1
00:00:00,054 --> 00:00:03,217
هو  يعتِقد أنه لَيْسَ لِي
تَوقّعَت  كُلّ تحرّكاتك.

2
00:00:06,593 --> 00:00:08,117
نعم.

3
00:00:09,897 --> 00:00:12,832
- أنا أثق بك يا أليك.
- ثقه ؟

4
00:00:13,834 --> 00:00:15,768
ما الفكرة الجذابة.

5
00:00:16,770 --> 00:00:20,706
هكذا عَمِلَ المليلترَ 6 لفحص الرمية الخاطئةِ
ذلك أبويكِ هَلْ كَانوا لينز كوساكسي؟

6
00:00:20,774 --> 00:00:24,540
مرةً أخرى، إيمانكَ في غير مكانهُ.
لقد عَرفوا

7
00:00:24,611 --> 00:00:27,171
نحن كلنا أيتام يا جيمس.

8
00:00:27,247 --> 00:00:31,206
لكن حيث أبويكَ كَانَ عِنْدَهُمْ الترفُ
 في مَوت الحادث المتسلّق. . .

9
00:00:31,285 --> 00:00:34,982
نَجا اللغمُ من الخيانةِ البريطانيةِ
وفِرَق إعدامِ ستالين.

10
00:00:36,256 --> 00:00:39,953
لكن أبي لا يَستطيعُ أَنْ يَتْركَ نفسه،
أَو أمّي أن تعِيشُ مع الخزي فيه.

11
00:00:41,729 --> 00:00:45,221
إستخبارات العسكرية 6 إعتقدتْ بأنّني كُنْتُ
صغير جداً لأنْ أتذكّرُ.

12
00:00:45,299 --> 00:00:47,927
وفي أحد سخريات الحياةِ
 الصَغيرة. . .

13
00:00:48,001 --> 00:00:51,266
ذَهبَ الإبنُ للعَمَل مع
الحكومة التي خانته. . .

14
00:00:51,338 --> 00:00:54,603
قَتْل الأبُّ
 نفسه وزوجتِه.

15
00:00:54,675 --> 00:00:56,734
لِذلك، جانيس.

16
00:00:57,911 --> 00:01:00,311
الإله الروماني المنافق
رجع إلى الحياةِ.

17
00:01:00,381 --> 00:01:04,078
 ما كَانَ الله الذي أعطاَني هذا الوجهِ،
أنه أنتَ

18
00:01:04,151 --> 00:01:07,086
تَضِعُ الموقّتاتُ لثلاث دقائقِ
بدلاً مِنْ الستّة.

19
00:01:07,154 --> 00:01:09,088
إفترضتُ
للشُعُور بالأسى عليك؟

20
00:01:09,156 --> 00:01:12,523
لا. أنت مُفتَرَض
أن تمَوت من أجلي.

21
00:01:15,496 --> 00:01:17,225
أوه، بالمناسبة. . .

22
00:01:17,297 --> 00:01:20,266
أنا فكّرتُ  بأن أسُؤالك
للإِنْضِمام إلى مخططِي الصَغيرِ. . .

23
00:01:20,334 --> 00:01:22,894
لكن بطريقةٍ ما عَرفتُ. . .

24
00:01:22,970 --> 00:01:27,964
007 ولائك دائماً إلى المهمّةِ،
لا  أبَداً يَجِبُ أنْ تصادق.

25
00:01:30,210 --> 00:01:33,202
وقت الإغلاق يا جيمس.
النداء الأخير.

26
00:01:48,429 --> 00:01:50,124
لإنجلترا، جيمس.

27
00:01:50,230 --> 00:01:52,289
إستيقظْ!

28
00:01:52,366 --> 00:01:53,799
سيدي!

29
00:01:55,135 --> 00:01:57,262
إستيقظْ، رجاءً!

30
00:01:57,337 --> 00:01:59,430
- أستيقظُ!
- أَنا هنا.

31
00:01:59,506 --> 00:02:01,838
- أَنا هنا!
- هيا!

32
00:02:01,909 --> 00:02:04,377
بسرعه! إخرجْ!

33
00:02:04,445 --> 00:02:06,413
إسحبْ نفسك معا!
نحن سَنَمُوتُ!

34
00:02:09,750 --> 00:02:11,980
أعمَلُ شيءُ!
أبعدْنا من هنا!

35
00:02:12,052 --> 00:02:15,385
أَنا  أرَبطَ  جاشي قليلاً. . .
لا يهم.

36
00:03:33,900 --> 00:03:36,801
الأشياء التي نحن نَعمَلُ
لها' النشرة متكرّرة ' المسافة بالأميال.

37
00:03:39,038 --> 00:03:41,165
هنا، دعيني أُساعدُك.

38
00:03:41,241 --> 00:03:43,232
بإِنَّهُ، رأسك لعقلِك.

39
00:03:51,718 --> 00:03:53,913
دعْني أَذْهبُ!

40
00:04:37,797 --> 00:04:39,731
مَنْ أنتي؟

41
00:04:41,267 --> 00:04:44,259
إسمعْي، أَنا على جانبِكَ.
أنا هنا لأُساعدَك

42
00:04:44,337 --> 00:04:45,770
- أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ.
- أنا لا أصدقك.

