1
00:00:02,408 --> 00:00:05,605
هو وجورج بريجتاور
العازف الشهير من أفريقيا

2
00:00:05,678 --> 00:00:08,670
~~كانوا على وشك أن يعرضوا
~~مقطوعة بتهوفين تلك

3
00:00:08,748 --> 00:00:11,581
على شرف الكونت رازومفسكي ذاك المساء

4
00:00:11,651 --> 00:00:14,586
~~وسُمح لي أن أحضر التمرين

5
00:00:16,022 --> 00:00:20,584
هناك انغرست بي
تلك البذرة الغامضة

6
00:00:20,660 --> 00:00:23,527
~~و لتي لازمتني حتى اليوم

7
00:00:33,540 --> 00:00:34,871
هل تعجبك ؟

8
00:00:35,975 --> 00:00:38,876
لا أستطيع سماعهم

9
00:00:38,945 --> 00:00:41,243
ولكني أعلم أنهم يفرمونها فرم

10
00:00:41,314 --> 00:00:43,248
ماذا تعتقد أنت ؟

11
00:00:46,686 --> 00:00:50,782
الموسيقى شيء مروّع

12
00:00:52,258 --> 00:00:54,385
ما هي؟

13
00:00:54,460 --> 00:00:55,950
لا أستطيع فهمها

14
00:00:56,029 --> 00:00:59,328
ما الذي يمكنها فعله ؟

15
00:01:00,967 --> 00:01:04,130
إنها تحرر الروح

16
00:01:04,204 --> 00:01:07,196
هراء تام ، لو سمعت مارش عسكري
هل تتحرر روحك ؟

17
00:01:07,273 --> 00:01:10,504
لا ، سوف تمشي بشكل عسكري
لو سمعت الفالس ، سوف ترقص

18
00:01:10,577 --> 00:01:12,704
لو سمعت ضجيج الجمهور
سوف تشاركهم

19
00:01:13,880 --> 00:01:17,247
إنها سطوة الموسيقى

20
00:01:17,317 --> 00:01:20,912
التي تقود المستمع مباشرةً
للحالة الذهنية

21
00:01:20,987 --> 00:01:22,750
للمؤلف

22
00:01:23,489 --> 00:01:26,185
ليس للمستمع أي خيار

23
00:01:26,259 --> 00:01:28,193
إنها كالتنويم المغناطيسي

24
00:01:29,996 --> 00:01:32,726
والآن ؟

25
00:01:32,799 --> 00:01:35,427
ما الذي كان في ذهني
عندما كتبت هذا ؟

26
00:01:39,939 --> 00:01:44,342
رجل يحاول الوصول
إلى حبيبته

27
00:01:44,410 --> 00:01:47,038
تحطمت عربته على الطريق
بسبب المطر

28
00:01:47,113 --> 00:01:49,980
العجلات علقت في الطين

29
00:01:51,551 --> 00:01:53,485
سوف تنتظره طويلاً

30
00:01:55,755 --> 00:01:58,280
..... هذا

31
00:01:58,358 --> 00:02:01,521
هو صوت نحيبه

32
00:02:10,036 --> 00:02:12,834
~~"هذا هو ما كان"

33
00:02:13,740 --> 00:02:16,334
~~الموسيقى لها لغتها

34
00:02:17,944 --> 00:02:20,572
~~"ليس كما اعتدت أن تكون

35
00:02:20,647 --> 00:02:23,616
~~ليس كما اعتدت أن تفكر

36
00:02:25,184 --> 00:02:27,118
~~وإنما هكذا"

37
00:02:29,856 --> 00:02:33,690
~~من كانت المرأة ؟
~~لم يخبرني أبداً

38
00:02:33,760 --> 00:02:35,853
~~لو كنت أعلم لما سألت

39
00:02:39,132 --> 00:02:42,568
منحني النور لأرى العالم
بطريقة مختلفة

40
00:02:44,404 --> 00:02:49,307
~~تركت طموحاتي التافهة
~~والتصقت به

41
00:02:49,375 --> 00:02:52,867
~~كتبت رسائله وشذبت
~~صراخه الداخلي

42
00:02:54,747 --> 00:02:57,113
~~أصبحت سكرتيره

43
00:03:02,355 --> 00:03:07,054
أوه ، الشمطاء باعتها في السوق
كتذكار

44
00:03:07,126 --> 00:03:08,855
أوه ، لا

45
00:03:08,928 --> 00:03:10,987
لقد ضاعت

46
00:03:12,065 --> 00:03:14,192
ضاعت إلى الأبد

47
00:03:14,267 --> 00:03:15,700
شوف هاي ؟

48
00:03:20,540 --> 00:03:22,007
ربما لا

49
00:03:23,676 --> 00:03:26,770
~~لودفيغ كان مقتنعاً أنه
~~ترك مسودة سيمفونيته الجديدة

50
00:03:26,846 --> 00:03:29,406
~~في خزانة
~~أخيه كاسبر

51
00:03:29,482 --> 00:03:31,541
-إلهي
- عمي ؟

52
00:03:31,617 --> 00:03:34,108
~~الإخوان يا دوب تكلموا مع بعض
~~منذ ثمانية أعوام

