1
00:00:11,096 --> 00:00:15,096
سوف يأتي الصوت
طوّل بالك

2
00:01:16,554 --> 00:01:19,580
~~"لودفنغ فان بيتهوفين,
~~الرجل الذي ورث
...

3
00:01:19,657 --> 00:01:24,492
~~الشهرة الخالدة
~~لهاندل وباخ...

4
00:01:24,562 --> 00:01:28,498
~هايدن وموزارت,
~~ الآن قد رحل.

5
00:01:29,552 --> 00:01:33,815
(ترجمة د.أسامة عبدالقادر)

6
00:01:33,816 --> 00:01:36,816
"الحـــــــــــــب الخـــــــالـــــــــــــــــد"

7
00:01:44,315 --> 00:01:49,150
~~كان فناناً,
~~ومن يمكن أن يداني عظمته?

8
00:01:49,186 --> 00:01:51,950
لقد كان فنانا...

9
00:01:52,022 --> 00:01:56,254
وما كانه
كانه فقط بالموسيقى

10
00:01:57,916 --> 00:02:01,613
~~ملمات الحياة
~~جرحته عميقا...

11
00:02:01,686 --> 00:02:04,621
~~لذلك حاصره فنّه...

12
00:02:04,689 --> 00:02:08,921
~~حتى عندما أغلقت
~~البوابة التي يدخل منها.

13
00:02:08,994 --> 00:02:13,590
~~تكلمت الموسيقى من خلال أذنه الصماء
~~تلك التي بات عاجزاً عن سماعها.

14
00:02:15,367 --> 00:02:17,801
~~لقد حمل الموسيقى
~~في قلبه.

15
00:03:28,273 --> 00:03:32,937
ولأنه انعزل عن العالم
وصفوه بالعدائي.

16
00:03:33,011 --> 00:03:35,411
قالوا أنه كان عديم الإحساس

17
00:03:35,480 --> 00:03:36,742
وسمّوه قاسي الفؤاد

18
00:03:38,116 --> 00:03:41,950
لكنه لم يكن قاسي الفؤاد

19
00:03:43,688 --> 00:03:48,387
تلك الشفرات الحادة
والتي أصبحت ببساطة ثلمى...

20
00:03:49,461 --> 00:03:52,396
حُنيت أو انكسرت

21
00:04:03,174 --> 00:04:08,373
~~لقد انسحب عن رفاق دربه
~~بعد أن أعطاهم كل شيء...

22
00:04:08,446 --> 00:04:12,075
~~وحصل على لاشيء
~~في المقابل.

23
00:04:12,150 --> 00:04:13,811
~~لقد عاش وحيداً...

24
00:04:13,885 --> 00:04:17,013
~~لأنه لم يجد روحاً أخرى.

25
00:04:17,088 --> 00:04:21,149
~~هكذا كان ، هكذا مات.

26
00:04:21,226 --> 00:04:23,922
~~هكذا سوف يعيش إلى الأبد."

27
00:05:53,716 --> 00:05:55,411
من منكم اللص ؟

28
00:05:55,484 --> 00:05:57,714
هاه ؟

29
00:06:00,189 --> 00:06:03,556
أخرج المال,
وإلا تسببت في القبض عليك

30
00:06:05,261 --> 00:06:07,161
إذاً ، إقبض عليّ

31
00:06:07,229 --> 00:06:11,529
لقد حويته
عندما لم يحتمله أحد

32
00:06:11,600 --> 00:06:13,761
والآن تريد الثمن ! ها !؟

33
00:06:15,538 --> 00:06:17,870
- أوراق بنكية.
- أعطني إياها!

34
00:06:17,940 --> 00:06:21,842
المال مالي !

35
00:06:21,911 --> 00:06:24,971
هنا
. هنا وصيته.

36
00:06:26,448 --> 00:06:29,884
"أنا أعلن أن أخويّ
كاسبر وجوهان...

37
00:06:29,952 --> 00:06:33,581
هما وريثا ثروتي "
إن أمكن تسميتها كذلك .

38
00:06:33,656 --> 00:06:38,218
وبما أن كاسبر قد مات منذ زمن بعيد,
هذا يجعلني أنا ! فقط أنا !

39
00:06:38,294 --> 00:06:42,958
هيا ، أعطني مالي !!
أجب !

40
00:06:44,667 --> 00:06:47,227
هذه هي وصيته الأخيرة .

41
00:06:47,303 --> 00:06:48,736
ماذا ؟

42
00:06:51,006 --> 00:06:55,602
"جميع موسيقاي"
"وجميع ممتلكاتي"

43
00:06:55,678 --> 00:07:00,274
"يجب أن تذهب إلى وريثة روحي"
"حبي الخالد"

44
00:07:00,349 --> 00:07:03,079
التوقيع
"لودفيغ فان بيتهوفين"

45
00:07:03,152 --> 00:07:05,086
الرسالة كانت مغلقة

46
00:07:07,156 --> 00:07:08,919
- هذا !--
- خلصنا يا.

47
00:07:08,991 --> 00:07:10,982
لا تجعلني محتاس
من هي ؟

48
00:07:12,094 --> 00:07:13,994
- لا أحد.
- لا حبيبي.

49
00:07:14,063 --> 00:07:15,553
الرسالة لا تحمل أي إسم

50
00:07:16,398 --> 00:07:18,127
"إلى حبي الخالد"

51
00:07:25,774 --> 00:07:30,609
"ملاكي ، كلّي
"ذاتي الأخرى"

52
00:07:32,881 --> 00:07:36,612
المايسترو كان يعيش حباً خفياً

53
00:07:36,685 --> 00:07:41,281
بحياتي لم أسمع شيئاً كهذا من شفتيه
من يمكن أن تكون ؟

54
00:07:41,357 --> 00:07:43,848
الحب الوحيد الذي عاشه
كان حبه لذاته

55
00:07:43,926 --> 00:07:47,862
لقد تحملت شتائمه
مزاجه العصبي

56
00:07:47,930 --> 00:07:51,661
لقد عانيت بصمت عندما كان يبصق
الطعام الذي أصنعه بوجهي

57
00:07:51,734 --> 00:07:53,998
! هذه الأموال لنا !

58
00:07:54,069 --> 00:07:55,661
ليست كذلك

59
00:07:55,738 --> 00:08:00,038
هذا لا يهم الآن
. لقد رحل

60
00:08:00,109 --> 00:08:02,043
لدينا موسيقاه

61
00:08:04,647 --> 00:08:06,080
أتلف هذه الرسالة

62
00:08:08,050 --> 00:08:10,985
سوف تظهر للعالم
اضطراب حياته

63
00:08:11,053 --> 00:08:15,251
إنها أمنيته الأخيرة
. نحن ندين له بهذه على الأقل

64
00:08:15,324 --> 00:08:17,554
ليس لديك سلطة في هذا الشأن

65
00:08:17,626 --> 00:08:19,617
لدي سلطته

66
00:08:21,297 --> 00:08:22,958
لازلت كلبه الوفي ؟
هه ؟

67
00:08:23,732 --> 00:08:24,994
لقد كان صديقي

68
00:08:25,067 --> 00:08:27,228
أي صديق يمكن أن يكون بهذه القسوة

69
00:08:27,303 --> 00:08:29,999
أي أخ غير مسؤول ؟

70
00:08:30,072 --> 00:08:32,563
أنت لا تعرف شيئاً عن أخي !

71
00:08:51,927 --> 00:08:54,725
خذني إلى كارلسباد

72
00:09:03,472 --> 00:09:08,409
~~"ملاكي ، كلي"
"ذاتي الأخرى"

73
00:09:08,477 --> 00:09:12,709
~~فقط بضعة كلمات اليوم
~~وبهذا القلم الرصاصي

74
00:09:14,116 --> 00:09:17,916
~~فقط غداً يمكن أن أعرف يقينا
~~أين سأقيم

75
00:09:17,986 --> 00:09:21,888
! أي مضيعة للوقت

76
00:09:21,957 --> 00:09:24,391
~~لِم كل هذا الحزن العميق

77
00:09:24,460 --> 00:09:29,557
~~لو أمكن لنا أن نرتبط
~~لن نشعر بهذا العذاب أبداً

78
00:09:36,372 --> 00:09:39,170
- مساء الخير سيدي
- مساء الخير فرو--

79
00:09:39,241 --> 00:09:40,708
شترايكر.

80
00:09:40,776 --> 00:09:44,735
- سيد شيندلير
- دعني أجد حجزك

81
00:09:44,813 --> 00:09:47,145
أخشى أنه ليس لدي حجز عندكم

82
00:09:47,216 --> 00:09:52,347
لا بأس ، لدينا دائما غرفا شاغرة
للرجال المحترمين أمثالك

83
00:09:52,421 --> 00:09:55,447
هل هذا عنوان الفندق ؟

84
00:09:58,060 --> 00:10:00,153
لحظة واحدة

85
00:10:00,229 --> 00:10:02,254
نعم ، بالطبع

86
00:10:02,331 --> 00:10:05,528
: هل تعرفين الاسم
لودفينغ فان بيتهوفين ؟

87
00:10:05,601 --> 00:10:07,865
مؤلف الموسيقى ؟
نعم ؟

88
00:10:07,936 --> 00:10:10,302
لقد عرفته

89
00:10:10,892 --> 00:10:14,766
- هل سبق ونزل هنا ؟
-هل أنت شرطي ؟

90
00:10:15,124 --> 00:10:16,124
لا لا ، لا

91
00:10:16,866 --> 00:10:19,300
إذاً لن أجيب سؤالك

92
00:10:19,369 --> 00:10:22,600
أوه رجاء ، أحاول
أن أعرف حبيبته

93
00:10:22,672 --> 00:10:24,606
أاه ، فان بيتهوفين ميت ؟

94
00:10:25,642 --> 00:10:26,700
للأسف ، نعم

95
00:10:26,776 --> 00:10:29,540
أفضل شيء حصل له
كان رجلاً فظيعاً

96
00:10:30,346 --> 00:10:31,813
إذاً لقد أقام هنا ؟

97
00:10:31,881 --> 00:10:35,578
منذ زمن بعيد
أبعد من أن أتذكره

98
00:10:35,652 --> 00:10:37,711
أستطيع أن أتذكر فقط الأضرار

99
00:10:37,787 --> 00:10:39,448
أضرار ؟

100
00:10:39,522 --> 00:10:42,889
لم يدفع أحد لي ثمن الأضرار

101
00:10:42,959 --> 00:10:45,928
لقد حطم كل شيء ،
كل شيء

102
00:10:45,995 --> 00:10:50,455
كان هناك كرسي ، ثلاثة فلورينات
شبابيك - خمسة

103
00:10:50,533 --> 00:10:53,263
- اضطررت لإعادة دهان كل شيء
- فرو ستريتشر

104
00:10:54,370 --> 00:10:57,305
هل هذا يكفي ؟

105
00:11:08,118 --> 00:11:09,881
~~كان هناك امرأة

106
00:11:11,488 --> 00:11:16,357
~~كنا نتوقع حضور
~~السيد فان بيتهوفين لأيام

107
00:11:16,426 --> 00:11:18,189
~~هي جاءت بدلاً منه

108
00:11:19,829 --> 00:11:23,492
~~قالت أنه سيجتمع معها

109
00:11:23,566 --> 00:11:27,127
~~لقد أقامت في غرفته

110
00:11:27,203 --> 00:11:29,797
تحت أي إسم ؟

111
00:11:29,873 --> 00:11:32,137
غير مقروء
.... ثم

112
00:11:33,543 --> 00:11:37,843
~~كانت تلك العاصفة الفظيعة ,
~~طوفان

113
00:11:37,914 --> 00:11:39,779
~~المرأة اختبأت في غرفتها

114
00:11:41,117 --> 00:11:42,812
~~تنتظر

115
00:11:42,886 --> 00:11:46,151
~~خجلانة أن تري أحداً وجهها
~~هذا تصوري

116
00:11:48,191 --> 00:11:51,456
.... ثم
وصلت الرسالة

117
00:12:01,671 --> 00:12:03,764
!فتحتِ الرسالة ؟

118
00:12:03,840 --> 00:12:07,173
كنت مضطرة ، وإلا كيف سأعرف
لمن كانت الرسالة ؟

119
00:12:07,243 --> 00:12:10,144
فقط قرأت توقيعه

120
00:12:12,682 --> 00:12:17,085
"ملاكي ، كلّي"
"ذاتي الأخرى"

