1
00:01:42,280 --> 00:01:45,030
لماذا هذه الحرب تحدث في قلب الطبيعة؟

2
00:01:48,072 --> 00:01:50,886
لماذا الطبيعة تتنافس مع نفسها؟

3
00:01:52,103 --> 00:01:54,470
اتتفاضل الأرض على البحر؟

4
00:02:05,480 --> 00:02:08,065
هل هناك قوّة إنتقامية في الطبيعة؟

5
00:02:11,047 --> 00:02:13,218
ليست قوّة واحدة، لكن إثنان؟

6
00:04:00,485 --> 00:04:02,874
أتذكّر أمّي عندما كانت تحتضر

7
00:04:03,973 --> 00:04:06,177
عندما كانت ترى الجميع باللون الرمادي.

8
00:04:10,180 --> 00:04:12,384
سألتها اهي خائفة

9
00:04:13,829 --> 00:04:16,032
فقط .. هزّت رأسها

10
00:04:17,381 --> 00:04:20,064
خشيت ان ألمسّ الموت الذي رأيته فيها

11
00:04:21,477 --> 00:04:26,528
أنا لا أستطيع أن أجد اي شيء جميل أو رائع
غير العودة إلى الله.

12
00:04:29,540 --> 00:04:33,534
سمعت الناس يتحدّثون عن الخلود
لكنّي لم أراه.

13
00:05:39,363 --> 00:05:41,599
تسائلت متى كتب لي الموتّ.

14
00:05:43,299 --> 00:05:48,383
ماذا لو اني عرفت ان هذا النفس
هو الاخير الذي كتب لي في هذه الحياة

15
00:05:52,515 --> 00:05:55,548
اتمنى ان اسير في نفس الطريق الذي سرت فيه

16
00:05:56,675 --> 00:05:59,163
بنفس الهدوء

17
00:06:02,050 --> 00:06:06,523
حيث اني لم ارى الخلود قط

18
00:06:46,274 --> 00:06:48,510
الأطفال حولي هنا أبدا لا يتحاربون.

19
00:06:48,994 --> 00:06:50,903
أحيانا.

20
00:06:51,010 --> 00:06:53,879
أحيانا عندما ترهم يلعبون. . .

21
00:06:53,954 --> 00:06:56,059
يتحاربون دائما!

22
00:06:59,842 --> 00:07:02,231
- هل هي خائفة مني؟
- قليلا

23
00:07:04,257 --> 00:07:06,810
- هل أنت خائف مني؟
- نعم.

24
00:07:06,914 --> 00:07:09,881
- لماذا ؟
- انظر . . .

25
00:07:11,362 --> 00:07:13,150
تبدو كجنود الجيش

26
00:07:13,282 --> 00:07:15,256
- هل شاهدتي جيشا ؟
- نعم.

27
00:07:16,929 --> 00:07:18,904
حسنا، هذا لا يهمّ.

28
00:07:20,577 --> 00:07:22,366
هو لا يهمّ.

29
00:07:25,921 --> 00:07:27,895
- الطفل متعب.
- نعم.

30
00:07:29,281 --> 00:07:31,769
عندما تسبح  تريد ان تنام.

31
00:07:59,872 --> 00:08:02,327
حسنا، هيا إستدر.

32
00:08:02,433 --> 00:08:04,407
إذهب، اذهب، تحرك ،تحرك تحرك !

33
00:08:05,217 --> 00:08:07,224
تعال، اذهب.

34
00:08:10,977 --> 00:08:12,984
إذهب، اذهب، تحرك  تحرك !

35
00:09:46,271 --> 00:09:48,410
ويت.. مركب دورية

36
00:09:48,479 --> 00:09:50,486
انها أمريكية.

37
00:10:00,767 --> 00:10:02,905
ماذا يعمل وحده بالخارج هنا؟

38
00:10:28,446 --> 00:10:31,512
ألن تتغيّر مطلقا.. ويت؟

39
00:10:31,614 --> 00:10:33,817
انت لم تتعلم اي شئ

40
00:10:35,549 --> 00:10:39,859
كلّ رجل ارسلك لتعمل معه
تضع رأسك في الأنشوطة له

41
00:10:45,982 --> 00:10:47,956
كم مرّة أنت تهرب؟

42
00:10:50,909 --> 00:10:53,462
منذ متى وانت في الجيش ؟ ستّ سنوات الآن؟

43
00:10:53,533 --> 00:10:57,362
ألم ياتي وقت ترقيتك
هل ستبقى هكذا .. جندي شرير فقط ؟

44
00:10:57,437 --> 00:10:59,444
أعني ... انك لو استمريت على ذلك.

45
00:10:59,517 --> 00:11:01,339
لا نستطيع ان نكون أذكياء

46
00:11:03,069 --> 00:11:05,436
لا، نحن لا نستطيع.. وهذا شيء مؤسف.

47
00:11:05,565 --> 00:11:07,539
إنظر إلي نفسك.

48
00:11:11,933 --> 00:11:16,155
الحقيقة
أنت لا تستطيع أخذ الخط المستقيم في معسكري.

49
00:11:17,565 --> 00:11:20,914
أنت لن تكون جندي حقيقي
في عالم الله

50
00:11:23,677 --> 00:11:26,993
هذا معسكر سي
وأنا فيها رقيب أول .. أدير هذا الامر.

51
00:11:27,101 --> 00:11:31,738
النّقيب ستاروس شريك .. لكن أنا الرجل
الذي يديره .. لا أحد يرفض ذلك من فوق.

52
00:11:32,956 --> 00:11:35,509
أنت لست غير فمّ آخر تحتاج للتغذية.

53
00:11:38,044 --> 00:11:40,630
في الغالب أنت ستحاكم

54
00:11:41,148 --> 00:11:43,123
لكنّي عملت صفقة

55
00:11:43,229 --> 00:11:45,203
اعتبر نفسك محظوظا

56
00:11:47,100 --> 00:11:50,297
أرسلوك إلى للتأديب.

57
00:11:50,365 --> 00:11:54,620
ستكون حامل نقّالة
ستعتني بالمجروحين

58
00:11:55,868 --> 00:11:58,738
يمكن أن آخذ أيّ شئ تامر به

59
00:11:58,812 --> 00:12:01,048
فعلتها مرتين.

60
00:12:12,060 --> 00:12:14,034
في هذا العالم. . .

61
00:12:14,940 --> 00:12:18,616
لا شيء يدور لنفسه

62
00:12:22,107 --> 00:12:26,002
وليس هناك عالم اخر غير هذا

63
00:12:28,604 --> 00:12:30,611
أنت على خطأ .. هناك بالاعلى

64
00:12:33,308 --> 00:12:35,282
رأيت عالما آخرا.

65
00:12:40,667 --> 00:12:44,377
أحيانا أعتقد
انه لم يكن غير. . . خيال.

66
00:12:46,683 --> 00:12:47,927
حسنا

67
00:12:48,891 --> 00:12:51,379
سأري الأشياء بنفسي.

68
00:13:00,698 --> 00:13:05,936
نحن نعيش في عالم يلقي بنفسه
إلى الجحيم سريعا ولا يستطيع احد ايقافه.

69
00:13:06,843 --> 00:13:11,600
في مثل هذه الحالة كلّ رجل عليه ان
يغلق عيونه ويترك كل شئ ولا يمسّه

70
00:13:11,707 --> 00:13:13,682
إنتبه إلى نفسك

71
00:13:25,434 --> 00:13:28,053
قد أكون أفضل صديق كان عندك

72
00:13:30,170 --> 00:13:32,145
لكنك حتى لا تعرفه

73
00:14:02,426 --> 00:14:04,597
تكرهه أسوأ من السمّ.

74
00:14:09,209 --> 00:14:12,504
أنا لا أحس بأنه يكرهني وأنا لا أكرهه.