43
00:04:45,838 --> 00:04:47,772
- أنا لا أهتم لي ما لا تصدق.
- أنظري

44
00:04:47,840 --> 00:04:50,900
هم قَدْ يَكُونونَ خلفنا في أيّ دقيقة.
أنتي يجب أن تَأْخذُي فرصَتكَي مَعي. . .

45
00:04:50,977 --> 00:04:53,241
أَو مواطنونكَ
الذين قَتلَوا كُلّ شخصَ في سيفيرينا.

46
00:04:53,313 --> 00:04:56,180
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ سيفيرينا.

47
00:04:56,249 --> 00:05:00,515
ساعتكَ لَها.
مجمّد بإنفجارِ العين الذهبيه.

48
00:05:00,586 --> 00:05:03,783
وأَنا راغبُ لمُرَاهَنَتك 
الذي يتسلّقَ الصحنَ للخُرُوج.

49
00:05:06,025 --> 00:05:08,493
- مَنْ أنت؟
- أَعْملُ للحكومةِ البريطانيةِ.

50
00:05:08,561 --> 00:05:11,052
أخبريني أكثر
 أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.

51
00:05:11,130 --> 00:05:14,588
- لَكنِّي لا أَعْرفُ أيّ شئَ!
- ثمّ دعنا نَبْدأُ مَع من أنتي تتعاملين.

52
00:05:25,044 --> 00:05:27,069
اسمي ناتاليا سيمونافا.

53
00:05:28,481 --> 00:05:32,076
أنا كُنْتُ  مبرمج أنظمةِ
في وسيلةِ لسيفيرينا حتى. . .

54
00:05:32,151 --> 00:05:33,846
إستمرّْي.

55
00:05:35,488 --> 00:05:38,719
- حتى قَتلوا كُلّ شخصَ.
- من؟ أليك تريفليان؟

56
00:05:38,791 --> 00:05:40,725
لا. أنا لا أَعْرفُ مَنْ هو.

57
00:05:40,793 --> 00:05:43,455
مَنْ كان المطلّع؟
مَنْ كان الخائن؟

58
00:05:43,529 --> 00:05:45,861
بوريس.
بوريس جراشينكوا.

59
00:05:45,932 --> 00:05:49,925
- كْي جي بي أَو الجيش؟
- مبرمج.

60
00:05:50,003 --> 00:05:53,234
- ما كان هناك أحد ما, عدا ذلك؟
- لا.

61
00:05:54,941 --> 00:05:56,932
هم سَيَقْتلونَني،
أليس كذلك؟

62
00:05:58,711 --> 00:06:00,144
ثقي بي

63
00:06:02,682 --> 00:06:06,516
أثق بك؟
أنا لا أَعْرفُ اسمَكَ حتى.

64
00:06:07,687 --> 00:06:10,212
صباح الخير، السّيد بوند.

65
00:06:10,289 --> 00:06:11,722
إجلسْ.

66
00:06:18,464 --> 00:06:21,092
أَنا وزيرُ الدفاع
ديميتري ميشكن.

67
00:06:21,167 --> 00:06:24,466
لذا، بأي طريقة نحن سوف
نعدمْك يا القائد بوند؟

68
00:06:24,537 --> 00:06:26,630
ماذا،  و لا كلمه؟

69
00:06:26,706 --> 00:06:30,301
لا دردشةَ؟
تلك المشكلةُ بالعالمِ اليوم.

70
00:06:30,376 --> 00:06:34,972
لا أحد يَأْخذُ الوقتَ ليَعمَلُ  شرّيرا
لا إستجواب,  هو  فَقدَ فنهً

71
00:06:35,048 --> 00:06:37,949
طبعكَ اللطيف لا يَذْبحُني،
القائد. أَنا آسفُ.

72
00:06:38,017 --> 00:06:40,247
- أين العين الذهبيه؟
- إفترضتُ بأنّها  عِنْدَكَ .

73
00:06:40,319 --> 00:06:43,982
عِنْدي جاسوسُ إنجليزيُ ,  سيفيرينا
المبرمج والمروحية أَخذوا.

74
00:06:44,057 --> 00:06:45,957
هذا ما بَعْض الخائنِ فيك 
الحكومة أرادتْها أَنْ تَبْدوَ مثل.

75
00:06:46,025 --> 00:06:48,755
- مَنْ كان وراء الهجومَ على سيفيرينا؟
- مَنْ التفويض شفّرَ؟

76
00:06:48,828 --> 00:06:51,456
روسيا لَرُبَما تَغيّرتْ، لكن
عقوبة للإرهابِ ما زالَ الموتُ!

77
00:06:51,531 --> 00:06:55,729
- وما العقوبة للخيانةِ؟
- توقّفُا، كِلاكما! توقّفْا!

78
00:06:55,802 --> 00:06:58,737
أنتم مثل الأولادِ مع الألعاب.

79
00:07:03,242 --> 00:07:06,734
هو كَانَ أورموف.
الجنرالُ أورموف وضع السلاح جانبا.

80
00:07:06,813 --> 00:07:09,077
أنا رأيته يفعل ذلك

81
00:07:10,383 --> 00:07:12,908
هَلْ أنتي مُتَأَكِّده هو كَانَ أورموف؟

82
00:07:12,985 --> 00:07:17,183
نعم. قَتلَ كُلّ شخصَ
وسَرقَ العين الذهبيه.

