1
00:00:33,350 --> 00:00:39,850
تم ضبط الوقت بواسطة
كريم الحباك
kimopiko@hotmail.com

2
00:00:41,350 --> 00:00:50,850
شكر خاص ل
* احمد الحباك *
asmeto93@hotmail.com

3
00:00:52,850 --> 00:00:56,579
لم أسمع به من قبل.-
من؟ -

4
00:00:56,760 --> 00:00:58,159
ذلك الرجل الذي ذكرته.

5
00:00:58,330 --> 00:01:00,689
عازف الجيتار المقاتل؟

6
00:01:00,859 --> 00:01:05,819
.

7
00:01:05,998 --> 00:01:09,559
لقد سمعت عنه بدون ان تدري....أنه ذاك الرجل الذي يتحدث عنه الجميع

8
00:01:09,769 --> 00:01:11,858
يجب أن تقابله.

9
00:01:12,238 --> 00:01:14,608
هذا انا.

10
00:01:18,708 --> 00:01:21,767
لم أكن أبدا الرجل
الذي يبدأ بالمقدمات.

11
00:01:21,947 --> 00:01:24,647
أكنت  في المكسيك أثناء
مذبحة  باريلو كردونس؟.

12
00:01:24,817 --> 00:01:26,717
كلا.

13
00:01:26,887 --> 00:01:31,216
هذا عندما سمعت به اول مرة.
لقد كان أسطورة.

14
00:01:31,386 --> 00:01:34,516
لقد كانوا يقولن انه أكبر ميكسيكي رؤوه في حياتهم.

15
00:01:34,696 --> 00:01:39,456
و لكن هذا هراء....لأن طوله كان 5.9 أو 5,10 أقدام على الأكثر.

16
00:01:39,626 --> 00:01:42,355
هذا ليس بالطول العظيم ..و لكن انه أطول منا جميعا.

17
00:01:42,565 --> 00:01:46,865
لكن ماركويز...
انها قصة اخرى.

18
00:01:47,035 --> 00:01:48,905
ماركيز.

19
00:01:49,075 --> 00:01:52,935
ماركيز
الجنرال ماركيز.

20
00:01:54,645 --> 00:01:57,304
قوي
خطير.

21
00:01:57,484 --> 00:02:01,504
ماركيز، كان ينوي قتل
هذا الـ مارياتشي .

22
00:02:11,193 --> 00:02:14,892
دعوه "مارياتشي"
لأنه كان يحمل هذه القيثارة.

23
00:02:15,663 --> 00:02:17,493
قيثارة؟

24
00:02:17,702 --> 00:02:20,562
صدّقني، انه يعرف كيف يعزف بها أيضا.

25
00:02:47,120 --> 00:02:49,559
ان حكايته معروفة في كل البلدان.

26
00:02:49,760 --> 00:02:52,729
لربّما إلتقط البعض عنه
على طول الطّريق.

27
00:02:52,899 --> 00:02:55,829
اقرأ فقط بين السطور

28
00:03:31,336 --> 00:03:33,996
ربّما لم يكون هو
أكبرمكسيكي الآن. . .

29
00:03:34,166 --> 00:03:37,035
حسنا....
لكنّها كانت  فتاه قاتلة. . .

30
00:03:37,205 --> 00:03:38,505
. . . كما كانت جميلة.

31
00:03:38,675 --> 00:03:43,375
أهناك فتاه؟
أوه، نعم. هناك فتاه.

32
00:03:43,545 --> 00:03:47,004
عندما  يستنفذ ذخيرته
تأخذ هي زمام الأمور.

33
00:03:48,784 --> 00:03:52,744
انها أجمل إمرأة ممكن أن تراها أبدا.

34
00:04:36,560 --> 00:04:40,119
ذلك  عندما بدأت المشكلة .
لقد كانت مع ماركيز.

35
00:04:40,289 --> 00:04:45,129
وعندما علم ماركيز  بأنّها كانت
مع مارياتشي، انتابه الجنون.

36
00:04:45,299 --> 00:04:50,069
لذا أراد قتل  ماريتشى
. وبعد ذلك. . .

37
00:04:52,108 --> 00:04:55,008
. . . وضعت رصاصة في قلبه.

38
00:05:00,848 --> 00:05:03,148
لكنه لم يمت .

39
00:05:04,847 --> 00:05:08,147
لا  أعرف ما حدث بعد ذلك.
أتريد  البعض؟

40
00:05:08,317 --> 00:05:12,257
لا.

41
00:05:12,457 --> 00:05:16,446
لكن مثلما قلت، انه
أسطورة، أسطورة.

42
00:05:16,626 --> 00:05:20,356
وإن كان ما زال على قيد الحياه،
فهذا الرجل هو الأصلح لما تريد.

43
00:05:20,596 --> 00:05:22,395
حسنا. . .

44
00:05:24,636 --> 00:05:26,196
. . .حقا ان ذلك غير معقول .

45
00:05:26,935 --> 00:05:29,495
حسنا، انا لست كبير على إخبار القصص.

46
00:05:29,675 --> 00:05:32,105
أين المال؟
الذي أحضرتني من أجله.

47
00:05:32,275 --> 00:05:35,264
لم أستطيع أن أجد حقيبة
صغيرة بما فيه الكفاية. . .

48
00:05:35,445 --> 00:05:38,704
. . . لـ  10,000$ نقدا.

49
00:05:44,354 --> 00:05:46,253
انها تفي بالغرض.

50
00:05:46,423 --> 00:05:50,723
على ما أتذكري،
عرضت عليك  50 ألف.

51
00:05:50,893 --> 00:05:53,912
لما تقول لا؟-
أنا لست رجلا طمّاع.-

52
00:05:54,093 --> 00:05:56,393
ولا أتطلع أن اصبح غنيا بسرعة.

53
00:05:56,563 --> 00:06:01,592
إضافة إلى أن ، 50,000 اكثرمما
أردتني أن أكتشفه لك.

54
00:06:01,772 --> 00:06:05,792
كما أنه  في استطاعتك وضع رصاصة
في رأسي كما يفعل الجميع .أليس كذلك؟

55
00:06:07,171 --> 00:06:08,901
لكن 10؟

56
00:06:09,112 --> 00:06:11,731
عشرة آلاف جيدون.

57
00:06:11,941 --> 00:06:14,342
عشرة جيد لكلانا

58
00:06:17,951 --> 00:06:20,611
عشرة لربّما كانت أكثر من اللازم.

59
00:06:21,450 --> 00:06:24,550
قد تقتلني اذا أخذت أكثر من 10,000$؟

60
00:06:25,190 --> 00:06:26,620
لن تتردد.

61
00:06:29,130 --> 00:06:31,459
لن تتردد.

62
00:06:33,260 --> 00:06:35,419
فعلا.

63
00:07:53,202 --> 00:07:57,162
هل لي الشرف؟

64
00:08:00,071 --> 00:08:02,171
تحتاج لتعلّم العزف.

65
00:08:02,341 --> 00:08:04,001
لهذا أنت هنا.

66
00:10:41,987 --> 00:10:45,257
لقد سمعت ان هذه بلدة الرجال المسلّحين.

67
00:10:46,196 --> 00:10:48,256
نحن نصنع القيثارات هنا  فقط.

68
00:10:52,536 --> 00:10:54,495
مارياتشي.

69
00:10:55,306 --> 00:10:56,425
أيّ واحد؟

70
00:11:04,375 --> 00:11:06,845
أنا لا أعرف من تعني.

71
00:12:08,269 --> 00:12:12,259
يشرفني أن يكون في وجودك.

72
00:12:13,109 --> 00:12:15,899
لكن هناك شخص آخر هو الذي
يريد مقابلتك.

73
00:12:22,348 --> 00:12:25,718
احتفظ بها. لقد صنعها من اجلك.

74
00:12:50,675 --> 00:12:54,505
أتعرف، إذا  كنت مكانك، يا بني،
كنت أستدير أدراجي وأعود .

75
00:12:54,675 --> 00:12:56,765
أعود من حيث جئت . . .

76
00:12:56,975 --> 00:13:01,174
. . . بدلا من أن أبيع عقلي
وروحي لهؤلاء الحثالة.

77
00:13:02,015 --> 00:13:04,214
أتتحدث الإنجليزية؟

78
00:13:04,684 --> 00:13:06,884
لم أعتقد ذلك.

79
00:13:08,754 --> 00:13:12,693
المحاولات تمت معي و مع علئلتي عن طريق الإحتكارات.

80
00:13:13,693 --> 00:13:17,393
نفس الإحتكارات التي
تهدّد حرّيتنا. . .

81
00:13:19,933 --> 00:13:23,233
الحرّية التي يجب أن
ندافع عنها حتى الموت.

82
00:13:36,711 --> 00:13:39,611
أقدّم لك سنيور بلاسكو.