75
00:14:51,801 --> 00:14:53,776
أحبّ معسكر تشارلي.

76
00:14:58,553 --> 00:15:00,560
هم ناسي.

77
00:15:24,441 --> 00:15:26,229
يدعونها ' الصخرة '

78
00:15:26,328 --> 00:15:29,459
لا أحد يريد هذه الجزيرة
اليابانيون فقط وضعوا المطارا هناك.

79
00:15:29,560 --> 00:15:31,348
القتال محصور في هذه المنطقة.

80
00:15:31,415 --> 00:15:36,751
هذا طريقهم إلى أستراليا وهذا هو
الطريق المسيطر على الممرّات البحرية إلى أمريكا.

81
00:15:36,856 --> 00:15:41,842
لو اوقفنا تقدّم اليابانيين إلى
جنوب المحيط الهادي نكون قد عملنا بشكل صحيح هناك.

82
00:15:43,384 --> 00:15:46,253
نفذ جنود البحرية شغلهم.
الآن جاء دورنا.

83
00:15:47,672 --> 00:15:49,647
شغّل احمق

84
00:15:51,127 --> 00:15:53,102
الجنرالات براون بانوفهم

85
00:15:55,287 --> 00:15:57,295
أذلّ نفسي

86
00:15:59,063 --> 00:16:02,129
لهم وعائلتي

87
00:16:03,384 --> 00:16:05,358
لبيتي

88
00:16:06,039 --> 00:16:09,170
- أحترامك ايها العقيد .. أنا أعمل.
- شكرا لك سيدي

89
00:16:09,239 --> 00:16:12,087
أكثر الرجال في مثل عمرك
كان سيتقاعد الآن.

90
00:16:12,184 --> 00:16:14,158
حسنا.

91
00:16:14,871 --> 00:16:18,700
نحتاج ضبّاط جيدين
بالنضج والشخص مثلك.

92
00:16:18,775 --> 00:16:22,004
عندنا عرفاء جيدون
ومقدّمون جيدون.

93
00:16:22,071 --> 00:16:25,333
لكن عندما  يحصل الرجل على تلك النسور،
لا يستطيع الإنتظار للحصول على ذلك النجم.

94
00:16:25,431 --> 00:16:27,405
يصبح سياسي اليس كذلك؟

95
00:16:27,479 --> 00:16:29,105
يذهب للتقدّم.

96
00:16:30,903 --> 00:16:34,001
لذا صعبا ان يبقى متقدما.

97
00:16:34,103 --> 00:16:37,965
- كما قلت هناك سيد
- مع العميد عندما كنا معا.

98
00:16:38,039 --> 00:16:40,854
- يجب ان يبقى هنا شخص دائم للمراقبة .
- نعم.

99
00:16:41,623 --> 00:16:43,761
مثل الصقر.

100
00:16:43,863 --> 00:16:46,830
شخص مستعدّ للقفز في
اي ظرف .

101
00:16:58,711 --> 00:17:00,685
-  الديك إبن عقيد؟
- نعم سيدي.

102
00:17:00,791 --> 00:17:05,013
حسنا . نحن لا نريد أبنائنا أو أحفادنا
تقاتل في هذه الحرب .... أليس كذلك؟

103
00:17:05,078 --> 00:17:08,494
- لا يا سيدي...  نحن لا تريد ذلك بالتأكيد .
- يجب ان تنتهي بلا رحمة.

104
00:17:08,566 --> 00:17:11,501
نلقيهم خارج التلال
ونحمي ذلك المطار.

105
00:17:11,574 --> 00:17:13,362
نعم يا سيدي.

106
00:17:13,462 --> 00:17:19,376
اتسائل لماذا. . . عمل اليابانيين
هذا المطارا هناك ؟

107
00:17:19,893 --> 00:17:23,341
أحزر بأنّنا لا نعرف الصورة كاملة
بان هناك شيء كهذا.

108
00:17:23,446 --> 00:17:27,340
- ماذا تعتقد؟
- حسنا، سيد ... أنا أبدا لا أسأل ذلك السؤال.

109
00:17:27,446 --> 00:17:29,039
أنت تذلّ رجلا.

110
00:17:31,094 --> 00:17:34,160
لا أحد يريد تلك الجزيرة. . . لكن.

111
00:17:35,382 --> 00:17:37,618
ما مقدار ما تريده؟

112
00:17:37,685 --> 00:17:40,019
بقدر ما يجب أن يكون  سيد

113
00:17:43,126 --> 00:17:45,679
كلّهم ضحّوا بي

114
00:17:48,630 --> 00:17:51,248
صبّهم الى الخارج مثلما تصب الماء على الأرض

115
00:17:56,822 --> 00:17:59,604
ربّما أعطيت كل شئ لأجل الحبّ

116
00:18:13,525 --> 00:18:15,532
متأخر جدا

117
00:18:20,149 --> 00:18:22,156
الموت

118
00:18:23,541 --> 00:18:25,516
تباطأ كشجرة

119
00:18:27,669 --> 00:18:29,676
اتحسّه؟

120
00:18:30,357 --> 00:18:32,364
نعم يا سيدي.

121
00:18:36,308 --> 00:18:38,316
شكرا لك  سيد

122
00:18:51,156 --> 00:18:53,327
الوردية تتجه إلى الجسر البارز

123
00:18:59,156 --> 00:19:02,287
انت مثل القيصر
الخوف يتملكك

124
00:19:18,452 --> 00:19:21,768
أنا  لا أستطيع المساعدة
اللعنة على الخوف .... حسنا؟

125
00:19:22,771 --> 00:19:24,364
أصبحت لا أستطيع مساعدته. . . .

126
00:19:24,436 --> 00:19:27,698
عندما بدأت اشب ضربني ابي
ضربا شديدا

127
00:19:27,764 --> 00:19:30,447
لاني خفت
كنت اهرب واختفي منه .

128
00:19:30,548 --> 00:19:34,028
الجحيم عليهم ..  نمت في حظيرة الدجاج
الكثير من الليالي.

129
00:19:34,099 --> 00:19:38,125
و. . .  ما إعتقدت
انه سيصبح هناك أسوأ من ذلك.

130
00:19:39,379 --> 00:19:43,056
لكني الان أعيش ب. . . بالدقيقة هنا.
أحسب الثواني.

131
00:19:43,123 --> 00:19:47,401
تبا ..  سنهبط قريبا
و سيصبح هناك غارات جوية.

132
00:19:47,475 --> 00:19:50,771
من المحتمل اننا سنموت
قبل أن ننزل الى الشاطئ.

133
00:19:50,867 --> 00:19:54,696
هذا المكان. . .
مثل مقبرة كبيرة عائمة

134
00:19:54,771 --> 00:19:58,797
- ما اسمك اياه الطفل ؟
-  سأمتلك سيارة عندما أخرج.

135
00:20:00,210 --> 00:20:02,861
- ما اسمك؟
-  إد إدوارد  إدوارد  القطار بي.

136
00:20:02,994 --> 00:20:04,009
القطار؟

137
00:20:04,115 --> 00:20:09,297
إنّها الأشياء الوحيدة الدائمة
يموت اللورد ... وتبقى هي

138
00:20:09,362 --> 00:20:15,058
كل ذلك قلق حول هذه الحرب
لا. . . ستصبح النهاية بي انا أو أنت

139
00:20:15,122 --> 00:20:18,351
- تعتقد بأنّنا سننتهى في هذه الغارة الجوية؟
- كيف في هذا الجحيم  أعرف؟

140
00:20:18,418 --> 00:20:22,957
كلّ ما أعرفه ان رجال الطاقم  قالوا
انهم لم يشاركوا في أي غارة جوية منذ آخر مرّة.