83
00:07:19,192 --> 00:07:21,092
ولماذا هو يَفعلُ ذلك؟

84
00:07:22,428 --> 00:07:24,828
هناك قمر صناعي آخر.

85
00:07:27,967 --> 00:07:29,901
العين الذهبيه أخره؟

86
00:07:30,903 --> 00:07:32,837
شكراً لكي يا الآنسة سيمونافا.

87
00:07:34,340 --> 00:07:37,707
أنت كُنْتَ تَقُولُ شيءَ حول
الفَنّ المفقود للإستجوابِ يا سّيد بوند؟

88
00:07:39,278 --> 00:07:41,838
وزير الدفاع، أنا أَحتجَّ!

89
00:07:41,914 --> 00:07:44,849
هذا تحقيقُي.
أنت خارج الطلبِ.

90
00:07:46,719 --> 00:07:49,552
مِنْ الذي أَسْمعُ،
أنتَ خارج هذا الطلب!

91
00:07:50,890 --> 00:07:52,619
- رَأيتُ هذه المسدس من قبل .
- أنزلَه.

92
00:07:52,692 --> 00:07:54,455
- في يَدِّ عدونا.
- أنزلَه يا جنرال!

93
00:07:54,527 --> 00:07:57,553
هل تعرف من هو
العدو يا ديميتري؟

94
00:07:57,630 --> 00:07:59,291
- أليس كذلك؟
- حارس!

95
00:08:05,505 --> 00:08:08,565
وزير الدفاع ديميتري ميشكن. . .

96
00:08:09,842 --> 00:08:13,710
قَتلَ مِن قِبل  وكيل بريطاني،
جيمس بوند.

97
00:08:16,549 --> 00:08:20,417
نفسه ضَربَ بينما
يُحاولُ الهُرُوب من الحرّاس!

98
00:08:32,365 --> 00:08:33,798
تعالي!

99
00:09:14,273 --> 00:09:15,831
هم في الأرشيفاتِ!

100
00:09:20,913 --> 00:09:22,540
أسفل!

101
00:10:13,566 --> 00:10:16,592
إنتشرْوا!
غطّوا الجانبَ الآخرَ!

102
00:10:16,669 --> 00:10:18,261
ثقي بي

103
00:10:54,874 --> 00:10:56,364
إذهبْ الآن!

104
00:11:26,739 --> 00:11:28,172
أسرع!

105
00:11:48,661 --> 00:11:49,753
إلعنْه!

106
00:11:56,936 --> 00:11:58,301
أسفل الممرِ!

107
00:12:58,597 --> 00:13:01,361
إستعملْ المصدةَ!
ما كل هذا 

108
00:14:37,695 --> 00:14:39,492
ماذا كان ذاك؟

109
00:15:15,967 --> 00:15:17,229
إتّجهْ يساراً!

110
00:15:58,376 --> 00:16:00,071
إخرجْي!

111
00:16:53,064 --> 00:16:56,295
أمّا جَلبت لي
الهدية المثالية يا الجنرال أورموف. . .

112
00:16:56,367 --> 00:16:58,358
أَو أنت جَعلتَني
 رجل حزين جداً.

113
00:16:58,436 --> 00:17:00,904
وَصلَ ميشكن إليهم
قبل أنا يُمْكِنُ أَنْ.

114
00:17:02,373 --> 00:17:04,933
بوند  حيّ؟

115
00:17:05,009 --> 00:17:06,442
هَربَ.

116
00:17:06,511 --> 00:17:09,776
جيد لبوند.
السيئ لَك.

117
00:17:13,151 --> 00:17:15,381
إجلسْي يا عزيزتي.

118
00:17:32,703 --> 00:17:35,297
تَعْرفُين جيمس وأنا
مشترك في كل شئ

119
00:17:37,942 --> 00:17:40,035
بالتأكيد كُلّ شيء.

120
00:17:44,582 --> 00:17:46,516
إلى المنتصرِ يحصل على الغنائمَ.

121
00:17:56,360 --> 00:17:58,021
أنتي سَتَحْبُّين أين ما نحن نَذْهبُ.

122
00:18:04,735 --> 00:18:07,169
أنتي قَدْ تَتعلّمُين حتى أَنْ تَحْبَّيني.

123
00:18:16,747 --> 00:18:18,510
أبقه مَعها.

124
00:18:24,555 --> 00:18:25,647
بوند.

125
00:18:25,723 --> 00:18:27,987
فقط بوند.

126
00:18:28,059 --> 00:18:30,254
هو سَيُزحزحُنا.

127
00:18:31,262 --> 00:18:32,354
السرعة الكاملة!

128
00:18:33,798 --> 00:18:35,390
السرعة الكاملة! إصدمْه!

129
00:19:40,798 --> 00:19:43,232
لماذا لا تستطيعُ أنت فقط  أن تَكُونُ
 ولد جيد وتمُوتُ؟

130
00:19:43,301 --> 00:19:45,462
أنت أولاً.

131
00:19:45,536 --> 00:19:48,528
أنتي. . . الثانيه.

132
00:19:48,606 --> 00:19:49,937
فوق!

133
00:19:53,778 --> 00:19:57,305
تحليل الحالةِ: يائس.