53
00:03:32,812 --> 00:03:33,904
سيد شيندلر

54
00:03:34,280 --> 00:03:37,306
... هذا أخي كاسبر

55
00:03:37,851 --> 00:03:41,753
وابن أخي
كارل الصغير

56
00:03:41,821 --> 00:03:44,984
~~لقد أدركت ذلك
~~كان علي أن أوقفه

57
00:03:47,393 --> 00:03:49,327
من الجيد أن أراك

58
00:03:58,905 --> 00:04:02,397
أريد الأوراق
التي ائتمنتك عليها

59
00:04:12,152 --> 00:04:14,177
جميعها أُعيدت إليك

60
00:04:30,203 --> 00:04:34,469
لقد قلت لك
أوراقك ليست هنا

61
00:04:47,759 --> 00:04:50,319
أنت
أين أوراقي ؟

62
00:04:50,395 --> 00:04:53,387
إذا حابب تعمل استعراض
بلاش قدام الولد

63
00:04:53,464 --> 00:04:56,456
-شو اللي حكته القحبة ؟
- أخرج من بيتي

64
00:04:56,534 --> 00:04:58,798
لقد رميتم مقطوعتي

65
00:04:58,870 --> 00:05:02,397
أنت وهذه المومس الغبية
التي تسميها زوجتك

66
00:05:13,084 --> 00:05:15,018
-لقد خنتني
- مايسترو

67
00:05:15,086 --> 00:05:16,849
! مايسترو ، أرجوك

68
00:05:16,921 --> 00:05:18,252
! توقف

69
00:05:19,824 --> 00:05:21,257
! إنه مريض

70
00:05:25,597 --> 00:05:28,657
أخرج
ولا تعد إلى هذا البيت أبداً

71
00:05:30,468 --> 00:05:32,402
لديه السل

72
00:05:50,221 --> 00:05:52,883
~~توفي كاسبر
~~قبل نهاية السنة

73
00:05:52,957 --> 00:05:55,755
~~لكن لم يكن هناك راحة
~~في موته

74
00:05:55,827 --> 00:05:58,387
على العكس
أثارت في لودفيغ ردة فعل

75
00:05:58,463 --> 00:06:00,397
~~قادت إلى تحطيمه

76
00:06:01,466 --> 00:06:03,525
هذا الرجل

77
00:06:03,601 --> 00:06:05,762
إنه يسكن معها

78
00:06:06,571 --> 00:06:10,473
وفراش أخي لم يبرد بعد

79
00:06:11,342 --> 00:06:13,276
وهو يتسلقه

80
00:06:23,621 --> 00:06:27,887
لو تفوّه بأشياء قبيحة عني
لا تستمع ، كلها أكاذيب

81
00:06:27,959 --> 00:06:30,655
- وعد ؟
- وعد

82
00:06:30,728 --> 00:06:33,720
سوف آتي كل يوم
لرؤيتك

83
00:06:34,499 --> 00:06:35,932
أدخل

84
00:06:38,503 --> 00:06:39,936
هل هذا هو الصبي ؟

85
00:06:43,808 --> 00:06:45,241
يس

86
00:06:47,178 --> 00:06:49,112
باسم القانون"

87
00:06:49,180 --> 00:06:53,913
تم اعتبار لودفيغ فان بيتهوفين
الوصي الشرعي على ابن أخيه كارل

88
00:06:53,985 --> 00:06:59,082
بسبب الانحدار الأخلاقي لأمه
جوهانا فان بيتهوفين

89
00:06:59,157 --> 00:07:02,593
حقوق الزيارة للأم
... تكون حسب رغبة واقتناع

90
00:07:02,660 --> 00:07:04,594
" الوصي الشرعي

91
00:07:44,168 --> 00:07:45,692
الأكل كثير الماء

92
00:07:48,406 --> 00:07:49,839
أكتب

93
00:08:03,955 --> 00:08:07,186
إذاً يجب أن نجد أحداً
يمكنه أن يطبخ

94
00:08:12,130 --> 00:08:14,724
على كل فإنها تملك
وجه خنزير

95
00:08:19,203 --> 00:08:21,797
-هل عُلِّمت الموسيقى ؟
- يس

96
00:08:24,042 --> 00:08:25,976
لدي هدية لك

97
00:08:33,451 --> 00:08:34,884
تعال

98
00:08:43,795 --> 00:08:46,229
- تستطيع القراءة ؟
- نعم

99
00:09:09,287 --> 00:09:11,380
هنا

100
00:09:11,456 --> 00:09:13,390
دعني أريك

101
00:09:26,804 --> 00:09:28,738
يجب أن تصبح موسيقي

102
00:09:30,007 --> 00:09:32,134
أريد أن أصبح عسكري

103
00:09:32,210 --> 00:09:33,802
عازف ؟

104
00:09:33,878 --> 00:09:35,812
لا ، عسكري

105
00:09:37,648 --> 00:09:39,081
أوه

106
00:09:43,588 --> 00:09:46,523
لقد أديت معزوفتي الأولى
وأنا في عمرك

107
00:09:48,459 --> 00:09:49,983
كنت فظيعاً

108
00:09:51,662 --> 00:09:55,894
جدك اعتقد أنه سيجني
ثروة باستخدامي

109
00:09:55,967 --> 00:09:57,901
كطفل معجزة

110
00:09:59,203 --> 00:10:01,137
مثل العجوز تبع موزارت

111
00:10:08,479 --> 00:10:10,709
~~بس انا كنت تنح

112
00:10:10,781 --> 00:10:16,048
لم أكن لأعزف تلك السخافة
التي كانت موضة

113
00:10:16,120 --> 00:10:18,714
~~مفاتيح العزف الحالية
~~لم تكن متاحة تلك الأيام