121
00:12:17,153 --> 00:12:19,053
... فقط بضعة كلمات

122
00:12:19,122 --> 00:12:22,649
"بقلم الرصاص

123
00:12:22,725 --> 00:12:25,421
بعثتها إلى غرفتها في الحال

124
00:12:59,195 --> 00:13:02,756
أبداً لم يعجبها ما قرأته

125
00:13:02,832 --> 00:13:06,996
لقد غادرت في الحال

126
00:13:07,070 --> 00:13:09,561
غادرت بدون أي كلمة لأي شخص

127
00:13:11,341 --> 00:13:15,937
وبعد ذلك بالطبع
وصل السيد فان بيتهوفين

128
00:13:16,012 --> 00:13:19,539
عندما وجد أنها ذهبت
فقد عقله

129
00:13:19,616 --> 00:13:21,550
كان كالمجنون

130
00:13:37,500 --> 00:13:40,697
رمى كرسيا خارج النافذة

131
00:13:40,770 --> 00:13:44,399
طلبت الشرطة
كنت مرعوبة منه

132
00:13:50,947 --> 00:13:53,711
! سيد فان بتهوفين

133
00:13:53,783 --> 00:13:55,216
إفتح الباب

134
00:14:29,619 --> 00:14:31,849
هنا توقيعها

135
00:14:33,990 --> 00:14:36,550
هل هذه
؟ G أم J

136
00:14:37,860 --> 00:14:40,454
إنها تبدو
بالنسبة لي A

137
00:14:42,665 --> 00:14:46,829
كانت متغطرسة وكأنها كونتيسة

138
00:14:46,903 --> 00:14:48,461
كيف كان شكلها ؟

139
00:14:50,206 --> 00:14:53,607
أبداً لم أستطع رؤيتها بوضوح

140
00:14:53,676 --> 00:14:56,839
لا أعتقد أنها كانت
ترغب بأن يعرفها أحد

141
00:15:06,389 --> 00:15:08,323
سيد شيندلر

142
00:15:10,460 --> 00:15:12,894
أقفل الباب

143
00:15:12,962 --> 00:15:14,054
! ولكن سيدتي

144
00:15:14,664 --> 00:15:16,325
أقفل الباب

145
00:15:20,703 --> 00:15:22,637
حتى لا يقاطعنا أحد

146
00:15:24,240 --> 00:15:27,073
ليس كل ما يُقال عني
صحيحا

147
00:15:31,080 --> 00:15:35,210
هولز كان هنا
مع الثاني ، ابن العَرس

148
00:15:35,284 --> 00:15:36,444
جوهان

149
00:15:36,519 --> 00:15:39,386
كيف يمكن للويجي
!أن يكون له أخ حقير كهذا ؟

150
00:15:39,455 --> 00:15:41,889
أتمنى أن يكونوا بصحة جيدة

151
00:15:43,326 --> 00:15:47,456
يقولون أنك
سرقت مال لويجي

152
00:15:47,530 --> 00:15:49,293
هم يتوقعون قدومك إلى هنا

153
00:15:50,400 --> 00:15:51,560
لماذا ؟

154
00:15:51,634 --> 00:15:54,194
لم أخبرهم بشيء

155
00:15:54,270 --> 00:15:58,570
وثمن صمتي
أن تخبرني بكل شيء

156
00:15:59,542 --> 00:16:04,138
أخشى أن هذا مستحيل
ولكن يجب أن أسألك عن أمور

157
00:16:04,213 --> 00:16:05,908
ولماذا أخضع لاستجوابك ؟

158
00:16:08,818 --> 00:16:10,410
هذا ما أراده هو

159
00:16:10,486 --> 00:16:11,953
من ؟

160
00:16:12,922 --> 00:16:14,355
المايسترو

161
00:16:18,261 --> 00:16:21,788
ما سأخبرك به
لن يغادر هذه الغرفة أبداً

162
00:16:21,864 --> 00:16:26,028
أعدك بشرفي ، كونتيسة

163
00:16:29,872 --> 00:16:32,807
هناك أصل للإشاعات

164
00:16:35,445 --> 00:16:38,380
أنا كنت حب لويجي الأعظم

165
00:16:57,733 --> 00:17:01,567
~~أول مرة سمعت باسم بيتهوفين
~~عندما كنت في السابعة عشرة

166
00:17:01,637 --> 00:17:07,303
~~سمعت أن موسيقاه
~~تثير في المستمع مشاعر جارفة

167
00:17:07,376 --> 00:17:11,210
~~بعضهم يعتقدها فاحشة
~~غير مناسبة للشباب

168
00:17:35,972 --> 00:17:39,669
~~راسلت بنات عمي
~~تيريزا وجوزيفين

169
00:17:39,742 --> 00:17:44,042
~~إنهما تعيشان في فيينا
~~أعظم عاصمة للموسيقى في العالم

170
00:17:45,060 --> 00:17:46,971
بالتأكيد سترغبان في معرفته أكثر

171
00:17:47,580 --> 00:17:49,411
في الحقيقة ، لقد عرفتاه أكثر

172
00:17:49,620 --> 00:17:52,180
عرفتاه بشكل حميم

173
00:17:52,420 --> 00:17:55,378
أكثر حميمية مما
اعترفتا به حينها

174
00:18:42,705 --> 00:18:44,900
~~حلمت به معظم الليالي

175
00:18:44,974 --> 00:18:48,102
~~وبعد ذلك
~~انتقل أبي إلى فيينا

176
00:18:50,580 --> 00:18:55,040
دُعينا إلى قصر الأمير
ليكنوفسكي لأمسيات الموسيقى

177
00:18:55,118 --> 00:18:56,847
~~والمفروض أن يكون بيتهوفين هناك

178
00:19:00,957 --> 00:19:02,618
~~كنت أعلم أنه نبيل جداً

179
00:19:02,692 --> 00:19:05,820
~~مرهف الإحساسه,
~~غني الثقافة.

180
00:19:05,895 --> 00:19:09,356
~~كنت أتحرق شوقاً
~~لسماعه يعزف

181
00:20:43,493 --> 00:20:48,328
تلك الموسيقى ، أثرت بي
كما لم تفعل أي موسيقى من قبل

182
00:20:48,398 --> 00:20:50,798
~~ولأنها لبيتهوفين

183
00:20:51,868 --> 00:20:53,802
~~عالسريع سخسخت

184
00:20:53,870 --> 00:20:55,804
~~خشيت أن يُغمى علي

185
00:21:03,780 --> 00:21:05,042
مرررررحب

186
00:21:05,949 --> 00:21:08,645
أوه ! لم أراك

187
00:21:09,719 --> 00:21:11,653
علي العودة

188
00:21:12,889 --> 00:21:16,620
أوه ... تتركيني
لتستمعي إلى هذا المغفّ

189
00:21:16,693 --> 00:21:20,993
يعزف كشغالة مطبخ
نقر بطيء ورتيب

190
00:21:21,064 --> 00:21:23,532
هذه الموسيقى رائعة

191
00:21:23,599 --> 00:21:26,864
تم إخباري أن أهل فيينا
! لديهم ذوق رفيع

192
00:21:26,936 --> 00:21:30,303
ولكن من الواضح
أن هذا غير صحيح في مثل حالتك

193
00:21:30,373 --> 00:21:33,433
لابد أنك جوليا غوتشاردي

194
00:21:33,509 --> 00:21:35,943
سمعت أن هناك مباراة
من أجل سحرك

195
00:21:37,046 --> 00:21:40,812
سيدي ، أنت وقح وفظ
اني ذاهبة

196
00:21:42,552 --> 00:21:45,043
- هل تعزفين البيانو ؟
- ماذا ؟

197
00:21:45,121 --> 00:21:47,988
المفروض أن أكون معلمك

198
00:21:48,057 --> 00:21:51,549
سأتصل بك
غدا الساعة 10 ص

199
00:21:54,130 --> 00:21:56,064
سوف تُكحش من المنزل

200
00:22:02,772 --> 00:22:05,263
~~لا أصدق هذه الصفاقة

201
00:22:05,341 --> 00:22:09,641
هذا الرجل القبيح لا بد أن يكون خادماً
استدعوه للبوابة الأمامية

202
00:22:16,185 --> 00:22:18,881
لدي موعد

203
00:22:18,955 --> 00:22:21,389
لديها بيانو

204
00:22:23,089 --> 00:22:24,089
جوليا

205
00:22:24,390 --> 00:22:25,390
جوليا

206
00:22:27,094 --> 00:22:29,028
رجل نبيل هنا لرؤيتك

207
00:22:29,162 --> 00:22:31,892
يقول أنه مدرس الموسيقى الجديد

208
00:22:31,965 --> 00:22:34,059
أبي ، لا بد أن هناك خطأ
هذا رجل من الرعاع

209
00:22:34,522 --> 00:22:37,454
تحرش بي في الليلة الماضية
إحلق له حالاً

210
00:22:37,779 --> 00:22:41,340
مستحيل ! أي عار يلحق بسمعة منزلنا

211
00:22:44,219 --> 00:22:46,653
سيدي ؟

212
00:22:52,828 --> 00:22:57,060
هل يمكن أن أقدم السيد
لودفينغ فان بيتهوفين

213
00:23:21,256 --> 00:23:23,588
لا بد أن تحضري حفلتي القادمة

214
00:23:24,252 --> 00:23:26,186
سمعتك الأسبوع الماضي

215
00:23:26,254 --> 00:23:28,188
أذكر

216
00:23:28,256 --> 00:23:30,417
الموسيقى كانت جميلة

217
00:23:30,492 --> 00:23:32,483
بالتأكيد ليست بذاك السوء

218
00:23:32,930 --> 00:23:34,727
لقد وجدت العزف رائع

219
00:23:36,567 --> 00:23:40,230
إنه الملعون بيتهوفين
لا أطيقه

220
00:23:40,304 --> 00:23:43,740
الناس تدعي الإعجاب بهرائه
حتى لا يُقال أنهم جهلة