134
00:19:58,382 --> 00:20:01,783
أنت لَيْسَ لَكَ إسنادُ،
لا طريقَ للهروبِ.

135
00:20:01,852 --> 00:20:04,514
وأنا عِنْدي فقط
ورقة المساومة.

136
00:20:04,588 --> 00:20:06,249
أين هي؟

137
00:20:06,324 --> 00:20:09,384
أوه، نعم.
ضعفكَ المقاتل.

138
00:20:10,728 --> 00:20:12,958
أورموف، أجْلبُها الى هنا.

139
00:20:15,032 --> 00:20:17,023
البنت الرائعة.

140
00:20:17,101 --> 00:20:20,628
مذاقها مثل. . .
مثل الفراوله.

141
00:20:20,705 --> 00:20:22,673
- أنا لا أَعْرفَ.
- أنا.

142
00:20:31,349 --> 00:20:33,214
لذا، ظهر حيث بَدأنَا يا جيمس.

143
00:20:34,352 --> 00:20:37,082
صديقتكَ أَو المهمّة.

144
00:20:37,154 --> 00:20:39,782
أسقطْ المسدس.
أنا سَأَتْركُها تعيش.

145
00:20:43,461 --> 00:20:47,727
أورموف، ما كان هذا
قوقازي وعدك

146
00:20:49,166 --> 00:20:52,499
عَرفتَ، أليس كذلك؟
هو  لينز قوقازي.

147
00:20:52,570 --> 00:20:55,767
- هو في الماضي.
- هو سَيَخُونُك!

148
00:20:55,840 --> 00:20:59,139
- مثل الآخرون.
- هَلْ هذا صدقِ؟

149
00:20:59,210 --> 00:21:03,977
ما حقيقةُ تلك في 48 ساعةِ
أنت وأنا سَيكونُ عِنْدي مالاً أكثراً مِنْ الله.

150
00:21:04,048 --> 00:21:06,516
والسّيد بوند  سَيكونُ عِنْدَهُ
 حفل تأبيني صغير. . .

151
00:21:07,651 --> 00:21:11,143
مَع فقط موني بيني وبضعة
أصحاب المطاعم الباكون في الحضورِ.

152
00:21:13,157 --> 00:21:16,524
لذا، ما الإختيارُ يا جيمس؟

153
00:21:16,594 --> 00:21:20,758
هدفان.
الوقّتْ كفاية لطلقةِ واحدة.

154
00:21:20,831 --> 00:21:22,765
البنت، أَو المهمّة؟

155
00:21:22,833 --> 00:21:25,996
إقتلْها.
لا تعني لي شئ

156
00:21:29,306 --> 00:21:31,672
أراك في الجحيم، جيمس.

157
00:21:42,052 --> 00:21:43,986
تصفيحات درعِ بوصةِ واحدةِ.

158
00:21:44,054 --> 00:21:46,420
أنا بخير،
شكراً جزيلاً!

159
00:21:51,529 --> 00:21:55,056
- بوريس، نعم!
- ماذا تَفعلُ؟

160
00:21:55,132 --> 00:21:57,498
بوريس على الإنترنتُ،
دَعْم ملفاته.

161
00:21:57,568 --> 00:22:00,435
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أكلمه، أنا قَدْ أَكُونُ قادرَ
للإكتِشاف أين هم يَذْهبونَ.

162
00:22:03,207 --> 00:22:05,471
لكن لا تقِفُ هناك!
أبعدْنا عن هنا!

163
00:22:06,544 --> 00:22:07,636
نعم يا سيدتي.

164
00:22:25,563 --> 00:22:27,997
الحظّ السعيد  مع الأرضيةِ يا جيمس.

165
00:22:28,065 --> 00:22:31,796
وَضعتُ الموقّتاتَ لستّ دقائقِ. . .
نفس ستّ دقائقِ التي أعطيتنيها.

166
00:22:32,837 --> 00:22:35,328
 كَانَ أقلّ
ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُه  لصديق.

167
00:22:37,308 --> 00:22:40,766
- ماذا ذلك يَعْني؟
- نحن عِنْدَنا ثلاث دقائقِ.

168
00:23:14,345 --> 00:23:15,744
 ما عدا ذلك أن تَدْعو مؤخرتك؟

169
00:23:15,813 --> 00:23:17,974
- ماذا؟
-  كلمةُ سر بوريس.

170
00:23:18,048 --> 00:23:21,040
يَلْعبُ ألعابَ الكلمات: ما الذي أَجْلسُ عليه،
لَكنِّي لا آخذُه مَعي. 

171
00:23:21,118 --> 00:23:24,053
- كرسي.
- مثل ما أنا قُلتُ.

172
00:23:28,359 --> 00:23:29,792
ثلاثون ثانية.

173
00:23:29,860 --> 00:23:33,227
هو لَيسَ في روسيا، ألمانيا،
باريس، لندن، مدريد.

174
00:23:33,297 --> 00:23:34,730
خمس وعشرون ثانية.

175
00:23:34,798 --> 00:23:36,959
نيويورك، تورنتو، شيكاغو،
سان فرانسيسكو.

176
00:23:37,034 --> 00:23:38,558
عشرون ثانية!

177
00:23:38,636 --> 00:23:40,831
المكسيك، ريو، ميامي.

178
00:23:46,176 --> 00:23:48,041
- هيا!
- أنتظر!

