1 00:02:57,977 --> 00:03:00,002 أستميحك عذراً. نَسيتُ أن أطرق. 2 00:03:48,127 --> 00:03:49,560 أَنا لوحدي. 3 00:03:53,499 --> 00:03:55,433 أليس كذلك؟ 4 00:03:56,803 --> 00:04:00,261 - أنت متأخّر، 007. - أنا سوف أَتوقّفَ في الحمّامِ. 5 00:04:00,340 --> 00:04:02,001 جاهز لحمايه للعالمِ مره ثانيةً؟ 6 00:04:02,075 --> 00:04:04,236 بعدك ، 006. 7 00:04:08,748 --> 00:04:12,184 جيمس، لإنجلترا. 8 00:04:12,252 --> 00:04:13,685 لإنجلترا، أليك. 9 00:04:57,196 --> 00:04:58,925 هو سهلُ جداً. 10 00:04:58,998 --> 00:05:01,398 نِصْف لكُلّ شيءِ حظّ ُيا جيمس. 11 00:05:02,702 --> 00:05:04,636 والنصف الآخر؟ 12 00:05:05,838 --> 00:05:07,100 المصير. 13 00:05:08,908 --> 00:05:11,934 - وَضعَ الموقّتاتَ: ستّ دقائقِ. - ستّ دقائقِ، أفحص. 14 00:05:39,505 --> 00:05:41,132 أطلقْوا! 15 00:05:43,343 --> 00:05:45,868 وقت الإغلاق، جيمس! النداء الأخير! 16 00:05:45,945 --> 00:05:47,742 إشترِاني باينت. 17 00:06:03,696 --> 00:06:07,632 هذا العقيدُ أورموف! إخرجْ و يديك فوق رأسكِ! 18 00:06:07,700 --> 00:06:09,133 كَيف أصلي. 19 00:06:13,172 --> 00:06:15,902 أغلقْ البابَ، أليك! هناك مُسوّدة! 20 00:06:18,778 --> 00:06:20,211 أليك؟ 21 00:06:33,459 --> 00:06:37,259 تحرك. إلقي سلاحَكَ وتحرك نحوي، ببطئ. 22 00:06:37,330 --> 00:06:39,491 أنهي العمل يا جيمس! فجرهم كُلّهم إلى الجحيمِ! 23 00:06:39,565 --> 00:06:41,157 عِنْدَكَ عشْرة ثواني. 24 00:06:43,469 --> 00:06:44,959 عشَر. . . 25 00:06:45,772 --> 00:06:48,240 تسعة. . . ثمانية. . . 26 00:06:49,075 --> 00:06:51,373 سبعة. . . ستّة. . . 27 00:06:52,712 --> 00:06:54,407 خمسة. . . 28 00:06:54,480 --> 00:06:57,005 أربعة. . . ثلاثة. . . إثنان. . . 29 00:06:57,083 --> 00:06:58,675 لإنجلترا يا جيمس! 30 00:07:00,787 --> 00:07:03,813 أوقفوا أطلاق النارَ! أنتم ستفجرون سلندرات الغازَ! 31 00:07:06,325 --> 00:07:08,850 هذه فرصتُكِ الأخيرةُ. تعال و أيديك فوق. . . 32 00:07:13,866 --> 00:07:15,458 إنتظرْوا! 33 00:07:57,109 --> 00:07:58,633 أنت لا تَستطيعُ الفوز. 34 00:08:18,831 --> 00:08:21,766 إخرجْوا من هنا! تحرّكْوا! تحرّكْوا! 35 00:08:36,349 --> 00:08:37,941 أوقفوا أطلاق النارَ! 36 00:09:13,786 --> 00:09:15,378 إنتظرْ! 37 00:13:31,742 --> 00:13:35,542 جيمس هل هذا ضروريُ جداً للقيَاْدَة بهذه السرعة؟ 38 00:13:35,613 --> 00:13:37,376 في أغلب الأحيان أعتقد ذلك. 39 00:13:47,291 --> 00:13:51,250 أَتمتّعُ به إختطاف جولةً بقدر البنت القادمة، لكن. . . 40 00:13:54,665 --> 00:13:57,259 - ما هذه؟ - البنت القادمة. 41 00:15:01,999 --> 00:15:06,197 جيمس، توقّفُ عن هذا! توقّفْ! أَعْرفُ ماذا أنت تَفعلُ. 42 00:15:06,270 --> 00:15:08,329 حقاً؟ ما هذا ياعزيزتي؟ 43 00:15:08,405 --> 00:15:11,397 أنت فقط تُحاولُ التَباهي بنفسك، أنت. . . 44 00:15:11,475 --> 00:15:14,273 - المحرّك؟ - أنت أخرق. 45 00:15:14,345 --> 00:15:17,610 نحن سَيكونُ عِنْدَنا دافع لطيف، و أنتي يَجِبُ أَنْ تَجْلبُي عِلْمَ نفْس إليه. 46 00:15:17,681 --> 00:15:19,911 أنا فقط أرسلتُ هنا لتَقييمك. 47 00:15:19,984 --> 00:15:21,918 دعنا نُحاولُ ووَضعه ذلك خلفنا، أليس كذلك؟ 48 00:15:57,621 --> 00:15:58,918 السيدات أولاً. 49 00:16:15,673 --> 00:16:18,198 - جيمس، أُريدُك أَنْ توقّفَ هذه السيارةِ. - حقاً؟ 50 00:16:18,275 --> 00:16:20,106 أوقّفْ هذه السيارةِ حالاً! 51 00:16:27,952 --> 00:16:32,252 كما ترين، أنه لَيْسَ لِي مشكلةُ بالسلطةِ النسائيةِ. 52 00:16:37,962 --> 00:16:40,021 جيمس، أنت فاسد. 53 00:16:41,365 --> 00:16:44,027 ماذا سَأعْمَلُ مَعك؟ 54 00:16:44,101 --> 00:16:47,662 حَسناً، دعنا نَشْربُ نخب تقييمَكَ، أليس كذلك؟ 55 00:16:52,743 --> 00:16:56,304 تقييم شامل جداً. 56 00:17:50,167 --> 00:17:52,294 تفوز السيدةِ. 57 00:17:59,209 --> 00:18:01,404 الرهان يا آنسة؟ لا؟ 58 00:18:02,713 --> 00:18:04,544 السيد؟ 59 00:18:04,615 --> 00:18:07,311 الرهانات، أيها السيدات والسادة؟ 60 00:18:07,384 --> 00:18:08,976 لا لاعبين؟ 61 00:18:24,268 --> 00:18:27,931 يَظْهرُ بأنّنا نَشتركُ في نفس العواطفِ. ثلاثة، على أية حال. 62 00:18:29,139 --> 00:18:31,073 أَحْسبُ إثنان. 63 00:18:31,141 --> 00:18:33,735 السياقة والبكاراه. 64 00:18:40,350 --> 00:18:42,716 سبعة. تفوز السيدةِ. 65 00:18:42,786 --> 00:18:46,449 أَتمنّى الثلثَ حيث موهبتُكَ الحقيقيةُ تَكْذبُ. 66 00:18:46,523 --> 00:18:48,582 يَرتفعُ واحد ليُواجهُ التحدي. 67 00:19:26,396 --> 00:19:27,988 السّيدةِ معها خمسة. 68 00:19:32,136 --> 00:19:34,070 ستّة. السيدة تخسره. 69 00:19:37,841 --> 00:19:39,775 تمتّعْ به بينما يَدُومُ. 70 00:19:39,843 --> 00:19:41,970 الكلمات ذاتها أنا بها مباشر مِن قِبل. 71 00:19:48,085 --> 00:19:50,349 وماذا تكْتبُ كلمات تعمَلُ أنت بها مباشر مِن قِبل؟ 72 00:19:51,755 --> 00:19:54,246 إنّ الخدعةَ أَنْ تَتْركَ بينما أنت ما زِلتَ متقدّم. 73 00:19:54,324 --> 00:19:57,782 الواحد يَخْدعُ أنه لَيْسَ لِي متعلّمُ. ربما أنتي ستريني كيف تعْمَلُ. 74 00:19:59,096 --> 00:20:02,088 مارتيني فودكا. ممزوج، لَيسَ مُحَرَّكَ. 75 00:20:02,166 --> 00:20:03,758 ولَك؟ 76 00:20:04,835 --> 00:20:06,462 نفسه. 77 00:20:06,537 --> 00:20:08,471 كَيفَ تَأْخذُه؟ 