114
00:10:18,789 --> 00:10:22,281
~~أول مرة عزفت في فناء
~~قطعت أربعة أوتار

115
00:10:22,360 --> 00:10:24,294
! سيد بيتهوفين

116
00:10:25,396 --> 00:10:27,830
الطفل تقريبا مثل موزارت
!أليس كذلك ؟

117
00:10:30,668 --> 00:10:32,602
~~كنت في الثانية عشرة

118
00:10:32,670 --> 00:10:35,104
~~لكن والدي أخبرهم
أنني كنت في التاسعة

119
00:11:27,124 --> 00:11:29,957
أمي توفيت بالسل

120
00:11:30,027 --> 00:11:33,258
وأصبحت كبير العائلة

121
00:11:37,735 --> 00:11:39,032
... أبوك

122
00:11:40,271 --> 00:11:42,205
أحببته أكثر من الجميع

123
00:11:45,309 --> 00:11:47,072
كما أحببتك

124
00:11:48,145 --> 00:11:49,908
عزيزي كارل

125
00:12:13,404 --> 00:12:16,202
~~كانت عيناه تشعان بالبهجة

126
00:12:16,274 --> 00:12:18,538
~~عندما ينظر إلى الصبي

127
00:12:18,609 --> 00:12:22,101
جميع الحب الذي في داخله
يبدو أنه تركز

128
00:12:22,179 --> 00:12:24,545
~~في هذا الصبي

129
00:12:24,615 --> 00:12:27,743
~~لم يكن هناك أب أكثر رقة

130
00:12:41,365 --> 00:12:43,299
يجب أن تسمعيه وهو يعزف

131
00:12:44,869 --> 00:12:47,201
سوف يصبح فناناً عظيما

132
00:12:53,644 --> 00:12:55,077
أنت تدلله كثيراً

133
00:13:01,752 --> 00:13:04,346
شيندلر أخبرني
أنك لم تكتب شيئاً

134
00:13:04,422 --> 00:13:06,356
همممم
ليس لدي وقت

135
00:13:07,925 --> 00:13:09,654
.... بالإضافة إلى أن

136
00:13:10,494 --> 00:13:13,793
جميع الخدم الذين أرسلهم شيندلر
أنذال

137
00:13:13,864 --> 00:13:15,297
انت مش ممكن

138
00:13:17,168 --> 00:13:19,227
ربما

139
00:13:20,705 --> 00:13:22,229
أنت و انا

140
00:13:25,509 --> 00:13:27,101
هل يمكن لكارل

141
00:13:28,979 --> 00:13:32,176
ليس أن يحل محل
ابنك الذي فقدتيه

142
00:13:49,667 --> 00:13:52,602
أعرف ما معنى أن يفقد
الإنسان إبناً

143
00:14:03,214 --> 00:14:05,375
أنا أعرف الحزن الذي
تشعره جوهانا

144
00:14:06,584 --> 00:14:10,020
- ليس لها حق به!
-إنها أمه!

145
00:14:11,188 --> 00:14:13,122
إنها هي أمه

146
00:14:18,462 --> 00:14:20,521
أي خبل هذا ؟

147
00:14:20,598 --> 00:14:24,227
لقد بلغنا أنك كنتِ
... ترشين الخدم

148
00:14:24,301 --> 00:14:27,099
للوصول إلى إبنك
بالسر

149
00:14:27,171 --> 00:14:29,969
بينما أنت تعلمين أن
... السيد بيتهوفين لن يسمح

150
00:14:30,040 --> 00:14:32,372
أنت تتكلم عن إبني

151
00:14:32,443 --> 00:14:37,380
إبني الذي لم أره من سنة
الذي عُلِّم أن يكرهني

152
00:14:37,448 --> 00:14:39,541
.. الحكم القضائي يقول

153
00:14:39,617 --> 00:14:41,608
أعلم ما يقول

154
00:14:44,188 --> 00:14:49,023
هل يمكنك أن تنظر في عينيّ و تخبرني
أنه ليس من حق الأم أن ترى إبنها

155
00:14:51,762 --> 00:14:53,559
سوف أحارب هذا الأمر

156
00:14:53,631 --> 00:14:55,792
ستخسرين

157
00:14:55,866 --> 00:14:57,800
لديه الكثير من الأعداء

158
00:15:00,371 --> 00:15:02,999
الخامس كان يكفي

159
00:15:03,073 --> 00:15:05,007
هذا الرجل مجنون

160
00:15:05,075 --> 00:15:09,205
هو لا يستطيع سماع شيء
دائما يصرخ و يزعق

161
00:15:09,280 --> 00:15:12,841
مالك الفندق سوف يرميه إلى الشارع

162
00:15:12,917 --> 00:15:16,910
الولد أصبح سيئاً
بتشجيع من عمه

163
00:15:16,987 --> 00:15:21,321
تناهى إلى سمعي نقاشهم
كيف سيضربوني وبالتالي غادرت

164
00:15:21,392 --> 00:15:23,883
هل كان الولد نظيفاً ؟

165
00:15:23,961 --> 00:15:27,988
كان يقضي الشهر
بدون ملابس داخلية جديدة

166
00:15:28,065 --> 00:15:31,626
هذا الرجل يعجز عن الاعتناء بنفسه
فكيف يعتني بطفل صغير

167
00:15:31,702 --> 00:15:34,899
أريد الآن استدعاء
كارل فان بيتهوفين

168
00:15:48,586 --> 00:15:50,520
مسا الخير كارل

169
00:15:50,588 --> 00:15:51,953
مسا الخير

170
00:15:52,022 --> 00:15:53,956
كيف يعاملك عمك ؟

171
00:15:54,658 --> 00:15:55,750
جيداً

172
00:15:55,826 --> 00:15:57,817
لديه مزاج حاد ؟

173
00:15:57,895 --> 00:15:58,987
نعم

174
00:15:59,063 --> 00:16:01,588
- هل تخاف من مزاجه ؟
- لا

175
00:16:02,500 --> 00:16:06,300
- هل سبق وأن عاقبك ؟
- فقط عندما أستحق ذلك

176
00:16:07,371 --> 00:16:09,931
مع من تفضل أن تعيش

177
00:16:10,774 --> 00:16:13,504
عمك أم والدتك ؟

178
00:16:14,578 --> 00:16:16,842
هل تريد البقاء
مع عمك ؟

179
00:16:17,948 --> 00:16:19,040
نعم

180
00:16:19,116 --> 00:16:20,447
علّي صوتك

181
00:16:20,518 --> 00:16:23,510
-نعم
- لا تبدو متأكداً

182
00:16:23,587 --> 00:16:27,523
سيكون من الأفضل
لو كان مع عمي أحد

183
00:16:27,591 --> 00:16:31,618
لأنه يسمع بصعوبة
ويعجز عن الكلام

184
00:16:31,695 --> 00:16:34,630
في الواقع
هو أطرش تماماً

185
00:16:39,803 --> 00:16:41,498
هل تحب أمك ؟

186
00:16:46,677 --> 00:16:48,736
نعم

187
00:16:48,812 --> 00:16:50,677
هل تشتاق إليها

188
00:16:50,748 --> 00:16:52,409
نعم

189
00:16:52,483 --> 00:16:55,884
إذاً لا تفضل
العيش معها ؟

190
00:17:01,592 --> 00:17:03,526
عمي يحتاج إليّ

191
00:17:07,498 --> 00:17:12,094
... الذي أفضله

192
00:17:12,169 --> 00:17:15,502
أن نعيش جميعنا مع بعض

193
00:17:17,575 --> 00:17:19,509
من هنا ، أيها السادة
لو سمحتم

194
00:17:26,050 --> 00:17:30,111
سيد بيتهوفين
ملحننا البارع

195
00:17:31,355 --> 00:17:33,414
إنه لشرف

196
00:17:35,960 --> 00:17:38,622
تشانسيلور ميتينيك

197
00:17:38,696 --> 00:17:42,223
بسبب علته ، السيد بيتهوفين
طلب مني أن أتحدث عنه