221
00:23:43,807 --> 00:23:48,267
زوجي العزيز لا داع لتاكيد
حماقتك أمام الضيوف

222
00:23:52,549 --> 00:23:55,040
جميعنا نتحدث بصراحة هنا

223
00:23:56,153 --> 00:23:57,620
أخبرينا برأيك

224
00:23:57,688 --> 00:24:00,384
! يا ربي
ما في داعي للمجاملات

225
00:24:02,559 --> 00:24:04,720
كانت جميعها نقر بطيء ورتيب

226
00:24:04,795 --> 00:24:08,196
لم يكن هناك نغمات غنائية كافية

227
00:24:08,265 --> 00:24:12,827
جوليا ، كما ترى
تتعلم على يد المايسترو بنفسه

228
00:24:14,038 --> 00:24:14,970
!!شووو ؟

229
00:24:15,039 --> 00:24:17,064
هو يأتي كل يوم إلى المنزل

230
00:24:17,141 --> 00:24:19,166
كل يوم ؟

231
00:24:19,243 --> 00:24:21,643
! وهل هذا من الحكمة

232
00:24:21,712 --> 00:24:23,976
لم تقولين هذا ؟

233
00:24:24,048 --> 00:24:26,141
إنه معلم قاسي

234
00:24:27,184 --> 00:24:30,017
إنه نذل
وجمهوري

235
00:24:30,087 --> 00:24:32,385
حتى يقال
بأنه تابع لنابليون

236
00:24:32,456 --> 00:24:35,584
سيجعلنا جميعاً جيشاً
للسيدة لاجولاتين

237
00:24:35,659 --> 00:24:39,720
إنه يعيش في المجتمع الراقي
.... بسمعته كفنان

238
00:24:39,797 --> 00:24:41,924
.... ولكنه ينفجر إذا ما أحد

239
00:24:41,999 --> 00:24:46,095
تجرأ واقترح عليه
أن يجلس على البيانو

240
00:24:46,170 --> 00:24:49,139
لماذا لم يعد يعزف

241
00:24:49,206 --> 00:24:53,040
بيتهوفين رجل غريب
وعنيد

242
00:24:53,110 --> 00:24:55,510
يقول أن الأمر يجعله يبدو
كخادم

243
00:24:55,579 --> 00:24:57,672
وهو لا يخدم أحد

244
00:24:57,748 --> 00:24:59,682
لكنه يأخذ المال

245
00:25:35,352 --> 00:25:39,254
تعتقدين لأنني لم أوقفك
أنني لا أصغي

246
00:25:41,325 --> 00:25:44,726
الغلطة لا شيء

247
00:25:45,629 --> 00:25:48,154
لكن حقيقة أنك تضربين
... خارج النوتة

248
00:25:48,232 --> 00:25:52,635
بدون أي إحساس لمعناها
هو أمر لا يُغتفر

249
00:25:52,703 --> 00:25:57,003
وافتقارك للإحساس
هو أمر لا يُغتفر

250
00:25:59,276 --> 00:26:01,176
عليّ أن أضربك

251
00:26:26,088 --> 00:26:28,420
إنني أكتب سيمفونية جديدة

252
00:26:28,490 --> 00:26:31,084
سوف تحدث ميمعة
بسبب موضوعها

253
00:26:31,159 --> 00:26:33,889
- أخبرني
-هنا ، خذي يدي

254
00:26:38,673 --> 00:26:39,973
لويجي

255
00:26:40,035 --> 00:26:42,560
يجب أن يفسحوا لنا الطريق
ليس نحن من يفسح لهم

256
00:26:42,638 --> 00:26:44,799
أيامهم ولّت
عالمكم انتهى

257
00:26:44,873 --> 00:26:46,738
إخرس

258
00:26:48,043 --> 00:26:51,308
عندما كنت صبياً ، كان من الممكن
أن أُعتقَل لهذا الكلام

259
00:26:51,380 --> 00:26:54,713
لكنهم الآن مرعوبين
مما حدث في فرنسا

260
00:26:54,783 --> 00:26:57,479
تعرفين لماذا اختفت موضة الشعر المستعار ؟
لماذا ؟

261
00:26:57,552 --> 00:27:00,146
لأن الكثير من الرؤوس
انتهت في السلة

262
00:27:00,222 --> 00:27:02,486
ولكني من النبلاء أيضاً
يا لويجي

263
00:27:02,557 --> 00:27:06,459
إنهم مرعوبين
مرعوبين من نابليون

264
00:27:06,528 --> 00:27:09,463
لهذا السبب فإن
نابوليون هو موضوع سيمفونيتي

265
00:27:49,204 --> 00:27:53,163
.... لدي هنا
عرض زواج

266
00:27:53,241 --> 00:27:55,175
لموسيقي

267
00:27:57,479 --> 00:28:00,243
- السيد كالينبيرغ
- أوه

268
00:28:00,315 --> 00:28:02,180
كنت تفكرين في بيتهوفين ؟

269
00:28:02,250 --> 00:28:05,242
جوليا ، القيل والقال
في كل مكان

270
00:28:07,589 --> 00:28:12,219
- هو أيضاً تقدم للزواج
- إذاً لا يوجد أي منافسة بعد ذلك

271
00:28:12,294 --> 00:28:14,660
- أتحبين بيتهوفين ؟
- نعم

272
00:28:17,466 --> 00:28:21,368
لا أستطيع أن أعطي موافقتي

273
00:28:21,436 --> 00:28:23,529
نحن لسنا في حالٍ ميسورة
جوليا

274
00:28:23,605 --> 00:28:27,166
إنه رجل بلا منزلة
الثروة ليخطبك

275
00:28:27,242 --> 00:28:30,507
شخصيته وحدة مزاجه
...غريبة بحيث أنني أشك

276
00:28:30,579 --> 00:28:32,672
في أن أحداً يمكن أن يجد السعادة معه

277
00:28:32,748 --> 00:28:34,409
- إنه عبقري
- ربما

278
00:28:35,484 --> 00:28:39,944
لكنه في السنة الأخيرة
لم يعزف أو يؤلف نوتة واحدة

279
00:28:40,021 --> 00:28:44,856
هناك من يقولون أنه
يعاني من عجز يمنعه من التأليف

280
00:28:44,926 --> 00:28:48,020
إشاعات غير حقيقية
أكاذيب

281
00:28:48,096 --> 00:28:50,087
هل عزف لك ؟

282
00:28:50,640 --> 00:28:52,040
لا

283
00:28:53,468 --> 00:28:56,631
~~عقدنا صفقة ، إذا أثبت
~~لويجي أنه لا يزال قادرا على العزف

284
00:28:57,672 --> 00:28:59,606
~~فإن ابي سيوافق

285
00:29:10,051 --> 00:29:12,485
من الواضح أنها كونتيسة ناعمة

286
00:29:14,356 --> 00:29:15,948
أخي العزيز

287
00:29:16,024 --> 00:29:17,889
أنت تصعد عالياً
في هذا العالم

288
00:29:17,959 --> 00:29:20,587
أعطني إياها أيها النذل

289
00:29:20,662 --> 00:29:24,223
بما أني سكرتيرك
من واجبي الجليل أن اقرأ هذه

290
00:29:28,937 --> 00:29:31,565
~~حبيبي لويجي ، لقد تسلم
~ والدي طرداً

291
00:29:31,640 --> 00:29:35,406
~~بيانو حديث
~~من برودوود في لندن

292
00:29:35,477 --> 00:29:39,607
~~على أحدث طراز
~~إنه الأول من نوعه في فيينا

293
00:29:39,681 --> 00:29:44,812
~~غداً في الصباح سوف أُخرِج
~~الخدم وسنكون جميعنا خارج البيت

294
00:29:44,886 --> 00:29:49,220
~~سأفعل هذا حتى تجرب
~~هذا الاختراع الجديد دون مقاطعة من أحد

295
00:33:25,874 --> 00:33:28,809
ما معنى هذا ؟
أي خدعة تلك التي تلعبينها معي؟

296
00:33:28,877 --> 00:33:30,640
توقف ، لويجي

297
00:33:30,712 --> 00:33:33,840
- سيد بيتهوفين ، أتوسل إليك
- الآن فهمت

298
00:33:33,915 --> 00:33:35,815
- الآن فهمت تماماً
- لم ننوي إيذاءك

299
00:33:35,884 --> 00:33:39,012
-!!!!! إختبار صغير
-لويجي إنتظر

300
00:33:40,088 --> 00:33:43,922
إنه لأمر بشع ، بشع
أن تسطو علي بهذه الطريقة

301
00:33:43,992 --> 00:33:45,926
مشاعري العميقة جداً

302
00:33:48,129 --> 00:33:50,996
ليذهب أبي إلى الجحيم
أتوسل إليك أن تنتظر

303
00:33:51,066 --> 00:33:53,432
جوليا ، لا فائدة من هذا
إنه لا يسمعك

304
00:33:53,501 --> 00:33:55,435
! إنه أطرش

305
00:34:01,676 --> 00:34:05,737
بعد شهر
تزوجت الكونت جالينبيرغ

306
00:34:05,814 --> 00:34:09,306
ولم تسمعي منه شيئاً بعد ذلك

307
00:34:09,384 --> 00:34:10,851
لقد راسلني

308
00:34:10,919 --> 00:34:12,079
....لقد كان

309
00:34:13,888 --> 00:34:16,652
بعد الحرب
... لقد كان بعضاً من

310
00:34:16,724 --> 00:34:18,658
عدم السرور

311
00:34:20,095 --> 00:34:22,120
لقد كان وقتا سيئاً

312
00:34:31,673 --> 00:34:33,436
~~أولئك الذين يعتقدون أنني عدائي

313
00:34:34,309 --> 00:34:37,437
~~عنيد وكاره للبشر

314
00:34:37,512 --> 00:34:40,538
~~كم هم ظالمون لي

315
00:34:40,615 --> 00:34:45,075
~~لأنهم لا يعلمون
~~السر الدفين وراء كوني هكذا

316
00:34:45,153 --> 00:34:49,522
: لأنه من المستحيل أن قول لأحد
"تكلم بصوت أعلى"

317
00:34:49,591 --> 00:34:51,525
"أصرخ ، فأنا أصم"

318
00:34:53,328 --> 00:34:56,957
~~ كيف أستطيع أن أحيا إذا كان أعدائي,
~~وما أكثرهم

319
00:34:57,031 --> 00:35:00,558
~~يعتقدون أنني فقدت
~~الحاسة التي يجب أن تكون بمنتهى الكمال

320
00:35:00,635 --> 00:35:04,332
~~و أسمى عندي
~~من باقي البشر ؟

321
00:35:14,115 --> 00:35:17,881
لست سريعاً
إذاً ماذا ستفعل

322
00:35:17,952 --> 00:35:21,752
تبحث عن كل كونتيسة سطحية
لودفيغ أعطاها اهتمام ؟

323
00:35:21,823 --> 00:35:24,519
جميعهم كاذبون
الذين يريدون الآن اقتسامه وقد رحل

324
00:35:24,592 --> 00:35:27,584
لدي توقيع السيدة

325
00:35:27,662 --> 00:35:31,223
يجب أن أجد التطابق
مع اليد التي كتبته

326
00:35:31,299 --> 00:35:33,961
إنه غير مقروء
أنت تضيع وقتك

327
00:35:34,035 --> 00:35:37,004
- لا يوجد محكمة ستعترف بهذا الهراء
-ساعدني إذاً

328
00:35:38,206 --> 00:35:39,730
هل أنت مجنون ؟

329
00:35:39,807 --> 00:35:44,176
أساعدك لتضحك علي ؟
سأقول لك هذا

330
00:35:44,245 --> 00:35:47,214
لا يوجد أي امرأة
في نهاية بحثك هذا

331
00:35:47,282 --> 00:35:50,513
لودفيغ كان كارهاً للنساء
أنظر كيف تصرف مع جوهانا

332
00:35:50,585 --> 00:35:54,851
كان محقاً ، بشأن اتخاذ أخيك
عروساً بمستوى أقل

333
00:35:54,923 --> 00:35:58,120
أنت غارق جداً في تأثير لودفيغ
فلا ترى الحقيقة

334
00:35:59,260 --> 00:36:01,626
كان يريد كاسبر تحت يده

335
00:36:01,696 --> 00:36:03,857
~~يؤدي له مهامه

336
00:36:03,932 --> 00:36:06,400
~~لقد كره جوهانا
~~لأنها أخذته منه

337
00:36:18,780 --> 00:36:21,408
ها هي هناك

338
00:36:22,383 --> 00:36:24,146
! أوه ، إنها جميلة

339
00:36:26,588 --> 00:36:31,287
-مخلوق رائع
- سوف تكون لي

340
00:36:31,359 --> 00:36:34,157
إذاً ، لقد خنتني
! من أجل هذه

341
00:36:34,229 --> 00:36:36,789
أين كتابك ؟
هنا

342
00:36:41,169 --> 00:36:42,500
عن طيب خاطر

343
00:36:42,570 --> 00:36:44,094
هذه يمكن أن تُشتَرى

344
00:36:44,172 --> 00:36:46,766
- جميع النساء يمكن شراؤهن
- أنت تهين المرأة التي أحب

345
00:36:49,143 --> 00:36:51,634
في البداية كل شيء
يبدو جذاباً

346
00:36:51,713 --> 00:36:56,150
ثم ، طراخ ، تغلق عليك المصيدة
دائما هناك ثمن يجب أن تدفعه

347
00:36:56,217 --> 00:36:59,311
ما كنت لأخونك أبداً
من أجل هذه المخلوقات

348
00:37:10,465 --> 00:37:12,558
إخوتي
لدي أخبار رائعة

349
00:37:13,968 --> 00:37:16,061
أخيراً أعطت موافقتها

350
00:37:16,137 --> 00:37:18,571
- أنت ستتزوج ؟
- نعم !