78 00:20:09,473 --> 00:20:11,873 إلى أعلى، مَع أثنان. 79 00:20:14,778 --> 00:20:16,541 شكراً لك أيها السّيد. . ؟ 80 00:20:16,613 --> 00:20:19,707 الاسم بوند. جيمس بوند. 81 00:20:19,783 --> 00:20:22,149 زينيا زرأجيفا وأنتوب. 82 00:20:24,021 --> 00:20:26,387 - وأنتوب؟ - وأنتوب. 83 00:20:27,991 --> 00:20:29,925 لهجتكَ، جورجي؟ 84 00:20:29,993 --> 00:20:32,086 جيد جداً، سّيد بوند. 85 00:20:32,162 --> 00:20:34,153 - أنت قَدْ كُنْتَ في روسيا؟ - لَيسَ مؤخراً. 86 00:20:34,231 --> 00:20:36,961 أنا كُنْتُ أذهب من حينٍ لآخر. أيابا و وذهابا. 87 00:20:38,202 --> 00:20:41,763 هذا مختلفُ جداً الآن، أرض الفرصةِ. 88 00:20:42,839 --> 00:20:45,740 مَع فراري جديد في كُلّ مرآب؟ 89 00:20:45,809 --> 00:20:48,937 لا، ليس بالضبط. تعود الى صديق 90 00:20:49,012 --> 00:20:50,673 أي صديقِكَ 91 00:20:50,747 --> 00:20:54,581 ألواح التسجيل الفرنسية لهذه بداية السَنَةِ النموذجيةِ بالرسالةِ ' 92 00:20:54,651 --> 00:20:56,585 حتى الواحده المزوّرة. 93 00:20:58,222 --> 00:21:01,316 أوه. وما هو التصنيف تَحْملُينه . . 94 00:21:01,391 --> 00:21:05,259 بقسمِ السياراتَ، السّيد بوند؟ 95 00:21:05,329 --> 00:21:06,990 القائد. 96 00:21:07,064 --> 00:21:10,591 - هَلْ نَذْهبُ؟ - هذا العميدُ. 97 00:21:12,369 --> 00:21:14,496 أَحْبُّ إمرأة التي تتمتّعُ بسَحْب الرتبةِ. 98 00:21:15,572 --> 00:21:18,166 سعت بمقابلتك، السّيد بوند. 99 00:21:18,242 --> 00:21:21,336 بكل السرور، أَنا متأكّدُ كَانَ كُلّ لي. 100 00:22:48,699 --> 00:22:50,997 يَبْدأُ الإرسالُ مِنْ موني بيني. 101 00:22:51,068 --> 00:22:55,596 التعريف أَكّدَ: أنوتوب، زينيا. قائدة الطائرة المقاتلة السابقه السوفيتيه. 102 00:22:55,672 --> 00:22:59,733 الصلات المشكوك فيها الحالية إلى نقابة جريمةِ جانيس، ست بيتربورق. 103 00:22:59,810 --> 00:23:03,109 اليخت مونتيكارلوا يُؤجّرُ إلى عَرفَ بجبهةَ جانيس المتعلّقة بالشركات. 104 00:23:03,180 --> 00:23:06,172 إم تخوّلُك لمُلاحَظَة الآنسةِ أنوتوب. . . 105 00:23:06,249 --> 00:23:10,913 لكن لَنْ يَشترطَ أي إتصالِ بدون موافقة مسبقةِ. 106 00:23:10,987 --> 00:23:14,218 أنتهاء إرسال. مني بيني ليلة سعيدة، جيمس. 107 00:23:14,291 --> 00:23:16,953 أنا أثق بك ,أنا سأبقه في ملاحظه كل الأشياء 108 00:23:59,669 --> 00:24:03,264 زينيا، أنا لا أَستطيعُ التَنَفُّس! 109 00:24:13,016 --> 00:24:14,677 نعم! نعم! 110 00:25:22,018 --> 00:25:23,952 مع أحترامي أيها العميد. 111 00:25:27,557 --> 00:25:29,684 مسرور أَنْ تكُونَ عِنْدَي أنت على متن، آنسة. 112 00:25:31,862 --> 00:25:34,660 أيها السيدات والسادة. . . 113 00:25:34,731 --> 00:25:38,758 رجاءً خُذْوا مقاعدَكَ في الطابقِ الأعلى لمشاهدة الطائرةِ. 114 00:26:12,335 --> 00:26:14,326 ماذا عندك للرُؤية في العمليةِ. . . 115 00:26:14,404 --> 00:26:17,100 جوابُ هو أوروبا إلى ساحةِ المعركة الإلكترونيةِ: 116 00:26:17,173 --> 00:26:20,734 النموذج العامل الأول لمروحيةِ النمرَ. 117 00:26:20,810 --> 00:26:24,576 قابل للمناورة إستثنائياً، النمر لَيسَ فقط تقنيةَ خلسةِ لإستعمالاتِ. . . 118 00:26:24,648 --> 00:26:26,707 هي المروحيةُ الوحيدةُ التي تصلّبَ ضدّ. . . 119 00:26:26,783 --> 00:26:28,842 كُلّ أشكال التدخل الإلكتروني. . . 120 00:26:28,919 --> 00:26:31,547 التشويش الإذاعي وإشعاع كهرومغناطيسي. 121 00:26:41,932 --> 00:26:44,628 عِنْدي مفاجأة صغيرة مِنْ يَدْعمُ أصدقائُكَ في المحنات. 122 00:26:44,701 --> 00:26:47,033 أعتقد ذَهبوا إلى الجنّة. 123 00:26:47,103 --> 00:26:49,572 ليس بعد. 124 00:26:57,379 --> 00:26:59,313 الآن رجاءً مرحباً بطيارين. 125 00:27:02,851 --> 00:27:04,944 الرائد بيرنارد قابريت. . . 126 00:27:05,020 --> 00:27:06,954 والملازم أوّل فرانسوا براوز. 127 00:28:14,189 --> 00:28:16,123 إخترْت مير. 128 00:28:16,992 --> 00:28:18,926 التقدير التوقيعي. 129 00:28:21,363 --> 00:28:24,594 إحسبْ إعتراضَ محتملَ بالمرحلةِ الثانيةِ جيو جَلسَ إثنان. 130 00:28:33,409 --> 00:28:34,501 آنا. 131 00:28:37,780 --> 00:28:41,113 هو لا يَعْرفَ أي إمرأة الا أذا أحدا صَعدَ وجَلسَ على رأسهِ. 132 00:28:43,919 --> 00:28:45,011 بوريس. 133 00:28:46,789 --> 00:28:48,450 - بوريس! - ماذا؟ 134 00:28:51,527 --> 00:28:54,052 إعتقدتُ بأنّني أُرسلُت على الإنترنتِ، لا؟ 135 00:28:54,129 --> 00:28:57,724 - ما كلمة السر؟ - أنا جعلتُ الأمر سهلاً هذا المره 136 00:28:57,800 --> 00:29:00,963 حتى أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ قادر على كَسْره، بورشيت للأدمغةِ. 137 00:29:02,538 --> 00:29:05,632 حَسَناً، حَسَناً، أنا سَأُلمّحُ لكي. 138 00:29:05,708 --> 00:29:10,145 هم أمامكي تماماً ويُمْكِنُ أَنْ يَفْتحَ أبوابَ كبيرةَ جداً. 139 00:29:12,481 --> 00:29:13,880 أنت مثل هذا المهوسِ. 140 00:29:16,051 --> 00:29:17,484 نعم، أَنا كذلك! 141 00:29:24,359 --> 00:29:26,623 دَخلتَ عليه وزارة العدل الأمريكية. 142 00:29:26,695 --> 00:29:29,687 تَعْرفُ ماذا سَتَحْدثُ إذا يَتتبّعونَك هنا؟ 143 00:29:29,765 --> 00:29:32,393 رئيس الكمبيوترات سَيَدْعوني العبقري. . . 