198
00:17:42,299 --> 00:17:44,699
كما ترغب

199
00:17:44,768 --> 00:17:47,703
قضيته في المحكمة
لا تسير بشكل جيد

200
00:17:47,771 --> 00:17:51,207
فرو بيتهوفين اشترت
... شهوداً ليشهدوا ضد

201
00:17:51,275 --> 00:17:53,607
سيدي ، أريد مساعدتك

202
00:17:53,677 --> 00:17:56,908
ابن أخي الصغير ، كارل

203
00:17:56,981 --> 00:18:00,883
لقد أفسده السلوك
المسمّم لهذه المرأة

204
00:18:00,951 --> 00:18:05,650
- الذي يقصده السيد بيتهوفين--
- لِم عليّ مساعدتك ، بيتهوفن ؟

205
00:18:26,443 --> 00:18:31,107
"ميتينيك طاغية أسوأ من نابوليون."

206
00:18:31,181 --> 00:18:34,912
هذا ما تم تسجيله الثلاثاء الماضي
في حانة البجعة

207
00:18:37,988 --> 00:18:41,446
"على ميتينيك أن يأكل غائطي"

208
00:18:42,693 --> 00:18:45,287
وهكذا ، وهكذا

209
00:18:46,363 --> 00:18:49,491
سيد بيتهوفين
... هناك الكثير من القوى في النمسا

210
00:18:49,566 --> 00:18:51,625
تحرض للثورة

211
00:18:51,702 --> 00:18:54,637
أنا أحب النقاشات الحية
تماما كالرجل الذي بجانبك

212
00:18:54,705 --> 00:18:58,766
ولكن أخشى أننا هذه الأيام
... لا نستطيع أن نسمح بالكثير من

213
00:18:58,842 --> 00:19:01,106
كيف أصيغها ؟

214
00:19:01,178 --> 00:19:02,645
الحماس

215
00:19:03,514 --> 00:19:06,506
لربما كان من الأفضل
لفناننا العظيم

216
00:19:06,583 --> 00:19:08,517
لو كان أكثر حذراً

217
00:19:08,585 --> 00:19:11,349
السيد بيتهوفين يتقدم بعرض
كتابة مقطوعة فخمة

218
00:19:11,422 --> 00:19:14,789
يطري على النمسا
وديبلوماسيتك الرائعة

219
00:19:14,858 --> 00:19:16,883
في مؤتمر فيينا

220
00:19:16,960 --> 00:19:19,895
الذي أمّن السلام
لجميع أوروبا

221
00:19:23,734 --> 00:19:25,861
~~هذه المحكمة

222
00:19:25,936 --> 00:19:30,168
.... أمرت بـ

223
00:19:30,240 --> 00:19:34,336
بأن جوهانا فان بيتهوفين

224
00:19:34,411 --> 00:19:37,676
...... يجب أن تُمنَع من

225
00:19:38,849 --> 00:19:41,283
! هذه المحكمة فاسدة

226
00:19:48,959 --> 00:19:52,725
~~الآن وقد سُلِّم هذا الصبي
... إلى لودفيغ ، جسداً وروحاً

227
00:19:52,796 --> 00:19:58,325
العبقري الأصم بدأ بجدية
محاولته المفجعة

228
00:19:58,402 --> 00:20:01,337
~~لجعل الصبي فناناً عظيما

229
00:20:02,539 --> 00:20:06,066
~~لخمس سنين
~~كان هذا هو هدفه

230
00:20:06,143 --> 00:20:09,169
~~وفي هذه السنوات الخمس
~~لم يكتب لودفيغ شيئاً

231
00:20:09,246 --> 00:20:11,180
~~لم يكتب المقطوعة
~~التي وعد فيها ميتينيك

232
00:20:11,248 --> 00:20:14,183
ولا الجماهير التي وعدها
حول مجتمع لندن المتناغم

233
00:20:14,251 --> 00:20:17,186
~~ولا السيمفومنية العظيمة
~~التي تكلم عنها بلانهاية

234
00:20:18,422 --> 00:20:19,855
~~لا شيء

235
00:20:23,894 --> 00:20:27,386
~~في فيينا اعتقدوا أنه انتهى
~~أطرش ، أفلس عن التأليف