83
00:14:03,009 --> 00:14:04,298
إجلس من فضلك.

84
00:14:06,709 --> 00:14:10,148
سمعنا أنّك تريد العمل لنا.

85
00:14:16,588 --> 00:14:20,317
أنا  جاهز لبدء حياة جديدة.

86
00:14:26,157 --> 00:14:27,956
هذا يوم حظك.

87
00:14:35,935 --> 00:14:38,595
هل طلبت لي البيلي

88
00:14:40,875 --> 00:14:43,805
هل له اسم؟
يدعونه "ال."

89
00:14:44,275 --> 00:14:46,175
.

90
00:14:46,345 --> 00:14:49,405
أعرف ماذا تعني. شكرا .

91
00:14:50,214 --> 00:14:52,274
.

92
00:14:52,455 --> 00:14:56,614
. . . ذلك "ال" خرج بعد أن كان مختفيا.

93
00:14:56,784 --> 00:14:59,654
لا أعتقد بأنّنا يجب أن ,,,-
أأنت   مكسيكي ؟. . .-

94
00:14:59,824 --> 00:15:02,253
. . . أم  ميكسي لا يستطيع؟

95
00:15:04,693 --> 00:15:06,753
أنا مكسيكي.

96
00:15:06,963 --> 00:15:08,723
جيّد.

97
00:15:09,402 --> 00:15:11,833
اذا أفعل ما أقوله لك.

98
00:15:19,642 --> 00:15:23,972
لحن جميل.
شيء علّمني اياه أخّي  .

99
00:15:25,212 --> 00:15:26,741
لقد قتلته.

100
00:15:26,911 --> 00:15:30,851
نعم، أنا  على علم بذلك
يالاروعة.

101
00:15:31,021 --> 00:15:34,321
أتعرف،يا "ال"،
إذا كان لي أن أدعوك كذلك. . .

102
00:15:34,491 --> 00:15:39,290
. . . لقد أجريت بعض التحريات الصغيرة
، و يبدو أن تلك الإحتكارات. . .

103
00:15:39,490 --> 00:15:41,520
. . . لها  سعر لمن يؤتي  برأسك.

104
00:15:41,730 --> 00:15:43,990
أنا لا أريد أن أكون مثلك.

105
00:15:44,160 --> 00:15:48,070
أخبرني، أهناك أي شخص
لا يريدك أن يراك ميتا؟

106
00:15:50,240 --> 00:15:52,259
أخبرني أنت.

107
00:15:52,439 --> 00:15:54,769
أحتاجك لقتل رجل.

108
00:15:56,008 --> 00:16:00,778
"ال"،  يجب أن تجرب هذا حقا
لأنه البركو بيلي.

109
00:16:00,948 --> 00:16:04,817
انه لحم خنزير محمّص ببطء ،انه لا شيء.
فقط  أنه طبقي المفضّل. . .

110
00:16:04,987 --> 00:16:10,417
.

111
00:16:10,617 --> 00:16:15,687
وبكل صدق، انه الأفضل أينما كنت.

112
00:16:15,897 --> 00:16:18,017
في الحقيقة، هو جيّد جدا.

113
00:16:18,196 --> 00:16:21,426
من االرائعا أننيّ عندما أنتهي من طعامي
سأدفع حسابي. . .

114
00:16:21,596 --> 00:16:24,396
. . . اتجه مباشرة الى المطبخ
وأقتل الطباخ.

115
00:16:24,735 --> 00:16:28,135
لأن ذلك هو عملي.
أنا أعيد التوازن إلى هذه البلاد.

116
00:16:28,305 --> 00:16:30,736
وذلك ما أريده
منك الآن.

117
00:16:30,906 --> 00:16:33,175
ساعد على إبقاء الموازنة
بسحب الزناد.

118
00:16:33,345 --> 00:16:36,205
تريدني أن أصيب الطباخ؟-
لا، أنا سأصيب الطباخ.-

119
00:16:36,375 --> 00:16:39,675
سيارتي واقفة
في الخلف على أية حال. أنت. . .

120
00:16:40,684 --> 00:16:42,675
. . . ستقتل ماركيز.

121
00:16:42,915 --> 00:16:45,854
هل تتذكّر الجنرال ماركيز؟

122
00:16:48,354 --> 00:16:50,253
لقد دفع له باريلو  . . .

123
00:16:50,423 --> 00:16:53,124
. . . لقتل الرئيس
في محاولة إنقلاب .

124
00:16:53,593 --> 00:16:57,123
محاولة؟-
أوه، لا. الرئيس سيقتل. . .-

125
00:16:57,293 --> 00:17:01,062
. . . لأنه تلك القطعة من لحم الخنزير الجيّد
الذي يحتاج أن يصبح متوازن.

126
00:17:01,232 --> 00:17:04,693
أقول "محاولة" لأننا لا
نريد ان يأخذ ماركيز القوة.

127
00:17:04,872 --> 00:17:08,032
أحتاجك لإيذاء،
على سبيل المثال،  ماركيز. . .

128
00:17:08,202 --> 00:17:11,372
. . . بعد أن يقتل
الرئيس. فهمت؟

129
00:17:11,542 --> 00:17:15,382
لكن لماذا أنا؟-
لأنه ليس لديك شيء تعيش لأجله. . .-

130
00:17:15,582 --> 00:17:17,881
. . . ، وبطريقة ما، أنت ميت بالفعل.

131
00:17:18,081 --> 00:17:21,051
وماركيز هو الرجل
الذي قتلك.

132
00:17:21,221 --> 00:17:24,210
لماذا إذن تردّ  الجميل؟
إذهب إلى الكنيسة.

133
00:17:24,421 --> 00:17:27,550
إلتق شريكا لي اسمّه سالومي في الساعة الـ 3:00.

134
00:17:28,061 --> 00:17:32,590
وأنا سأتّصل بك بعد ذلك
لو اتفقنا.

135
00:17:41,669 --> 00:17:43,569
هل أنا محقّ؟

136
00:17:44,738 --> 00:17:46,869
لا أظن .

137
00:18:04,787 --> 00:18:07,787
الشحنة الأخيرة للأسلحة
التي تم الإستلاء عليها في حدودنا. . .

138
00:18:07,956 --> 00:18:10,156
. . . لم تدرج في
حساب سانتشيز.

139
00:18:10,326 --> 00:18:14,996
أنت الآن خارج تلك المهمة.
من يريد التطوّع؟

140
00:18:15,866 --> 00:18:19,325
حسنا. أنت، يا غوميز، أنها لك.

141
00:18:19,506 --> 00:18:22,736
عند الرئيس حملة جديدة
ضدّ إحتكار باريلو. . .

142
00:18:22,945 --> 00:18:26,136
. . . نشاطاتهم تم دفعها للمقدمة.

143
00:18:26,345 --> 00:18:31,074
الدفعات الكبيرة، الطرود،
همسات سيطرة سياسية.

144
00:18:31,244 --> 00:18:34,775
أحتاج رجال جدّد،
يكونون أقوياء و متحمسون.

145
00:18:34,954 --> 00:18:40,084
هذا له أولوية قصوى عند الريئس.
من يريد هذا؟

146
00:18:41,024 --> 00:18:43,183
روميرو، انها لك.

147
00:18:43,364 --> 00:18:45,954
إختاري شخضا ثاني
و ثالث، إذا توجب الأمر.

148
00:18:46,133 --> 00:18:48,563
هذا كلّ ما في الأمر. انصراف.

149
00:18:50,133 --> 00:18:52,722
.

150
00:18:54,173 --> 00:18:55,632
أنت معنا.

151
00:19:00,612 --> 00:19:02,132
شعب كولياكان.

152
00:19:03,482 --> 00:19:07,412
جئت هنا لكي أحضر لكم
رسالة سلام.

153
00:19:07,651 --> 00:19:11,381
السلام الذي في هذه اللحظة
مهدّد بمجموعة من الناس

154
00:19:11,551 --> 00:19:13,541
الذين يهدّدون أمّتنا.

155
00:19:13,751 --> 00:19:15,951
الناس تحبّ آرماندو باريلو.

156
00:19:16,791 --> 00:19:18,660
أدعوكم لجمع قوّاتنا. . .

157
00:19:18,830 --> 00:19:21,560
. . . لكي نمنع
دمار وحدتنا

158
00:19:21,900 --> 00:19:24,420
. . . وسلامنا.

159
00:19:24,860 --> 00:19:30,530
الرئيس ،و التأريخ يعلّمنا
مهما كان عظمة جيوشك. . .

160
00:19:30,739 --> 00:19:33,708
. . . تبقى دائما في حاجة الى عطف السكّان. . .

161
00:19:33,869 --> 00:19:36,808
. . . لتهيمن على الدولة.