141
00:20:23,026 --> 00:20:26,474
التي كانت في الناحية الأخرى
قبل أن يصبحوا منتفخوا الوجه تقريبا

142
00:20:26,579 --> 00:20:28,367
ماذا تريدني أن أخبرك؟

143
00:20:28,434 --> 00:20:31,369
أنت تقدم خدمة عظيمة لعمار الارض.
لا شيء. أخبرني اي شيء.

144
00:20:31,442 --> 00:20:32,849
أخبرك شيء.

145
00:20:32,947 --> 00:20:37,322
نحن سنبقى حتى النهاية هنا على هذا المحيط
مثل بطتين داعرتين في هذه المراكب.

146
00:20:37,395 --> 00:20:39,282
أنا أعرف ذلك.

147
00:20:39,346 --> 00:20:41,037
حسنا، فكر في عمارة الارض

148
00:20:41,106 --> 00:20:43,342
فكّره

149
00:20:43,410 --> 00:20:46,671
- ألن تشاهد ذلك المرح؟
- أنه لم يثير إهتمامي.

150
00:20:46,770 --> 00:20:51,047
- حقا .. أحزر بأنك مزدحم جدا.
- لن يثير إهتمامك حتى الموت نفسه

151
00:20:51,154 --> 00:20:53,772
حسنا... ساحصل علي ذلك المسدّس.

152
00:20:53,906 --> 00:20:55,466
نعم؟ حسنا، اقضي وقتا ممتعا.

153
00:20:55,570 --> 00:20:57,709
نعم  اقضي وقتا ممتعا.

154
00:20:57,778 --> 00:21:02,382
ستتمنّى لو كان عندك واحدا مثله عندما نصبح على اليابسة
وقليلا من سيوف الساموراي.

155
00:21:02,513 --> 00:21:05,961
إفتح هذا الباب! إفتح هذا باب

156
00:21:06,034 --> 00:21:07,856
إفتح الباب!

157
00:21:09,714 --> 00:21:12,332
أنتم جميعا تتعلّمون أن تضربوا هذه البطاقات. . .

158
00:21:14,385 --> 00:21:16,807
حسنا. هنا أنام.. نعم.

159
00:21:17,650 --> 00:21:20,998
حسنا ايتها السيدات.
هل هذه لفة دائرة أم لعبة البطاقات ؟

160
00:21:21,105 --> 00:21:24,683
حسنا جاك الدور الثاني جاك للمراهنة.
أصبح روبرت إثنان .. جاك.

161
00:21:27,666 --> 00:21:32,422
لم إعتمد على شيء مثل هذا عندما
وقّع للجيش هذا الرجل قبل الحرب.

162
00:21:32,497 --> 00:21:37,101
هذه إفترضات لمعرفة ان كان هناك
... حرب ؟ اتوافقني على ذلك.

163
00:21:40,048 --> 00:21:43,791
أعرف كلّ معسكر تشارلي
سيصبح شدّ دائم دائما.

164
00:21:43,857 --> 00:21:46,475
و يمكن أن أخبرك ما الذي تنتقده أيضا.

165
00:21:46,545 --> 00:21:48,432
هو كذلك ايها القائد

166
00:21:48,496 --> 00:21:53,101
أولا  لن يحصل علينا مادمنا على هذا المركب
حيث  لا نستطيع الهروب من ارواحنا.

167
00:21:53,200 --> 00:21:58,438
ثمّ سيحصل علينا اذا نحن نزلنا
من هذا المكان على اليابسة.

168
00:22:11,536 --> 00:22:13,576
مرحبا، قائد.

169
00:22:55,632 --> 00:22:59,276
قرأت في ملفك الـ201
بأنّك كنت ضابط قبل الحرب.

170
00:22:59,855 --> 00:23:01,928
كيف تنتهي هكذا ؟

171
00:23:01,999 --> 00:23:04,006
زوجتي.

172
00:23:04,720 --> 00:23:06,825
أنا كنت في هيئة المهندسين.

173
00:23:08,079 --> 00:23:10,926
نحن لم ننفصل قبل ذلك

174
00:23:10,992 --> 00:23:13,031
ولا حتى لمدّة ليلة.

175
00:23:13,839 --> 00:23:17,636
اخذنا أربعة شهور معا وبعد ذلك تركنا.

176
00:23:19,471 --> 00:23:21,479
كان عليك ان تستقيل.

177
00:23:22,383 --> 00:23:25,034
أعادوني إلى الولايات.

178
00:23:25,135 --> 00:23:28,070
أخبروني
أنني لن أحصل على مهمة أخرى.

179
00:23:28,143 --> 00:23:33,609
قالوا بأنّهم ينظرون فيما كتبت
وبأنّني ملعون بالتاكيد ان أكون في المشاة.

180
00:23:34,223 --> 00:23:36,198
أبناء الكلاب.

181
00:23:36,783 --> 00:23:38,790
لا  أنا لا ألومهم.

182
00:23:40,974 --> 00:23:43,113
حسنا، أين هي الآن؟

183
00:23:43,983 --> 00:23:45,958
هي بالبيت.

184
00:23:58,638 --> 00:24:01,125
لماذا يجب أن أخشي الموت؟

185
00:24:03,630 --> 00:24:05,059
سأعود إليك

186
00:24:07,214 --> 00:24:09,931
تحرّك! تحرّك! تحرّك!

187
00:24:09,998 --> 00:24:12,006
تحرّك! تحرّك!

188
00:24:18,830 --> 00:24:20,040
تحرّك! تحرّك!

189
00:24:20,110 --> 00:24:21,321
الإنتقال!

190
00:24:21,422 --> 00:24:25,416
إذا أذهب أولا، أنا سأنتظرك هناك

191
00:24:26,670 --> 00:24:29,004
على الجانب الآخر للمياه المظلمة

192
00:24:36,014 --> 00:24:37,988
ضع خوذتك .

193
00:24:39,086 --> 00:24:41,060
ستكون معي الآن

194
00:24:50,701 --> 00:24:53,123
- اتحسّ بالضغط، ايه القائد؟
- نعم يا سيدي.

195
00:24:54,861 --> 00:24:56,617
أحبّك، قائد.

196
00:24:56,749 --> 00:25:01,986
وأنا فقط أريدك أن تعرف  جيدا
اننا في هذا الشيء معا ... حسنا؟

197
00:25:02,093 --> 00:25:05,988
إستمرّ بالمحاولة حتى تحصل على الخطّ.
أنا سألحق بك هناك.

198
00:25:06,061 --> 00:25:07,883
- نعم يا سيدي.
- تمام ايها القائد.

199
00:25:07,949 --> 00:25:10,338
الممر! الممر هناك!

200
00:25:10,413 --> 00:25:11,787
السلم!

201
00:25:11,885 --> 00:25:14,667
زعماء الفرقة! كلتا الفرقتين!

202
00:25:14,765 --> 00:25:17,001
هذا الطريق، بني  هذا الطريق، هناك.

203
00:25:18,029 --> 00:25:20,003
إستعدّ للذهاب على هذا الجانب!

204
00:26:29,931 --> 00:26:31,939
أبانا الذي في السماء. . .

205
00:26:32,907 --> 00:26:36,617
اغفر لنا ذنوبنا
بينما نحن نغفر للمسيئن لنا.

206
00:26:36,683 --> 00:26:40,130
امنحنا المملكة
والقوّة  والمجد.

207
00:26:52,523 --> 00:26:54,312
زيّك  ... انه محظوظ.

208
00:26:54,411 --> 00:26:56,386
لأن النقل إكتشف.

209
00:26:56,459 --> 00:26:59,274
انت ستقطع المسافة في وقت اقل.

210
00:27:09,226 --> 00:27:11,615
خذ نفس  سيد. تنفّس!

211
00:27:40,554 --> 00:27:42,147
-  معسكر تشارلي؟
- نعم.

212
00:27:42,250 --> 00:27:44,225
اجتزنا ميل. لا شيء هناك.