179
00:23:48,112 --> 00:23:50,580
هو في كوبا، هافانا. لا.

180
00:23:51,815 --> 00:23:52,839
الآن!

181
00:24:12,703 --> 00:24:16,195
تُحطّمُ كُلّ عربة
تَدْخلُها؟

182
00:24:16,273 --> 00:24:18,400
إجراء التشغيل القياسي.

183
00:24:20,177 --> 00:24:22,407
' أولاد مع الالعاب '

184
00:24:25,249 --> 00:24:29,015
لَرُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَعتني به
النقل لسفرتِنا إلى كوبا.

185
00:24:30,321 --> 00:24:31,788
سفرنا؟

186
00:24:31,855 --> 00:24:34,346
تَعْرفُ كيف
لنَزْع السلاحِ؟

187
00:24:36,694 --> 00:24:40,755
أَفترضُ أن أَعتمدُ على ما نوعِ
السلاح الذي أنت تَتحدّثُ عن نَزْعه .

188
00:24:42,633 --> 00:24:45,830
لذا، أخبرُني.

189
00:24:45,903 --> 00:24:49,236
هل هناك أي أخر
لأجراءات التشغيل القياسية. . .

190
00:24:49,306 --> 00:24:52,241
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ مدرك له يا القائد؟

191
00:24:57,081 --> 00:24:58,946
الآلاف.

192
00:24:59,016 --> 00:25:01,951
لَكنِّي أَدْفعُهم فقط. . .

193
00:25:02,019 --> 00:25:03,850
السكوت.

194
00:25:27,044 --> 00:25:30,741
حياتي الكاملة، حَلمتُ به عن
المجيئ إلى الكاريبي.

195
00:25:30,814 --> 00:25:32,907
 جميلُ جداً.

196
00:25:32,983 --> 00:25:35,508
لَيسَ إنساناً آخراً على مرأى البصر.

197
00:25:48,098 --> 00:25:51,090
ما هو هذا الذي مَعك
وعربات تتحرك؟

198
00:26:16,093 --> 00:26:17,583
يو، جاميو!

199
00:26:17,661 --> 00:26:21,188
جَلبَ  هدية صَغيرة مِنْ
القديم ما اسمُه ,  تي، زد .. . ؟

200
00:26:21,265 --> 00:26:22,960
- كيو .
- نعم.

201
00:26:23,033 --> 00:26:26,628
- ما الذي تفعل هنا يا وأد؟
- أشجار بنيان.

202
00:26:26,704 --> 00:26:28,331
أنا لست هنا

203
00:26:28,405 --> 00:26:31,431
وكالة المخابرات المركزية لَيْسَ لَها معرفةُ، لا
تتدخّل، لا شيء على الإطلاق لتفعلُ. . .

204
00:26:31,508 --> 00:26:33,908
بإدخالِكَ إلى كوبا،
إذا أمسكت .

205
00:26:33,977 --> 00:26:36,207
نعم، أنا أعْمَلُ، بشكل مثالي.

206
00:26:36,280 --> 00:26:38,510
إستعرتْ الطائرةُ مِنْ
صديق لي في دي إي أي.

207
00:26:38,582 --> 00:26:41,244
الآن، خفر السواحل
وإف أي أي كلتا في الحلقةِ.

208
00:26:41,318 --> 00:26:44,151
أنت بريء على رادارِنا
له 0600 ساعةِ.

209
00:26:44,221 --> 00:26:46,553
هنا آخر السّبتِ 
مِنْ لنقلي.

210
00:26:46,623 --> 00:26:50,582
- إقامة تحت 600 قدمِ.
- 500 قدم

211
00:26:50,661 --> 00:26:52,993
- من هذه؟
- ناتاليا سيمونوفا.

212
00:26:53,063 --> 00:26:54,496
ناتاليا سيمونوفا.

213
00:26:54,565 --> 00:26:56,760
الوزير الروسي للنقلِ.

214
00:26:59,436 --> 00:27:02,030
هَلْ أنت تَأكّدتَ منها؟

215
00:27:02,106 --> 00:27:04,631
- من الرأس إلى أصابع القدم.
- حقّا.

216
00:27:06,577 --> 00:27:09,671
لذا، أنت تَبْحثُ عن  صحن
كحجم  ملعب كرة قدم  ؟

217
00:27:09,747 --> 00:27:13,274
لا تجِدُ. أنت لا تَستطيعُ إضَاْءة  سيجار
في كوبا بدوننا أن تَراها.

218
00:27:13,350 --> 00:27:14,715
أَعْرفُ بأنّه هناك.

219
00:27:14,785 --> 00:27:17,845
هو  نسخة مطابقة لسيرفينيا، مثلك 
المرسلات السرية في نيوزيلندا.

220
00:27:19,456 --> 00:27:21,947
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ في نيوزيلندا.
كيف هي  تَعْرفُ  ذلك؟

221
00:27:22,025 --> 00:27:23,287
ماذا لو أنّ إحتجتُ إسناداً؟

222
00:27:23,360 --> 00:27:25,624
تقدّمْ الراديو.
أنا سَأُرسلُ  جنودِ البحرية.

223
00:27:28,065 --> 00:27:30,090
على أية حال، تعلّقُ  يسار
في نهايةِ المدرجِ.

