
كان يتحدث عن سيارته. قال إنه سيطوف بها حتى تفرغ الإطارات

574
01:23:42,450 --> 01:23:47,850
فى إحدى أيام الحظيرة جاء فتى
كان هذا الفتى يحمل صندوق تلميع أحذية و قال

575
01:23:48,291 --> 01:23:49,331
"أتلمع رجاءً, أتلمع ؟"

576
01:23:50,371 --> 01:23:53,451
قلت لا
فظل يسأل. جو قال أجل

577
01:23:54,451 --> 01:23:59,212
ذهبت لأحصل على كأسين من البيرة
... و كان الصندوق ملغم, و فتح الصندوق

578
01:23:59,692 --> 01:24:02,132
فجر جسده تماماً فى أنحاء المكان

579
01:24:02,612 --> 01:24:06,373
... كان يرقد هناك و يصرخ
! و كانت أشلاءه تحيطنى

580
01:24:06,853 --> 01:24:10,974
... و كنت أحاول جمع أشلاءه
! إنه صديقى ! إنه حولى

581
01:24:11,414 --> 01:24:14,774
... كان علىّ دماؤه و
حاولت أن أبقى عليه متماسكاً, حاولت أن أجمع أشلاؤه معاً

582
01:24:15,214 --> 01:24:17,094
! و كانت الأحشاء اللّعينه مازالت تخرج

583
01:24:17,534 --> 01:24:19,255
! و لا أحد يريد المساعدة

584
01:24:19,735 --> 01:24:23,615
"يقولون فقط "أريد الذهاب إلى منزلى
و يرددون بإسمى

585
01:24:24,095 --> 01:24:26,656
أريد الذهاب للمنزل يا جونى"
"! أريد قيادة سيارتى

586
01:24:27,136 --> 01:24:28,936
لكنى لا أجد قدميه

587
01:24:29,696 --> 01:24:32,336
"! لا أجد قدميك"

588
01:24:32,776 --> 01:24:37,217
لا أستطيع إخراج هذا من رأسى
كان هذا منذ 7 سنوات

589
01:24:37,657 --> 01:24:39,137
كل يوم يؤلمنى

590
01:24:39,577 --> 01:24:44,418
أحياناً أستيقظ و لا أعرف أين أنا
لا أتحدث مع أى أحد

591
01:24:45,978 --> 01:24:47,778
أحياناً ليوم

592
01:24:49,499 --> 01:24:51,219
أحياناً لأسبوع

593
01:24:52,419 --> 01:24:54,899
لا أستطيع إخراج هذا من عقلى

594
01:26:06,269 --> 01:26:16,672
ترجمة محمد أبوحشيش

595
01:26:17,432 --> 01:26:25,197
تم التعديل بواسطة 
هانى طلعت