351
00:37:18,640 --> 00:37:19,800
أنت وضّح له

352
00:37:19,874 --> 00:37:22,536
.... هل يمكنني

353
00:37:22,610 --> 00:37:25,101
أن أقدم عروستي ؟

354
00:37:25,179 --> 00:37:28,012
هل هذه مزحة ؟

355
00:37:28,883 --> 00:37:30,817
لا يمكن أن تكون جدياً

356
00:37:32,353 --> 00:37:35,117
إستخدم جميع الوسائل
لمعاشرتها

357
00:37:35,189 --> 00:37:38,920
لكن زواج ؟
لماذا ؟

358
00:37:38,993 --> 00:37:40,620
سوف تصبح مضحكة

359
00:37:40,695 --> 00:37:43,687
كل رجل في المنطقة
تمتع بها بالمجان

360
00:37:43,765 --> 00:37:46,131
لِم عليك أن تدفع أكثر ؟

361
00:37:55,510 --> 00:37:58,673
أعرف أنك تعجز عن سماعي
وهذا لا يهمني

362
00:37:58,746 --> 00:38:02,648
ما سأقوله
هو لكاسبر ، وليس أنت

363
00:38:04,886 --> 00:38:07,514
كان لدي عشاق

364
00:38:07,588 --> 00:38:09,522
ولكن هذه ليست جريمة

365
00:38:14,562 --> 00:38:16,723
أخبرتك أنه مستحيل

366
00:38:27,942 --> 00:38:31,673
كل ما أردته هو الصواب

367
00:38:33,247 --> 00:38:37,684
~~كان يغار من أخيه

368
00:38:37,752 --> 00:38:39,913
لماذا ؟
كانت ستحطمه

369
00:38:39,987 --> 00:38:42,683
~~يغار من سعادته

370
00:39:01,008 --> 00:39:05,104
أنا لودفيغ فان بيتهوفين
وأنا أحتاج إلى مساعدتك

371
00:39:23,431 --> 00:39:25,365
حطم الباب

372
00:40:03,645 --> 00:40:04,907
ماذا تفعل ؟

373
00:40:05,875 --> 00:40:07,536
إقبض على هذه العاهرة

374
00:40:08,378 --> 00:40:10,812
- إياك أن تلمسها
- إقبض على العاهرة

375
00:40:10,881 --> 00:40:13,213
هذا افتراء

376
00:40:14,584 --> 00:40:16,381
نحن تزوجنا في الأمس

377
00:40:24,928 --> 00:40:26,486
إنها حامل

378
00:40:28,799 --> 00:40:30,130
الآن غادروا

379
00:40:31,535 --> 00:40:34,936
لم يكن تصرفه أفضل
عندما تزوجت تيريز

380
00:40:35,005 --> 00:40:37,997
كان يريد كلانا رهن إشارته

381
00:40:38,075 --> 00:40:40,475
أوقف هذا البحث

382
00:40:40,544 --> 00:40:42,512
بقدرش أستطيع

383
00:40:42,579 --> 00:40:44,513
لدي أسبابي

384
00:40:44,581 --> 00:40:47,049
سأجد هذه السيدة

385
00:40:47,117 --> 00:40:51,554
وسوف تطالب بإرثها
بكل قوة القانون

386
00:41:03,033 --> 00:41:04,933
~~"كانت الرحلة مرعبة

387
00:41:05,001 --> 00:41:08,630
تحطمت العربة في درب رهيب

388
00:41:08,705 --> 00:41:11,868
~~وبلا سبب
~~سقطت في الطريق

389
00:41:13,610 --> 00:41:16,306
~~كان يجب أن أراكِ

390
00:41:16,379 --> 00:41:20,907
~~بقدر ما تحبينني
~~أحبك أكثر

391
00:41:20,984 --> 00:41:23,111
~~أبداً لا تخبئي نفسك عني."

392
00:41:35,599 --> 00:41:38,659
العفو ، أنا أبحث عن الكونتيسة
إيردودي

393
00:41:38,735 --> 00:41:40,168
إيردودي؟

394
00:41:44,941 --> 00:41:46,875
أنا أبحث عن الكونتيسة إيردودي

395
00:41:50,947 --> 00:41:51,879
! زولتان

396
00:42:04,327 --> 00:42:07,421
شيندلر
أنت لا تميزني ؟

397
00:42:07,497 --> 00:42:08,691
أوه

398
00:42:09,432 --> 00:42:11,866
أرجوك تفضل
شاركني العشاء

399
00:42:17,707 --> 00:42:20,267
-كونتيسة
- آنا ماريا

400
00:42:20,343 --> 00:42:23,335
هؤلاء هم ناسي ، انا في وطني الآن
لست مضطرة إلى لعب دور الكونتيسة

401
00:42:23,413 --> 00:42:24,846
أنا حرة

402
00:42:31,254 --> 00:42:35,088
المسكين ليوي
أشتاق إليه كثيراً

403
00:42:36,259 --> 00:42:38,250
موته ترك فجوة

404
00:42:38,328 --> 00:42:40,523
... الطريقة التي عاملوه بها

405
00:42:42,199 --> 00:42:44,394
قرفتني

406
00:42:45,468 --> 00:42:47,663
كان محسنا لهم

407
00:42:47,737 --> 00:42:49,432
... ناره

408
00:42:50,507 --> 00:42:52,202
أزعجت عقولهم الصغيرة

409
00:42:53,043 --> 00:42:55,273
ولكن ليس أنت

410
00:42:56,513 --> 00:42:58,811
أستطيع محاكاة مزاجه

411
00:43:01,151 --> 00:43:03,119
أعطيته غرفاً في قصرك ؟

412
00:43:04,588 --> 00:43:07,318
أردته جانبي

413
00:43:08,191 --> 00:43:09,715
هل كان عشيقك ؟

414
00:44:25,869 --> 00:44:27,302
أبواق ؟

415
00:44:31,508 --> 00:44:32,975
مزمار

416
00:45:21,057 --> 00:45:22,991
من البداية

417
00:45:54,791 --> 00:45:56,156
من البداية

418
00:46:00,743 --> 00:46:03,543
.... من
! .... البداية

419
00:46:46,042 --> 00:46:48,909
~~هكذا التقيت ب ليوي..

420
00:46:50,980 --> 00:46:54,040
~~وكيف علم العالم
~~بطرشه

421
00:46:59,355 --> 00:47:01,880
~~كنت منفصلة عن زوجي

422
00:47:01,958 --> 00:47:07,089
~~وأعيش مستقلة في فيينا
~~مع اطفالي الثلاثة

423
00:47:23,546 --> 00:47:26,014
سوف أحضر شغالة

424
00:47:43,833 --> 00:47:45,266
أرجوكِ

425
00:47:54,777 --> 00:47:56,711
لدي واحدة

426
00:47:59,015 --> 00:48:00,949
إنها تسرقني

427
00:48:10,593 --> 00:48:14,029
~~كنا ننظر إلى نابوليون
~~.... كمحرر

428
00:48:14,097 --> 00:48:16,827
~~قوة للتغيير

429
00:48:16,900 --> 00:48:19,698
~~الآن نرى الحقيقة

430
00:48:19,769 --> 00:48:23,205
~~بونابارت
~~أعلن نفسه إمبراطورا

431
00:48:23,273 --> 00:48:26,071
~~واستعد لغزو العالم

432
00:48:26,142 --> 00:48:30,238
~~كان يقول أنه أحضر الحرية
~~بدل طغيان الملوك

433
00:48:30,313 --> 00:48:34,943
~~لكنه كان الغول
~~الذي يلتهم أبناءه

434
00:48:51,367 --> 00:48:53,858
~~مدفعه يقذف ليلاً ونهاراً

435
00:48:53,937 --> 00:48:55,871
~~على مدينة فيينا

436
00:49:34,777 --> 00:49:38,213
أتركها وشأنها

437
00:49:56,799 --> 00:49:57,766
!ميمي

438
00:50:21,391 --> 00:50:22,824
إضرب

439
00:51:02,131 --> 00:51:04,065
سيدتي

440
00:51:04,133 --> 00:51:06,931
هناك رجل محترم
يريد رؤيتك

441
00:51:10,139 --> 00:51:13,905
لا استطيع استقبال
أي بني آدم

442
00:51:13,976 --> 00:51:16,171
أعتقد أنه أطرش

443
00:51:16,245 --> 00:51:18,543
لن يرحل أبداً

444
00:51:21,851 --> 00:51:23,785
ستراك الكونتيس حالاً

445
00:51:38,201 --> 00:51:39,930
إبنك

446
00:51:51,080 --> 00:51:53,640
سنتكلم بالموسيقى

447
00:52:15,104 --> 00:52:18,096
~~نابوليون انتصر

448
00:52:18,174 --> 00:52:21,735
~~جميع أوروبا أصبحت تحت قدميه

449
00:52:21,811 --> 00:52:26,271
~~أخذ أميرة هابسبورغ
~~كعروس

450
00:52:26,349 --> 00:52:29,113
وأنشأ محكمة في قصر شونبرن

451
00:52:30,787 --> 00:52:36,248
~~أثبت أنه لا يختلف
~~عن أي أريستوقراطي

452
00:52:36,325 --> 00:52:38,259
~~الجميع شعر بالخيانة

453
00:52:40,496 --> 00:52:43,021
~~هذه كانت سمة
~~العالم الجديد

454
00:53:55,137 --> 00:53:57,867
~~السنة التي عاش
... بها ليوي معنا

455
00:53:57,940 --> 00:54:01,603
~~كانت الأجمل في حياتي

456
00:54:01,677 --> 00:54:03,611
~~كذلك أعتقد أنها كانت بالنسبة له

457
00:54:26,936 --> 00:54:29,962
~~لقد فتح قلبه لي

458
00:54:30,039 --> 00:54:33,065
~~لقد سماني
~~كاهن اعترافه

459
00:54:33,142 --> 00:54:35,076
~~أخبرني بكل شيء

460
00:54:38,281 --> 00:54:42,240
~~لا بد أنك أحببتيه
~~كثيراً ، كثيراً جداً

461
00:54:42,318 --> 00:54:44,377
~~بكل جوارحي

462
00:54:44,453 --> 00:54:46,216
~~وهو أحبك ؟

463
00:54:58,100 --> 00:54:59,692
لا أعتقد ذلك
لا

464
00:54:59,769 --> 00:55:02,329
! يا له من غبي

465
00:55:05,107 --> 00:55:06,699
أحبك أكثر وأنت ثمل

466
00:55:08,144 --> 00:55:10,203
- من الجيد الحديث عنه
- أجل

467
00:55:11,681 --> 00:55:14,650
ولكن لأجل هذا
قطعت كل هذه الطريق ؟

468
00:55:14,717 --> 00:55:17,515
لا ، ليس هذا فقط

469
00:55:17,586 --> 00:55:20,214
أنت قلت أن هناك
بعض الأعمال غير المنتهية

470
00:55:20,289 --> 00:55:21,722
نعم هناك

471
00:55:22,858 --> 00:55:25,588
ولكن كيف أستطيع
خدمتك ، أنتون ؟

472
00:55:29,098 --> 00:55:31,623
قد يكون الأمر لا شيء

473
00:55:31,701 --> 00:55:36,138
وربما هو المفتاح نحوه

474
00:55:38,641 --> 00:55:42,839
ربما هم على حق
وربما يجب علي ترك هذا الموضوع

475
00:55:42,912 --> 00:55:46,609
- مستحيل بالنسبة لي
- ولكن لماذا ؟

476
00:55:48,985 --> 00:55:52,148
لقد كانت تلك المقطوعة الملعونة

477
00:55:53,723 --> 00:55:55,315
"الكروتزر"