213
00:27:44,330 --> 00:27:46,752
بعض براميل النفط.
ولا شيء هناك . . .

214
00:27:46,858 --> 00:27:48,167
-من اسبوع
- من اسبوع سيد

215
00:27:48,234 --> 00:27:50,600
لا إصابات  سحب اليابانيون انفسهم.

216
00:27:50,698 --> 00:27:53,600
ننصب مدافعان هاونان على الشاطئ
لكن أكثر الرجال في حالة استعداد.

217
00:27:53,674 --> 00:27:55,496
رأيت انهم يبذلون قصار جهدهم.

218
00:27:57,642 --> 00:28:00,325
يحصلوا على السمك و يعيشون في تلك الأشجار.

219
00:28:03,753 --> 00:28:08,161
لو انهم هاجروا هذا الشاطئ
ماذا هم يعرفون بعده ؟

220
00:29:35,816 --> 00:29:39,231
من أنت لتعيش وسط كلّ هذه الأشكال؟

221
00:30:09,927 --> 00:30:12,294
الموت يأسر الجميع

222
00:30:18,439 --> 00:30:22,235
أنت، أيضا مصدر
كلّ ما حدث ايها الولد

223
00:30:45,415 --> 00:30:47,390
مجدك

224
00:30:50,567 --> 00:30:52,541
الرحمة

225
00:30:54,055 --> 00:30:56,029
السلام

226
00:30:57,926 --> 00:30:59,901
الحقيقة

227
00:31:06,310 --> 00:31:08,481
امنح الهدوء للروح

228
00:31:11,398 --> 00:31:13,405
الفهم

229
00:31:15,142 --> 00:31:17,116
الشجاعة

230
00:31:21,606 --> 00:31:23,613
القلب القانع

231
00:34:54,850 --> 00:34:56,825
نحتاج  مساعد طبيب هنا!

232
00:35:01,826 --> 00:35:06,201
ربّما كلّ الرجال حصلوا على روح عالية واحدة
لكن لكلّ شخص جزء

233
00:35:08,802 --> 00:35:11,191
كلّ الوجوه لنفس الرجل

234
00:35:12,386 --> 00:35:14,393
شخص كبير واحد

235
00:35:47,233 --> 00:35:50,167
كلّ شخص يبحث لإنقاذ نفسه

236
00:35:56,737 --> 00:35:59,006
كلّهم مثل الفحم

237
00:35:59,104 --> 00:36:01,079
سيسحب الى النار

238
00:36:31,776 --> 00:36:34,525
سنذهب إلى أعلى ذلك التلّ هناك

239
00:36:37,983 --> 00:36:41,944
-  لا نستطيع ان نعمل ذلك ايها العقيد
- حسنا  ليس هناك طريق لتطويقهم.

240
00:36:42,016 --> 00:36:44,831
على يسار المنحدر
الهابط إلى النهر.

241
00:36:44,896 --> 00:36:48,540
اليابانيون يحتمون بالغابة.
يجب أن نأخذ الخطوط الأمامية.

242
00:36:50,656 --> 00:36:53,471
ماذا عن الماء  سيد؟
انه لا يتجه هناك.

243
00:36:53,536 --> 00:36:55,870
رجالي. . . سيصابون بالإغماء  سيد

244
00:37:03,296 --> 00:37:07,070
تقلق حول الجندي
يجب ان نتوقّف عن الإساءة

245
00:37:19,967 --> 00:37:23,862
كلنا سنهاجم سويّة.
الفصيل الثالث في الإحتياطي.

246
00:37:23,966 --> 00:37:27,163
عندنا صليب
اترى تلك الثلاثة من طيّات الأرض ؟

247
00:37:27,295 --> 00:37:29,946
عندما ننتهي من ذلك
سنهجم على ذلك التلّ.

248
00:37:41,087 --> 00:37:46,106
يقول العقيد ليس هناك طريق لتطويقهم
لذا نحن  سنأخذهم مباشرة بالهجوم الأمامي.

249
00:37:47,807 --> 00:37:49,181
- الامامي؟
- نعم؟

250
00:37:49,246 --> 00:37:52,116
- اترى الغابات الملتفة بأسفل التلّ؟
- نعم.

251
00:37:52,255 --> 00:37:57,044
عندما نصل إلى نهاية ذلك الحقل
أزل كلّ مجالات التفوق على تلك الحافات.

252
00:38:01,054 --> 00:38:04,948
أنا متأكّد ان اليابانيون حصلوا على شيء هناك
لحمايتهم من المراقبة.

253
00:38:56,029 --> 00:38:58,036
هل أنت هنا؟

254
00:39:11,740 --> 00:39:13,715
دعني لا أخونك.

255
00:39:17,309 --> 00:39:19,283
دعني لا أخون رجالي.

256
00:39:26,685 --> 00:39:28,856
أضع فيك ثقتي.

257
00:39:44,220 --> 00:39:46,227
الفجرالمشرق الوردي

258
00:39:47,676 --> 00:39:49,978
أنت يوناني، اليس كذلك  قائد؟

259
00:39:50,076 --> 00:39:52,051
هل قرأت هوميروس ؟

260
00:39:52,124 --> 00:39:54,579
قرأنا هوميروس في النقطة.

261
00:39:54,684 --> 00:39:56,472
باليوناني.

262
00:39:56,540 --> 00:39:59,923
أي نوع من الدعم المدفعي
عندنا، سيد؟ .. إنتهى

263
00:39:59,996 --> 00:40:04,371
- إثنان من بطاريات 105 أس.
-  لن يحدثوا اي ضرر يذكر

264
00:40:04,476 --> 00:40:08,699
لا  لكنّه يعارض الرجال بأعلى.
انه سيبدو مثل اليابانيين المتمسكون بالجحيم.

265
00:41:00,283 --> 00:41:02,105
حسنا  أنتم رجال.

266
00:41:02,171 --> 00:41:03,797
هذا هو.

267
00:41:03,867 --> 00:41:06,288
نحن سنهبط على مجموعات في أغلب الأحيان.

268
00:41:07,579 --> 00:41:11,889
ليس هناك نقطة في مرور
لذا علينا ان نسرع لنحقق افضل الاهداف. . .

269
00:41:11,963 --> 00:41:14,199
مرة بطول الطّريق.

270
00:41:14,266 --> 00:41:17,463
لن نحصل على أي إختيار
اننا  النخبة المختارة ..  لذا سنذهب.

271
00:41:20,442 --> 00:41:22,679
سآخذ الباقة الأولى لنفسي.

272
00:41:22,746 --> 00:41:24,982
أريد تشارلي دايل معي. دايل؟

273
00:41:25,050 --> 00:41:27,669
اذهب لتنظّم الرجال باعالى هناك.

274
00:41:33,178 --> 00:41:35,349
سأنتقال في خمس دقائق.

275
00:41:36,186 --> 00:41:37,779
دعنا نذهب.

276
00:41:41,818 --> 00:41:43,607
سيكو

277
00:41:44,346 --> 00:41:47,193
- ما الأمر ؟
- أنا مريض بمعدتي.

278
00:41:47,258 --> 00:41:50,487
سيكو انهض الآن
وإلا سأركلك بقدمي .. من الصعب جدا أنت ستصبح مريض.

279
00:41:50,554 --> 00:41:52,277
لا أستطيع. أنا .. أنا يمكن أن

280
00:41:52,378 --> 00:41:54,582
أنا  استيقظت مريضا.

281
00:41:54,681 --> 00:41:56,470
أنا مريض.

282
00:41:56,538 --> 00:41:58,545
أنت لست مريض. إنهض!

283
00:42:02,650 --> 00:42:05,945
- ما المسألة  سيكو؟
- أنا لا أعرف ايها العريف.

284
00:42:06,042 --> 00:42:09,075
معدتي  أنا أتألّم  عندي بعض التشنجات.