224
00:27:30,167 --> 00:27:32,601
- ميل كوبا الـ80 على حقِّكِ.
- يو، يَخُوضُ.

225
00:27:36,940 --> 00:27:40,034
فقط شيء واحد: لا تَدْفعْ
أيّ مِنْ الأزرارِ على تلك السيارةِ.

226
00:27:40,110 --> 00:27:43,978
- أنا كُنْتُ سأَذْهبُ لقصف حولها .
- بالضبط.

227
00:27:44,047 --> 00:27:48,450
يو، جيمس، حَصلتُ على الإيمانِ.
لكن كُنْ حذراً. تعْرفُ بأنّك تأتي.

228
00:28:53,417 --> 00:28:55,942
هو كَانَ صديقَكَ، تريفليان؟

229
00:28:57,988 --> 00:29:00,980
والآن هو عدوكَ
وأنت سَتَقْتلُه.

230
00:29:02,926 --> 00:29:06,089
هل هذا بسيطِ؟

231
00:29:06,163 --> 00:29:09,064
بإختصار، نعم.

232
00:29:09,132 --> 00:29:11,259
مالم يَقْتلُك أولاً.

233
00:29:11,335 --> 00:29:13,530
- ناتاليا. . .
- تَعتقدُ أَنا معجبُ؟

234
00:29:13,604 --> 00:29:16,937
كلّكم مع أسلحتِكَم،
قتلكَ، موتكَ. لأي غرض؟

235
00:29:17,007 --> 00:29:19,532
لذا أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ  البطل؟

236
00:29:20,844 --> 00:29:23,142
- كُلّ الأبطال الذين أَعْرفُهم ماتوا.
- ناتاليا، أستمعُي لي.

237
00:29:23,213 --> 00:29:26,341
كَيْفَ تَتصرّفُ مثل هذا؟
كَيْفَ تَكُونُ لك برودةَ؟

238
00:29:28,385 --> 00:29:30,649
هذا الذي يَبقيني على قيد الحياة.

239
00:29:32,289 --> 00:29:33,221
لا.

240
00:29:34,157 --> 00:29:36,091
هو الذي يَبقيك لوحدك.

241
00:30:14,932 --> 00:30:16,365
جيمس؟

242
00:30:18,535 --> 00:30:19,968
نعم؟

243
00:30:27,010 --> 00:30:30,104
على القطارِ. . .

244
00:30:30,180 --> 00:30:34,674
عندما أخبرتَه لقَتْلي
وأنا لا أعني لك شيءَ . . .

245
00:30:34,751 --> 00:30:36,685
هَلْ عَنيتَه؟

246
00:30:38,789 --> 00:30:40,313
نعم.

247
00:30:41,391 --> 00:30:44,952
القاعدة الأساسية:
 تخدعهم دائماً.

248
00:30:49,466 --> 00:30:50,899
لا.

249
00:31:24,167 --> 00:31:28,365
دُرْ عشْرة درجاتَ جنوباً،
صلة ثمانية واحدة أربعة.

250
00:31:28,438 --> 00:31:30,099
نعم يا سيدتي.

251
00:31:55,032 --> 00:31:57,830
لا شيء.
هناك لا شيء هنا.

252
00:31:59,136 --> 00:32:01,229
دعينا نَجْعلُه ترخيصاً آخراً.

253
00:32:13,717 --> 00:32:16,481
ربما كان على حق
ليس هناك صحن.

254
00:33:15,212 --> 00:33:16,804
ناتاليا.

255
00:34:17,174 --> 00:34:22,009
هذا هو الوقتِ يا السّيد بوند،
سيكون هذا من دواعي سروري

256
00:34:40,997 --> 00:34:42,988
إنتظرْي دورَكَ.

257
00:35:17,133 --> 00:35:19,403
هي دائماً تَمتّعتْ بها
 العصرة الجيدة.

258
00:35:30,247 --> 00:35:32,909
هَلْ القمر الصناعي في المدى؟

259
00:35:32,983 --> 00:35:35,008
- ستّ دقائقِ.
- هياء الصحنَ.

260
00:35:35,085 --> 00:35:38,987
لا! هو مبكّرُ جداً.
لَستُ مستعدَّ.

261
00:35:39,055 --> 00:35:40,613
أفعل

262
00:36:10,954 --> 00:36:12,649
لا عَجَب نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَراه.

263
00:36:23,567 --> 00:36:25,159
هيا

264
00:36:40,884 --> 00:36:43,580
بطاقة لنقدِ العالمَ الأعظمَ.

265
00:36:45,055 --> 00:36:47,080
هو من الأفضل أن لا يَكُونَ مَرْفُوض.

266
00:37:51,555 --> 00:37:54,547
- ميشا على الإنترنتُ.
- سيدي

267
00:38:00,063 --> 00:38:02,088
إقتلْه!

268
00:38:02,165 --> 00:38:04,258
الرجل فقط لَنْ يَأْخذَ  تلميحه.

269
00:38:05,802 --> 00:38:09,761
- الهذف الموجه؟
- الهدف لندن.

270
00:38:22,586 --> 00:38:25,214
 أستعدُّ
للإشارة إلى القمر الصناعي.

271
00:38:25,288 --> 00:38:28,280
- كَيفَ نوقفه؟
- المرسل فوق اللامسِ. . .