162
00:19:36,979 --> 00:19:40,238
كيف تتنافس معه
رجل مثل باريلو؟ يمتلك كولياكان.

163
00:19:40,408 --> 00:19:42,038
هو لا يملك شعبه.

164
00:19:42,218 --> 00:19:44,778
إشترى باريلو المئات
البيوت والمزارع. . .

165
00:19:44,948 --> 00:19:47,037
. . . في الجزء الشمالي لكولياكان.

166
00:19:47,218 --> 00:19:50,918
وبعد ذلك إستدار
وأعطى هذه البيوت إلى الناس.

167
00:19:51,957 --> 00:19:55,157
هو بطل شعبي بالنسبة إليهم.
هو أيضا قاتل محترف. . .

168
00:19:55,327 --> 00:19:57,297
. . . و تاجر مخدرات.

169
00:19:57,457 --> 00:20:01,416
أنه  يحاول أن يجعل نفسه شهيد
بإجتذاب الناس إلى جانبه. . .

170
00:20:01,596 --> 00:20:03,796
. . . لكن الناس يستطيعون الرؤية من خلال ذلك.

171
00:20:04,236 --> 00:20:08,436
رجال مثل باريلو سرقوا
روح هذه البلاد.

172
00:20:08,636 --> 00:20:12,006
لكن شعبي سينهض
لفعل ما  يصحّ.

173
00:20:12,675 --> 00:20:15,705
أخشى أنهم لم يعودوا
شعبك بعد الآن، يل سيدي0

174
00:20:16,715 --> 00:20:19,735
اذا سأموت أثناء القتال.

175
00:20:20,415 --> 00:20:22,344
هل أنت معي؟

176
00:20:25,655 --> 00:20:27,315
حتى الموت.

177
00:21:42,727 --> 00:21:44,487
ما الخاطأ؟

178
00:21:46,497 --> 00:21:47,897
كلّ شيء.

179
00:21:56,636 --> 00:21:58,226
من هنا!

180
00:21:58,406 --> 00:22:00,166
هيا..هيا،
هيا..هيا،!

181
00:22:02,205 --> 00:22:05,265
هل لديك إقتراحات، دعينا نذهب الى غرفة في الطابق الخامس. . .

182
00:22:05,446 --> 00:22:07,505
. . . لكي نستطيع يرؤية
الغروب الجميل "؟

183
00:22:11,885 --> 00:22:13,714
اقفزي.

184
00:22:20,694 --> 00:22:21,954
الناحية الاخرى، الناحية الاخرى، الناحية الاخرى.

185
00:22:23,224 --> 00:22:26,163
إصمدي!
اماذا تعني، أن أتشبث؟

186
00:22:32,573 --> 00:22:34,003
إتركيه الآن!

187
00:23:13,669 --> 00:23:14,769
أعطني أياه!

188
00:23:15,279 --> 00:23:17,109
أوقف الحافلة.

189
00:23:17,279 --> 00:23:18,339
أوقف الحافلة.

190
00:24:21,603 --> 00:24:25,432
يجب أن أنقض الوعد .

191
00:24:26,273 --> 00:24:28,002
إغفر لي. . .

192
00:24:28,202 --> 00:24:30,402
على الذي سأقوم به.

193
00:24:34,982 --> 00:24:37,312
متى كان إعترافك الأخير؟
قبل ساعة.

194
00:24:37,482 --> 00:24:40,242
واسم قسّك؟
ساندز.

195
00:24:40,421 --> 00:24:45,081
حسنا. مفروض أن تنفذ
مهمتك حرفيا ...

196
00:24:45,251 --> 00:24:47,021
نعم، أعرف.
الفشل في الظهور. . .

197
00:24:47,221 --> 00:24:49,351
. . . في الأماكن في الأوقات المحددة. . .

198
00:24:49,530 --> 00:24:53,960
. . . النتيجة هي فقدان الحماية،
الحماية التي أنت في أمس حاجة اليها.

199
00:24:54,130 --> 00:24:55,860
نعم.
ستدفع ثمن هذا.

200
00:24:56,230 --> 00:24:59,260
الإنقلاب، مثل الإنتخابات،
لا يأتي بلا مقابل.

201
00:24:59,439 --> 00:25:02,669
لذا هناك الكثير من العجينة
العائمة حوله.

202
00:25:03,109 --> 00:25:06,009
هناك أكثر.
ستكون رجل حرّ. . .

203
00:25:06,179 --> 00:25:10,108
. . . من ماركيز ،من الإحتكارات،
وحتى من الرئيس. . .

204
00:25:10,278 --> 00:25:13,249
. . . الذي لم ينصرك ،
دعنا نواجهه.

205
00:25:13,448 --> 00:25:16,939
متى أبدأ؟
أمهلني لحظة.

206
00:25:57,084 --> 00:25:59,025
أنها كنيسة، همبري

207
00:26:36,691 --> 00:26:38,681
أنا آسف.

208
00:27:57,993 --> 00:27:59,294
أ ما زلت واقفا؟

209
00:28:00,503 --> 00:28:02,233
نعم.

210
00:28:02,403 --> 00:28:06,602
جيّد.. حسنا،.  باريلو
ليس هوألطف الرجال، أليس كذلك؟

211
00:28:07,173 --> 00:28:10,002
على أية حال، نجحت في الإختبار.

212
00:28:10,172 --> 00:28:12,112
أنت ستغرّم فقط.

213
00:28:12,282 --> 00:28:16,642
جمّع فريقك، وأنا سأوافيك  بالأوامر الأخرى.

214
00:28:17,552 --> 00:28:19,412
إنتهى.

215
00:28:22,351 --> 00:28:27,881
أنا فقط أسعى الى ضربتي الكبرى، يا صديقي.
المكسيك هي ضربتي، التي  أسعى اليها.

216
00:28:28,091 --> 00:28:31,990
أرمي الأشكال، وهم يمسكونهم.
أضعهم فوق بعض.. وأراقبهم و هم يتاسقطون.

217
00:28:32,460 --> 00:28:36,300
هل تقابلني
في مصارعة الثيران في ال 5 مساء . ماذا؟

218
00:28:36,470 --> 00:28:39,130
لماذا قد أريد ذلك؟
لماذا  قد أريد علكا؟

219
00:28:44,109 --> 00:28:45,839
حسنا. نعم، نعم، نعم.

220
00:28:46,009 --> 00:28:51,409
حسنا،  يجب أن يتحمل كلتا
هذا لفترة طويلة جدا.

221
00:28:51,579 --> 00:28:55,308
لذا  لا أريد أبدا أن أراك ثانية.

222
00:28:55,478 --> 00:28:57,418
اذهب للجحيم.

223
00:29:09,697 --> 00:29:11,997
مرحبا.
أهلاا.

224
00:29:12,167 --> 00:29:15,256
وكالة المخابرات المركزية تتشارك بوجبة طعام مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

225
00:29:15,437 --> 00:29:19,666
الآن، إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

226
00:29:19,837 --> 00:29:22,396
لقد تقاعدت من مكتب التحقيقات الفدرالي.-
العميل الحقيقي  لا يتقاعد أبدا.-

227
00:29:22,576 --> 00:29:25,096
أنه يأخذ راحة فقط .

228
00:29:25,505 --> 00:29:30,746
لماذا نتحدث؟-
لقد تعقّبت آرماندو باريلو. . .-

229
00:29:30,945 --> 00:29:34,314
. . . لمدة سنتين عندما كان يدير
عمليات خارج سان انطونيو.

230
00:29:34,484 --> 00:29:36,974
.

231
00:29:37,185 --> 00:29:40,354
حسنا، هو ,,,

232
00:29:40,524 --> 00:29:45,184
هو، في الحقيقة،
يجلس مباشرة خلفك.

233
00:29:45,364 --> 00:29:46,693
أعرف.

234
00:29:46,863 --> 00:29:49,893
لقد عاد يستقر هنا.
لقد عاش هنا لمدّة ستّة سنوات.

235
00:29:50,063 --> 00:29:51,893
لا يمكن أن يمسّ.

236
00:29:52,063 --> 00:29:55,403
هل تعرف ان معظم العملاء لم يروا
أبدا أكبر 10  مجريمن. . .

237
00:29:55,573 --> 00:29:59,473
. . . طوال خدمتهم كلها؟
و أنت وحدك قبضت على إثنان منهم، أليس كذلك؟

238
00:29:59,643 --> 00:30:03,542
و الثالث
يجلس الآن  بجانبك.

239
00:30:04,212 --> 00:30:06,372
تقاعدت  أو لم تقاعد   . .
ليس هذا المهم

240
00:30:06,582 --> 00:30:11,181
. . . الذي  يجب عليك حقا فعله  هو أن تبذل بعض الجهد لفترة قصيرة .

241
00:30:11,381 --> 00:30:13,612
أنا مدني الآن.