285
00:42:09,145 --> 00:42:11,284
لا أستطيع حتى الوقوف  . أنا مريض

286
00:42:15,130 --> 00:42:16,952
- هيا انهض!
- اتركه.

287
00:42:17,017 --> 00:42:21,108
أحتاج متطوّع لحمله !
ضع حاجاتك. سآخذك إلى مساعدي الطبيب.

288
00:42:21,209 --> 00:42:23,183
شكرا لك عريف.

289
00:42:25,401 --> 00:42:27,375
لا تجادل معي.

290
00:42:27,449 --> 00:42:29,456
حظّه سعيد  .

291
00:43:30,232 --> 00:43:32,239
سدّ تلك الفتحة !

292
00:43:32,312 --> 00:43:34,134
تحرّك!

293
00:43:52,983 --> 00:43:54,958
ربّما إنسحبوا.

294
00:46:00,341 --> 00:46:01,901
ضربة لعينة!

295
00:46:02,293 --> 00:46:04,148
ضربة لعينة!

296
00:46:09,013 --> 00:46:11,664
أهدّئ، أهدّئ،
أهدّئ، أهدّئ.

297
00:46:16,277 --> 00:46:18,219
حاملو النقّالة!

298
00:46:33,269 --> 00:46:34,862
تعال!

299
00:46:34,933 --> 00:46:36,940
حاملو النقّالة من هذا الطريق!

300
00:46:37,972 --> 00:46:41,070
- اذهب واحضر ذلك الرجل.
- أصبحوا ثمانية أو تسعة هناك. . .

301
00:46:41,172 --> 00:46:45,034
- لا تجادل معي! إحضر ذلك الرجل!
- انه ليس الوحيد .. نحن يجب أن نفكّر بشأنهم

302
00:46:45,108 --> 00:46:48,272
كلّهم رجال !
أليس كذلك ؟ !

303
00:46:48,340 --> 00:46:52,268
- هل أنا القائد أم رجل خاصّ؟
-  كلّ ما أعنيه أن الآخرون يضربون بصورة سيئة .

304
00:46:54,132 --> 00:46:56,172
- أعطيتك أمر خاصّ!
- نعم يا سيدي!

305
00:46:58,836 --> 00:47:00,429
مرحبا، رقيب أول.

306
00:47:02,100 --> 00:47:04,434
من يطاردنا هنا؟

307
00:47:05,204 --> 00:47:07,179
أعتقد بأنّه جاك.

308
00:47:07,700 --> 00:47:09,293
' الفارس كبير السن.

309
00:47:09,396 --> 00:47:11,982
جيّد، اللعنة. ذلك، ذلك، ذلك سيئ جدا.

310
00:47:12,435 --> 00:47:13,842
السيد؟

311
00:47:14,451 --> 00:47:19,568
السيد؟ السيد، أيمكن أن نرجع إلى المعسكر
بعد أن نستعيد الفارس إلى الكتيبة؟

312
00:47:20,340 --> 00:47:24,268
- حسنا، لكنّك لن تحصل على تصريح  بالاجازة.
- بالتأكيّد ... وبندقيتي.

313
00:47:27,220 --> 00:47:29,521
نيكي! أنت ما زلت حيّ!

314
00:47:30,387 --> 00:47:32,209
إستمرّ بالحركة! إستمرّ بالحركة!

315
00:47:33,235 --> 00:47:38,986
رائع، ستاروس، رائع. جدا
رأيت شيء من خلال هذه العيون القديمة منذ مدّة طويلة!

316
00:47:39,059 --> 00:47:43,369
حمل بشكل جميل ونفّذ!
أنت ستذكر في طلبات الكتيبة.

317
00:47:43,475 --> 00:47:45,897
لقد قاد ويت الشاب بشكل جميل

318
00:47:45,971 --> 00:47:47,979
نعم يا سيدي. .

319
00:47:48,083 --> 00:47:50,833
لكن الإرسال في ثانيتك أيضا كان رائع.

320
00:47:50,899 --> 00:47:56,201
أعتقد انهم ربما يحتمونا بالحافة.
يآذون بصورة سيئة جدا. بالرغم من قيادة بلاين الجيدة

321
00:47:56,275 --> 00:47:58,958
الآن، كم من المواضع
هل حدّدوا المكان؟

322
00:47:59,026 --> 00:48:01,034
هل أوقعوا أيّ شئ ؟

323
00:48:01,107 --> 00:48:04,969
يجب أن يكون لدينا تلك الحافات
نظّفها بحلول الظهر!

324
00:48:07,027 --> 00:48:09,198
مرحبا! مرحبا! ستاروس، هل أنت هناك؟

325
00:48:09,299 --> 00:48:11,470
هنا، سيد .

326
00:48:11,571 --> 00:48:16,240
قلت، كم عدد المواضع التي تم
تحديدها ؟ هل هم أوقعوا أيّ شئ ؟

327
00:48:16,306 --> 00:48:18,575
الأطفال

328
00:48:18,674 --> 00:48:21,391
أنا لا أعرف، سيد

329
00:48:21,458 --> 00:48:25,800
بحقّ الجحيم ماذا تعني، بأنك  لا تعرف؟
كيف لا تعرف؟

330
00:48:25,906 --> 00:48:30,030
أنا هنا وراء التبة الأولى ، سيد
أنا هنا وراء التبة.

331
00:48:30,098 --> 00:48:32,334
هل تريدني أن أنهض واراقبهم ؟ .

332
00:48:32,434 --> 00:48:35,500
لا، أنا يمكن أن أرى أين أنت.
أريدك أن تعمل شيء.

333
00:48:35,602 --> 00:48:38,668
أريدك أن تنهض هناك
وترى ما هي الحالة.

334
00:48:38,738 --> 00:48:40,876
أريد التبة 210 في أيدينا اللّيلة.

335
00:48:40,978 --> 00:48:44,207
العميد سيأتي عند الفجر لهذا!

336
00:48:44,274 --> 00:48:46,608
تعال إلى اعلى هناك ستاروس!

337
00:49:11,922 --> 00:49:13,896
إصعد!

338
00:49:31,505 --> 00:49:32,912
يا،..  كيك!

339
00:49:34,065 --> 00:49:35,887
نعم!

340
00:49:36,241 --> 00:49:38,990
- سنخرجه من هنا.
- أعرف.

341
00:49:39,920 --> 00:49:41,743
بلاين مات.

342
00:49:41,840 --> 00:49:43,815
أنت مسؤول.

343
00:49:46,673 --> 00:49:49,673
نعرف هناك، سيسحب!

344
00:49:50,449 --> 00:49:52,423
تبا !

345
00:50:29,904 --> 00:50:31,726
حصلت عليه! حصلت عليه!

346
00:50:48,912 --> 00:50:50,919
قتلت الرجل

347
00:50:50,992 --> 00:50:52,966
كوين!

348
00:50:53,680 --> 00:50:55,468
كوين .. هنا؟

349
00:50:55,567 --> 00:50:59,429
أسوأ شيء انك يمكن أن تعمل
أسوأ من الإغتصاب

350
00:50:59,503 --> 00:51:02,350
كوين! اترى اليابانيين
تركوا الحافة اليسرى؟

351
00:51:02,447 --> 00:51:06,124
- قتلت الرجل .. لايمكن أن يمسّني أحد
- أنا لا أرى شيء.

352
00:51:06,191 --> 00:51:09,093
حسنا، عليك اللعنة
انظر حولك!

353
00:51:10,383 --> 00:51:12,488
أنا جدّي!

354
00:51:12,559 --> 00:51:16,334
حسبت ان سبعة يابانيين
تركوا  الحافة اليسرى!

355
00:51:16,847 --> 00:51:18,822
احد ما كشفنا.