144 00:29:32,468 --> 00:29:36,802 أوصلني إلى موسكو وأعطِني مليون عملة 145 00:29:38,507 --> 00:29:40,338 أعتقد لا. 146 00:29:40,409 --> 00:29:45,039 إضافةً إلى ذلك، الأمريكان الرؤوسَ الفارغه. هم لَنْ يَكتشفوني. 147 00:29:46,915 --> 00:29:50,874 - أنت كُنْتَ تَقُولُ، الرؤوس الفارغه؟ - لا أحد يعبث مَع بوريس جراسينكوا! 148 00:29:53,155 --> 00:29:54,622 أشويهم! 149 00:29:54,690 --> 00:29:56,783 هيا، بوريس، سوف يمسكوك. 150 00:29:56,859 --> 00:29:59,589 لا مجال!أنا فقط أشويهم! 151 00:30:01,730 --> 00:30:04,324 حَسَناً، ما كلمة السر؟ 152 00:30:04,399 --> 00:30:06,458 لَنْ أُخبرَك. 153 00:30:06,535 --> 00:30:09,402 حسنا، دعني أَحْزرُ. 154 00:30:09,471 --> 00:30:12,099 هو لَيسَ أمامي؟ 155 00:30:12,174 --> 00:30:15,905 تَجْلسُين عليه، لَكنَّكي لا تَستطيعُي أَخْذه مَعك. 156 00:30:20,516 --> 00:30:24,043 برنامجي يَستولى على خَطِّ الهاتفَ مَنْ إقتفائي. . . 157 00:30:24,119 --> 00:30:27,384 ويَسْدُّ مودمَهم لذا هم لا يَستطيعونَ أمساكي. 158 00:30:28,223 --> 00:30:31,249 الآن المُطَارَدون يُصبحُون الصيّادُون. 159 00:30:34,930 --> 00:30:37,956 الحظّ الأفضل في المرة القادمة. . . 160 00:30:38,033 --> 00:30:39,796 رؤوس فارغه! 161 00:30:40,536 --> 00:30:42,003 إضربْ! أذهب! 162 00:30:42,070 --> 00:30:44,265 أَنا منيعُ! 163 00:30:50,179 --> 00:30:52,409 هَلْ كان هذا مفيد لك، أيضاً؟ 164 00:30:52,481 --> 00:30:55,143 سأحْصلُ على بعض القهوةِ. 165 00:30:55,217 --> 00:30:57,151 سأذهب للتذخين. 166 00:32:01,750 --> 00:32:04,617 الجنرال أركادي جراقروفيش أورموف. . . 167 00:32:04,686 --> 00:32:07,246 رئيس السلاح الجوي. 168 00:32:18,300 --> 00:32:20,700 - جنرال، إذا أنا أَعْرفُ. . . - أنت يجب أَنْ تَكُونَ مستعدَّ. 169 00:32:20,769 --> 00:32:25,172 هذا إختبارُ غير محدّدُ له وسيلة سيرفينيا. استعداد للحربِ. 170 00:32:25,240 --> 00:32:28,471 نحن سنعمل أختبار على العين الذهبيه. تقريرك الى الهدف. 171 00:32:28,543 --> 00:32:31,205 قمران صناعيان شغّالان، سيدي: بيتي وميشا. . . 172 00:32:31,280 --> 00:32:34,306 كلا في مدارِ أرضِ 90 دقيقةِ في 100 كيلومترِ. 173 00:32:34,383 --> 00:32:38,342 جيد. هنا رمز التفويضِ. 174 00:32:38,420 --> 00:32:42,413 الآن، العين الذهبيه ووصولن الى اليومِ أعداد القمر الصناعي بيتي، رجاءً. 175 00:32:43,392 --> 00:32:45,553 أنا وقتك. 176 00:33:16,658 --> 00:33:19,218 جيد. شكراً لك أيهاالرائد. 177 00:33:57,032 --> 00:33:58,659 مع عدي. 178 00:33:58,734 --> 00:34:01,965 ثلاثة. . . إثنان. . . واحد. 179 00:34:09,945 --> 00:34:12,675 الهدف الموجه: سيرفينيا. 180 00:34:23,658 --> 00:34:26,286 شحن السلاحَ. 181 00:34:50,318 --> 00:34:51,580 أفحصي! 182 00:35:03,832 --> 00:35:07,859 وقت رَدّهم الأفضل 19 دقيقةُ. هم سَيَكُونونَ راحلون. 183 00:35:42,537 --> 00:35:45,836 نظيفُ. أنا لا بُدَّ أنْ أَهوّي شخص ما. 184 00:36:22,577 --> 00:36:25,671 - مساء الخير، موني بيني. - مساء الخير، جيمس. 185 00:36:25,747 --> 00:36:29,012 إم سَتقابلُك في غرفةِ العمليات. سَآخذُك مباشرة اليها. 186 00:36:29,084 --> 00:36:31,484 أنا أبداً مَا أراك بعد ساعاتِ، موني بيني. رائع. 187 00:36:31,553 --> 00:36:34,852 - شكراً لك، جيمس. - خارج عن المهمة الحترافيه؟ 188 00:36:34,923 --> 00:36:36,390 إرتِداء أَفْخر الثّياب؟ 189 00:36:36,458 --> 00:36:39,086 أَعْرفُ بأنّك وجت هذا السَحْق، 007. . . 190 00:36:39,161 --> 00:36:42,790 لَكنِّي لا أَجْلسُ في البيت كُلَّ لَيلة لصَلاة من أجل حادثة دولية. . . 191 00:36:42,864 --> 00:36:46,527 لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَنْزلَ هنا كُلّ المتأنّقون لإثارة إعجاب جيمس بوند. 192 00:36:46,601 --> 00:36:49,832 أنا كُنْتُ على موعد مع رجل محترم. ذَهبنَا إلى المسرحِ سوية. 193 00:36:49,905 --> 00:36:52,465 موني بيني، أَنا مُدمّرُ. 194 00:36:52,541 --> 00:36:55,009 ماذا ستعملين و أنا بدونك؟ 195 00:36:55,076 --> 00:36:58,637 بقدر ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتذكّرَ، جيمس، أنت ما كَانَ لك أبد 196 00:37:02,117 --> 00:37:04,847 الأمل بقْفزُ أبديَه. 197 00:37:04,920 --> 00:37:08,481 أنت تعرف، هذا النوعِ مِنْ السلوكِ يُمْكِنُ أَنْ يُؤهّلَك كمضايقة جنسية. 198 00:37:08,557 --> 00:37:12,084 حقاً؟ ماذا العقوبة لتلك؟ 199 00:37:12,160 --> 00:37:15,129 يوماً ما أنت يَجِبُ أَنْ تكون جيدا على إساءتكَ المبطّنةِ. 200 00:37:19,267 --> 00:37:22,828 - بعدك موني بيني. - لا أنا أَصرُّ. 201 00:37:22,904 --> 00:37:24,496 أنت أولاً. 202 00:37:28,710 --> 00:37:31,838 - مساء الخير، 007. - تانير. ما الأمر؟ 203 00:37:31,913 --> 00:37:34,412 ستّ عشْرة دقيقة مضت، إعترضنَا نداء إستغاثة. . . 204 00:37:34,482 --> 00:37:37,042 مِنْ متروك بإفتراض محطة رادار في سيفيرينا. 205 00:37:37,118 --> 00:37:39,552 شاهدْ لماذا القمر الصناعي إرتفعَ. 206 00:37:42,724 --> 00:37:45,818 وَجدنَا أكثر: نمركَ المفقود. 207 00:37:45,894 --> 00:37:48,260 في منتصفِ شمال روسيا. 208 00:37:48,330 --> 00:37:50,264 يَبْدو أن حدسك كَانَ صحيحَ، 007. 209 00:37:50,332 --> 00:37:53,267 هو سيئُ جداً كالملكةُ الشريّرةُ للأعدادِ لا يَتْركَك تَلْعبُه. 210 00:37:57,839 --> 00:38:00,865 - أنت كُنْتَ تقُولُ؟ - لا، أنا كُنْتُ فقط. . . 