242
00:30:13,951 --> 00:30:17,221
ألم يقتل عميلا كان صديقا
لك؟ الذي كان اسمه. . .

243
00:30:17,391 --> 00:30:19,480
. . . آرتشوليتا؟

244
00:30:22,301 --> 00:30:23,590
بلى.

245
00:30:25,601 --> 00:30:27,120
باريلو مواطن مكسيكي.

246
00:30:27,300 --> 00:30:30,289
لا يمكن أن يسلّم لجرائم
إرتكبت في الولايات المتحدة

247
00:30:30,470 --> 00:30:33,839
أتعرف أن
الدّكتور جويفيرا؟  كان يعمل لـ كارتل.

248
00:30:34,009 --> 00:30:39,769
هذا الطبيب كان يحقن صديقك آرتشوليتا بالمخدرات كل يوم

249
00:30:39,979 --> 00:30:44,508
. . . لكي يستطيعو أن يعذّبوه
لمدة إسبوعين قبل أن يموت.

250
00:30:44,848 --> 00:30:46,478
لا بدّ أنك قّد عرف ذلك.

251
00:30:49,118 --> 00:30:53,418
الدّكتور جويفيرا بنفسه
قد تناول العشاء بفريستك.

252
00:30:53,588 --> 00:30:56,147
أنني أتسائل ما ذا يمنعك عنه لحدّ الآن.

253
00:30:56,927 --> 00:31:01,027
أسبوعان من التعذيب، جورج.
فكّر بذلك.

254
00:31:01,227 --> 00:31:03,057
من أجل صديقك الذي مات. . .

255
00:31:03,337 --> 00:31:05,956
. . . من أجل مهمتك التي لم تنتهي
في سان انطونيو.

256
00:31:06,136 --> 00:31:09,796
،هل  أنت حقا تنوي أن تتركه
يبتعد ثانية الآن؟

257
00:31:15,446 --> 00:31:19,476
أريدك أن تجرب قطعة من
لحم الخنزير لأنه. . .

258
00:31:19,916 --> 00:31:21,935
. . . يساوي العالم بما فيه.

259
00:32:22,040 --> 00:32:24,129
أنه الوقت السعيد لمارياتشي !

260
00:32:24,340 --> 00:32:25,830
إحصل على أغنية مارياتشي  بـ 5 بيزوات.

261
00:32:26,109 --> 00:32:27,869
قبلة مارياتشي  بـ 20 بيزو.

262
00:32:28,109 --> 00:32:30,579
و جحيم مارياتشي  فقط  بـ 50 بيزو!

263
00:32:34,879 --> 00:32:36,648
حينما يكون الجحيم حيثما أنت؟

264
00:32:37,288 --> 00:32:38,478
بعيدا.

265
00:32:39,518 --> 00:32:40,388
ما زال يتسكّع؟

266
00:32:42,058 --> 00:32:44,217
دعني أقابل فيدو.

267
00:32:45,487 --> 00:32:47,827
أنا هنا لقيثارتي.

268
00:32:56,367 --> 00:32:58,496
انها ليلته الأخيرة.

269
00:32:59,737 --> 00:33:01,436
سيطردونه.

270
00:33:02,476 --> 00:33:04,035
هاااي. . .

271
00:33:04,406 --> 00:33:07,036
. . . فيدو، انه أنا.

272
00:33:08,246 --> 00:33:11,645
أما زال يشرب.
مثل السمكة.

273
00:33:11,815 --> 00:33:14,785
أعتقد أنّنا  تغيّرنا كثيرا.

274
00:33:19,355 --> 00:33:22,184
لم أفكّر بأنّك ستعود  أبدا مرة أخرى
لهذا الشيء.

275
00:33:22,354 --> 00:33:24,794
و لا أنا .

276
00:33:25,464 --> 00:33:27,194
هل نحن معك؟

277
00:33:27,534 --> 00:33:30,523
سأخبرك.
سأخبرك.

278
00:33:32,533 --> 00:33:38,473
اجعله يفيق.
فسنحتاجه، أيضا. . .

279
00:33:38,643 --> 00:33:39,902
. . . قهوة.

280
00:33:40,072 --> 00:33:42,043
الكثير من القهوة.

281
00:33:43,342 --> 00:33:47,372
أحيانا تكن الثورة هي ما تحتاجه بالضبط
لتطهير النظام.

282
00:33:47,552 --> 00:33:48,711
.

283
00:33:49,151 --> 00:33:53,412
.

284
00:33:55,492 --> 00:33:58,511
مصارعة الثيران. هوكي الثيران.
هل تحبّ هذا؟

285
00:33:59,121 --> 00:34:02,990
إنّ يكون الثور مطعون،
و مضروب.

286
00:34:03,201 --> 00:34:08,760
إنّه مجروح.
إنّ الثور متعب حتى قبل أن  .

287
00:34:08,930 --> 00:34:13,029
. . . يدخل المصارع الحلبة .
اذا  هل يعتبر هذا نصرا؟

288
00:34:13,310 --> 00:34:15,210
بالطبع هو كذلك.

289
00:34:15,469 --> 00:34:17,139
اتريد معرفة
سرّ  الفوز؟

290
00:34:17,309 --> 00:34:19,329
انها الروح الرياضية المبدعة.

291
00:34:19,509 --> 00:34:21,279
أو بكلمة أخرى. . .

292
00:34:27,689 --> 00:34:30,209
. . .  يجب أن ييسيطر احد ما على اللعبة.

293
00:34:32,458 --> 00:34:34,017
إذهب و اجمّع.

294
00:34:45,566 --> 00:34:49,027
الرئيس يلقي خطاب
في يوم الموتى. . .

295
00:34:49,206 --> 00:34:50,726
. . . في بلدة كولياكان.

296
00:34:50,907 --> 00:34:52,376
سيتم عزله. . .

297
00:34:52,547 --> 00:34:56,235
. . . في مينفشيو
في وسط الميدان.

298
00:34:56,516 --> 00:34:59,505
الوصول إليه سهل جدا لو. . .

299
00:34:59,685 --> 00:35:00,975
. . .ان لك  شخص ما يستطيع ادخالك .

300
00:35:01,445 --> 00:35:04,145
صح.
أنت  من يستطيع عمل ذلك.

301
00:35:04,355 --> 00:35:07,285
لست الأمير.

302
00:35:07,455 --> 00:35:10,045
أنا الرجل الذي يقف خلف الأمير.

303
00:35:10,254 --> 00:35:13,025
حسنا.
انه ليس أول  أمير أخدم له. . .

304
00:35:13,195 --> 00:35:15,754
. . . ولا  أول  أمير أخونه.

305
00:35:16,194 --> 00:35:19,963
أنت نزل رائع. أنك تروق لي.
.

306
00:35:21,804 --> 00:35:23,633
البقية بعد الانتهاء.

307
00:35:23,803 --> 00:35:27,063
أجل. أجل.

308
00:35:33,682 --> 00:35:36,202
طوال الوقت .تبا.

309
00:36:44,146 --> 00:36:46,976
ماذا تريد في الحياة؟

310
00:37:26,182 --> 00:37:27,912
بيلني. . .

311
00:37:28,082 --> 00:37:31,782
. . . منذ متى  أنت وأنا
نعمل سويا؟

312
00:37:31,952 --> 00:37:33,852
منذ  وقت طويل.

313
00:37:34,492 --> 00:37:35,952
وبطريقة ما. . .

314
00:37:36,122 --> 00:37:40,681
و نوعا ما كنت أكن لك
الإحترام .

315
00:37:40,861 --> 00:37:42,550
تقريبا.

316
00:37:42,731 --> 00:37:44,920
لكنّك تحتاج للتوقّف عن المهاترات.

317
00:37:45,101 --> 00:37:48,620
الآن، هل لديك المعلومات التي اريدها بشأن باريلو أم لا؟

318
00:37:48,800 --> 00:37:51,030
لدي ما تحتاجه.

319
00:37:51,241 --> 00:37:55,170
أنا فقط  أحاول ان أتمتّع بهذا
الموقع المؤقت من القوّة.

320
00:37:55,369 --> 00:37:56,970
أهذا يجعلك عصبي؟

321
00:37:57,179 --> 00:38:00,540
أتعرف بأنّ اخفاء معلومات حيوية
عن  ضابط فدرالي. . .

322
00:38:00,749 --> 00:38:02,300
. . . جريمة خطيرة.

323
00:38:02,509 --> 00:38:06,378
خصوصا عندما يكون ذلك الضابط قد دفع كثيرا
من أجل هذه المعلومات . . .

324
00:38:06,548 --> 00:38:10,179
. . . ولن يتردّد في تمزيق  عينك  . . .

325
00:38:10,358 --> 00:38:12,718
. . . و جمجمتك اللعينة حتى الموت.

326
00:38:15,958 --> 00:38:17,548
لا.