356
00:51:18,894 --> 00:51:20,105
ماذا ؟

357
00:51:20,175 --> 00:51:22,346
أعتقد انهم ينسحبون.

358
00:51:25,551 --> 00:51:27,820
ربّما شخص ما
يجب أن يذهب ليخبر القائد.

359
00:51:27,886 --> 00:51:29,380
وان .. يجب ان تكون أنت هذا الواحد .. اليس كذلك؟

360
00:51:35,022 --> 00:51:37,477
انتظر الاوامر فقط!

361
00:51:59,663 --> 00:52:01,069
أسفل!

362
00:52:09,390 --> 00:52:11,397
إبق منخفضا.

363
00:52:36,846 --> 00:52:38,853
إذهب! إذهب!

364
00:52:39,053 --> 00:52:41,061
إذهب! إذهب!

365
00:53:20,172 --> 00:53:22,147
ماذا سنعمل نحن الآن؟

366
00:53:22,284 --> 00:53:26,278
ننتظر هنا. ربّما
سيرسلوا الينا بعض التعزيزات.

367
00:53:26,349 --> 00:53:27,723
لما ؟

368
00:53:27,821 --> 00:53:30,723
لأسر البعض من الموجودين
بهذا المواقع الداعرة هنا!

369
00:53:30,797 --> 00:53:36,066
- يقصدك  حقا وان .. احتفظ بهذا؟
- تبا ، لا. لا، لا تهتم به.

370
00:53:36,140 --> 00:53:39,686
لو لم يرسلوا  تعزيزات،
ربّما يمكن أن نسحق هنا

371
00:53:39,757 --> 00:53:41,731
حدّد مكان هذه الرشاشات.

372
00:53:41,836 --> 00:53:45,665
- على أية حال، من الأفضل العودة لأسفل.
- قبل مجيئ هذا الشيء!

373
00:53:45,740 --> 00:53:47,595
يجيئون!

374
00:53:52,844 --> 00:53:54,087
ماذا نعمل ؟

375
00:53:54,156 --> 00:53:57,091
انهم يرفضون وجودنا
لماذا جاؤوا بالقوة؟

376
00:53:57,196 --> 00:53:59,301
لربّما يتصرّفون بشكل إنفرادي.

377
00:54:00,748 --> 00:54:03,137
لربّما أرادوا دخول الجنة.

378
00:54:04,588 --> 00:54:06,376
يجيئون .

379
00:54:16,203 --> 00:54:17,152
كيك!

380
00:54:17,228 --> 00:54:18,569
السيد المسيح!

381
00:54:18,667 --> 00:54:20,642
أوه، السيد المسيح!

382
00:54:22,188 --> 00:54:23,781
انفطعت انفاسي!

383
00:54:23,883 --> 00:54:27,145
- انت بخير. انت بخير.
- انفطعت انفاسي!

384
00:54:27,211 --> 00:54:28,640
إعرض!

385
00:54:28,716 --> 00:54:31,334
تخدع المجنّد  !

386
00:54:31,436 --> 00:54:34,305
- خذ الأمور بسهولة. خذ الأمور بسهولة.
- مسكته بالدبّوس!

387
00:54:34,987 --> 00:54:39,242
تكتب لسيدتي كبيرة السنّ. تخبرها. . .
أريدها أن تعرف أني متّ مثل الرجال.

388
00:54:39,307 --> 00:54:41,544
لا أحد سيكتب لها.
أنت ستخبرها.

389
00:54:41,611 --> 00:54:43,433
- لا ... كلام فارغ!
- إقامة أسفل!

390
00:54:43,499 --> 00:54:45,474
يا، يا.

391
00:54:46,539 --> 00:54:48,263
هل يوجد طين على وجهي؟

392
00:54:48,331 --> 00:54:50,338
إمسحه من علي .

393
00:54:51,787 --> 00:54:53,794
لا!

394
00:54:53,867 --> 00:54:55,842
ستكتبها...  أوعدني.

395
00:54:59,115 --> 00:55:02,944
خذ طعامي.
ما زال هناك بعض الماء .

396
00:55:07,563 --> 00:55:09,570
انه نحو الأفضل.

397
00:55:10,410 --> 00:55:12,614
جميعا مضطربون هناك.

398
00:55:13,771 --> 00:55:15,745
.

399
00:55:18,027 --> 00:55:21,256
. . . أين  ؟

400
00:55:22,667 --> 00:55:24,259
أين  ؟

401
00:55:26,954 --> 00:55:29,191
ستكون بخير.

402
00:55:29,258 --> 00:55:33,219
حتى إذا مت،
أنت لم تخذل أخّوك.

403
00:55:33,290 --> 00:55:37,829
حيث أنك لم ترمي نفسك امام
ذلك الحاجز، ... نحن جميعا قتلنا.

404
00:55:37,898 --> 00:55:39,905
أنا بارد.

405
00:55:42,218 --> 00:55:44,291
أنا بارد.

406
00:55:45,514 --> 00:55:47,489
أنا. . . اتجميد.

407
00:56:40,585 --> 00:56:42,560
أنت ستكتب لزوجته؟

408
00:56:43,945 --> 00:56:45,767
اللعنة عليه.

409
00:56:46,152 --> 00:56:48,127
أنا لا أعرف سيدته كبيرة السنّ.

410
00:56:48,713 --> 00:56:53,055
ذلك عمل قائد المعسكر.
أنا لا اجيّد الكتابة.

411
00:56:53,128 --> 00:56:55,135
أخبره أنت.

412
00:56:55,208 --> 00:56:58,853
أنا س . . . أنا سأقول كل شئ له
عندما اكون مثل ذلك.

413
00:56:59,656 --> 00:57:01,478
شخص ما يجب أن يعمل ذلك.

414
00:57:01,545 --> 00:57:04,294
حسنا، ستكتبها. نعم، ستكتبها.

415
00:57:13,192 --> 00:57:15,363
ما الخاطئ، جيم؟

416
00:58:32,614 --> 00:58:36,957
لا شيء أي شخص هناك يمكن أن يعمل ذلك.
سيموت قبل أن تستطيعون مداواته.

417
00:58:37,031 --> 00:58:41,820
- ثمّ أني لا أستطيع أن أطلب منك الخروج الى هناك.
- ربّما نستطيع الحصول على بعض المورفين له

418
00:58:41,958 --> 00:58:45,057
- هل هو يسكته؟
- ليس لمدة طويلة، لكنّي يمكن أن أعطيه إثنان.

419
00:58:45,158 --> 00:58:48,420
وأنا يمكن أن أترك له
ثلاثة أو أربعة  .

420
00:58:50,406 --> 00:58:52,643
هل بالإمكان اعطائهم له في نفس الوقت؟

421
00:59:10,342 --> 00:59:12,317
سنرى.

422
00:59:13,990 --> 00:59:16,957
ذلك كلّ ما هنالك .

423
00:59:17,542 --> 00:59:20,673
فقط كلّ إثنا عشر. فقط كلّ إثنا عشر.

424
00:59:21,862 --> 00:59:23,651
كلّ إثنا عشر .

425
00:59:23,749 --> 00:59:25,156
انه جنون ما باعالى.

426
00:59:25,222 --> 00:59:29,150
أخبرني ما العمل من وجهة نظرك
أين نذهب  .

427
00:59:29,222 --> 00:59:34,339
- لمساعدة شخص ما!
- أعرف. أعرف، عريف.

428
00:59:34,405 --> 00:59:38,944
انه جنون. أنا لا أعرف من المسؤول هنا
لكن لن اتركه يذهب! لن اتركه يذهب!

429
00:59:39,013 --> 00:59:40,955
أنا اوتا هنا...  أنا  اوتا هنا.

430
00:59:41,062 --> 00:59:44,990
أنا اوتا هنا. بخير، حرّك قدميك.
تحرّك، تحرّك، تحرّك، تحرّك. التحرّك، تحرّك!