478
00:55:56,759 --> 00:56:00,195
~~في ذلك الوقت كان
~~لدي طموح في الموسيقى

479
00:56:00,262 --> 00:56:03,026
~~ذهبت لفيينا للدراسة
~~وكان لدي ثروة كافية

480
00:56:03,099 --> 00:56:05,567
~~لأتتلمذ على يد شوبانزيه

481
00:56:05,634 --> 00:56:08,831
هو وجورج بريجتاور
العازف الشهير من أفريقيا

482
00:56:08,904 --> 00:56:11,896
~~كانوا على وشك أن يعرضوا
~~مقطوعة بتهوفين تلك

483
00:56:11,974 --> 00:56:14,807
على شرف الكونت رازومفسكي ذاك المساء

484
00:56:14,962 --> 00:56:18,159
هو وجورج بريجتاور
العازف الشهير من أفريقيا

485
00:56:18,232 --> 00:56:21,224
~~كانوا على وشك أن يعرضوا
~~مقطوعة بتهوفين تلك

486
00:56:21,302 --> 00:56:24,135
على شرف الكونت رازومفسكي ذاك المساء

487
00:56:24,205 --> 00:56:27,140
~~وسُمح لي أن أحضر التمرين

488
00:56:28,576 --> 00:56:33,138
هناك انغرست بي
تلك البذرة الغامضة

489
00:56:33,214 --> 00:56:36,081
~~و لتي لازمتني حتى اليوم

490
00:56:46,094 --> 00:56:47,425
هل تعجبك ؟

491
00:56:48,529 --> 00:56:51,430
لا أستطيع سماعهم

492
00:56:51,499 --> 00:56:53,797
ولكني أعلم أنهم يفرمونها فرم

493
00:56:53,868 --> 00:56:55,802
ماذا تعتقد أنت ؟

494
00:56:59,240 --> 00:57:03,336
الموسيقى شيء مروّع

495
00:57:04,812 --> 00:57:06,939
ما هي؟

496
00:57:07,014 --> 00:57:08,504
لا أستطيع فهمها

497
00:57:08,583 --> 00:57:11,882
ما الذي يمكنها فعله ؟

498
00:57:13,521 --> 00:57:16,684
إنها تحرر الروح

499
00:57:16,758 --> 00:57:19,750
هراء تام ، لو سمعت مارش عسكري
هل تتحرر روحك ؟

500
00:57:19,827 --> 00:57:23,058
لا ، سوف تمشي بشكل عسكري
لو سمعت الفالس ، سوف ترقص

501
00:57:23,131 --> 00:57:25,258
لو سمعت ضجيج الجمهور
سوف تشاركهم

502
00:57:26,434 --> 00:57:29,801
إنها سطوة الموسيقى

503
00:57:29,871 --> 00:57:33,466
التي تقود المستمع مباشرةً
للحالة الذهنية

504
00:57:33,541 --> 00:57:35,304
للمؤلف

505
00:57:36,043 --> 00:57:38,739
ليس للمستمع أي خيار

506
00:57:38,813 --> 00:57:40,747
إنها كالتنويم المغناطيسي

507
00:57:42,550 --> 00:57:45,280
والآن ؟

508
00:57:45,353 --> 00:57:47,981
ما الذي كان في ذهني
عندما كتبت هذا ؟

509
00:57:52,493 --> 00:57:56,896
رجل يحاول الوصول
إلى حبيبته

510
00:57:56,964 --> 00:57:59,592
تحطمت عربته على الطريق
بسبب المطر

511
00:57:59,667 --> 00:58:02,534
العجلات علقت في الطين

512
00:58:04,105 --> 00:58:06,039
سوف تنتظره طويلاً

513
00:58:08,309 --> 00:58:10,834
..... هذا

514
00:58:10,912 --> 00:58:14,075
هو صوت نحيبه

515
00:58:22,590 --> 00:58:25,388
~~"هذا هو ما كان"

516
00:58:26,294 --> 00:58:28,888
~~الموسيقى لها لغتها

517
00:58:30,498 --> 00:58:33,126
~~"ليس كما اعتدت أن تكون

518
00:58:33,201 --> 00:58:36,170
~~ليس كما اعتدت أن تفكر

519
00:58:37,738 --> 00:58:39,672
~~وإنما هكذا"

520
00:58:42,410 --> 00:58:46,244
~~من كانت المرأة ؟
~~لم يخبرني أبداً

521
00:58:46,314 --> 00:58:48,407
~~لو كنت أعلم لما سألت

522
00:58:51,686 --> 00:58:55,122
منحني النور لأرى العالم
بطريقة مختلفة

523
00:58:56,958 --> 00:59:01,861
~~تركت طموحاتي التافهة
~~والتصقت به

524
00:59:01,929 --> 00:59:05,421
~~كتبت رسائله وشذبت
~~صراخه الداخلي

525
00:59:07,301 --> 00:59:09,667
~~أصبحت سكرتيره

526
00:59:14,909 --> 00:59:19,608
أوه ، الشمطاء باعتها في السوق
كتذكار

527
00:59:19,680 --> 00:59:21,409
أوه ، لا

528
00:59:21,482 --> 00:59:23,541
لقد ضاعت

529
00:59:24,619 --> 00:59:26,746
ضاعت إلى الأبد

530
00:59:26,821 --> 00:59:28,254
شوف هاي ؟

531
00:59:33,094 --> 00:59:34,561
ربما لا

532
00:59:36,230 --> 00:59:39,324
~~لودفيغ كان مقتنعاً أنه
~~ترك مسودة سيمفونيته الجديدة

533
00:59:39,400 --> 00:59:41,960
~~في خزانة
~~أخيه كاسبر

534
00:59:42,036 --> 00:59:44,095
-إلهي
- عمي ؟

535
00:59:44,171 --> 00:59:46,662
~~الإخوان يا دوب تكلموا مع بعض
~~منذ ثمانية أعوام

536
00:59:45,366 --> 00:59:46,458
سيد شيندلر

537
00:59:46,834 --> 00:59:49,860
... هذا أخي كاسبر

538
00:59:50,405 --> 00:59:54,307
وابن أخي
كارل الصغير

539
00:59:54,375 --> 00:59:57,538
~~لقد أدركت ذلك
~~كان علي أن أوقفه

540
00:59:59,947 --> 01:00:01,881
من الجيد أن أراك

541
01:00:11,459 --> 01:00:14,951
أريد الأوراق
التي ائتمنتك عليها

542
01:00:24,706 --> 01:00:26,731
جميعها أُعيدت إليك

543
01:00:42,757 --> 01:00:47,023
لقد قلت لك
أوراقك ليست هنا

544
01:01:00,313 --> 01:01:02,873
أنت
أين أوراقي ؟

545
01:01:02,949 --> 01:01:05,941
إذا حابب تعمل استعراض
بلاش قدام الولد

546
01:01:06,018 --> 01:01:09,010
-شو اللي حكته القحبة ؟
- أخرج من بيتي

547
01:01:09,088 --> 01:01:11,352
لقد رميتم مقطوعتي

548
01:01:11,424 --> 01:01:14,951
أنت وهذه المومس الغبية
التي تسميها زوجتك

549
01:01:25,638 --> 01:01:27,572
-لقد خنتني
- مايسترو

550
01:01:27,640 --> 01:01:29,403
! مايسترو ، أرجوك

551
01:01:29,475 --> 01:01:30,806
! توقف

552
01:01:32,378 --> 01:01:33,811
! إنه مريض

553
01:01:38,151 --> 01:01:41,211
أخرج
ولا تعد إلى هذا البيت أبداً

554
01:01:43,022 --> 01:01:44,956
لديه السل

555
01:02:02,775 --> 01:02:05,437
~~توفي كاسبر
~~قبل نهاية السنة

556
01:02:05,511 --> 01:02:08,309
~~لكن لم يكن هناك راحة
~~في موته

557
01:02:08,381 --> 01:02:10,941
على العكس
أثارت في لودفيغ ردة فعل

558
01:02:11,017 --> 01:02:12,951
~~قادت إلى تحطيمه

559
01:02:14,020 --> 01:02:16,079
هذا الرجل

560
01:02:16,155 --> 01:02:18,316
إنه يسكن معها

561
01:02:19,125 --> 01:02:23,027
وفراش أخي لم يبرد بعد

562
01:02:23,896 --> 01:02:25,830
وهو يتسلقه

563
01:02:36,175 --> 01:02:40,441
لو تفوّه بأشياء قبيحة عني
لا تستمع ، كلها أكاذيب

564
01:02:40,513 --> 01:02:43,209
- وعد ؟
- وعد

565
01:02:43,282 --> 01:02:46,274
سوف آتي كل يوم
لرؤيتك

566
01:02:47,053 --> 01:02:48,486
أدخل

567
01:02:51,057 --> 01:02:52,490
هل هذا هو الصبي ؟

568
01:02:56,362 --> 01:02:57,795
يس

569
01:02:59,732 --> 01:03:01,666
باسم القانون"

570
01:03:01,734 --> 01:03:06,467
تم اعتبار لودفيغ فان بيتهوفين
الوصي الشرعي على ابن أخيه كارل

571
01:03:06,539 --> 01:03:11,636
بسبب الانحدار الأخلاقي لأمه
جوهانا فان بيتهوفين

572
01:03:11,711 --> 01:03:15,147
حقوق الزيارة للأم
... تكون حسب رغبة واقتناع

573
01:03:15,214 --> 01:03:17,148
" الوصي الشرعي

574
01:03:56,722 --> 01:03:58,246
الأكل كثير الماء

575
01:04:00,960 --> 01:04:02,393
أكتب

576
01:04:16,509 --> 01:04:19,740
إذاً يجب أن نجد أحداً
يمكنه أن يطبخ

577
01:04:24,684 --> 01:04:27,278
على كل فإنها تملك
وجه خنزير

578
01:04:31,757 --> 01:04:34,351
-هل عُلِّمت الموسيقى ؟
- يس

579
01:04:36,596 --> 01:04:38,530
لدي هدية لك

580
01:04:46,005 --> 01:04:47,438
تعال

581
01:04:56,349 --> 01:04:58,783
- تستطيع القراءة ؟
- نعم

582
01:05:21,841 --> 01:05:23,934
هنا

583
01:05:24,010 --> 01:05:25,944
دعني أريك

584
01:05:39,358 --> 01:05:41,292
يجب أن تصبح موسيقي

585
01:05:42,561 --> 01:05:44,688
أريد أن أصبح عسكري

586
01:05:44,764 --> 01:05:46,356
عازف ؟

587
01:05:46,432 --> 01:05:48,366
لا ، عسكري

588
01:05:50,202 --> 01:05:51,635
أوه

589
01:05:56,142 --> 01:05:59,077
لقد أديت معزوفتي الأولى
وأنا في عمرك

590
01:06:01,013 --> 01:06:02,537
كنت فظيعاً

591
01:06:04,216 --> 01:06:08,448
جدك اعتقد أنه سيجني
ثروة باستخدامي

592
01:06:08,521 --> 01:06:10,455
كطفل معجزة

593
01:06:11,757 --> 01:06:13,691
مثل العجوز تبع موزارت

594
01:06:21,033 --> 01:06:23,263
~~بس انا كنت تنح

595
01:06:23,335 --> 01:06:28,602
لم أكن لأعزف تلك السخافة
التي كانت موضة

596
01:06:28,674 --> 01:06:31,268
~~مفاتيح العزف الحالية
~~لم تكن متاحة تلك الأيام