211 00:38:00,942 --> 00:38:05,072 جيد. لأن إذا أنا أُريدُ أستشارة، السّيد تانير، أنا سَأَتكلّمُ مع أطفالِي. 212 00:38:06,781 --> 00:38:08,874 - مساء الخير، 007. - مساء الخير، إم . 213 00:38:08,950 --> 00:38:12,317 رئيس الوزراء ينتظر الجديد. 214 00:38:12,387 --> 00:38:15,413 إستمرّْ بلقاءِ توصياتكَ، السّيد تانير. 215 00:38:15,490 --> 00:38:16,923 شكراً لك. 216 00:38:18,059 --> 00:38:21,756 بعد إشارةِ الإستغاثة، مروحيتكَ أقلعتْ. . . 217 00:38:21,830 --> 00:38:24,424 والروس جاهدوا هذه طائراتِ الميج الثلاث هنا لإعتِراضها. 218 00:38:24,499 --> 00:38:27,059 لماذا تعتقد الروس تستعمل القاعده ؟ 219 00:38:27,135 --> 00:38:29,968 حَسناً، في نُقطَةٍ مَا كنا شَككنَا سيفيرينا ستكُونُ المحطّة الأرضيةَ. . . 220 00:38:30,038 --> 00:38:33,906 له برنامج أسلحةِ أساسيهِ للفضاءَ ,سريَ مسمّى العين الذهبيه، لكن. . . 221 00:38:33,975 --> 00:38:35,909 تحاليلنا الإحصائي إنتشرْت عِنْدَهُمْ. . . 222 00:38:35,977 --> 00:38:38,241 لا الماليةَ ولا تقنيةُ لتَطبيقه. 223 00:38:38,313 --> 00:38:40,645 الأعداد ما كَانتْ أبداً بدلتي القوية. 224 00:38:41,950 --> 00:38:43,645 هَلْ هذه الصورِ حيّةِ؟ 225 00:38:44,919 --> 00:38:48,548 على خلاف الحكومةِ الأمريكيةِ، نحن أفضّلْ أَنْ لا تصل أخبارِنا السيئةِ مِنْ السي إن إنِ. 226 00:39:11,846 --> 00:39:14,682 السلبي بعيد. كُلّ شيء يَبْدو طبيعيَ. 227 00:40:18,112 --> 00:40:19,545 ما هذه الدمويه كَانتْ تلك؟ 228 00:41:46,700 --> 00:41:48,759 ناتاليا فيدروفانا سيمنوفا. 229 00:41:51,705 --> 00:41:54,139 ناتاليا فيدروفانا سيمنوفا! 230 00:43:06,947 --> 00:43:08,380 بوريس! 231 00:43:09,316 --> 00:43:10,647 بوريس! 232 00:43:10,717 --> 00:43:12,412 شكراً. 233 00:43:12,486 --> 00:43:14,420 قمرنا الصناعي َخارج الأستعمال. 234 00:43:14,488 --> 00:43:17,116 وكذلك إثنان مِنْ الأمريكان. 235 00:43:18,191 --> 00:43:22,355 عِنْدَنا آخرونُ جاؤا داخل الحلقه. . . 236 00:43:22,429 --> 00:43:23,862 الآن. 237 00:43:26,633 --> 00:43:28,225 ألهي الطيب. 238 00:43:30,137 --> 00:43:32,071 إثنان مِنْ طائراتِ الميج أسفل. 239 00:43:32,139 --> 00:43:34,869 وهو يَبْدو مثل ثلث ذَهبَ داخل الصحنِ. 240 00:43:34,942 --> 00:43:36,910 ماذا تعتقد؟ 241 00:43:36,977 --> 00:43:38,774 لا أضواءَ. 242 00:43:38,845 --> 00:43:41,575 لَيسَ ضوءاً كهربائياً وحيداً واحد في على نصف قطر ميلِ 30. 243 00:43:42,983 --> 00:43:44,416 إي. إم. بي .؟ 244 00:43:44,484 --> 00:43:46,679 - ذلك يُوضّحُ طائراتَ الميج والأقمار الصناعية. - والتعتيم. 245 00:43:46,753 --> 00:43:48,744 النبض الكهرومغناطيسي: 246 00:43:48,822 --> 00:43:51,518 أول ضربه قمر السلاح متطور به. . . 247 00:43:51,591 --> 00:43:54,151 الأمريكان والسوفييت أثناء الحرب الباردةِ. 248 00:43:54,227 --> 00:43:58,061 قَرأتُ الملخصَ. إكتشفتْه بعد هيروشيما. 249 00:43:58,131 --> 00:44:00,793 إبدأْ أداة نووية في الجوِّ الأعلى. 250 00:44:00,867 --> 00:44:02,391 يَخْلقُ نبض. . . 251 00:44:02,469 --> 00:44:05,632 إندفاع إلاشعاعِ الذي يُحطّمُ كُلّ شيء بدائرة كهربائيةِ. 252 00:44:05,706 --> 00:44:08,436 الفكرة بأن نضَرْب إتصالات العدو. . . 253 00:44:08,508 --> 00:44:11,238 قبل هو، هي، أَو هم يُمْكِنُ أَنْ يَنتقمَوا. 254 00:44:12,546 --> 00:44:14,912 لذا، العين الذهبيه تجِدُ. 255 00:44:15,949 --> 00:44:17,041 نعم. 256 00:44:17,117 --> 00:44:19,551 - هَلْ هذا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ حادثاً؟ - لا. 257 00:44:19,619 --> 00:44:21,416 المروحية. 258 00:44:21,488 --> 00:44:24,582 إذا أردتَ سَرِقَة العين الذهبيه، كانت كسرقة سياره 259 00:44:24,658 --> 00:44:27,923 بَدْء الإنفجارِ كَانتْ الطريقَ المثاليَ لإبادة أيّ أثر للجريمةِ. 260 00:44:27,995 --> 00:44:30,225 مجموعة جانيس؟ 261 00:44:30,297 --> 00:44:32,788 هو لَرُبَما تُضمّنَ مع المروحيةِ 262 00:44:34,001 --> 00:44:36,697 أَعْرفُ الروسي للأنظمة المضمونة. 263 00:44:36,770 --> 00:44:39,204 أنتي فقط لا تَمْشي و لا تسْألُي عن المفاتيحِ إلى القنبلةِ. 264 00:44:39,272 --> 00:44:41,536 نحتاجُ الى شفرة الدخول. 265 00:44:48,515 --> 00:44:50,574 هو من المفروض عليهِ أَنْ يَكُونَ موجودا. 266 00:44:58,625 --> 00:45:00,991 وعلى الأقل شخص واحد يَعْرفُ مَنْ المحتمل ما هو. 267 00:45:22,849 --> 00:45:26,285 حَسناً جداً، سيدي شكراً لك. ليلة سعيدة. 268 00:45:27,788 --> 00:45:29,722 رئيس الوزراء تَكلّمتْ مع موسكو. 269 00:45:29,790 --> 00:45:33,157 هم يَقُولونَ بأنّه كَانَ حادثاً أثناء مناورة تدريبية روتينية. 270 00:45:33,226 --> 00:45:36,457 الحكومات تَتغيّرُ. تَبْقى الأكاذيبُ نفسها. 271 00:45:36,530 --> 00:45:38,691 و مأذا أيضا نحن نعرف أيضا عن نقابة جانيس؟ 272 00:45:38,765 --> 00:45:41,791 يُسلّحُون التوب فايت التُجّار ، مقره ست بيترسبرج. 273 00:45:41,868 --> 00:45:44,962 الزيّ الأول للتَجهيز مجدّداً العراقيون أثناء حرب الخليجِ. 274 00:45:45,038 --> 00:45:48,405 رجل المسؤل المَوْصُوفَ بشكل غير موثوق. لا صورَ. 275 00:45:48,475 --> 00:45:51,603 الأنسه، أنوتوب. . . 276 00:45:51,678 --> 00:45:53,976 إتصالُنا المؤكَّدُ الوحيدُ. 277 00:45:54,047 --> 00:45:57,608 - هَلْ تَهتمُّ به الشراب؟ - شكراً لك. 278 00:45:57,684 --> 00:46:01,313 - سلفكَ أبقىَ الكونياكاً في. . . - أُفضّلُ البوربن. 279 00:46:02,055 --> 00:46:03,488 - ثلج؟ - نعم. 280 00:46:12,165 --> 00:46:14,429 نحن سَحبنَا الملفاتَ من أي أحد يستطيع وصولُ. . . 281 00:46:14,501 --> 00:46:17,368 أَو سلطة في سيريفينيا. 282 00:46:17,437 --> 00:46:20,565 إنّ الاسمَ الأعلى على القائمةِ صديق قديم لك،أنا أَفْهمُ. 283 00:46:24,211 --> 00:46:25,769 أورموف. 284 00:46:25,846 --> 00:46:28,314 جَعلوه جنرال. 285 00:46:28,381 --> 00:46:30,872 يَرى نفسه مثل الرجل الحديدي القادم لروسيا. 286 00:46:30,951 --> 00:46:34,443 لذا مُحلّلوننا السياسيون يَستبعدونَه. هو لا يُلائمُ لمحةَ حياة للأرهاب. 287 00:46:34,521 --> 00:46:37,547 هؤلاء نفس المُحلّلين مَنْ قالَ بأنّ العين الذهبيه لا تستطيعُ أَنْ تجدَها؟ 288 00:46:38,892 --> 00:46:41,326 من قالَ بأن المروحيةَ تشكّلَ أي تهديدِ فوريِ. . . 289 00:46:41,394 --> 00:46:43,828 وأما كَانَ يساوي يَتْلي؟ 290 00:46:45,298 --> 00:46:48,267 أنت لا تَحْبُّني، بوند. أنت لا تَحْبُّ أساليبي. 291 00:46:48,335 --> 00:46:50,200 تَعتقدُ بأني محاسبُه. . . 292 00:46:50,270 --> 00:46:52,795 ' عدّاد فاصوليةِ، ' أكثر إهتماماً في أعدادِي مِنْ غرائزِكِ. 293 00:46:52,873 --> 00:46:55,307 - الفكرالتى حَدثَت لي. - جيد. 294 00:46:55,375 --> 00:46:59,141 لأن أعتقد أنتم جنسي، الديناصور كارهِ زواج. 295 00:46:59,212 --> 00:47:01,339 أي أثر للحرب الباردةِ. . . 296 00:47:01,414 --> 00:47:04,212 ما الذي سحر طفولتي، مع ذلك ضائع عليّ، من الواضح النداء. . . 297 00:47:04,284 --> 00:47:07,014 إلى تلك الشابّةِ بَعثتُها لتَقييمك. 298 00:47:07,087 --> 00:47:10,284 - نقطة أَلاخذ. - ليس بالضبط، 007. 299 00:47:10,357 --> 00:47:14,123 إذا تَعتقدُ للحظةِ واحدة أنا ليس عِنْدي الكرات لإرْسال رجل خارج للمَوت. . . 300 00:47:14,194 --> 00:47:16,685 غرائزكَ مُخطئة جداً. 301 00:47:16,763 --> 00:47:19,698 أنا لَيْسَ لدي ندمُ حول من يُرسلُك إلى موتِكَ. 302 00:47:19,766 --> 00:47:23,725 لَكنِّي لَنْ أعْمَلُ هذا على نزوة، حتى مَع موقفكَ المتعرجف نحو الحياةِ. 303 00:47:27,941 --> 00:47:29,966 أُريدُك أَنْ تَجدَ العين الذهبيه. 304 00:47:30,043 --> 00:47:33,604 جِدْ مَنْ أَخذَها،ما الذي يُخطّطونَ له و أوقفهم 305 00:47:33,680 --> 00:47:36,012 وإذا أنت يَجِبُ أَنْ تُصادفَ أورموف، المذنب أَو لا. . . 306 00:47:36,082 --> 00:47:39,074 أنا لا أُريدُك أن تهُرُب على نوع من الثأر. 307 00:47:39,152 --> 00:47:41,484 أليك تريفليان الإنتقامي سوف لَنْ يُعيدَه. 308 00:47:41,555 --> 00:47:43,921 - أنت يجب أن لا تحصل عليه مقتولَ. - لا عَمِلَ لك غير ذلك. 309 00:47:43,990 --> 00:47:46,117 لا تَجْعلْه شخصي. 310 00:47:47,360 --> 00:47:48,793 أَبَداً. 311 00:47:52,232 --> 00:47:53,164 بوند. 312 00:47:56,703 --> 00:47:57,965 إرجعْ حيّاً. 313 00:48:39,246 --> 00:48:41,180 صباح الخير، الجنرال أورموف. 314 00:48:43,583 --> 00:48:45,744 وزير الدفاع ميشكن، السادة المحترمون. 315 00:48:46,653 --> 00:48:49,349 رجاءً سلّمْ تقريرَكَ. 316 00:48:52,425 --> 00:48:55,360 كهذا المجلسِ مدركُ، أثنان وسبعون ساعة مضت 317 00:48:55,428 --> 00:48:58,955 سَمّى نظامُ سلاحِ سري رمزيّا العين الذهبيه فُجّرَ على سيرفينيا. 318 00:48:59,032 --> 00:49:01,398 كرئيس قسمِ الفضاءِ. . . 319 00:49:01,468 --> 00:49:04,266 تَعهّدتُ شخصياً التحقيق. 320 00:49:04,337 --> 00:49:08,967 إستنتجتُ في هذه الجريمةِ إرتكبَ مِن قِبل الإنفصاليين السايبيريينِ. . . 321 00:49:09,042 --> 00:49:11,602 إرادو خَلْق الإضطراب السياسي. 322 00:49:12,679 --> 00:49:14,613 من المؤسف، العمل السلمي. . . 323 00:49:14,681 --> 00:49:17,115 وعملة صعبة مطلوبة بشدّة لمداخيل سيرفينيا. . . 324 00:49:17,183 --> 00:49:20,209 أُخّيرَا بعِدّة سَنَوات. 325 00:49:20,287 --> 00:49:22,221 لذا، أنا سأعرض إستقالتي. 326 00:49:25,425 --> 00:49:28,986 يَبْدو المجلسَ لا يريد أدارتك له، أركادي جروقرفيش. 327 00:49:29,062 --> 00:49:32,463 مجرّد تأمينكَ للموالي هذا ليس هناك أقمار أخرى للعين الذهبيه الصناعية . 328 00:49:32,532 --> 00:49:34,557 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك ذلك التأمينِ، يا وزير الدفاع 329 00:49:34,634 --> 00:49:37,797 وما فقدنا من تقنيو سيرفينيا؟ 330 00:49:41,207 --> 00:49:45,234 أنا كُنْتُ متأكد من واحد، بوريس جراشينكوا. 331 00:49:45,312 --> 00:49:48,304 كان هناك فتاة أيضاً ذلك الجسم ما كَانَ بين المَوتى. 332 00:49:48,381 --> 00:49:50,611 ناتاليا فايدروفانا سيمنوفا، مبرمجة لمستويين. 333 00:49:51,885 --> 00:49:54,319 أنا سَأَتحرّى فوراً، يا وزير الدفاع 334 00:49:54,387 --> 00:49:56,685 هو يَبْدو صلف، الجنرال. . . 335 00:49:56,756 --> 00:49:59,850 للَوْم هذه الحادثةِ على الإنفصاليين السايبيريينِ. . . 336 00:49:59,926 --> 00:50:03,327 قبل المكانِ الناس الخاصينِ المُصمّمون. 337 00:50:04,464 --> 00:50:05,658 هَلْ تُوافقُ؟ 338 00:50:06,666 --> 00:50:08,998 نعم يا وزير دفاع. 339 00:50:09,069 --> 00:50:11,264 شكراً لك إلى جلب إنتباهِي. 340 00:50:13,340 --> 00:50:14,773 هذا سَيَكُونُ كُلّه. 341 00:50:29,489 --> 00:50:33,186 الصباح الخير يا كيو . آسف على ساقِك. التزحلق؟ 