236
00:20:28,465 --> 00:20:30,399
~~روسيني كتب
سرقة الغراب

237
00:20:30,467 --> 00:20:33,129
~~والأوبرا الإيطالية أصبحت الموضة

238
00:20:33,203 --> 00:20:36,138
~~بيتهوفين لم يعد يؤلف

239
00:20:41,779 --> 00:20:43,212
! كارل

240
00:21:03,967 --> 00:21:05,059
الوقت متأخر

241
00:21:06,537 --> 00:21:07,799
أنا متأسفة - سيدي

242
00:21:16,146 --> 00:21:18,273
إنه مقرف

243
00:21:18,348 --> 00:21:22,910
لماذا هي تعصيني
هي تعرف أن زبديتي بحالة مزرية

244
00:21:31,228 --> 00:21:33,594
أنت تحاولين تسميمي

245
00:21:44,341 --> 00:21:49,108
حسن ، يمكن هي
شقفة وحلوة بالنسبة لك

246
00:21:49,179 --> 00:21:51,739
لكنها قحبة سوقية

247
00:21:51,815 --> 00:21:55,808
الشائعات عني في كل مكان

248
00:21:58,889 --> 00:22:00,186
! فرولين

249
00:22:02,459 --> 00:22:03,790
نعم سيدي ؟

250
00:22:03,861 --> 00:22:06,523
طعامك مسمم
أنت مفصولة

251
00:22:13,804 --> 00:22:15,533
عجوز غبي وغد

252
00:22:15,606 --> 00:22:17,540
أكتب

253
00:22:23,046 --> 00:22:24,638
أين أنت ذاهب ؟

254
00:22:26,250 --> 00:22:27,740
بعيداً عنك

255
00:22:30,988 --> 00:22:32,922
لا بأس
أتركني إذاً

256
00:22:34,291 --> 00:22:36,225
أنت شيطان

257
00:22:36,293 --> 00:22:38,227
مثل أمك

258
00:22:40,097 --> 00:22:43,396
تتركني وحيداً
بدون طعام

259
00:22:47,644 --> 00:22:49,444
كارل

260
00:22:54,037 --> 00:22:55,037
كارل

261
00:23:02,486 --> 00:23:04,420
هل رأيت كارل ؟

262
00:24:05,015 --> 00:24:06,949
أنت لا قيمة لك

263
00:24:08,251 --> 00:24:09,843
لا قيمة لك

264
00:24:43,754 --> 00:24:45,847
سأطلب الطبيب الآن

265
00:24:52,396 --> 00:24:53,829
غداً

266
00:24:58,902 --> 00:25:00,494
إعزف لي

267
00:25:01,772 --> 00:25:03,205
ليس الآن

268
00:25:04,408 --> 00:25:06,308
سوف يهدئني

269
00:25:07,978 --> 00:25:09,411
إعزف

270
00:26:23,687 --> 00:26:26,121
وجدت هذا في اليوم التالي

271
00:26:27,190 --> 00:26:29,124
"المايسترو,
.... لودفيغ فان بيتهوفين

272
00:26:29,192 --> 00:26:31,126
يسره أن يعلن
عن حفلته الموسيقية

273
00:26:31,194 --> 00:26:36,063
التي ستكون الظهور الأول لابن أخيه
كارل فان بيتهوفين

274
00:26:36,133 --> 00:26:38,567
المعجزة التي صنعها
المايسترو بنفسه

275
00:26:38,635 --> 00:26:42,833
لماذا ، هذا رائع
هذا الشيء سيعيد إليه الحياة

276
00:26:42,906 --> 00:26:44,897
يجب أن تكون مبتهجاً

277
00:26:44,975 --> 00:26:47,170
أنتون ؟ هل سبق
وسمعتني أعزف ؟

278
00:26:47,244 --> 00:26:49,974
- لا ، ولكن--
- عليك أن تساعدني

279
00:26:50,046 --> 00:26:52,480
أنا في طرف الرسن

280
00:26:55,118 --> 00:26:57,712
ساعات لامتناهية
على مفاتيح العزف

281
00:26:59,723 --> 00:27:01,748
لأجل ماذا ؟

282
00:27:01,825 --> 00:27:04,760
هو لا يستطيع أن يسمع
تخبيصي في العزف

283
00:27:11,001 --> 00:27:12,764
هو لا يفعل شيئاً

284
00:27:14,104 --> 00:27:17,733
كل الذي يفعله أن
يخربش جملاً مبهمة

285
00:27:19,409 --> 00:27:24,346
ثم يجأر بهذا الغباء
واللحن الطفولي ملء رئتيه

286
00:27:31,755 --> 00:27:35,191
يقول أن هذه هي الفكرة الرئيسية
لسيمفونية عظيمة

287
00:27:37,027 --> 00:27:38,619
أعتقد أنها سخافة

288
00:27:40,030 --> 00:27:42,965
- هذا مستحيل.
-ولكن هذا الذي يحصل.