272
00:38:59,923 --> 00:39:02,118
القمر في الموقعِ.

273
00:39:05,662 --> 00:39:07,152
مع عدي

274
00:39:08,365 --> 00:39:11,266
ثلاثة. . . إثنان. . . واحد.

275
00:39:40,563 --> 00:39:42,588
الله يحفظ الملكة.

276
00:40:01,518 --> 00:40:03,509
الكمبيوتر الرئيسي.

277
00:40:03,586 --> 00:40:04,848
لا تُتحرّكْي.

278
00:41:31,441 --> 00:41:34,535
جيمس!
ما المفاجأة الغير سارة.

279
00:41:34,611 --> 00:41:36,704
- نُهدّفُ لرجاءً.
- أين البنت؟

280
00:41:38,081 --> 00:41:39,139
جِدْوها!

281
00:41:47,657 --> 00:41:50,387
لذا، كيف قديم كيو؟

282
00:41:50,460 --> 00:41:52,655
إلى الخُدَعِه العاديةِ؟

283
00:41:52,729 --> 00:41:54,321
الساعة.

284
00:41:59,936 --> 00:42:01,767
أي نموذج جديد.

285
00:42:01,838 --> 00:42:04,238
ما زِلتُ صحفيَ هنا، أليس كذلك؟

286
00:42:20,623 --> 00:42:23,183
الإعداد المثير، أليك.

287
00:42:23,259 --> 00:42:26,592
تَقتحمُ مصرف إنجلترا المركزي
عن طريق الحاسوبِ. . .

288
00:42:26,663 --> 00:42:29,393
وبعد ذلك تنقل
المال إلكترونياً. . .

289
00:42:29,465 --> 00:42:32,229
قبل ثواني فقط
بَدأتَ العين الذهبيه. . .

290
00:42:32,302 --> 00:42:35,430
ما تمْحو أيّ سجل
للصفقاتِ.

291
00:42:36,539 --> 00:42:39,372
- مبدع.
- شكراً لك، جيمس.

292
00:42:39,442 --> 00:42:42,434
لَكنَّه ما زالَت تخْلصُ
إلى السرقةِ التافهةِ.

293
00:42:43,546 --> 00:42:46,106
في النهاية،
أنت فقط  سارق مصرفِ.

294
00:42:46,182 --> 00:42:48,946
لا شيء أكثر
مِنْ  لصّ مشترك.

295
00:42:58,494 --> 00:43:01,327
أنت دائماً كَانَ عِنْدَكَ
 عقل صغير يا جيمس.

296
00:43:01,397 --> 00:43:03,456
هو لَيسَ فقط
مَحُو سجلاتِ المصرفِ.

297
00:43:03,533 --> 00:43:06,297
هو كُلّ شيءُ على  الحاسوب
في لندن الكبرى:

298
00:43:06,369 --> 00:43:10,829
الضريبة تُسجّلُ، سوق الأسهم المالية،
تقييم أهلية التسليف، مكاتب تسجيل ألارضِ. . .

299
00:43:10,907 --> 00:43:13,705
السجلات الإجرامية.

300
00:43:13,776 --> 00:43:16,404
في 16 دقيقةِ و43 ثانيه. . .

301
00:43:16,479 --> 00:43:20,472
لا، 42 ثانية. . . المملكة المتّحدة
سَتعيدُ إدخال العصر الحجري.

302
00:43:20,550 --> 00:43:23,075
 إنصهار مالي حول العالم.

303
00:43:23,152 --> 00:43:28,180
و أليك صَغير مجنون جداً يُمْكِنُ أَنْ يَستقرَّ
 نتيجة ببعد مرور 50 سنةً للعالميةِ.

304
00:43:28,258 --> 00:43:31,819
أوه، رجاءً، جيمس.
أنقذْني فرويد.

305
00:43:31,895 --> 00:43:35,194
أنا من الأفضّل أن أَسْألُك إذا كُلّ الفودكا
يُسكتُ  صيحاتَ المارتيني . . .

306
00:43:35,265 --> 00:43:37,096
كُلّ الرجال الذين قَتلتَ.

307
00:43:40,470 --> 00:43:43,701
أَو إذا تَجِدُ مغفرةً في الأسلحةِ
كُلّ أولئك النِساءِ الراغباتِ. . .

308
00:43:43,773 --> 00:43:46,901
لكُلّ الميتة
أخفقتَ في الحِماية.

309
00:43:49,012 --> 00:43:52,470
إنجلترا أَوْشَكَتْ أَنْ تَتعلّمَ
كلفة الخيانةِ. . .

310
00:43:52,548 --> 00:43:55,449
معدّل تضّخم له 1945.

311
00:43:57,954 --> 00:44:00,787
- مرحباً بك في الحزبِ ياعزيزي.
- ناتاليا!

312
00:44:35,525 --> 00:44:38,983
أبدا لا تفعلي ذلك ثانيا

313
00:44:39,062 --> 00:44:41,189
هذا لَيسَ أحد
ألعابكَ، بوريس.

314
00:44:41,264 --> 00:44:44,756
الناس الحقيقيون سَيَمُوتونَ!
أنت دودة صَغيرة مثيرة للشفقة.