431
00:59:45,093 --> 00:59:47,744
تحرّك. تحرّك. تحرّك الآن.

432
00:59:47,813 --> 00:59:52,286
لا تمس. لا تمس. لا تنظر الي.
لا تمسها. حسنا، أنا اوتا هنا.

433
00:59:52,389 --> 00:59:54,298
حسنا. حسنا.

434
00:59:54,373 --> 00:59:57,220
حسنا. حسنا.

435
01:00:14,501 --> 01:00:16,541
شخص ما يساعدني!

436
01:00:16,613 --> 01:00:17,790
ساعدني!

437
01:00:20,005 --> 01:00:22,492
أصمت. جئت لمساعدتك، تيلا.

438
01:00:22,564 --> 01:00:24,899
- حسنا. أهدّئ.
- عليك اللعنة!

439
01:00:24,996 --> 01:00:27,931
سأموت! سأموت , سيرجي!

440
01:00:28,004 --> 01:00:30,371
حسنا. حسنا , سنعمل بأقل ضوضاء!

441
01:00:31,333 --> 01:00:34,016
- كيف ستخرجني؟
- سأعيدك.

442
01:00:37,316 --> 01:00:38,876
- هيا .
- لا!

443
01:00:39,013 --> 01:00:41,434
أنزلني! أنزلني!

444
01:00:46,596 --> 01:00:49,443
إتركني بدون تدخّل. . . إتركني بدون تدخّل.

445
01:00:49,604 --> 01:00:51,808
رجاء، اتركني بدون تدخّل.

446
01:00:59,876 --> 01:01:01,883
أعطني أكثر. أعطني أكثر.

447
01:01:02,500 --> 01:01:04,639
أعطني أكثر. أعطني أكثر.

448
01:01:04,739 --> 01:01:06,844
أعطني أكثر. أعطني أكثر.

449
01:01:09,828 --> 01:01:11,006
هنا، تيلا.

450
01:01:19,428 --> 01:01:21,915
الوداع. . . الوداع.

451
01:01:25,123 --> 01:01:26,684
الوداع ، طفلي الحبيب.

452
01:01:26,756 --> 01:01:29,625
الوداع , سارجي. الوداع.

453
01:01:45,283 --> 01:01:49,080
لحسن الحظ، جيم، أن مصير المعسكر
لا يعتمد على رجل واحد.

454
01:01:53,731 --> 01:01:56,666
ايها العريف، رأيت كل شئ
من خلال المنظار.

455
01:01:56,803 --> 01:02:00,861
سأذكرك في الطلبات غدا
واوصي لك بالنجمة الفضّية.

456
01:02:00,930 --> 01:02:03,483
- انه الشيء الأكثر شجاعة. . .
- قائد،

457
01:02:03,554 --> 01:02:07,580
تقول الكلمة أكثر من مرة لشكري،
سأضربك حقّ واحطم اسنانك

458
01:02:07,650 --> 01:02:11,228
تذكرني في الطلبات،
و سأستقيل بسرعة

459
01:02:11,298 --> 01:02:15,193
دعني هنا

460
01:02:16,386 --> 01:02:18,361
اتفهم؟

461
01:02:19,074 --> 01:02:22,686
الملكية!
اللعنة على كل شيء حول الملكية.

462
01:02:36,930 --> 01:02:41,054
ما المسألة معك، ستاروس ؟ أولئك
الرجال يجب أن يعزّزوا فورا!

463
01:02:41,154 --> 01:02:43,871
ماذا نعمل ؟
يمكن أن أرهم  من خلال المنظار .

464
01:02:43,938 --> 01:02:45,945
انهم يكمنون خلف تلك الحافة!

465
01:02:46,018 --> 01:02:49,400
انهم يجب أن يكونوا بالخارج في اعالى،
لتنظيف تلك الرشاشات!

466
01:02:49,473 --> 01:02:52,288
أنا لا أعتقد انك تفهم
ماذا يجري، سيد

467
01:02:52,353 --> 01:02:55,135
كان عندنا. . . العديد من الإصابات الكبيرة.

468
01:02:55,202 --> 01:02:59,871
كان عندنا رجل. . . بتر بطلقة
على المنحدرات، الاضطراب شديد سيدي.

469
01:02:59,970 --> 01:03:03,036
الآن
ماذا عن تلك التعزيزات؟ .

470
01:03:03,106 --> 01:03:06,488
عندي  فرقتان إلى . . .

471
01:03:06,561 --> 01:03:08,666
الفصيل الأول الذي كان يمكن أن أرسله باعالى سيد

472
01:03:08,801 --> 01:03:11,103
بحقّ الجحيم ماذا  تعني، بفرقتان؟ !

473
01:03:11,169 --> 01:03:14,518
عندما أقول التعزيزات،

474
01:03:14,593 --> 01:03:19,132
انت تدرك ما أعنيه!
كلّ شخص عندك يعمل الآن!

475
01:03:19,201 --> 01:03:23,030
فصيلك الأول، أيضا .. ارى انهم يستندون
على مؤخرتهم السمينة ولا يعملون شيء

476
01:03:23,169 --> 01:03:27,991
كل الرجال عندك ينفذون الاوامر
بالهجوم، والتحرّك نحو الحافة.

477
01:03:28,065 --> 01:03:30,716
ثمّ ستحصل على ذلك الفصيل الثاني عند التلّ!

478
01:03:30,849 --> 01:03:33,948
اضغط على المركز.
واذهب إلى أعلى ذلك التلّ !

479
01:03:34,017 --> 01:03:35,643
هاجمهم الآن!

480
01:03:35,713 --> 01:03:39,324
السيد المسيح، ستاروس! يجب أن أعطيك
درسا على وسائل المشاة

481
01:03:39,392 --> 01:03:41,913
بينما رجالك
هل تعلمهم الضرب على مؤخرتهم؟

482
01:03:42,017 --> 01:03:45,629
العقيد، أنا لا أعتقد انك تفهم الامر بالكامل
الذي يجري هنا.

483
01:03:45,697 --> 01:03:48,763
معسكري لوحده
لا يستطيع أخذ ذلك الموقع، سيد

484
01:03:48,833 --> 01:03:52,215
إنّ اليابانيين تحصنه بشدة جدا  .
ولديهم قوّة نارية كبيرة جدا.

485
01:03:52,288 --> 01:03:54,296
العقيد، هناك مخبأ بأعلى.

486
01:03:54,368 --> 01:03:57,597
نحن لا نستطيع رؤيته، وهو. . .
هو يمزق رجالي إلى قطع، سيد

487
01:04:00,672 --> 01:04:04,087
أطلب الاذن
لإستطلاع الدورية حوله

488
01:04:04,160 --> 01:04:07,640
إلى يمين  210
أعتقد ان الموقع كامل، سيد،

489
01:04:07,744 --> 01:04:10,264
يمكن أن يطوّق
مع مناورة هناك .

490
01:04:10,336 --> 01:04:12,540
- لا! هو، لا!
- قد ينقذ الحياة!

491
01:04:12,608 --> 01:04:14,430
لن يكون هناك إحاطة  .

492
01:04:14,496 --> 01:04:17,213
إستمع، ستاروس
أنت لن تأخذ رجالك

493
01:04:17,312 --> 01:04:20,607
إلى الغابة
لتفادي المعركة!

494
01:04:20,704 --> 01:04:26,007
تسمعني، ستاروس؟ أريدك أن تهاجم
الآن مع كلّ رجل تحت تصرّفكم!

495
01:04:26,079 --> 01:04:28,862
الآن، الهجوم، ستاروس! تلك اوامرنا!

496
01:04:37,855 --> 01:04:40,670
السيد، أنا يجب أن أخبرك
بأنّني أرفض طاعة أمرك.