289
00:27:44,301 --> 00:27:46,701
أعتقد أنه جنّ

290
00:27:50,740 --> 00:27:52,765
.... إذا

291
00:27:53,944 --> 00:27:56,879
عليّ أن أترك خططي
إه ؟

292
00:27:58,715 --> 00:28:00,148
... أنا أضع

293
00:28:00,217 --> 00:28:03,118
ضغط غير محتمل

294
00:28:03,186 --> 00:28:05,177
على كارل ، إه ؟

295
00:28:09,259 --> 00:28:10,886
.....إنه

296
00:28:11,895 --> 00:28:13,829
ذو موهبة متوسطة

297
00:28:19,043 --> 00:28:20,043
كارل

298
00:28:22,472 --> 00:28:26,636
دائما هناك

299
00:28:26,710 --> 00:28:29,372
مرافقين حمقى كتشيندلر

300
00:28:29,446 --> 00:28:31,505
... بآرائهم

301
00:28:31,581 --> 00:28:34,015
العادية

302
00:28:34,084 --> 00:28:36,575
من عقولهم العادية

303
00:28:38,088 --> 00:28:39,521
شيندلر محق

304
00:28:39,589 --> 00:28:41,022
أوووه

305
00:28:43,026 --> 00:28:44,960
آنتون شيندلر

306
00:28:45,028 --> 00:28:46,461
.... عازف الكمان البائس

307
00:28:46,529 --> 00:28:50,021
يعرف في الموسيقى
أكثر من فان لودفيغ بيتهوفين

308
00:28:51,001 --> 00:28:52,935
هذا كثير

309
00:28:55,005 --> 00:28:56,666
أنت تعذب الصبي

310
00:29:02,010 --> 00:29:03,010
شيندلر

311
00:29:06,983 --> 00:29:10,419
لطالما اعتقدت أنك
شخص مضجر

312
00:29:11,988 --> 00:29:14,252
... و مغفـل

313
00:29:14,324 --> 00:29:17,885
ولكن كان لك ضرورتك
الآن لم يعد لديك أي حاجة

314
00:29:17,961 --> 00:29:19,087
أخرج

315
00:29:28,104 --> 00:29:31,596
أخرج برا

316
00:30:32,435 --> 00:30:34,733
إستيقظ أيها الوغد

317
00:30:34,804 --> 00:30:36,237
شيندلر

318
00:30:38,007 --> 00:30:39,634
إستيقظ

319
00:30:40,710 --> 00:30:42,109
كارل

320
00:30:43,179 --> 00:30:44,612
لقد رحل

321
00:30:45,682 --> 00:30:46,876
على مسؤوليتك

322
00:32:41,297 --> 00:32:43,458
كارلي أطلق النار على نفسه

323
00:32:43,533 --> 00:32:47,333
وجده مزارع بين الآثار
وحمله في عربته

324
00:32:47,403 --> 00:32:48,836
أخشى من الأسوأ

325
00:32:50,573 --> 00:32:52,006
عمي

326
00:32:53,176 --> 00:32:54,803
كنت أنتظر قدومك

327
00:33:33,442 --> 00:33:35,742
إياك أن تريني وجهك مرة أخرى

328
00:33:42,959 --> 00:33:46,224
~~كارل لم يكن يتقن
استعمال الأسلحة

329
00:33:46,296 --> 00:33:49,459
~~الرصاصة
~~لم تخترق جمجمته

330
00:33:49,532 --> 00:33:52,160
~~لم يمت

331
00:33:52,235 --> 00:33:55,830
لكن الاسطورة كبرت في فيينا
عن قسوة بيتهوفين على الصبي

332
00:33:57,073 --> 00:33:59,837
~~كيف انتهى به إلى تصرف يائس

333
00:34:01,077 --> 00:34:04,410
أولئك الذين كرهوه بصمت

334
00:34:04,480 --> 00:34:06,414
~~الآن يصرخون بالسخرية

335
00:34:07,483 --> 00:34:09,417
~~عن سطوح المنازل

336
00:34:50,059 --> 00:34:51,583
هناك رسالة

337
00:34:56,699 --> 00:34:58,792
يجب أن أجد هذه السيدة

338
00:35:00,470 --> 00:35:03,906
لقد أوصى بجميع
ممتلكاته لها

339
00:35:17,954 --> 00:35:20,218
لم تُكتَب لي

340
00:35:23,526 --> 00:35:25,221
إذاً من ؟

341
00:35:32,902 --> 00:35:35,996
لقد كانت هي
تلك التي كانت بيننا

342
00:35:37,874 --> 00:35:39,865
لقد أحببته بكل جوارحي

343
00:35:39,942 --> 00:35:43,503
لكنه لم يستطع أن يعطيني
تلك العاطفة

344
00:35:43,579 --> 00:35:45,513
لم يستطع أن ينساها

345
00:35:46,649 --> 00:35:47,911
من هي ؟

346
00:35:53,289 --> 00:35:55,018
لقد خذلته

347
00:35:55,091 --> 00:35:57,525
جميعنا خذلناه

348
00:35:57,593 --> 00:35:59,561
لقدأعطانا الكثير

349
00:35:59,629 --> 00:36:02,564
حتى أننا لم نستطيع
أن نجعل حياته محتملة

350
00:36:02,632 --> 00:36:05,226
أمنيته الأخيرة يجب أن تكون
كما أرادها هو

351
00:36:05,301 --> 00:36:07,667
أخبريني

352
00:36:07,737 --> 00:36:09,762
باسمها

353
00:36:12,842 --> 00:36:15,504
الإجابة كانت دائماً
أمامك

354
00:36:22,752 --> 00:36:24,720
~~"بينما لاأزال في فراشي

355
00:36:24,787 --> 00:36:26,948
~~ترحل أفكاري إليك ...

356
00:36:27,023 --> 00:36:28,957
~~يا حبي الخالد

357
00:36:29,025 --> 00:36:30,253
ماذا ستفعل ؟

358
00:36:30,326 --> 00:36:32,123
~~بعضها سعيد ، بعضها حزين...

359
00:36:32,195 --> 00:36:34,163
. لا أعرف

360
00:36:34,230 --> 00:36:37,893
~~أنتظر لأرى
~~إن كان القدر سيسمعنا

361
00:36:39,202 --> 00:36:40,635
لا أعرف

362
00:36:46,609 --> 00:36:51,376
~~فقط يمكنني أن أحيا تماماً
~~معك أو لا أحيا أبداً

363
00:36:51,447 --> 00:36:53,938
"~~نعم ، يجب أن يكون

364
00:36:55,151 --> 00:36:56,584
إذهب لها

365
00:36:58,321 --> 00:36:59,754
يجب أن يكون

366
00:37:39,128 --> 00:37:41,062
هل يمكن أن نتحدث
على انفراد

367
00:37:42,365 --> 00:37:45,425
ليس لدي ما أخفيه
عن عمّالي

368
00:37:46,202 --> 00:37:47,794
أتوسل إليك

369
00:37:53,075 --> 00:37:55,509
كما ترى
فأنا مشغولة جدا

370
00:37:59,582 --> 00:38:01,516
... فرو بيتهوفين

371
00:38:02,952 --> 00:38:06,080
هل يمكن أن أرى
نموذجاً من خط يدك ؟

372
00:38:07,156 --> 00:38:09,249
- لماذا ؟
- أرجوك

373
00:38:10,793 --> 00:38:12,226
سايريني

374
00:38:20,903 --> 00:38:22,268
ها هو

375
00:38:31,480 --> 00:38:33,573
أهذا هو خط يدك ؟

376
00:38:34,517 --> 00:38:35,643
ما هذا ؟

377
00:38:36,419 --> 00:38:40,321
صفحة من دفتر
فندق في كارلسباد

378
00:38:42,225 --> 00:38:43,487
أريدك أن تذهب

379
00:38:43,559 --> 00:38:44,992
موقعة

380
00:38:47,496 --> 00:38:48,758
منكِ

381
00:38:49,866 --> 00:38:53,302
هل التقيت عمرك
بلودفيغ في كارلسباد ؟

382
00:38:55,137 --> 00:38:58,834
أظنك لا تجهل المعاناة
التي عانيتها على يده

383
00:38:58,908 --> 00:39:01,843
أرى أن السؤال
مهين ووقح

384
00:39:01,911 --> 00:39:03,503
ما الذي تلمح إليه ؟
سيد شيندلر ؟

385
00:39:03,579 --> 00:39:07,276
لا يمكن أن يكون هناك هدوء
بدون الحقيقة

386
00:39:11,254 --> 00:39:13,188
لك ربما

387
00:39:14,323 --> 00:39:16,757
لكني صنعت سلامي
مع لودفيغ

388
00:39:38,347 --> 00:39:41,282
~~لقد غفرت له
"من أجل "مقطوعة الفرح

389
00:39:44,186 --> 00:39:47,121
~~عندما أعلنوا عن موعد العرض
~~للسيمفونية التاسعة