327
00:38:20,227 --> 00:38:21,558
أنا بخير. إبتعدي.

328
00:38:24,437 --> 00:38:27,427
أنا بخير. إبتعدي.
أتركني.

329
00:38:27,637 --> 00:38:29,197
إتركني وشأني.

330
00:38:30,777 --> 00:38:32,536
ذلك الإنسكاب  كلّفك حياتك.

331
00:38:52,764 --> 00:38:54,095
مساعدة صغيرة.

332
00:39:11,213 --> 00:39:12,802
حسنا.

333
00:39:12,983 --> 00:39:14,703
أعرف بأنّه معك في مكان ما.

334
00:39:14,943 --> 00:39:16,433
في مكان ما.

335
00:39:21,222 --> 00:39:22,911
حسنا.

336
00:39:23,322 --> 00:39:25,181
أنه وقّت التلوث.

337
00:39:42,440 --> 00:39:46,199
حسنا، أعتقد بأنّني يجب أن شكرك
لعدم لصقها فوق مأخرتك.

338
00:39:49,980 --> 00:39:51,609
على أية حال.

339
00:40:01,018 --> 00:40:02,919
.

340
00:40:20,406 --> 00:40:22,166
ستدفع ثمن ذلك، أيها الشرطي.

341
00:40:22,336 --> 00:40:25,366
لماذا لم يعد مفتاحي يعمل بعد الآن؟
انه صغير جدا.

342
00:40:29,115 --> 00:40:31,746
إرجع للوراء.
فقط ..لقد جلبت لك هدية.

343
00:40:31,916 --> 00:40:33,215
ما زلت غاضبة منك.

344
00:40:33,385 --> 00:40:36,645
و صديقيني،
لم يكون  سهلا أن أحضره. لذا. . . .

345
00:40:38,125 --> 00:40:39,815
إقترب أكثر و سأشكرك.

346
00:40:42,825 --> 00:40:46,264
هل تحاولين إصابتي؟
قلت اقترب أكثر و سأشكرك.

347
00:40:46,764 --> 00:40:48,524
ماذا عن هذه المعلومات السرية؟

348
00:40:48,694 --> 00:40:53,063
تضمن لك اعتقال كبير
وترقية.

349
00:40:53,233 --> 00:40:55,204
حتى من وكالتك الصغيرة .

350
00:40:55,374 --> 00:40:57,363
لقد تأثرت.

351
00:40:57,543 --> 00:40:59,603
لكن ماذا بعد؟
أتريدين سماع خطّتي؟

352
00:40:59,774 --> 00:41:02,373
أمّا هذا أو أبدأ بممارسة لعبة إصطياد الأهداف .

353
00:41:02,543 --> 00:41:08,812
اجسنا. إنّ الرئيس الجديد على
وشك أنهاء إحتكار باريلو.

354
00:41:08,982 --> 00:41:12,082
وباريلو بدأ
هجوم مضاد. . .

355
00:41:12,282 --> 00:41:15,691
. . . بإستئجار جنرال عسكري
يدعى ماركيز .

356
00:41:15,852 --> 00:41:18,411
يريده
لعمل إنقلاب. . .

357
00:41:18,621 --> 00:41:21,791
. . . حينما يزور الرئيس
كولياكان .

358
00:41:21,961 --> 00:41:25,020
، و لدي الآن رجل في  الداخل
لتأمين. . .

359
00:41:25,201 --> 00:41:27,630
. . . وتأكيد ان ماركيز
لن يأخد الساطةأبدا .

360
00:41:27,800 --> 00:41:30,431
القطعة الأخيرة من اللغز. . .

361
00:41:32,071 --> 00:41:35,300
. . .هي باريلو.  هذه المعلوماتك تؤكد . . .

362
00:41:35,840 --> 00:41:39,399
. . . أن باريلو خارج الصورة
أثناء المعركة.

363
00:41:39,580 --> 00:41:43,879
في نهاية
هذه الثورة الرائعة و الصحّية جدا. . .

364
00:41:44,079 --> 00:41:49,179
. . . سأستولي بكل هدوء على
الـ20 مليون بيزو. . .

365
00:41:49,388 --> 00:41:52,819
. . . الذي أعدهم باريلو لدفعهم
لماركيز لعمل  للإنقلاب.

366
00:41:52,989 --> 00:41:55,518
أتريدني أن أذهب معك؟
أنت تحتجزي باريلو. . .

367
00:41:55,688 --> 00:41:58,988
. . . بهذه المعلومات،
ثمّ تلحقين بي. . .

368
00:41:59,158 --> 00:42:01,097
. . . ونشترك في الغنائم.

369
00:42:05,397 --> 00:42:07,697
قابلني بعد ليلتان من الآن. . .

370
00:42:07,867 --> 00:42:10,306
. . . في  لابيليتا، 10 مساء . . .

371
00:42:10,476 --> 00:42:13,706
. . . واحضري معك
ما هو مهم  فقط.

372
00:42:16,446 --> 00:42:18,106
آه.. صحيح.

373
00:42:18,376 --> 00:42:21,906
لربّما يكون الأمر به بعض الخطورة
هناك يا حبيبتي . . . .

374
00:42:23,515 --> 00:42:25,545
هل بإمكانك التعامل مع الأمره؟-
نعم . بامكاني.-

375
00:42:25,885 --> 00:42:28,046
أريد إستعادة مفتاحي.

376
00:42:38,364 --> 00:42:40,354
اختبار. واحد، إثنان. إختبار.

377
00:43:19,030 --> 00:43:20,331
آلوا؟

378
00:43:20,501 --> 00:43:22,330
هل  تسمعني الآن؟

379
00:43:22,840 --> 00:43:25,500
حسنا -انها الأجراس اللعينة.

380
00:43:26,040 --> 00:43:28,009
هل جمّعت فريقك؟

381
00:43:28,179 --> 00:43:29,970
انت تعرف أني جمّعته.

382
00:43:30,479 --> 00:43:34,419
لماذا تتبعني؟-
آه. دعنا فقط ندعو ذلك. . .-

383
00:43:34,579 --> 00:43:36,709
. . . ضمان الإلتزام، أليس كذلك؟

384
00:43:36,888 --> 00:43:38,648
لأن كوكيو . . .

385
00:43:38,818 --> 00:43:41,719
-. . .  يحمي رجاله أيضا.
من ماذا؟ من  البعوض؟

386
00:43:41,889 --> 00:43:44,828
أوه، يا إلاهي، أنا حقا لم اكن لأعبث
معه لو كنت مكانك. . .

387
00:43:44,988 --> 00:43:46,858
. . . لأنه إلى حدّ ما جزء من وحش حيّ.

388
00:43:47,028 --> 00:43:50,088
وهو ليس سعيدا
لقتلتك رجله.

389
00:43:50,668 --> 00:43:53,527
آه صحيح، بالمناسبة،
لدي مهمتك القادمة.

390
00:44:04,746 --> 00:44:06,736
اأنت مارياتشيس؟

391
00:44:21,055 --> 00:44:24,555
هذا المدخل الخلفي.

392
00:44:39,173 --> 00:44:41,263
هاااااي أنت.

393
00:44:41,773 --> 00:44:42,743
من هؤلاء؟

394
00:44:43,013 --> 00:44:44,443
الموسيقيون.

395
00:44:50,282 --> 00:44:52,752
لماذا هو ثقيل هكذا؟

396
00:44:54,392 --> 00:44:56,582
لأن به مضخّم صوت.

397
00:44:58,462 --> 00:44:59,651
اعزفوا شيء ما.

398
00:45:01,692 --> 00:45:03,321
حسنا.

399
00:45:19,980 --> 00:45:21,569
دعنا نذهب.

400
00:45:24,319 --> 00:45:27,509
كنت أخشى ألا تستطيع أن تعزف.-
هل تمزح؟-

401
00:46:16,225 --> 00:46:18,565
ما نبحث عنه هو الدعم

402
00:46:18,764 --> 00:46:20,424
من سكّان هذه الولاية.

403
00:46:20,904 --> 00:46:23,194
المرء يستطيع عمل الكثير لوحده،

404
00:46:24,134 --> 00:46:27,694
لكنّه يستطيع عمل الأفضل مع
الناس  الذين يساندوه.

405
00:46:28,803 --> 00:46:31,473
اني أتسائل على كم سوف نحصل
لاجل هذا الحثالة.

406
00:46:32,443 --> 00:46:37,573
الرجل الذي  يريد ان لا يكون  هناك
مستحيل .

407
00:46:47,891 --> 00:46:49,122
.

408
00:46:49,322 --> 00:46:52,761
هل  ستخبره
بأنّ هذه وجبة طعامه الأخيرة؟

409
00:46:58,630 --> 00:47:00,791
هناك أغنية معيّنة
تودّ أن تسمعها؟

410
00:47:19,549 --> 00:47:23,418
نحن نعزف فقط للرئيس ،
أنا لا أستطيع شراء نصف زجاجة تكيلة بهذا الثمن اللعين!