497
01:04:54,591 --> 01:04:58,388
- هناك أنه هناك. انظر ؟
- أنا لا أراه.

498
01:04:59,103 --> 01:05:01,754
هذا ليس عيبك، جيم.
هو يأمرك به.

499
01:05:05,184 --> 01:05:10,399
أطلب رخصة ثانية لدورية
إستطلاع حول اليمين .

500
01:05:11,647 --> 01:05:15,160
الوقت، سيد،. . . 1321 ساعة، 25 ثانية.

501
01:05:15,231 --> 01:05:20,021
عندي شاهدان هنا. أطلب ذلك
أنت ستعمل نفس العمل مع الشهود هناك.  .

502
01:05:25,023 --> 01:05:28,405
ستاروس، لا تسحب هذا
ككلام محامي فارغ معي!

503
01:05:28,478 --> 01:05:32,406
الآن، أعرف بأنّك محامي!
هذه ليست محكمة

504
01:05:32,478 --> 01:05:34,682
هذه حرب .. انها معركة!

505
01:05:34,750 --> 01:05:39,420
الآن، أريد ذلك الهجوم الأمامي.
أكرّر الاوامر .

506
01:05:39,519 --> 01:05:42,999
العقيد، أرفض سحق رجالي هناك
في هجوم أمامي.

507
01:05:43,071 --> 01:05:45,176
انه إنتحار، سيد

508
01:05:45,278 --> 01:05:50,232
عشت مع هؤلاء الرجال لسنتان، و
أنا لن آمرهم ان يلقو بانفسهم الى الموت .  .

509
01:05:58,878 --> 01:06:01,300
هذا قرار مهم جدا، ستاروس.

510
01:06:04,766 --> 01:06:08,475
لكن لوانك تشعر بكل هذه القوة،... لربّما
يكون عندك سبب، لذا أنزل

511
01:06:08,542 --> 01:06:10,811
إذهب والقي نظرة.

512
01:06:10,878 --> 01:06:13,496
لن أترك اوامري اليك بني ،

513
01:06:13,566 --> 01:06:18,203
لكن لو وجدت الامر هين
عندما أصل إلى هناك، .. سآخذ ذلك في الحسبان.

514
01:06:18,301 --> 01:06:22,393
في هذه الأثناء
أريدك أن تمسك به حتى أصل إلى هناك.

515
01:06:22,493 --> 01:06:26,552
، وإذا كان بالإمكان، ان تحصل على أولئك الرجال
على الحافة وتتحرك للخارج

516
01:06:39,229 --> 01:06:41,717
بقعة أخرى واحدة هي الجيّدة للرجال.

517
01:06:41,821 --> 01:06:43,829
ليس هناك مكان للإختفاء.

518
01:06:48,125 --> 01:06:52,468
فقط خذ الأمور بسهولة، بني.
خذ الأمور بسهولة. خذ الأمور بسهولة.

519
01:06:53,437 --> 01:06:55,771
أين. . . اين فايف؟

520
01:06:55,837 --> 01:06:57,942
فايف؟ هنا، ,,. فايف.

521
01:06:58,045 --> 01:07:00,566
. . إمسك يدّي، فايف.

522
01:07:01,469 --> 01:07:03,444
إمسك يدّي.

523
01:07:08,413 --> 01:07:10,323
مسكتها.

524
01:07:10,396 --> 01:07:12,022
أوه. . .

525
01:07:14,173 --> 01:07:16,148
سأموت، فايف.

526
01:07:42,076 --> 01:07:44,148
أوه، قائد. . .

527
01:08:31,227 --> 01:08:33,431
سإسكت في قبر

528
01:08:35,291 --> 01:08:37,495
لا استطيع رفع الغطاء

529
01:08:39,643 --> 01:08:41,880
لعبت الدور الذي ما تحملته

530
01:08:42,203 --> 01:08:45,977
خذ تلك السترة من على الجندي.
انه ليس بغطّاء شاطئي!

531
01:08:46,043 --> 01:08:47,668
ضعها عليه الآن.

532
01:08:47,739 --> 01:08:50,968
الي اي جهة تهدّف بني ؟
دعنا نذهب نقضي على أولئك العاهرين.

533
01:08:51,034 --> 01:08:53,042
إصعد!

534
01:09:02,491 --> 01:09:06,004
ماذا يحدث هناك
كيف لا تستطيع رؤية  شيء ؟

535
01:09:11,354 --> 01:09:14,551
الاحظ، سيد فقط أرسال
ارسال الفصيل الأول إلى الحافة.

536
01:09:14,619 --> 01:09:18,066
- كم عدد الضرب في هذا الوقت؟
-  لا شيئ، سيد

537
01:09:18,170 --> 01:09:20,177
لا شيئ؟ ولا واحد؟

538
01:09:21,146 --> 01:09:24,920
لا يبدو مثل الحالة
التي وصفت لي عن قوتهم قبل ذلك.

539
01:09:25,018 --> 01:09:29,393
حسنا،  الحالة تغيّرت
فقط في الدقائق الخمس الأخيرة، سيد

540
01:09:32,826 --> 01:09:34,800
القائد، اسمع لي.

541
01:09:34,906 --> 01:09:37,394
سنذهب هناك
وسنأخذ كلّ شخص معنا.

542
01:09:37,498 --> 01:09:39,887
هل عندك اي شكاوى؟

543
01:09:41,242 --> 01:09:44,471
- لا يا سيدي. ليس الآن.
- حسنا! نحن سنعمل !

544
01:09:44,538 --> 01:09:46,840
! تفهم ذلك، قائد؟

545
01:09:46,906 --> 01:09:51,062
نحن سنأخذ كلّ شخص إلى تلك الحافة!
يجب ان نأخذ تلك الحافة بالمساء!

546
01:09:51,130 --> 01:09:54,872
أعتقد الحافة
بعيدة جدا من ذلك، سيد

547
01:10:01,754 --> 01:10:04,121
ارني ما هو الطريق الذي ستفعله.

548
01:10:07,225 --> 01:10:09,461
ارني ما هو الطريق الذي ستفعله.

549
01:10:12,633 --> 01:10:15,633
نحن فقط اوساخ. نحن فقط اوساخ.

550
01:10:38,297 --> 01:10:40,664
سنقتل لو بقينا هنا.

551
01:10:40,761 --> 01:10:43,892
بيل، خذ ستّة من الرجال

552
01:10:43,993 --> 01:10:45,967
واذهب لترى ما الأمر هناك.

553
01:10:51,129 --> 01:10:54,031
ونحن سنغطّيك بأفضل مايمكن
من هنا .

554
01:12:10,487 --> 01:12:11,861
حسنا.

555
01:12:11,991 --> 01:12:14,358
أنتم ايها رجال، أنتم ايها الرجال، ابقوا هنا. حسنا؟

556
01:12:15,447 --> 01:12:17,422
سأذهب وحدي.

557
01:13:52,981 --> 01:13:54,955
إخرج

558
01:14:00,085 --> 01:14:02,060
إخرج .. من أين يضرب

559
01:15:07,732 --> 01:15:10,350
كان هناك  . . . كان هناك  . . .

560
01:15:11,636 --> 01:15:14,189
هناك  مخبأ. . . فوق هناك.

561
01:15:15,955 --> 01:15:17,963
انها خمسة أسلحة.

562
01:15:18,292 --> 01:15:20,495
انها خمسة أسلحة.

563
01:15:24,724 --> 01:15:29,393
حيث يوجد مدافع قوية بأعلى هناك
حول تلك الصخور

564
01:15:29,491 --> 01:15:31,466
المفتاح في هذه الحافة.

565
01:15:34,419 --> 01:15:36,492
بيل هذا صحيح جدا.

566
01:15:36,595 --> 01:15:42,029
من موقعهم بأعلى هناك، يستطيع هذا الأسمر الصغير
أن يغطّي كلّ الأرض