390
00:39:47,189 --> 00:39:49,350
~~الشائعات كانت في كل مكان

391
00:39:49,425 --> 00:39:51,586
~~لودفيغ تشاجر مع المغنين

392
00:39:51,661 --> 00:39:53,595
~~تشاجر مع المسرح

393
00:39:57,033 --> 00:40:01,265
~~برغم أنني
~~كرهته منذ زمن طويل

394
00:40:01,337 --> 00:40:04,431
~~برغم أنه
~~حاول أن يحطمني

395
00:40:04,507 --> 00:40:06,907
~~ذهبت

396
00:40:06,976 --> 00:40:08,409
~~كان يجب أن أذهب

397
00:40:09,478 --> 00:40:11,912
~~عرفت أنها ستكون المرة الأخيرة

398
00:41:04,867 --> 00:41:06,664
~~لم استطع أن أراه

399
00:41:06,736 --> 00:41:09,603
~~وتخيلت
~~إهاناته في آخر دقيقة قبل العرض

400
00:41:09,672 --> 00:41:11,606
~~اضطرتهم إلى إرساله إلى البيت

401
00:41:30,593 --> 00:41:32,288
~~ثم رأيته

402
00:41:32,361 --> 00:41:34,295
~~الجميع رآه

403
00:46:59,321 --> 00:47:00,982
! برافو

404
00:47:36,425 --> 00:47:40,521
~~لقد أخرج
~~جميع أسراره الدفينة لنا

405
00:47:40,596 --> 00:47:42,996
~~تم كسر الحلقة

406
00:47:43,065 --> 00:47:46,501
~~لم أستطع أن أكره الرجل
~~الذي يكتب هكذا موسيقى

407
00:47:49,171 --> 00:47:51,071
~~رأيته مرة أخرى

408
00:47:51,140 --> 00:47:54,303
~~في غرفته
~~في منطقة شوارزبينير

409
00:47:54,376 --> 00:47:56,310
~~هناك حيث توفي

410
00:47:58,046 --> 00:47:59,980
انتفخ بطنه كثيراً

411
00:48:00,048 --> 00:48:03,415
لدرجة أن الجراح اضطر إلى ثقبه
لتصريف السوائل المتجمعة

412
00:48:04,553 --> 00:48:07,113
إلتهب الجرح

413
00:48:07,189 --> 00:48:11,319
خارت قوته
وأخشى أن صراعه مع الموت قد بدأ

414
00:48:12,861 --> 00:48:16,797
أريده أن يسمع الطقوس الأخيرة
وهو لا يزال في وعيه

415
00:48:16,865 --> 00:48:20,699
وعندما اقترحت أن أرسل
في طلب الكاهن

416
00:48:20,769 --> 00:48:24,000
أدار وجهه للحائط
ودعاني بالحقير

417
00:48:24,072 --> 00:48:27,337
ثم طلب أن يراك
لا أدري لماذا

418
00:48:27,409 --> 00:48:28,933
هل هو نائم ؟

419
00:48:29,011 --> 00:48:30,603
لا أعتقد ذلك

420
00:48:32,648 --> 00:48:34,240
إنه يؤلف

421
00:49:45,209 --> 00:49:50,300
بموجب هذه الوثيقة أتخلى عن الوصاية
على كارل فان بيتهوفين لصالح أمه الطبيعية

422
00:50:30,592 --> 00:50:34,892
أيجب أن يكون ؟

423
00:51:02,592 --> 00:51:04,692
يجب أن يكون

424
00:51:44,506 --> 00:51:46,838
انتهت الكوميديا

425
00:52:21,376 --> 00:52:22,809
نعم.

426
00:52:24,646 --> 00:52:26,580
لقد أحببته ذات يوم

427
00:52:31,920 --> 00:52:34,445
لكنه أدار ظهره إلي

428
00:52:34,523 --> 00:52:36,423
لقد هجرني

429
00:52:37,492 --> 00:52:39,756
لم أسمع ولا كلمة منه

430
00:52:42,164 --> 00:52:44,758
كنت حمقاء

431
00:52:44,833 --> 00:52:47,165
لم أعني أي شيء له

432
00:52:48,637 --> 00:52:50,070
ولكن الرسالة

433
00:52:51,073 --> 00:52:52,199
أية رسالة ؟

434
00:53:14,930 --> 00:53:16,955
فرو بيتهوفن
أنا أظن

435
00:53:18,200 --> 00:53:20,134
أن هذه الرسالة معنونة لك

436
00:54:42,384 --> 00:54:44,648
~~".... ملاكي

437
00:54:44,719 --> 00:54:47,119
~~كلّي.

438
00:54:47,189 --> 00:54:49,783
~~ذاتي الأخرى

439
00:54:49,858 --> 00:54:53,885
~~فقط بضعة كلمات اليوم
~~وبهذا القلم الرصاصي

440
00:54:53,962 --> 00:54:55,395
~~كلها لكِ

441
00:55:02,337 --> 00:55:06,273
~~فقط غداً يمكن أن أعرف بالتأكيد
~~أين سأقيم

442
00:55:06,341 --> 00:55:10,072
~~! أي مضيعة للوقت

443
00:55:10,145 --> 00:55:12,909
~~لِمَ كل هذا الحزن العميق؟

444
00:55:12,981 --> 00:55:17,441
~~لو أمكن لنا أن نتحد
~~لن نشعر بهذا العذاب أبداً

445
00:55:18,687 --> 00:55:20,416
~~أينما أكون

446
00:55:20,488 --> 00:55:22,854
~~فأنتِ دائماً معي

447
00:55:22,924 --> 00:55:27,327
~~قريباً سوف نحيا سوية,
~~! وأيّ حياة ستكون ."