315
00:44:46,669 --> 00:44:49,001
هي كَانتْ في الكمبيوتر الرئيسي.
أفحص الكمبيوتر

316
00:44:49,072 --> 00:44:53,270
هي  بليده.
مبرمجه من المستوي الثاني .

317
00:44:53,343 --> 00:44:57,177
تَعْملُ على
نظام التوجيهَ.

318
00:44:57,246 --> 00:45:00,841
هي ليس عِنْدَها وصولُ حتى
إلى رموزِ إطلاق النارَ.

319
00:45:04,487 --> 00:45:06,751
إطلاق  الصاروخ المضاذ!

320
00:45:24,507 --> 00:45:26,532
ما الذي حدث بِحقّ الجحيم؟

321
00:45:26,609 --> 00:45:30,443
نحن سَيكونُ عِنْدَنا إعادةَ دخول في. . .
الاثنعشر دقيقه

322
00:45:32,782 --> 00:45:35,444
- هو سَيُدمّرُ الأطلسي.
- تعاملُ معه!

323
00:45:36,419 --> 00:45:38,887
غيّرتْ رموزَ الوصولَ!

324
00:45:39,889 --> 00:45:41,823
حَسناً، ثمّ هي يُمْكِنُ أَنْ تُثبّتَها.

325
00:45:45,428 --> 00:45:49,159
إمضَ، اقتله.
لا يعني لي شئ

326
00:45:50,366 --> 00:45:51,924
أنا أستطيع أن أفعلها

327
00:45:52,001 --> 00:45:54,333
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْكَّ شفراتَها.
- ثمّ تواصلُ الأمر!

328
00:46:23,533 --> 00:46:25,057
أخبرْيه، الآن!

329
00:46:26,669 --> 00:46:30,366
أعطِني الرموزَ، ناتاليا!
أعطِهم لي!

330
00:46:46,255 --> 00:46:48,883
- هَلّ بالإمكان  بوريس أن يَفْكُّ شفراتَكَ؟
- من المحتمل.

331
00:46:48,958 --> 00:46:50,391
من المحتمل؟

332
00:46:51,561 --> 00:46:53,927
نحن يَجِبُ أَنْ نُحطّمَ
المرسل.

333
00:46:53,996 --> 00:46:57,864
بالمناسبة،
أنا بخير، شكراً جزيلاً.

334
00:47:25,628 --> 00:47:27,493
تَعْرفُين كَيف
لإسْتِعْمال  هذا؟

335
00:47:30,733 --> 00:47:32,360
نعم.

336
00:47:32,435 --> 00:47:34,665
جيد.
إبتعدْي عن البصرِ.

337
00:47:49,552 --> 00:47:51,952
- كم بقه؟
- دقيقتان. دقيقة واحدة.

338
00:47:52,021 --> 00:47:54,216
- حارس!
- أنا أثبتها

339
00:47:55,291 --> 00:47:57,782
إذا تحرّكُ، أقْتلُه.

340
00:49:19,742 --> 00:49:22,905
نعم! أَنا لا أقهر!

341
00:51:33,541 --> 00:51:37,705
تَعْرفُ يا جيمس. . .
أنا كُنْتُ الأفضلَ دائماً.

342
00:51:55,530 --> 00:51:56,963
ألفا واحد إلى المروحية المسلّحةِ.

343
00:51:58,099 --> 00:52:00,567
ألفا واحد إلى المروحية المسلّحةِ!

344
00:53:00,995 --> 00:53:03,020
تكلّمْ معي!

345
00:53:37,932 --> 00:53:40,230
لإنجلترا، جيمس؟

346
00:53:40,902 --> 00:53:43,166
لا.

347
00:53:43,237 --> 00:53:44,670
لي.

348
00:55:03,918 --> 00:55:06,443
نعم! أَنا منيعُ!

349
00:55:31,279 --> 00:55:33,713
جيمس! جيمس!

350
00:55:33,781 --> 00:55:35,715
هَلْ أنت بخير؟

351
00:55:38,986 --> 00:55:41,079
نعم، أنا بخير، شكراً لك.

352
00:55:51,165 --> 00:55:54,191
أعتقد أن شخص ما يراقب؟

353
00:55:54,268 --> 00:55:57,499
لا. ليس هناك احد
ضمن 25 ميلِ، صدقيني.

354
00:55:58,573 --> 00:56:00,006
يا، جامبو!

355
00:56:09,817 --> 00:56:13,878
هذه المُفتَرَضةِ لِكي تَكُونَ فكرتَكِ , 
سِلْم في  إحكام؟

356
00:56:15,690 --> 00:56:19,626
هي نباتاتُ تبغِ.
قُلتُ بأنّني سَأكُونُ هنا  

357
00:56:19,694 --> 00:56:21,685
يو! جنود البحرية!

358
00:56:32,406 --> 00:56:36,242
لَرُبَّمَا أنتم الاثنان توَدّانِ أَنْ تَنهيا
إستجوابكم بعضكم البعض في قنتناموا.

359
00:56:38,778 --> 00:56:41,008
- أنتي مستعدّه؟
- لا استطيع الذهاب معك فيُ  المروحية .

360
00:56:41,080 --> 00:56:44,345
لا طائرةَ، لا قطارَ،
لا شيء يتحرك.

361
00:56:44,417 --> 00:56:47,648
عزيزتي، ما
المحتمل يَذْهبُ خاطئاً، ايه؟