342 00:50:35,295 --> 00:50:36,319 الصيد! 343 00:50:38,198 --> 00:50:40,928 نعم. الأن أنتبه، 007. 344 00:50:41,000 --> 00:50:43,833 أولاً، سيارتكَ الجديدة، بي إم دبليو. 345 00:50:43,903 --> 00:50:47,862 سريع، لخمسة تروسِ أماميةِ، رادار لكله النقاط. . . 346 00:50:47,941 --> 00:50:49,670 النظام الذاتي للتدمير. . . 347 00:50:49,743 --> 00:50:53,201 وطبيعياً، كُلّ أعمال التصفية العادية. 348 00:50:53,279 --> 00:50:56,737 الآن، هذا أَنا خصوصاً فخور به. 349 00:50:56,816 --> 00:51:00,217 وراء الأضواء العلوية، قذائف سترينجر. 350 00:51:00,286 --> 00:51:03,551 ممتاز. الشيء المطلوب للفَكّ بعد في العراء يوم في المكتبِ. 351 00:51:03,623 --> 00:51:05,921 إحتاجْ أنا أُذكّرُك يا 007. . . 352 00:51:05,992 --> 00:51:08,290 بأنّ عِنْدَكَ رخصة للقَتْل. . . 353 00:51:08,361 --> 00:51:11,421 أَنْ لا تخْرقَ قوانينَ المرورَ. 354 00:51:11,498 --> 00:51:13,489 - أنا لا أُفكّرَ بهذا. - جيد. 355 00:51:13,566 --> 00:51:16,000 نعم. دعنا نَتقدّمُ إلى الأمورِ الأكثرِ عملية. 356 00:51:16,069 --> 00:51:18,833 الحزام الجلدي المثالي. 357 00:51:18,905 --> 00:51:22,705 ذكر، الحجم 34، شقّ إبزيمِ. 358 00:51:25,545 --> 00:51:27,775 - هَلْ أنتهيتَ؟ - نعم. 359 00:51:27,847 --> 00:51:29,838 جيد. الحزام الجلدي المثالي. 360 00:51:29,916 --> 00:51:31,679 كيو، أَنا مألوفُ بتلك الأداةِ. 361 00:51:31,751 --> 00:51:36,347 لَيسَ واحد مَع قدم 75 لطي حبل حوّلَ إلى الإبزيمِ. 362 00:51:36,423 --> 00:51:39,688 النار، وخارج يَضْربُ رصاص. . . 363 00:51:39,759 --> 00:51:43,490 تَلى مِن قِبل سلك عالي قابل للشدّ صمّمَ لدَعْم وزنِكَ. 364 00:51:43,563 --> 00:51:46,930 أنا أرى. وماذا إذا أنا أَحتاجُت للدعم الإضافي؟ 365 00:51:47,000 --> 00:51:49,491 هو مُجرّبُ لواحد، 007. 366 00:51:53,773 --> 00:51:56,435 طيران 878 إلى ست بيتربورق. 367 00:51:59,012 --> 00:52:02,106 ناسخ وثيقةِ الأشعة السينيةِ الضوئي. 368 00:52:02,182 --> 00:52:05,208 قلم. هذا صنف أربعة قنبلةَ. 369 00:52:05,285 --> 00:52:08,914 ثلاث ضربات يُسلّحُ المصهرُ لأربعة ثواني. 370 00:52:08,988 --> 00:52:11,548 ومن أجل الأغاء ثلاث ضربات. 371 00:52:14,694 --> 00:52:17,288 إلى متى قُلتَ المصهرَ كَانَ؟ 372 00:52:17,363 --> 00:52:19,388 أوه، أكْبرُ، 007! 373 00:52:19,466 --> 00:52:21,400 قالوا القلمَ دائماً كَانَ أقدرَ مِنْ السيفِ. 374 00:52:21,468 --> 00:52:24,130 شكراً ليّ، هم كَانوا صحيحون. 375 00:52:24,204 --> 00:52:28,231 أنظر، دعنا نَسْألُ فريدي هنا للتَظَاهُر من أجلنا. 376 00:52:28,308 --> 00:52:30,640 ها نحن. آسف على هذا، فريد. 377 00:52:30,710 --> 00:52:32,735 واحد. . . إثنان. . . ثلاثة. 378 00:52:38,985 --> 00:52:40,919 لا تَقُلْه. 379 00:52:40,987 --> 00:52:42,921 الكتابة على الحائطِ؟ 380 00:52:42,989 --> 00:52:44,957 سويّة مع بقيّته. 381 00:52:46,125 --> 00:52:49,617 الآن، 007، رجاءً حاولْ وأرجعُ بعض مِنْ. . . 382 00:52:52,432 --> 00:52:55,924 رجاءً حاولْ وأرجعْ بعض مِنْ هذه الأجهزةِ في الطلبِ النظيف ً. 383 00:52:56,002 --> 00:52:59,306 لا تَمْسسْ ذلك! هو غدائُي. 384 00:53:25,198 --> 00:53:27,189 في لندن، أبريل/نيسان شهر ربيع. 385 00:53:27,267 --> 00:53:30,236 أوه، نعم؟ وماذا أنت، خبير الأرصاد الجوية؟ 386 00:53:30,303 --> 00:53:33,067 للصُراخ العاليِ، الجثّة الأخرى أسيده بريت. . . 387 00:53:33,139 --> 00:53:35,972 مع أسرارك الغامضه وكلماتك سريه. 388 00:53:36,042 --> 00:53:38,943 إحدى هذه الأيامِ أنتم رجالِ ستتعلمون فقط لإسْقاطه. 389 00:53:39,012 --> 00:53:41,276 تعالي، سيارتي الى هنا. 390 00:53:56,596 --> 00:53:58,530 - بعدك . - شكراً لك. 391 00:54:01,468 --> 00:54:03,800 مثل ما أنت قُلتَ، أسقطُه. 392 00:54:03,870 --> 00:54:05,861 في لندن، أبريل/نيسان شهر ربيع. . . 393 00:54:05,939 --> 00:54:07,930 بينما في ست بيتربورق نحن نُجمّدُ أفقاحنا مِنْ! 394 00:54:08,007 --> 00:54:09,998 الآن، ذلك الإنتهاءِ الكافيِ للعملِ الحكوميِ؟ 395 00:54:10,076 --> 00:54:13,102 لا. أرني الوردةَ. 396 00:54:14,013 --> 00:54:15,446 رجاءً، لا. 397 00:54:15,515 --> 00:54:17,642 حَسَناً، حَسَناً، حَسَناً! 398 00:54:30,230 --> 00:54:33,028 - موفي؟ - زوجة ثالثة. 399 00:54:33,099 --> 00:54:36,557 - جاك يَخُوضُ، وكالة المخابرات المركزية. - جيمس بوند، أسده بريت متصلّب. 400 00:54:36,636 --> 00:54:38,695 - ذلك تحرّك لطيف. - سيارة جميله. 401 00:54:38,772 --> 00:54:40,569 هذا الطفله مَا خَذلَتني لحد الآن. 402 00:54:40,640 --> 00:54:43,165 هي قحبه صَغيرةُ قبيحةُ، لَكنَّها تَحْصلُ عليك هناك. 403 00:54:43,243 --> 00:54:45,768 هي، بوند،هَلْ أنت أيّ من البستنة؟ 404 00:55:02,762 --> 00:55:04,696 سلّمْني ذلك المفتاحِ، جيمي؟ 405 00:55:05,932 --> 00:55:08,992 - ماذا تَعْرفُ عن جانيس؟ - زيلج. زابسكي. 406 00:55:09,068 --> 00:55:12,731 لا أحد رَآه أبداً. لكن الرجلَ المُرتَبَطَ الكازو. 407 00:55:12,806 --> 00:55:15,741 كْي جي بي، الجيش. المفكّك. 408 00:55:17,644 --> 00:55:21,546 تقول الإشاعة،أنه يَعتاشُ على إحدى تلك القطاراتِ القذيفةِ السوفيتيةِ القديمةِ. . . 409 00:55:21,614 --> 00:55:25,710 تلك المادةِ المسلّحةِ جعلوها حول البلاد لذا نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَستهدفَهم. 410 00:55:25,785 --> 00:55:27,878 أعطني تلك المطرقةِ، الجامبو؟ 