448
00:55:50,785 --> 00:55:52,719
- يجب أن نتكلم
- ليس هنا

449
00:55:56,391 --> 00:55:58,655
كاسبر سيأتي

450
00:55:58,727 --> 00:56:00,160
يجب أن نتحدث

451
00:56:02,530 --> 00:56:04,464
أنا أتكلم بصوت مرتفع

452
00:56:09,337 --> 00:56:12,135
قابليني في كارلسباد

453
00:56:12,207 --> 00:56:14,402
هذا هو العنوان

454
00:56:14,476 --> 00:56:18,173
لم يعد في مقدوري أن أتوارى
في الجوار كتلميذ مدرسة مذنب

455
00:56:30,458 --> 00:56:32,926
طفلك في داخلي

456
00:56:37,465 --> 00:56:38,898
إذهب

457
00:57:02,123 --> 00:57:04,318
~~"كانت الرحلة مرعبة

458
00:57:04,392 --> 00:57:08,123
~~لم أستطع الوصول إلى هنا
~~إلا في الرابعة صباحاً

459
00:57:08,196 --> 00:57:11,131
~~عند آخر محطة أنذروني
~~من السفر الليلة

460
00:57:11,199 --> 00:57:13,827
~~حاولوا إخافتي
~~بما يحدث في الغابة

461
00:57:13,902 --> 00:57:17,065
~~ولكن هذا أثارني أكثر

462
00:57:17,138 --> 00:57:21,507
تحطمت العربة على الطريق الرهيب
بدون سبب

463
00:57:21,576 --> 00:57:23,237
~~مجرد طريق

464
00:57:23,311 --> 00:57:26,940
~~وأنا الآن عالق تماماً

465
00:57:27,015 --> 00:57:29,279
~~يجب أن أجد غيرها

466
00:57:29,351 --> 00:57:32,809
~~سوف نجد غيرها
~~قريبا

467
00:57:32,887 --> 00:57:34,821
~~اليوم كما آمل

468
00:57:37,125 --> 00:57:39,992
~~يجب أن أراكِ

469
00:57:40,061 --> 00:57:41,995
~~بقدر ما تحبينني

470
00:57:43,131 --> 00:57:45,725
~~أحبك أكثر

471
00:57:45,800 --> 00:57:48,234
~~لا تختبئي عني أبداً."

472
00:59:04,913 --> 00:59:07,006
! سيد فان بيتهوفين

473
00:59:08,516 --> 00:59:09,949
إنتظر

474
00:59:44,152 --> 00:59:46,143
~~"بينما لا أزال في فراشي

475
00:59:46,221 --> 00:59:49,315
~~تتحول أفكاري إليكِ

476
00:59:49,390 --> 00:59:51,324
~~يا حبي الخالد

477
00:59:52,227 --> 00:59:55,390
~~بعضها سعيد ، وبعضها حزين

478
00:59:56,531 --> 00:59:59,500
~~منتظراً كي أرى
~~هل سيسمعنا القدر ؟

479
01:00:02,570 --> 01:00:07,371
~~بكِ أحيا فقط
~~أو لا أحيا أبداً

480
01:00:07,442 --> 01:00:09,876
~~نعم ، يجب أن تكون

481
01:00:12,347 --> 01:00:14,679
~~يجب أن أخلد للنوم الآن

482
01:00:14,749 --> 01:00:17,274
~~إهدئي ، حبيبتي

483
01:00:17,352 --> 01:00:19,946
~~اليوم ، الأمس...

484
01:00:20,021 --> 01:00:22,251
~~الذي يشتاق إليك بدموع

485
01:00:23,324 --> 01:00:25,519
~~أنتِ

486
01:00:25,593 --> 01:00:28,118
~~أنتِ حياتي

487
01:00:28,196 --> 01:00:30,130
~~كل شيء

488
01:00:31,633 --> 01:00:33,294
~~الآن ، وداعاً

489
01:00:33,368 --> 01:00:34,892
~~استمري في حبك لي

490
01:00:34,969 --> 01:00:38,427
~~إلى الأبد لكِ
~~إلى الأبد لي

491
01:00:38,506 --> 01:00:40,497
~~إلى الأبد"

492
01:00:41,570 --> 01:00:54,615
بيتهوفين

493
01:00:54,616 --> 01:00:55,116
ت

494
01:00:55,116 --> 01:00:55,616
تر

495
01:00:55,616 --> 01:00:56,116
ترج

496
01:00:56,116 --> 01:00:56,616
ترجم

497
01:00:56,616 --> 01:00:57,116
ترجمة

498
01:00:57,116 --> 01:00:57,616
ترجمة د

499
01:00:57,616 --> 01:00:58,116
ترجمة د.

500
01:00:58,116 --> 01:00:58,616
ترجمة د. أ

501
01:00:58,616 --> 01:00:59,116
ترجمة د. أس

502
01:00:59,116 --> 01:00:59,616
ترجمة د. أسا

503
01:00:59,616 --> 01:01:00,116
ترجمة د. أسام

504
01:01:00,116 --> 01:01:00,616
ترجمة د. أسامة

505
01:01:00,616 --> 01:01:01,116
ترجمة د. أسامة ع

506
01:01:01,116 --> 01:01:01,616
ترجمة د. أسامة عب

507
01:01:01,616 --> 01:01:02,116
ترجمة د. أسامة عبد

508
01:01:02,116 --> 01:01:02,616
ترجمة د. أسامة عبدا

509
01:01:02,616 --> 01:01:03,116
ترجمة د. أسامة عبدال

510
01:01:03,116 --> 01:01:03,616
ترجمة د. أسامة عبدالق

511
01:01:03,616 --> 01:01:04,116
ترجمة د. أسامة عبدالقا

512
01:01:04,116 --> 01:01:04,616
ترجمة د. أسامة عبدالقاد

513
01:01:04,616 --> 01:01:06,616
ترجمة د. أسامة عبدالقادر