597
01:06:31,343 --> 01:06:34,835
~~أول مرة عزفت في فناء
~~قطعت أربعة أوتار

598
01:06:34,914 --> 01:06:36,848
! سيد بيتهوفين

599
01:06:37,950 --> 01:06:40,384
الطفل تقريبا مثل موزارت
!أليس كذلك ؟

600
01:06:43,222 --> 01:06:45,156
~~كنت في الثانية عشرة

601
01:06:45,224 --> 01:06:47,658
~~لكن والدي أخبرهم
أنني كنت في التاسعة

602
01:07:39,678 --> 01:07:42,511
أمي توفيت بالسل

603
01:07:42,581 --> 01:07:45,812
وأصبحت كبير العائلة

604
01:07:50,289 --> 01:07:51,586
... أبوك

605
01:07:52,825 --> 01:07:54,759
أحببته أكثر من الجميع

606
01:07:57,863 --> 01:07:59,626
كما أحببتك

607
01:08:00,699 --> 01:08:02,462
عزيزي كارل

608
01:08:25,958 --> 01:08:28,756
~~كانت عيناه تشعان بالبهجة

609
01:08:28,828 --> 01:08:31,092
~~عندما ينظر إلى الصبي

610
01:08:31,163 --> 01:08:34,655
جميع الحب الذي في داخله
يبدو أنه تركز

611
01:08:34,733 --> 01:08:37,099
~~في هذا الصبي

612
01:08:37,169 --> 01:08:40,297
~~لم يكن هناك أب أكثر رقة

613
01:08:53,919 --> 01:08:55,853
يجب أن تسمعيه وهو يعزف

614
01:08:57,423 --> 01:08:59,755
سوف يصبح فناناً عظيما

615
01:09:06,198 --> 01:09:07,631
أنت تدلله كثيراً

616
01:09:14,306 --> 01:09:16,900
شيندلر أخبرني
أنك لم تكتب شيئاً

617
01:09:16,976 --> 01:09:18,910
همممم
ليس لدي وقت

618
01:09:20,479 --> 01:09:22,208
.... بالإضافة إلى أن

619
01:09:23,048 --> 01:09:26,347
جميع الخدم الذين أرسلهم شيندلر
أنذال

620
01:09:26,418 --> 01:09:27,851
انت مش ممكن

621
01:09:29,722 --> 01:09:31,781
ربما

622
01:09:33,259 --> 01:09:34,783
أنت و انا

623
01:09:38,063 --> 01:09:39,655
هل يمكن لكارل

624
01:09:41,533 --> 01:09:44,730
ليس أن يحل محل
ابنك الذي فقدتيه

625
01:10:02,221 --> 01:10:05,156
أعرف ما معنى أن يفقد
الإنسان إبناً

626
01:10:15,768 --> 01:10:17,929
أنا أعرف الحزن الذي
تشعره جوهانا

627
01:10:19,138 --> 01:10:22,574
- ليس لها حق به!
-إنها أمه!

628
01:10:23,742 --> 01:10:25,676
إنها هي أمه

629
01:10:31,016 --> 01:10:33,075
أي خبل هذا ؟

630
01:10:33,152 --> 01:10:36,781
لقد بلغنا أنك كنتِ
... ترشين الخدم

631
01:10:36,855 --> 01:10:39,653
للوصول إلى إبنك
بالسر

632
01:10:39,725 --> 01:10:42,523
بينما أنت تعلمين أن
... السيد بيتهوفين لن يسمح

633
01:10:42,594 --> 01:10:44,926
أنت تتكلم عن إبني

634
01:10:44,997 --> 01:10:49,934
إبني الذي لم أره من سنة
الذي عُلِّم أن يكرهني

635
01:10:50,002 --> 01:10:52,095
.. الحكم القضائي يقول

636
01:10:52,171 --> 01:10:54,162
أعلم ما يقول

637
01:10:56,742 --> 01:11:01,577
هل يمكنك أن تنظر في عينيّ و تخبرني
أنه ليس من حق الأم أن ترى إبنها

638
01:11:04,316 --> 01:11:06,113
سوف أحارب هذا الأمر

639
01:11:06,185 --> 01:11:08,346
ستخسرين

640
01:11:08,420 --> 01:11:10,354
لديه الكثير من الأعداء

641
01:11:12,925 --> 01:11:15,553
الخامس كان يكفي

642
01:11:15,627 --> 01:11:17,561
هذا الرجل مجنون

643
01:11:17,629 --> 01:11:21,759
هو لا يستطيع سماع شيء
دائما يصرخ و يزعق

644
01:11:21,834 --> 01:11:25,395
مالك الفندق سوف يرميه إلى الشارع

645
01:11:25,471 --> 01:11:29,464
الولد أصبح سيئاً
بتشجيع من عمه

646
01:11:29,541 --> 01:11:33,875
تناهى إلى سمعي نقاشهم
كيف سيضربوني وبالتالي غادرت

647
01:11:33,946 --> 01:11:36,437
هل كان الولد نظيفاً ؟

648
01:11:36,515 --> 01:11:40,542
كان يقضي الشهر
بدون ملابس داخلية جديدة

649
01:11:40,619 --> 01:11:44,180
هذا الرجل يعجز عن الاعتناء بنفسه
فكيف يعتني بطفل صغير

650
01:11:44,256 --> 01:11:47,453
أريد الآن استدعاء
كارل فان بيتهوفين

651
01:12:01,140 --> 01:12:03,074
مسا الخير كارل

652
01:12:03,142 --> 01:12:04,507
مسا الخير

653
01:12:04,576 --> 01:12:06,510
كيف يعاملك عمك ؟

654
01:12:07,212 --> 01:12:08,304
جيداً

655
01:12:08,380 --> 01:12:10,371
لديه مزاج حاد ؟

656
01:12:10,449 --> 01:12:11,541
نعم

657
01:12:11,617 --> 01:12:14,142
- هل تخاف من مزاجه ؟
- لا

658
01:12:15,054 --> 01:12:18,854
- هل سبق وأن عاقبك ؟
- فقط عندما أستحق ذلك

659
01:12:19,925 --> 01:12:22,485
مع من تفضل أن تعيش

660
01:12:23,328 --> 01:12:26,058
عمك أم والدتك ؟

661
01:12:27,132 --> 01:12:29,396
هل تريد البقاء
مع عمك ؟

662
01:12:30,502 --> 01:12:31,594
نعم

663
01:12:31,670 --> 01:12:33,001
علّي صوتك

664
01:12:33,072 --> 01:12:36,064
-نعم
- لا تبدو متأكداً

665
01:12:36,141 --> 01:12:40,077
سيكون من الأفضل
لو كان مع عمي أحد

666
01:12:40,145 --> 01:12:44,172
لأنه يسمع بصعوبة
ويعجز عن الكلام

667
01:12:44,249 --> 01:12:47,184
في الواقع
هو أطرش تماماً

668
01:12:52,357 --> 01:12:54,052
هل تحب أمك ؟

669
01:12:59,231 --> 01:13:01,290
نعم

670
01:13:01,366 --> 01:13:03,231
هل تشتاق إليها

671
01:13:03,302 --> 01:13:04,963
نعم

672
01:13:05,037 --> 01:13:08,438
إذاً لا تفضل
العيش معها ؟

673
01:13:14,146 --> 01:13:16,080
عمي يحتاج إليّ

674
01:13:20,052 --> 01:13:24,648
... الذي أفضله

675
01:13:24,723 --> 01:13:28,056
أن نعيش جميعنا مع بعض

676
01:13:30,129 --> 01:13:32,063
من هنا ، أيها السادة
لو سمحتم

677
01:13:38,604 --> 01:13:42,665
سيد بيتهوفين
ملحننا البارع

678
01:13:43,909 --> 01:13:45,968
إنه لشرف

679
01:13:48,514 --> 01:13:51,176
تشانسيلور ميتينيك

680
01:13:51,250 --> 01:13:54,777
بسبب علته ، السيد بيتهوفين
طلب مني أن أتحدث عنه

681
01:13:54,853 --> 01:13:57,253
كما ترغب

682
01:13:57,322 --> 01:14:00,257
قضيته في المحكمة
لا تسير بشكل جيد

683
01:14:00,325 --> 01:14:03,761
فرو بيتهوفين اشترت
... شهوداً ليشهدوا ضد

684
01:14:03,829 --> 01:14:06,161
سيدي ، أريد مساعدتك

685
01:14:06,231 --> 01:14:09,462
ابن أخي الصغير ، كارل

686
01:14:09,535 --> 01:14:13,437
لقد أفسده السلوك
المسمّم لهذه المرأة

687
01:14:13,505 --> 01:14:18,204
- الذي يقصده السيد بيتهوفين--
- لِم عليّ مساعدتك ، بيتهوفن ؟

688
01:14:38,997 --> 01:14:43,661
"ميتينيك طاغية أسوأ من نابوليون."

689
01:14:43,735 --> 01:14:47,466
هذا ما تم تسجيله الثلاثاء الماضي
في حانة البجعة

690
01:14:50,542 --> 01:14:54,000
"على ميتينيك أن يأكل غائطي"

691
01:14:55,247 --> 01:14:57,841
وهكذا ، وهكذا

692
01:14:58,917 --> 01:15:02,045
سيد بيتهوفين
... هناك الكثير من القوى في النمسا

693
01:15:02,120 --> 01:15:04,179
تحرض للثورة

694
01:15:04,256 --> 01:15:07,191
أنا أحب النقاشات الحية
تماما كالرجل الذي بجانبك

695
01:15:07,259 --> 01:15:11,320
ولكن أخشى أننا هذه الأيام
... لا نستطيع أن نسمح بالكثير من

696
01:15:11,396 --> 01:15:13,660
كيف أصيغها ؟

697
01:15:13,732 --> 01:15:15,199
الحماس

698
01:15:16,068 --> 01:15:19,060
لربما كان من الأفضل
لفناننا العظيم

699
01:15:19,137 --> 01:15:21,071
لو كان أكثر حذراً

700
01:15:21,139 --> 01:15:23,903
السيد بيتهوفين يتقدم بعرض
كتابة مقطوعة فخمة

701
01:15:23,976 --> 01:15:27,343
يطري على النمسا
وديبلوماسيتك الرائعة

702
01:15:27,412 --> 01:15:29,437
في مؤتمر فيينا

703
01:15:29,514 --> 01:15:32,449
الذي أمّن السلام
لجميع أوروبا

704
01:15:36,288 --> 01:15:38,415
~~هذه المحكمة

705
01:15:38,490 --> 01:15:42,722
.... أمرت بـ

706
01:15:42,794 --> 01:15:46,890
بأن جوهانا فان بيتهوفين

707
01:15:46,965 --> 01:15:50,230
...... يجب أن تُمنَع من

708
01:15:51,403 --> 01:15:53,837
! هذه المحكمة فاسدة

709
01:16:01,513 --> 01:16:05,279
~~الآن وقد سُلِّم هذا الصبي
... إلى لودفيغ ، جسداً وروحاً

710
01:16:05,350 --> 01:16:10,879
العبقري الأصم بدأ بجدية
محاولته المفجعة

711
01:16:10,956 --> 01:16:13,891
~~لجعل الصبي فناناً عظيما

712
01:16:15,093 --> 01:16:18,620
~~لخمس سنين
~~كان هذا هو هدفه

713
01:16:18,697 --> 01:16:21,723
~~وفي هذه السنوات الخمس
~~لم يكتب لودفيغ شيئاً

714
01:16:21,800 --> 01:16:23,734
~~لم يكتب المقطوعة
~~التي وعد فيها ميتينيك

715
01:16:23,802 --> 01:16:26,737
ولا الجماهير التي وعدها
حول مجتمع لندن المتناغم

716
01:16:26,805 --> 01:16:29,740
~~ولا السيمفومنية العظيمة
~~التي تكلم عنها بلانهاية

717
01:16:30,976 --> 01:16:32,409
~~لا شيء

718
01:16:36,448 --> 01:16:39,940
~~في فيينا اعتقدوا أنه انتهى
~~أطرش ، أفلس عن التأليف