411
00:47:24,628 --> 00:47:26,118
هو عنى كشرف.

412
00:47:26,458 --> 00:47:28,088
سحقا للشرف.

413
00:47:28,428 --> 00:47:31,558
نحن في حاجة للمال.-
العائد في المستقبل . سيكفي الجميعّ.-

414
00:47:32,228 --> 00:47:34,068
حتى بالنسبة لك ، يا  لورينزو.

415
00:47:34,238 --> 00:47:37,797
لماذا تهتمّ هكذا فجأة بما قد يجنى مستقبلا ؟
ماذا ستستفيد؟

416
00:47:37,967 --> 00:47:39,797
الإنتقام فقط .

417
00:47:40,707 --> 00:47:43,077
الإنتقام الذي تأخّر كثيرا.

418
00:47:48,716 --> 00:47:50,376
هيا اذهب و مارس.

419
00:47:51,286 --> 00:47:52,775
امارس ماذا؟

420
00:47:53,416 --> 00:47:56,545
العزف أم اطلاق النار؟

421
00:47:56,755 --> 00:47:58,315
ماذا تعتقد؟

422
00:47:58,985 --> 00:48:00,855
أنا لا أعتقد . أنا أشرب فقط.

423
00:48:09,465 --> 00:48:11,624
ألوا.
لقد تتبعت باريلو. . .

424
00:48:11,804 --> 00:48:16,464
. . . والدّكتور جويفيرا.-
أوه، االعميل رامريز، لم يعد متقاعد بعد الآن.-

425
00:48:16,644 --> 00:48:20,474
انت رجل جيّد. مرحبا بك في اللعبة.-
لم أرى أي نشاطات غير شرعية حتى الآن.-

426
00:48:20,643 --> 00:48:23,843
فقط ذلك الدّكتور جويفيرا حدّد موعدا
لإجراء فحصا طبيا. . .

427
00:48:24,013 --> 00:48:25,343
. . . في 2 نوفمبر(تشرين الثاني) .

428
00:48:25,543 --> 00:48:27,533
يوم الموتى. ذلك غدا.

429
00:48:27,753 --> 00:48:31,313
ميّزت أيضا عضو من المجموعة
كـ بيلي شامبرز.

430
00:48:31,522 --> 00:48:34,822
هارب.و نريد
القبض عليه منذ مدّة.

431
00:48:34,992 --> 00:48:37,961
بيلي شامبرز؟ أجل. أأنت متأكّد؟

432
00:48:38,122 --> 00:48:40,182
راهن شارتي  حت أقبض عليه.
حسنا. . .

433
00:48:40,361 --> 00:48:43,121
. . . مهما يكن الأمر ،
أنا أضمن لك. . .

434
00:48:43,302 --> 00:48:45,321
. . . بأنّ هذا  سيحدث غداّ.

435
00:48:45,502 --> 00:48:48,190
لذا سأقترحك  عليك-
ماذا سيحدث  غدا؟-

436
00:48:48,371 --> 00:48:50,390
إذا رأيت إفتتاح، خذه.

437
00:48:50,571 --> 00:48:54,130
ماذا تعرف؟-
ليس القدر  الكافي. ادخل.-

438
00:49:01,079 --> 00:49:02,669
ليس لدي  شيء.

439
00:49:03,080 --> 00:49:05,740
يجب أن أدخل. فلم أحصل على  شيء بعد.

440
00:49:06,579 --> 00:49:09,749
حاول التحرّك.
ليس لدي خطوة أقوم بها .

441
00:49:12,219 --> 00:49:14,379
ماذا ستفعل ،يا غبي؟

442
00:49:18,998 --> 00:49:21,298
بلي شامبرز يتحرك.

443
00:49:25,037 --> 00:49:27,028
أين انت  ذاهب؟

444
00:49:30,277 --> 00:49:32,367
تشتري شطيرة تاجو.

445
00:49:33,137 --> 00:49:34,476
هذا سهل جدا.

446
00:49:34,877 --> 00:49:36,807
أين باقي الرجال ؟

447
00:49:37,776 --> 00:49:39,676
هذا إعداد لشئ ما.

448
00:49:40,146 --> 00:49:42,276
أنه يبدو  كإعداد لشئ ما.

449
00:49:49,085 --> 00:49:50,885
أأخذ خطوتي.

450
00:50:27,292 --> 00:50:29,122
بلي شامبرز.

451
00:50:31,431 --> 00:50:34,792
حسنا،هذا يتوقف على من يسأل.-
أعتقد انه  أنت.-

452
00:50:35,402 --> 00:50:37,920
دعني أدفع ثمن هذا.
حسنا ، شكر.

453
00:50:40,941 --> 00:50:42,560
تبا .

454
00:50:42,771 --> 00:50:45,830
هل هذا حقيقي؟
نعم، انه كذلك

455
00:50:46,140 --> 00:50:49,040
تبا .
ما الذي يؤخركم هكذا؟

456
00:50:50,780 --> 00:50:52,299
يا، صديقي.

457
00:50:53,819 --> 00:50:55,409
لن تحتاج هذا.

458
00:50:55,619 --> 00:50:59,179
صدّق أو لا تصدّق، و لكنني مستعدّ للذهاب.

459
00:50:59,849 --> 00:51:01,949
دعنا نتناقش هناك.

460
00:51:04,059 --> 00:51:05,858
أنت أولا.

461
00:51:10,728 --> 00:51:13,388
أنا فقط أريد الخروج من هنا يا رجل،.

462
00:51:13,737 --> 00:51:16,497
كنت  هاربا،و مختبئا هنا
في المكسيك. . .

463
00:51:16,667 --> 00:51:20,867
. . . في الـ 8 السنوات الأخيرة ا.

464
00:51:21,037 --> 00:51:25,476
وأعمل هنا
لهذا  الاحتكار  منذ أربعة سنوات.

465
00:51:25,907 --> 00:51:29,246
و لم أحصل على أي  شئ. كلّ ما حصلت عليه
هو ما ألبسه على ظهري.

466
00:51:29,416 --> 00:51:32,476
لا أستطيع الذهاب الى أي مكان.

467
00:51:33,146 --> 00:51:34,916
جورج رامريز.

468
00:51:35,086 --> 00:51:39,576
سآخذك  تحت إشراف وحماية مكتب التحقيقات الفدرالي
. . .

469
00:51:39,755 --> 00:51:45,625
. . . الى أن نستطيع إعادتك، حيث
ستحاكم على جرائمك.

470
00:51:45,825 --> 00:51:48,025
في الولايات المتّحدة؟
في الولايات المتحدة

471
00:51:49,735 --> 00:51:53,754
الأفعال التي قمت بها لهذل
الاحتكار اللعين. . .

472
00:51:53,974 --> 00:51:57,424
-. . . تبا.
ألا تعرف ما ينوي باريلو فعله؟

473
00:51:57,603 --> 00:51:59,633
مع أنني قريب من الرجل.

474
00:52:00,073 --> 00:52:02,234
قريب جدا.

475
00:52:02,413 --> 00:52:05,144
لكنّه لا يسمح بدخول  أحد،
لذلك المكان .

476
00:52:05,343 --> 00:52:07,473
هل تستطيع أن تجعله على مقربة من باريلو؟

477
00:52:12,182 --> 00:52:13,622
هو؟

478
00:52:14,452 --> 00:52:16,422
أحتاج إلى مساعدتك.

479
00:52:21,462 --> 00:52:23,152
لكي تخرجني من هنا.

480
00:52:23,661 --> 00:52:25,391
سأخرجك من هنا.

481
00:52:26,931 --> 00:52:28,031
وهو أيضا.

482
00:52:28,031 --> 00:52:28,791
وهو أيضا.

483
00:53:05,998 --> 00:53:08,667
هناك إحتكار على كلّ زاوية.

484
00:53:10,577 --> 00:53:13,567
ساندزأخبرتني أنك من تقوم  بالحماية.

485
00:53:13,777 --> 00:53:16,107
ام أعد أعمل لـ ساندز  بعد الآن.

486
00:53:16,277 --> 00:53:19,377
ومنذ أن أصبحت مكسيكي،
و أنا لا أستطيع أن أعمل كل ما أريده.

487
00:53:20,886 --> 00:53:23,346
اذا أعتقد أنت
لم تعد تعمل لـ ساندز  بعد الآن..

488
00:53:23,516 --> 00:53:26,045
مع السّلامة.
هناك ثمن لمن يؤتي  برأسك.

489
00:53:26,386 --> 00:53:30,186
. لماذا لا
تخبر باريلو  بكلّ شيء  تعرفه.