411 00:55:29,355 --> 00:55:32,017 لا، أكبر واحده. الزلاجة. 412 00:55:32,091 --> 00:55:36,289 على أي حال، لقَول الحقِّيقه، أنت لن تَجِدُ هذا الرجلِ. هو يجدك. 413 00:55:36,362 --> 00:55:39,354 يا للجحيم، هو كُلّه من المافيا الروسية. 414 00:55:39,432 --> 00:55:42,924 أفضل شيءِ أنا يُمْكِنُ أَنْ أفعله هو ملاحظتك في إتّجاهِ منافستِه. 415 00:55:47,307 --> 00:55:50,105 - مَنْ المنافس؟ - رجل هو كْي جي بي السابق. 416 00:55:50,176 --> 00:55:52,940 أمّ قاسية. أصبحَ أعرجة على الساقه الصحيح.الاسم هو زوكفسكي . 417 00:55:53,012 --> 00:55:56,778 - فالانتاين ديمتري زوكفسكي؟ - نعم.هل تَعْرفُه؟ 418 00:55:56,850 --> 00:55:59,182 أعطيتُه العرج. 419 00:56:24,143 --> 00:56:25,405 نعم؟ 420 00:56:26,379 --> 00:56:28,472 هَلْ هذه كُلّه عِنْدَكَ؟ 421 00:56:28,548 --> 00:56:31,449 كم العدد أنتي تُريدُين؟ 422 00:56:31,518 --> 00:56:34,578 أربع وعشرون للمدرسةِ الأمريكيةِ، أحدَ عشرَ لسويديينِ. 423 00:56:34,654 --> 00:56:37,452 متوافقة مع حاسبات آي بي إم الشخصية به500 ميق. الأقراص الصلبة. . . 424 00:56:37,524 --> 00:56:40,960 القرص المدمج آر أو إم و14.4 مودم. 425 00:56:41,027 --> 00:56:43,325 - ستَدْفعُين بالدولاراتَ؟ - بالطبع. 426 00:56:43,396 --> 00:56:45,660 إذا سيدةِ تَتطلّبُ مظاهر، أنا يُمْكِنُ أَنْ. . . 427 00:56:45,732 --> 00:56:49,395 تَتطلّبُ السيدةُ نموذجَ مظاهرِ واحد و مكان هادئ لإختِباره. 428 00:57:04,551 --> 00:57:05,643 ناتاليا. 429 00:57:21,234 --> 00:57:23,532 هَلْ كُلّ شيء مقنع؟ 430 00:57:23,603 --> 00:57:25,833 كُلّ شيء ماعدا التوقفِ. 431 00:57:39,252 --> 00:57:41,243 الأن دعني أحصل انتباهك ,جيمي 432 00:57:41,321 --> 00:57:45,348 أنت ضَربتَه في الساقِ و سَرقتَ سيارتَه، وأَخذتَ فتاته 433 00:57:45,425 --> 00:57:48,326 والآن تُريدُ فالانتاين زوكفاتشي لوَضْعك فوق مَع جانيس؟ 434 00:57:48,394 --> 00:57:49,861 نعم. 435 00:57:49,929 --> 00:57:52,193 حَسناً، ماذا تريد أن تَعمَلُ؟ أناشدْ قلبَي؟ 436 00:57:52,265 --> 00:57:54,130 لا، محفظته. 437 00:57:54,200 --> 00:57:57,636 أوه، ربما قَدْ تعْملُ. حسنا، وقت العرض. 438 00:58:03,076 --> 00:58:06,204 أشتغلُ فالانتاين خارجا عند بنايةِ رقم 23 هناك. 439 00:58:06,279 --> 00:58:08,076 هل أنت متأكّد هل تريد أن تفعل هذا؟ 440 00:58:08,147 --> 00:58:11,275 الرجل الأخير الذي سَقطَ في المتطفّلِ ذَهبَ إلى بيت أيرفرايت. . . 441 00:58:11,351 --> 00:58:13,410 في صناديقِ صغيرةِ جداً. 442 00:58:14,520 --> 00:58:16,954 تأكّدْ من هم أرسلْني للبيت في الدرجة أولى. 443 00:59:11,678 --> 00:59:13,908 ناتاليا، أنا! أنا بوريس! 444 00:59:13,980 --> 00:59:16,414 أنا بوريس! أنا بوريس! مرحباً. 445 00:59:21,654 --> 00:59:24,145 أخر الصباح يضرب الى الجحيم 446 00:59:25,991 --> 00:59:29,290 الإقتصاد الحرّ. أُقسمُ بأنّه سَيَكُونُ النهايةَ منّي. 447 00:59:34,633 --> 00:59:38,125 والثر بي بي كْي، 7.65 ملليمتر. 448 00:59:38,203 --> 00:59:40,899 فقط ثلاثة رجالِ أَعْرفُ إستعملْوا مثل هذه البندقيةِ. 449 00:59:40,973 --> 00:59:43,441 أَعتقدُ بأنّني قَتلتُ إثنان منهم. 450 00:59:43,509 --> 00:59:45,101 المحظوظ أنا. 451 00:59:46,045 --> 00:59:47,307 أعتقد لا. 452 01:00:12,438 --> 01:00:14,235 جيمس بوند. 453 01:00:15,741 --> 01:00:18,642 المتطوّر السَاحِر الوكيل السري. 454 01:00:20,579 --> 01:00:22,513 المهزوز لكن لَيسَ المُحَرَّكَ. 455 01:00:23,749 --> 01:00:27,480 أَرى بأنّك مَا فَقدتَ طبعك اللطيف الحسّاس، فالانتاين ؟ 456 01:00:27,553 --> 01:00:30,283 أَو حاجتكَ للجمهورِ. 457 01:00:30,356 --> 01:00:32,290 الذي خَنْق القطّةِ؟ 458 01:00:33,459 --> 01:00:34,892 خَنْق القطّة؟ 459 01:00:40,532 --> 01:00:42,693 تلك إرينا، عشيقتي. 460 01:00:44,536 --> 01:00:46,231 بنت موهوبة جداً. 461 01:00:47,873 --> 01:00:50,239 إرينا! واردة الزيادة! 462 01:00:54,913 --> 01:00:56,676 لذا، السّيد بوند. . . 463 01:00:56,749 --> 01:00:59,946 ما هو الذي يَجْلبُك إلى حي , ؟ 464 01:01:00,019 --> 01:01:02,044 ما زالَ يَعْملُ لمليلترِ 6. . . 465 01:01:02,121 --> 01:01:04,783 أَو قرّرَك للإِنْضِمام إلى القرنِ الحادي والعشرونِ؟ 466 01:01:05,791 --> 01:01:07,725 لقد سمعت بأن المليلترِ هي سيده. 467 01:01:07,793 --> 01:01:10,284 أُريدُك أَنْ تَعْملَ لي معروفا. 468 01:01:12,931 --> 01:01:15,729 هو يريد أن أعمل له معروفا! 469 01:01:17,369 --> 01:01:19,894 أوجاع ركبتي. . . 470 01:01:19,972 --> 01:01:24,068 يومياً، مرّتين كسيئا متى هي باردُه. 471 01:01:24,143 --> 01:01:27,442 ألذيك أي فكره ما المدة لنهاية الشتاء في هذه البلادِ , ؟ 472 01:01:27,513 --> 01:01:29,003 أخبرْه يا ديميتري! 473 01:01:29,081 --> 01:01:31,379 - حَسناً ذلك يَعتمدُ. . . - أصمت! 474 01:01:31,450 --> 01:01:35,284 لوكيلِ كْي جي بي السابق، أنت تفاجئني، فالانتاين. 475 01:01:35,354 --> 01:01:38,448 شخص ما لقوامِكَ يجب أدركَ المهارات ما أذا كَانتْ لضَرْب ركبتُكَ. . . 476 01:01:38,524 --> 01:01:41,254 لكن إلى. . . تغيّبْت عنكم أنتم الباقونِ. 477 01:01:43,162 --> 01:01:44,823 إذن لمأذا لَمْ تَقْتلْني؟ 