719
01:16:41,019 --> 01:16:42,953
~~روسيني كتب
سرقة الغراب

720
01:16:43,021 --> 01:16:45,683
~~والأوبرا الإيطالية أصبحت الموضة

721
01:16:45,757 --> 01:16:48,692
~~بيتهوفين لم يعد يؤلف

722
01:16:54,333 --> 01:16:55,766
! كارل

723
01:17:16,521 --> 01:17:17,613
الوقت متأخر

724
01:17:19,091 --> 01:17:20,353
أنا متأسفة - سيدي

725
01:17:28,700 --> 01:17:30,827
إنه مقرف

726
01:17:30,902 --> 01:17:35,464
لماذا هي تعصيني
هي تعرف أن زبديتي بحالة مزرية

727
01:17:43,782 --> 01:17:46,148
أنت تحاولين تسميمي

728
01:17:56,895 --> 01:18:01,662
حسن ، يمكن هي
شقفة وحلوة بالنسبة لك

729
01:18:01,733 --> 01:18:04,293
لكنها قحبة سوقية

730
01:18:04,369 --> 01:18:08,362
الشائعات عني في كل مكان

731
01:18:11,443 --> 01:18:12,740
! فرولين

732
01:18:15,013 --> 01:18:16,344
نعم سيدي ؟

733
01:18:16,415 --> 01:18:19,077
طعامك مسمم
أنت مفصولة

734
01:18:26,358 --> 01:18:28,087
عجوز غبي وغد

735
01:18:28,160 --> 01:18:30,094
أكتب

736
01:18:35,600 --> 01:18:37,192
أين أنت ذاهب ؟

737
01:18:38,804 --> 01:18:40,294
بعيداً عنك

738
01:18:43,542 --> 01:18:45,476
لا بأس
أتركني إذاً

739
01:18:46,845 --> 01:18:48,779
أنت شيطان

740
01:18:48,847 --> 01:18:50,781
مثل أمك

741
01:18:52,651 --> 01:18:55,950
تتركني وحيداً
بدون طعام

742
01:19:00,198 --> 01:19:01,998
كارل

743
01:19:06,591 --> 01:19:07,591
كارل

744
01:19:15,040 --> 01:19:16,974
هل رأيت كارل ؟

745
01:20:17,569 --> 01:20:19,503
أنت لا قيمة لك

746
01:20:20,805 --> 01:20:22,397
لا قيمة لك

747
01:20:56,308 --> 01:20:58,401
سأطلب الطبيب الآن

748
01:21:04,950 --> 01:21:06,383
غداً

749
01:21:11,456 --> 01:21:13,048
إعزف لي

750
01:21:14,326 --> 01:21:15,759
ليس الآن

751
01:21:16,962 --> 01:21:18,862
سوف يهدئني

752
01:21:20,532 --> 01:21:21,965
إعزف

753
01:22:36,241 --> 01:22:38,675
وجدت هذا في اليوم التالي

754
01:22:39,744 --> 01:22:41,678
"المايسترو,
.... لودفيغ فان بيتهوفين

755
01:22:41,746 --> 01:22:43,680
يسره أن يعلن
عن حفلته الموسيقية

756
01:22:43,748 --> 01:22:48,617
التي ستكون الظهور الأول لابن أخيه
كارل فان بيتهوفين

757
01:22:48,687 --> 01:22:51,121
المعجزة التي صنعها
المايسترو بنفسه

758
01:22:51,189 --> 01:22:55,387
لماذا ، هذا رائع
هذا الشيء سيعيد إليه الحياة

759
01:22:55,460 --> 01:22:57,451
يجب أن تكون مبتهجاً

760
01:22:57,529 --> 01:22:59,724
أنتون ؟ هل سبق
وسمعتني أعزف ؟

761
01:22:59,798 --> 01:23:02,528
- لا ، ولكن--
- عليك أن تساعدني

762
01:23:02,600 --> 01:23:05,034
أنا في طرف الرسن

763
01:23:07,672 --> 01:23:10,266
ساعات لامتناهية
على مفاتيح العزف

764
01:23:12,277 --> 01:23:14,302
لأجل ماذا ؟

765
01:23:14,379 --> 01:23:17,314
هو لا يستطيع أن يسمع
تخبيصي في العزف

766
01:23:23,555 --> 01:23:25,318
هو لا يفعل شيئاً

767
01:23:26,658 --> 01:23:30,287
كل الذي يفعله أن
يخربش جملاً مبهمة

768
01:23:31,963 --> 01:23:36,900
ثم يجأر بهذا الغباء
واللحن الطفولي ملء رئتيه

769
01:23:44,309 --> 01:23:47,745
يقول أن هذه هي الفكرة الرئيسية
لسيمفونية عظيمة

770
01:23:49,581 --> 01:23:51,173
أعتقد أنها سخافة

771
01:23:52,584 --> 01:23:55,519
- هذا مستحيل.
-ولكن هذا الذي يحصل.

772
01:23:56,855 --> 01:23:59,255
أعتقد أنه جنّ

773
01:24:03,294 --> 01:24:05,319
.... إذا

774
01:24:06,498 --> 01:24:09,433
عليّ أن أترك خططي
إه ؟

775
01:24:11,269 --> 01:24:12,702
... أنا أضع

776
01:24:12,771 --> 01:24:15,672
ضغط غير محتمل

777
01:24:15,740 --> 01:24:17,731
على كارل ، إه ؟

778
01:24:21,813 --> 01:24:23,440
.....إنه

779
01:24:24,449 --> 01:24:26,383
ذو موهبة متوسطة

780
01:24:31,597 --> 01:24:32,597
كارل

781
01:24:35,026 --> 01:24:39,190
دائما هناك

782
01:24:39,264 --> 01:24:41,926
مرافقين حمقى كتشيندلر

783
01:24:42,000 --> 01:24:44,059
... بآرائهم

784
01:24:44,135 --> 01:24:46,569
العادية

785
01:24:46,638 --> 01:24:49,129
من عقولهم العادية

786
01:24:50,642 --> 01:24:52,075
شيندلر محق

787
01:24:52,143 --> 01:24:53,576
أوووه

788
01:24:55,580 --> 01:24:57,514
آنتون شيندلر

789
01:24:57,582 --> 01:24:59,015
.... عازف الكمان البائس

790
01:24:59,083 --> 01:25:02,575
يعرف في الموسيقى
أكثر من فان لودفيغ بيتهوفين

791
01:25:03,555 --> 01:25:05,489
هذا كثير

792
01:25:07,559 --> 01:25:09,220
أنت تعذب الصبي

793
01:25:14,564 --> 01:25:15,564
شيندلر

794
01:25:19,537 --> 01:25:22,973
لطالما اعتقدت أنك
شخص مضجر

795
01:25:24,542 --> 01:25:26,806
... و مغفـل

796
01:25:26,878 --> 01:25:30,439
ولكن كان لك ضرورتك
الآن لم يعد لديك أي حاجة

797
01:25:30,515 --> 01:25:31,641
أخرج

798
01:25:40,658 --> 01:25:44,150
أخرج برا

799
01:26:44,989 --> 01:26:47,287
إستيقظ أيها الوغد

800
01:26:47,358 --> 01:26:48,791
شيندلر

801
01:26:50,561 --> 01:26:52,188
إستيقظ

802
01:26:53,264 --> 01:26:54,663
كارل

803
01:26:55,733 --> 01:26:57,166
لقد رحل

804
01:26:58,236 --> 01:26:59,430
على مسؤوليتك

805
01:28:53,851 --> 01:28:56,012
كارلي أطلق النار على نفسه

806
01:28:56,087 --> 01:28:59,887
وجده مزارع بين الآثار
وحمله في عربته

807
01:28:59,957 --> 01:29:01,390
أخشى من الأسوأ

808
01:29:03,127 --> 01:29:04,560
عمي

809
01:29:05,730 --> 01:29:07,357
كنت أنتظر قدومك

810
01:29:45,996 --> 01:29:48,296
إياك أن تريني وجهك مرة أخرى

811
01:29:55,513 --> 01:29:58,778
~~كارل لم يكن يتقن
استعمال الأسلحة

812
01:29:58,850 --> 01:30:02,013
~~الرصاصة
~~لم تخترق جمجمته

813
01:30:02,086 --> 01:30:04,714
~~لم يمت

814
01:30:04,789 --> 01:30:08,384
لكن الاسطورة كبرت في فيينا
عن قسوة بيتهوفين على الصبي

815
01:30:09,627 --> 01:30:12,391
~~كيف انتهى به إلى تصرف يائس

816
01:30:13,631 --> 01:30:16,964
أولئك الذين كرهوه بصمت

817
01:30:17,034 --> 01:30:18,968
~~الآن يصرخون بالسخرية

818
01:30:20,037 --> 01:30:21,971
~~عن سطوح المنازل

819
01:31:02,613 --> 01:31:04,137
هناك رسالة

820
01:31:09,253 --> 01:31:11,346
يجب أن أجد هذه السيدة

821
01:31:13,024 --> 01:31:16,460
لقد أوصى بجميع
ممتلكاته لها

822
01:31:30,508 --> 01:31:32,772
لم تُكتَب لي

823
01:31:36,080 --> 01:31:37,775
إذاً من ؟

824
01:31:45,456 --> 01:31:48,550
لقد كانت هي
تلك التي كانت بيننا

825
01:31:50,428 --> 01:31:52,419
لقد أحببته بكل جوارحي

826
01:31:52,496 --> 01:31:56,057
لكنه لم يستطع أن يعطيني
تلك العاطفة

827
01:31:56,133 --> 01:31:58,067
لم يستطع أن ينساها

828
01:31:59,203 --> 01:32:00,465
من هي ؟

829
01:32:05,843 --> 01:32:07,572
لقد خذلته

830
01:32:07,645 --> 01:32:10,079
جميعنا خذلناه

831
01:32:10,147 --> 01:32:12,115
لقدأعطانا الكثير

832
01:32:12,183 --> 01:32:15,118
حتى أننا لم نستطيع
أن نجعل حياته محتملة

833
01:32:15,186 --> 01:32:17,780
أمنيته الأخيرة يجب أن تكون
كما أرادها هو

834
01:32:17,855 --> 01:32:20,221
أخبريني

835
01:32:20,291 --> 01:32:22,316
باسمها

836
01:32:25,396 --> 01:32:28,058
الإجابة كانت دائماً
أمامك

837
01:32:35,306 --> 01:32:37,274
~~"بينما لاأزال في فراشي

838
01:32:37,341 --> 01:32:39,502
~~ترحل أفكاري إليك ...

839
01:32:39,577 --> 01:32:41,511
~~يا حبي الخالد

840
01:32:41,579 --> 01:32:42,807
ماذا ستفعل ؟

841
01:32:42,880 --> 01:32:44,677
~~بعضها سعيد ، بعضها حزين...

842
01:32:44,749 --> 01:32:46,717
. لا أعرف

843
01:32:46,784 --> 01:32:50,447
~~أنتظر لأرى
~~إن كان القدر سيسمعنا

844
01:32:51,756 --> 01:32:53,189
لا أعرف

845
01:32:59,163 --> 01:33:03,930
~~فقط يمكنني أن أحيا تماماً
~~معك أو لا أحيا أبداً

846
01:33:04,001 --> 01:33:06,492
"~~نعم ، يجب أن يكون

847
01:33:07,705 --> 01:33:09,138
إذهب لها

848
01:33:10,875 --> 01:33:12,308
يجب أن يكون

849
01:33:51,682 --> 01:33:53,616
هل يمكن أن نتحدث
على انفراد

850
01:33:54,919 --> 01:33:57,979
ليس لدي ما أخفيه
عن عمّالي

851
01:33:58,756 --> 01:34:00,348
أتوسل إليك

852
01:34:05,629 --> 01:34:08,063
كما ترى
فأنا مشغولة جدا

853
01:34:12,136 --> 01:34:14,070
... فرو بيتهوفين

854
01:34:15,506 --> 01:34:18,634
هل يمكن أن أرى
نموذجاً من خط يدك ؟

855
01:34:19,710 --> 01:34:21,803
- لماذا ؟
- أرجوك

856
01:34:23,347 --> 01:34:24,780
سايريني

857
01:34:33,457 --> 01:34:34,822
ها هو

858
01:34:44,034 --> 01:34:46,127
أهذا هو خط يدك ؟

859
01:34:47,071 --> 01:34:48,197
ما هذا ؟

860
01:34:48,973 --> 01:34:52,875
صفحة من دفتر
فندق في كارلسباد

861
01:34:54,779 --> 01:34:56,041
أريدك أن تذهب

862
01:34:56,113 --> 01:34:57,546
موقعة

863
01:35:00,050 --> 01:35:01,312
منكِ

864
01:35:02,420 --> 01:35:05,856
هل التقيت عمرك
بلودفيغ في كارلسباد ؟

865
01:35:07,691 --> 01:35:11,388
أظنك لا تجهل المعاناة
التي عانيتها على يده

866
01:35:11,462 --> 01:35:14,397
أرى أن السؤال
مهين ووقح

867
01:35:14,465 --> 01:35:16,057
ما الذي تلمح إليه ؟
سيد شيندلر ؟

868
01:35:16,133 --> 01:35:19,830
لا يمكن أن يكون هناك هدوء
بدون الحقيقة

869
01:35:23,808 --> 01:35:25,742
لك ربما

870
01:35:26,877 --> 01:35:29,311
لكني صنعت سلامي
مع لودفيغ

871
01:35:50,901 --> 01:35:53,836
~~لقد غفرت له
"من أجل "مقطوعة الفرح

872
01:35:56,740 --> 01:35:59,675
~~عندما أعلنوا عن موعد العرض
~~للسيمفونية التاسعة