490
00:53:30,355 --> 00:53:33,015
وقد يكتفي فقط
بقطع يديك.

491
00:53:33,196 --> 00:53:34,455
وإن لم أفعل؟

492
00:53:34,625 --> 00:53:37,285
أتعرف ذلك الرجل العجوز
الذي قتلته في قريتك؟

493
00:53:37,465 --> 00:53:39,624
ماذا لو أنّ الدور جاء على اهل  قريتك كلهاّ ؟

494
00:53:42,164 --> 00:53:43,964
أتنوي أن تقتلهم جميعا؟

495
00:53:44,134 --> 00:53:46,574
أنا؟ بكل تأكيد.

496
00:53:49,374 --> 00:53:51,604
سأعتقد أنه ليس لدي إختيار. . .

497
00:53:52,674 --> 00:53:54,573
. . .  لقتلكم  جميعا.

498
00:54:06,352 --> 00:54:07,952
وأنت ستكون. . .

499
00:54:08,392 --> 00:54:09,692
. . . الأخير.

500
00:56:18,710 --> 00:56:21,610
الذي يجب أن يمهل
لبضعة أيام. . .

501
00:56:22,249 --> 00:56:24,580
. . . ليحلم بالكوابيس.

502
00:56:30,819 --> 00:56:33,149
يجب أن تخفّف من توتر أصابعك.

503
00:56:35,059 --> 00:56:38,118
الموسيقى تنبع، من روح المرء.

504
00:56:39,398 --> 00:56:45,598
عندما تصفو الروح وتغدو طاهرة،
تغدو الموسيقى  حرّة.

505
00:56:53,777 --> 00:56:56,007
وان لم تكن الروح  طاهرة؟

506
00:56:56,847 --> 00:56:58,837
اذا سيتوجب عليك العزف مثل الأوغاد.

507
00:57:00,016 --> 00:57:02,037
أقدّم لك. . .

508
00:57:02,716 --> 00:57:04,746
. . . سنيور كوكيو.

509
00:57:07,156 --> 00:57:10,486
أخرج هذا الوغد من هنا.

510
00:57:11,826 --> 00:57:13,515
أتريدني أن أكسر أصابعه؟

511
00:57:13,695 --> 00:57:16,025
لا. أريدك أن تقطّعهم.

512
00:57:17,664 --> 00:57:21,095
-لقد  كنت أمزح فقط .
-أنا لم أكن أمزح  .

513
00:57:29,304 --> 00:57:31,574
إجلس، من فضلك.

514
00:57:33,744 --> 00:57:35,143
اذا. . .

515
00:57:35,314 --> 00:57:38,713
. . . أنت الرجل الذي أحضرلنا. . .

516
00:57:38,883 --> 00:57:40,583
. . . مارياتشي.

517
00:57:41,253 --> 00:57:44,513
الرجل الذي  أعمل لـه هو السّيد ساندس. . .

518
00:57:44,923 --> 00:57:48,863
. . . انه يستعين بـ مارياتشي
لقتل الجنرال ماركيز.

519
00:57:49,022 --> 00:57:51,181
لذلك تريد الإنضمام الينا. . .

520
00:57:51,392 --> 00:57:53,192
. . .  كيف تعمل.

521
00:57:53,392 --> 00:57:56,592
هناك طعم. هناك تبادل للخدمات.

522
00:57:56,801 --> 00:57:59,561
خدمة مقابل خدمة.

523
00:58:01,141 --> 00:58:03,730
اذا المارياتشي هو المقابل؟

524
00:58:04,971 --> 00:58:06,440
بل أنت.

525
00:58:21,959 --> 00:58:23,319
هذا ليس مجال عملي.

526
00:58:33,628 --> 00:58:35,398
هذا الرجل دمر تماما.

527
01:00:25,868 --> 01:00:29,358
الجنرال ماركيز وصل!

528
01:00:30,878 --> 01:00:34,897
أحضر مارياتشي!

529
01:00:38,617 --> 01:00:41,586
أخرجه للجنرال!

530
01:00:58,965 --> 01:01:02,165
لم أقتلك من قبل .
فقد أريق الكثير من الدماء وقتها.

531
01:01:03,665 --> 01:01:05,634
لكنّي أرى الآن. . .

532
01:01:06,734 --> 01:01:08,575
أن الدماءّ ستراق من جديد.

533
01:01:12,014 --> 01:01:14,744
الجنرال ماركيز،
مارياتشي ليس هنا.

534
01:01:15,314 --> 01:01:16,743
لقد هرب.

535
01:01:18,113 --> 01:01:19,203
أنت أيضا ستهرب.

536
01:01:34,662 --> 01:01:36,361
.

537
01:01:47,781 --> 01:01:49,370
لماذا؟

538
01:01:49,581 --> 01:01:51,700
أبدأ في إطلق النار ، لا أن تبدأ في الشرب.

539
01:01:54,450 --> 01:01:56,140
.

540
01:02:14,269 --> 01:02:17,467
انهم يفتّشون كلّ السيارات
بأمر من الرئيس،

541
01:02:17,637 --> 01:02:18,467
بحثا عن أسلحة او مخدّرات.

542
01:02:18,638 --> 01:02:21,128
هذا الوغد  حاصر
كلّ الطرق.

543
01:02:21,377 --> 01:02:22,808
عد بنا  من طريق آخر.

544
01:02:24,747 --> 01:02:27,237
بأمر من الرئيس.

545
01:02:27,447 --> 01:02:29,777
من يظن نفسه  هذا الرجل ؟

546
01:02:29,947 --> 01:02:31,776
انه يريد التخلّص مني؟

547
01:02:31,946 --> 01:02:33,606
حسنا.

548
01:02:33,847 --> 01:02:35,686
سأتخلّص منه.

549
01:02:35,856 --> 01:02:37,916
.

550
01:02:38,226 --> 01:02:42,885
ثمّ  سأختفي بكل بساطة.

551
01:02:47,065 --> 01:02:49,056
.

552
01:03:03,644 --> 01:03:06,413
لا تفقدني الوعي تماما.

553
01:03:10,514 --> 01:03:12,783
دع رجالي ينتظرون في الخارج.

554
01:03:56,259 --> 01:04:00,318
باريلو والدّكتور جويفيرا
يجب أن يكونوا داخل المبنى بالفعل. . .

555
01:04:00,499 --> 01:04:04,398
. . .  دخلوا
من الخلف أو من السرداب.

556
01:04:05,238 --> 01:04:08,358
يجب أن يكونوا قد بدؤوا الفحص الطبي الآن.

557
01:04:13,738 --> 01:04:15,228
عملاء فدراليون.

558
01:04:17,207 --> 01:04:19,177
ماذا يحدث الآن.

559
01:06:17,557 --> 01:06:21,716
لو باريلو قد أراد الا تستطيع السلطات
التعرف على جثته . . .

560
01:06:21,896 --> 01:06:23,916
. . . فقد نجح.

561
01:06:26,466 --> 01:06:31,905
فقدان النسيج بصفة
هائلة بسبب. . .

562
01:06:32,065 --> 01:06:36,905
. . . إعادة بناء الوجه لم تكن هي
بالضرورة سبب الموت.

563
01:07:08,701 --> 01:07:09,831
لقد بدلوا  الجثة.

564
01:07:51,078 --> 01:07:52,667
باريلو!

565
01:07:57,847 --> 01:07:59,607
مكتب التحقيقات الفدرالي.

566
01:08:01,047 --> 01:08:04,146
لفد كان على أية حال.
أحضره.

567
01:08:08,586 --> 01:08:11,246
إسمع، أنا لا أستطيع عمل كلّ شيء
بمفردي.

568
01:08:11,426 --> 01:08:13,326
أحتاج شخص ما
للدخول هناك معي.

569
01:08:13,496 --> 01:08:16,425
لا. فقد فقدت رجلي الذي كان في الداخل هنلك .
من المحتمل أن يكون ميتا الآن  .

570
01:08:16,595 --> 01:08:20,695
وكوكيو،  النذل المخادع
خانني  وإختفى.

571
01:08:20,865 --> 01:08:23,895
بالاضافة، أني متأكّد جدا ان الإحتكار
يظلّلني.

572
01:08:24,065 --> 01:08:28,804
اسمع، لدي مجموعى رائعة من
الرجال لاعترض جيش ماركيز. . .

573
01:08:29,004 --> 01:08:30,374
. . . لكن ليس لديهم أسلحة.

574
01:08:30,544 --> 01:08:33,974
أريدك أن تفهمني.
ليس هذا  وقت المراوغة. . .

575
01:08:34,174 --> 01:08:37,633
. . . .

576
01:08:37,814 --> 01:08:39,144
ألو؟

577
01:08:39,314 --> 01:08:41,013
ألو؟ أمازلت معي؟

578
01:08:41,183 --> 01:08:43,954
.