478 01:01:46,398 --> 01:01:48,332 إدعُوها مجاملةَ محترفةَ. 479 01:01:49,501 --> 01:01:52,993 ثمّ أنا يَجِبُ أَنْ أُمدّدَك بنفس المجاملةِ. 480 01:01:55,407 --> 01:01:57,671 صالة إستقبال :ارفون الجنائزية، 4:00 بعد ظهر اليوم. 481 01:01:59,611 --> 01:02:03,069 مئتان باون من سي 4 متفجراتِ مخفي في الصندوق. 482 01:02:03,148 --> 01:02:06,606 رجلُكَ يقود العربةَ في، المال المُتَبادَل. . . 483 01:02:06,685 --> 01:02:09,119 رجالهم يُبتعدُون بالعربة. 484 01:02:09,188 --> 01:02:11,952 رجلهم سَيَعتقلُ مع المتفجراتِ. 485 01:02:12,024 --> 01:02:14,322 رجلكَ سَيَجْعلُ نجاة بالمالِ أعجوبة . 486 01:02:15,394 --> 01:02:16,827 مالكَ. 487 01:02:18,130 --> 01:02:20,997 وما الذي أَدِينُه لهذا الإسكانِ؟ 488 01:02:21,066 --> 01:02:24,365 أُريدُك أَنْ تَضعَني فوق. . . مَع جانيس. 489 01:02:25,304 --> 01:02:27,704 اذا هو عملك لإِسْتِحْقاقك؟ 490 01:02:27,773 --> 01:02:30,333 - سرق المروحية. - عِنْدي ستّة. 491 01:02:30,409 --> 01:02:32,400 ثلاثة. لا شيئ تلك الحشره. 492 01:02:32,478 --> 01:02:34,207 من يحسب؟ 493 01:02:34,279 --> 01:02:36,577 هؤلاء لَيسوا فقط مجرمون، فالانتاين، هم خونةَ. 494 01:02:36,648 --> 01:02:39,310 إستعملوا المروحيةَ لسَرِقَة السلاح النووي. 495 01:02:39,384 --> 01:02:42,353 قَتلَ الكثير مِنْ الروس الأبرياء الذين يَعْملونَ. 496 01:02:42,421 --> 01:02:45,015 - ماذا تَتوقّعُ مِنْ قوقازي؟ - من؟ 497 01:02:46,125 --> 01:02:49,686 هذا جانيس، أنا أبداً مَا قابلتُ الرجلَ، لَكنِّي أَعْرفُ بأنّه لينز قوقازي. 498 01:02:49,762 --> 01:02:53,391 المجموعة التي عَملتْ للنازيين ضدّ الروس، الحرب العالمية الثانية. 499 01:02:53,465 --> 01:02:55,990 تَعْرفُ تأريخَك َيا السّيد بوند. في نهايةِ الحربِ. . . 500 01:02:56,068 --> 01:02:59,629 لينز كوزكاس إستسلمَ إلى البريطانيينِ في النمسا. . . 501 01:02:59,705 --> 01:03:04,039 يَعتقدُون هم ليَنضمّونَ إلى حكومتِكَ وبعدها يَشْنُّون حرب ضدّ الشيوعيين. 502 01:03:04,109 --> 01:03:06,043 لكن، البريطانيون خانوهم. . . 503 01:03:06,111 --> 01:03:09,808 أرسلَوهم و يَعُودونَ إلى ستالين فوراً من كَانَ عِنْدَهُ كُلّ الطلقة فوراً. . . 504 01:03:09,882 --> 01:03:12,442 النِساء، ألاطفال، العوائل. 505 01:03:13,519 --> 01:03:15,384 لَيسَ بالضبط أحسنَ أوقاتنا. 506 01:03:17,122 --> 01:03:20,990 ما زالَ، الناس عديموا الرحمة. حَصلوا على ما يستحقّون. 507 01:03:21,059 --> 01:03:24,392 أُريدُك أَنْ تَضعَني فوق مَع جانيس. أخبرْه أنا أَسْألُ عن المروحيةِ. 508 01:03:24,463 --> 01:03:26,897 أنت سَتُقابلُني اللّيلة في الفندقِ الكبيرِ بأوروبا. 509 01:03:26,965 --> 01:03:30,696 وبعد ذلك، أنت وأنا بمستوي وهو يَدِينُني بواحد؟ 510 01:03:31,970 --> 01:03:33,062 بالضبط. 511 01:04:35,000 --> 01:04:37,969 أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى المسدس، أيها القائد 512 01:04:38,036 --> 01:04:41,301 ذلك يَعتمدُ على تعريفِكَ ' للجنس المأمون ' 513 01:04:47,112 --> 01:04:49,410 ذلك كافيُ قَريبُ. 514 01:04:49,481 --> 01:04:51,779 لا ما الذي عِنْدي في عقلِي. 515 01:05:15,607 --> 01:05:18,405 أوه، تَعتقدُ بأنّك هَلّ بالإمكان أَنْ تؤذيني؟ 516 01:05:37,696 --> 01:05:39,960 تَعتقدُ بأنّك هَلّ بالإمكان أَنْ توقفني؟ 517 01:05:48,240 --> 01:05:49,935 نعم! نعم! 518 01:05:50,008 --> 01:05:51,100 نعم! 519 01:05:57,249 --> 01:05:58,910 لا، لا، لا. 520 01:06:00,452 --> 01:06:02,579 لا مداعبةَ أكثرَ. 521 01:06:03,855 --> 01:06:05,982 خُذْيني إلى جانيس. 522 01:06:21,106 --> 01:06:23,472 - هل هذا هو؟ - نعم. 523 01:06:25,277 --> 01:06:30,647 حَسناً، أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ، كَانَ عِنْدي مساء رائع. أنتي؟ 524 01:06:30,716 --> 01:06:33,241 حَسناً، مرةً أخرى، السرور كُلّ لك. 525 01:06:33,318 --> 01:06:35,252 أنتي سَتَفْهمُين إذا أنا لم أَتّصلُ. 526 01:06:35,320 --> 01:06:37,788 أنا لَنْ أَفْقدَ نومَ فوقه. 527 01:06:40,292 --> 01:06:42,055 الأحلام الحلوّة. 528 01:07:54,499 --> 01:07:56,091 مرحباً، جيمس. 529 01:08:18,623 --> 01:08:21,387 - أليك؟ - يَعُودُ من المَوتى. 530 01:08:22,627 --> 01:08:25,926 لَمْ يَعُدْ فقط نجم مجهول على الحائطِ التذكاريِ في مليلترِ 6. 531 01:08:27,199 --> 01:08:29,929 ما المسألة ُيا جيمس؟ لا ملاحظةَ طليقةَ؟ 532 01:08:30,001 --> 01:08:31,696 لا عَوْدةَ لبيتي؟ 533 01:08:32,904 --> 01:08:34,166 لِماذا؟ 534 01:08:36,408 --> 01:08:39,775 السؤال المرح، خصوصاً منك. 535 01:08:40,512 --> 01:08:42,446 هَلْ كل لحظه سألت لماذا؟ 536 01:08:42,514 --> 01:08:46,575 لمأذا نحن أسقطنَا كُلّ أولئك الدكتاتوريين، لقوّضتْ كُلّ تلك الأنظمةِ؟ 537 01:08:46,651 --> 01:08:50,246 فقط للرُجُوع للبيت: شغلك جيد جيد. لكن آسفَ يا ولد كبير. 538 01:08:50,322 --> 01:08:53,155 كُلّ شيء خاطرتَ بحياتَكَ وطرف لتَغيّيرَ. ' 539 01:08:53,225 --> 01:08:57,059 - ما كَانَ العملَ الذي نحن إخترنَا لها. - بالطبع أنت تَقُولُ ذلك. 540 01:08:57,129 --> 01:09:00,997 جيمس بوند، صاحبة الجلالةِ المواليِه للأرهاب. . . 541 01:09:01,066 --> 01:09:03,296 المدافع ما يسمّى بالإيمانِ. 542 01:09:03,368 --> 01:09:05,802 أوه، رجاءً، جيمس، ضعه جانباً.