873
01:35:59,743 --> 01:36:01,904
~~الشائعات كانت في كل مكان

874
01:36:01,979 --> 01:36:04,140
~~لودفيغ تشاجر مع المغنين

875
01:36:04,215 --> 01:36:06,149
~~تشاجر مع المسرح

876
01:36:09,587 --> 01:36:13,819
~~برغم أنني
~~كرهته منذ زمن طويل

877
01:36:13,891 --> 01:36:16,985
~~برغم أنه
~~حاول أن يحطمني

878
01:36:17,061 --> 01:36:19,461
~~ذهبت

879
01:36:19,530 --> 01:36:20,963
~~كان يجب أن أذهب

880
01:36:22,032 --> 01:36:24,466
~~عرفت أنها ستكون المرة الأخيرة

881
01:37:17,421 --> 01:37:19,218
~~لم استطع أن أراه

882
01:37:19,290 --> 01:37:22,157
~~وتخيلت
~~إهاناته في آخر دقيقة قبل العرض

883
01:37:22,226 --> 01:37:24,160
~~اضطرتهم إلى إرساله إلى البيت

884
01:37:43,147 --> 01:37:44,842
~~ثم رأيته

885
01:37:44,915 --> 01:37:46,849
~~الجميع رآه

886
01:43:11,875 --> 01:43:13,536
! برافو

887
01:43:48,979 --> 01:43:53,075
~~لقد أخرج
~~جميع أسراره الدفينة لنا

888
01:43:53,150 --> 01:43:55,550
~~تم كسر الحلقة

889
01:43:55,619 --> 01:43:59,055
~~لم أستطع أن أكره الرجل
~~الذي يكتب هكذا موسيقى

890
01:44:01,725 --> 01:44:03,625
~~رأيته مرة أخرى

891
01:44:03,694 --> 01:44:06,857
~~في غرفته
~~في منطقة شوارزبينير

892
01:44:06,930 --> 01:44:08,864
~~هناك حيث توفي

893
01:44:10,600 --> 01:44:12,534
انتفخ بطنه كثيراً

894
01:44:12,602 --> 01:44:15,969
لدرجة أن الجراح اضطر إلى ثقبه
لتصريف السوائل المتجمعة

895
01:44:17,107 --> 01:44:19,667
إلتهب الجرح

896
01:44:19,743 --> 01:44:23,873
خارت قوته
وأخشى أن صراعه مع الموت قد بدأ

897
01:44:25,415 --> 01:44:29,351
أريده أن يسمع الطقوس الأخيرة
وهو لا يزال في وعيه

898
01:44:29,419 --> 01:44:33,253
وعندما اقترحت أن أرسل
في طلب الكاهن

899
01:44:33,323 --> 01:44:36,554
أدار وجهه للحائط
ودعاني بالحقير

900
01:44:36,626 --> 01:44:39,891
ثم طلب أن يراك
لا أدري لماذا

901
01:44:39,963 --> 01:44:41,487
هل هو نائم ؟

902
01:44:41,565 --> 01:44:43,157
لا أعتقد ذلك

903
01:44:45,202 --> 01:44:46,794
إنه يؤلف

904
01:45:57,763 --> 01:46:02,854
بموجب هذه الوثيقة أتخلى عن الوصاية
على كارل فان بيتهوفين لصالح أمه الطبيعية

905
01:46:43,146 --> 01:46:47,446
أيجب أن يكون ؟

906
01:47:15,146 --> 01:47:17,246
يجب أن يكون

907
01:47:57,060 --> 01:47:59,392
انتهت الكوميديا

908
01:48:33,930 --> 01:48:35,363
نعم.

909
01:48:37,200 --> 01:48:39,134
لقد أحببته ذات يوم

910
01:48:44,474 --> 01:48:46,999
لكنه أدار ظهره إلي

911
01:48:47,077 --> 01:48:48,977
لقد هجرني

912
01:48:50,046 --> 01:48:52,310
لم أسمع ولا كلمة منه

913
01:48:54,718 --> 01:48:57,312
كنت حمقاء

914
01:48:57,387 --> 01:48:59,719
لم أعني أي شيء له

915
01:49:01,191 --> 01:49:02,624
ولكن الرسالة

916
01:49:03,627 --> 01:49:04,753
أية رسالة ؟

917
01:49:27,484 --> 01:49:29,509
فرو بيتهوفن
أنا أظن

918
01:49:30,754 --> 01:49:32,688
أن هذه الرسالة معنونة لك

919
01:50:54,938 --> 01:50:57,202
~~".... ملاكي

920
01:50:57,273 --> 01:50:59,673
~~كلّي.

921
01:50:59,743 --> 01:51:02,337
~~ذاتي الأخرى

922
01:51:02,412 --> 01:51:06,439
~~فقط بضعة كلمات اليوم
~~وبهذا القلم الرصاصي

923
01:51:06,516 --> 01:51:07,949
~~كلها لكِ

924
01:51:14,891 --> 01:51:18,827
~~فقط غداً يمكن أن أعرف بالتأكيد
~~أين سأقيم

925
01:51:18,895 --> 01:51:22,626
~~! أي مضيعة للوقت

926
01:51:22,699 --> 01:51:25,463
~~لِمَ كل هذا الحزن العميق؟

927
01:51:25,535 --> 01:51:29,995
~~لو أمكن لنا أن نتحد
~~لن نشعر بهذا العذاب أبداً

928
01:51:31,241 --> 01:51:32,970
~~أينما أكون

929
01:51:33,042 --> 01:51:35,408
~~فأنتِ دائماً معي

930
01:51:35,478 --> 01:51:39,881
~~قريباً سوف نحيا سوية,
~~! وأيّ حياة ستكون ."

931
01:52:03,339 --> 01:52:05,273
- يجب أن نتكلم
- ليس هنا

932
01:52:08,945 --> 01:52:11,209
كاسبر سيأتي

933
01:52:11,281 --> 01:52:12,714
يجب أن نتحدث

934
01:52:15,084 --> 01:52:17,018
أنا أتكلم بصوت مرتفع

935
01:52:21,891 --> 01:52:24,689
قابليني في كارلسباد

936
01:52:24,761 --> 01:52:26,956
هذا هو العنوان

937
01:52:27,030 --> 01:52:30,727
لم يعد في مقدوري أن أتوارى
في الجوار كتلميذ مدرسة مذنب

938
01:52:43,012 --> 01:52:45,480
طفلك في داخلي

939
01:52:50,019 --> 01:52:51,452
إذهب

940
01:53:14,677 --> 01:53:16,872
~~"كانت الرحلة مرعبة

941
01:53:16,946 --> 01:53:20,677
~~لم أستطع الوصول إلى هنا
~~إلا في الرابعة صباحاً

942
01:53:20,750 --> 01:53:23,685
~~عند آخر محطة أنذروني
~~من السفر الليلة

943
01:53:23,753 --> 01:53:26,381
~~حاولوا إخافتي
~~بما يحدث في الغابة

944
01:53:26,456 --> 01:53:29,619
~~ولكن هذا أثارني أكثر

945
01:53:29,692 --> 01:53:34,061
تحطمت العربة على الطريق الرهيب
بدون سبب

946
01:53:34,130 --> 01:53:35,791
~~مجرد طريق

947
01:53:35,865 --> 01:53:39,494
~~وأنا الآن عالق تماماً

948
01:53:39,569 --> 01:53:41,833
~~يجب أن أجد غيرها

949
01:53:41,905 --> 01:53:45,363
~~سوف نجد غيرها
~~قريبا

950
01:53:45,441 --> 01:53:47,375
~~اليوم كما آمل

951
01:53:49,679 --> 01:53:52,546
~~يجب أن أراكِ

952
01:53:52,615 --> 01:53:54,549
~~بقدر ما تحبينني

953
01:53:55,685 --> 01:53:58,279
~~أحبك أكثر

954
01:53:58,354 --> 01:54:00,788
~~لا تختبئي عني أبداً."

955
01:55:17,467 --> 01:55:19,560
! سيد فان بيتهوفين

956
01:55:21,070 --> 01:55:22,503
إنتظر

957
01:55:56,706 --> 01:55:58,697
~~"بينما لا أزال في فراشي

958
01:55:58,775 --> 01:56:01,869
~~تتحول أفكاري إليكِ

959
01:56:01,944 --> 01:56:03,878
~~يا حبي الخالد

960
01:56:04,781 --> 01:56:07,944
~~بعضها سعيد ، وبعضها حزين

961
01:56:09,085 --> 01:56:12,054
~~منتظراً كي أرى
~~هل سيسمعنا القدر ؟

962
01:56:15,124 --> 01:56:19,925
~~بكِ أحيا فقط
~~أو لا أحيا أبداً

963
01:56:19,996 --> 01:56:22,430
~~نعم ، يجب أن تكون

964
01:56:24,901 --> 01:56:27,233
~~يجب أن أخلد للنوم الآن

965
01:56:27,303 --> 01:56:29,828
~~إهدئي ، حبيبتي

966
01:56:29,906 --> 01:56:32,500
~~اليوم ، الأمس...

967
01:56:32,575 --> 01:56:34,805
~~الذي يشتاق إليك بدموع

968
01:56:35,878 --> 01:56:38,073
~~أنتِ

969
01:56:38,147 --> 01:56:40,672
~~أنتِ حياتي

970
01:56:40,750 --> 01:56:42,684
~~كل شيء

971
01:56:44,187 --> 01:56:45,848
~~الآن ، وداعاً

972
01:56:45,922 --> 01:56:47,446
~~استمري في حبك لي

973
01:56:47,523 --> 01:56:50,981
~~إلى الأبد لكِ
~~إلى الأبد لي

974
01:56:51,060 --> 01:56:53,051
~~إلى الأبد"

975
01:56:54,124 --> 01:57:07,169
بيتهوفين

976
01:57:07,170 --> 01:57:07,692
ت

977
01:57:07,692 --> 01:57:08,214
تر

978
01:57:08,214 --> 01:57:08,736
ترج

979
01:57:08,736 --> 01:57:09,258
ترجم

980
01:57:09,258 --> 01:57:09,780
ترجمة

981
01:57:09,780 --> 01:57:10,302
ترجمة د

982
01:57:10,302 --> 01:57:10,824
ترجمة د.

983
01:57:10,824 --> 01:57:11,346
ترجمة د.أ

984
01:57:11,346 --> 01:57:11,868
ترجمة د.أس

985
01:57:11,868 --> 01:57:12,390
ترجمة د.أسا

986
01:57:12,390 --> 01:57:12,912
ترجمة د.أسام

987
01:57:12,912 --> 01:57:13,434
ترجمة د.أسامة

988
01:57:13,434 --> 01:57:13,956
ترجمة د.أسامة ع

989
01:57:13,956 --> 01:57:14,478
ترجمة د.أسامة عب

990
01:57:14,478 --> 01:57:15,000
ترجمة د.أسامة عبد

991
01:57:15,000 --> 01:57:15,522
ترجمة د.أسامة عبدا

992
01:57:15,522 --> 01:57:16,044
ترجمة د.أسامة عبدال

993
01:57:16,044 --> 01:57:16,566
ترجمة د.أسامة عبدالق

994
01:57:16,566 --> 01:57:17,088
ترجمة د.أسامة عبدالقا

995
01:57:17,088 --> 01:57:17,610
ترجمة د.أسامة عبدالقاد

996
01:57:17,610 --> 01:57:19,170
ترجمة د.أسامة عبدالقادر