579
01:08:57,662 --> 01:09:02,831
أريد بريوكو بيلي و شراب التكيلة

580
01:09:10,941 --> 01:09:13,570
أجل، اسمع، أحتاج لخط جديد.

581
01:09:13,750 --> 01:09:15,340
فهذا الخط أصبح مكشوفا.

582
01:09:15,650 --> 01:09:18,580
حسنا؟ شكرا .

583
01:09:18,750 --> 01:09:21,849
سأكون منتظرا هنا
في لا فاكا فولاندو.

584
01:09:22,019 --> 01:09:23,389
هذا صحيح.

585
01:09:23,559 --> 01:09:26,650
البقرة الطائرة.

586
01:09:29,759 --> 01:09:32,388
أنت فعلا لم تراها و هي تأتي،
أليس كذلك؟

587
01:10:48,372 --> 01:10:53,232
آسف،يا صغيرى، أخبرتك أنني لم اكن
مهتمةّ بخطّتك.

588
01:10:53,402 --> 01:10:55,201
صغير جدا.

589
01:10:58,111 --> 01:11:01,011
أوه، يا الاهي. أهذا باريلو؟

590
01:11:01,180 --> 01:11:05,641
هذا هو باريلو الجديد. باريلو القديم
مات اثناء الجراحة منذ ساعات قليلة.

591
01:11:05,820 --> 01:11:08,880
لحساب من تعملين؟

592
01:11:10,190 --> 01:11:11,649
أنا ابنته.

593
01:11:14,860 --> 01:11:17,879
لقد تتجسّس على عمليتي
لفترة من الوقت.

594
01:11:18,099 --> 01:11:22,429
أشعر بأنّه من العدل تحذيرك
بأن قتلي هو تعد للحدود. . .

595
01:11:22,599 --> 01:11:26,189
. . . وعند اذن سيمتلئ المكان
من هنا إلى خليج جوانتنمو بجنود البحرية. . .

596
01:11:26,368 --> 01:11:30,358
. . . يجب عليك ادراك ذلك

597
01:11:30,538 --> 01:11:36,067
من حسن حظك انك لم تفعل شيئا تستحق الموت لأجله

598
01:11:36,248 --> 01:11:40,307
أنك رأيت
أكثر من اللازم  فقط.

599
01:11:41,117 --> 01:11:46,347
سنعمل على ان  لا يحدث هذا مجددا.

600
01:11:59,196 --> 01:12:01,496
في هذا  اليوم ..يوم الموتى،

601
01:12:02,365 --> 01:12:04,426
اني أعطيك الفرصة لحياة جديدة.

602
01:12:15,384 --> 01:12:17,504
هذا يبدو كصوت
الإستعراض .

603
01:12:17,683 --> 01:12:19,543
القوّات تأتي
من الجنوب.

604
01:12:19,754 --> 01:12:22,183
- قوات من؟
- إمليانو ماركيز.

605
01:12:22,954 --> 01:12:26,253
حسنا، ماذا سنفعل؟
سنبقى هنا. هذا المكان محصّن.

606
01:12:26,753 --> 01:12:31,212
أن فرصة  الدفاع عن هذا المكان أَََََََََضمن  كثيرا
من المجازفة و الخروج في العراء.

607
01:12:31,863 --> 01:12:35,233
نيقولاس؟ ما الذي تتحدث عنه
، بحق الجحيم ؟  تعالى هنا!

608
01:12:36,562 --> 01:12:40,762
فقط ابتعد عن تلك النوافذ، يا سيدي
و دعني أتعامل مع الأمر.

609
01:12:55,981 --> 01:12:58,710
اسمي  شيلدون جيفري ساندز.

610
01:12:58,890 --> 01:13:01,320
أعمل  لوكالة الإستخبارات المركزية.

611
01:13:04,459 --> 01:13:07,759
أهيئهم.. و من ثم أراقبهم و هم يتساقطون.

612
01:13:14,069 --> 01:13:15,659
.

613
01:13:32,047 --> 01:13:33,607
لا!

614
01:13:38,157 --> 01:13:41,746
أنا  آسف جدا بخصوص
العلكة، لكن اسمعني جيدا.

615
01:13:41,926 --> 01:13:43,946
سأعطيك هذه النقود. . .

616
01:13:47,425 --> 01:13:49,455
. . . ان أصبحت عيناي التي أرى بها

617
01:13:55,535 --> 01:13:58,375
أحتاجك لأخذي
إلى وسط المدينة.

618
01:13:59,604 --> 01:14:01,205
هل يتبعك شخص ما ؟

619
01:14:01,475 --> 01:14:04,964
انه من الصعب  أن اعرف الآن
لأنني امر بيوم تعيس.

620
01:14:05,184 --> 01:14:07,234
هل ترى شخصا ما؟

621
01:14:08,314 --> 01:14:11,373
نعم، انه يقترب.

622
01:14:12,323 --> 01:14:15,444
إسمع، هل رأيت سلاحا مثل هذا
من قبل ؟

623
01:14:18,823 --> 01:14:20,413
هل إستعملت واحدا من قبل؟

624
01:14:21,062 --> 01:14:22,792
لا تفعل أبدا،
أنها أشياء  خطيرة و سيئة للغاية.

625
01:14:22,962 --> 01:14:25,482
لكن ما أريدك ان تفعله
أن تصوب هذا. . .

626
01:14:25,662 --> 01:14:29,662
. . . على الرجل الشرير الذي يتبعنا
وتطلق النار على رأسه.

627
01:14:29,832 --> 01:14:31,062
أقتله؟

628
01:14:31,232 --> 01:14:34,931
أجل و بسرعة .
هل اقترب أكثر؟

629
01:14:37,242 --> 01:14:39,301
حسنا. اقتله.

630
01:14:40,281 --> 01:14:44,770
اقتل هذا الوغد.. فقط ارسله
مباشرة إلى برودواي اللعينة.

631
01:14:47,280 --> 01:14:48,270
ماذا؟

632
01:14:49,590 --> 01:14:51,549
حسنا. تعال هنا.

633
01:14:55,659 --> 01:14:57,149
يمين أم ايسار؟

634
01:15:03,928 --> 01:15:05,529
هل كان يميني أنا أم يمينك؟

635
01:15:29,387 --> 01:15:30,686
ليس  هذا الرجل

636
01:15:32,557 --> 01:15:34,147
آسف.

637
01:15:50,305 --> 01:15:51,575
انظر في عيناي. . .

638
01:15:53,675 --> 01:15:55,304
. . . وبعد ذلك اقتلني.

639
01:16:13,133 --> 01:16:17,063
. شاطر.. لقد بدات تفهم.

640
01:16:17,262 --> 01:16:21,722
خذني إلى وسط المدينة،
حيث المعمعة الكبرى هناك .

641
01:16:43,960 --> 01:16:46,019
لأجلك. . .

642
01:16:47,289 --> 01:16:49,849
لأجل ابنتنا. . .

643
01:16:51,999 --> 01:16:53,969
لأجل المكسيك.

644
01:17:29,695 --> 01:17:33,825
في الماضي، كنت أواجه الشرّ
من القاع.

645
01:17:34,405 --> 01:17:36,765
الآن  أنا أدرك أن. . .

646
01:17:36,935 --> 01:17:38,565
. . . البداية ستكون من القمّة.

647
01:17:39,345 --> 01:17:43,305
إنّ الرئيس رجل صالح.

648
01:17:44,775 --> 01:17:47,504
أنا سأتجوّل في الخلف.
قابلني في غضون خمسة دقائق.

649
01:17:51,354 --> 01:17:53,083
راقبه.

650
01:18:04,192 --> 01:18:06,462
بامكننا أن نعذّبه.

651
01:18:08,773 --> 01:18:10,292
انه عميل فدرالي.

652
01:18:11,432 --> 01:18:13,272
انه متقاعد.

653
01:18:13,872 --> 01:18:15,101
ليس هذا مهما.

654
01:18:19,081 --> 01:18:20,841
لفد عذّبت ذات مرة.

655
01:18:21,011 --> 01:18:22,481
لم تكن هينة.

656
01:18:23,451 --> 01:18:25,641
أتعرف ما أسوء شيء فعلوه؟

657
01:18:26,480 --> 01:18:28,541
لقد مزّقوا  بندقي الايسر.

658
01:18:31,690 --> 01:18:35,120
.

659
01:18:35,690 --> 01:18:38,090
ماذا يجب أن نفعل به؟

660
01:18:41,999 --> 01:18:44,359
دعنا نذهب و نتقصى  من حوله.

661
01:18:57,248 --> 01:19:00,407
هااي. أنت يا سنو ويت ..راقب هذا الخنزير اللعين.

662
01:19:12,557 --> 01:19:14,716
إختبأ فقط .
و هم سيتركوننا .

663
01:19:26,235 --> 01:19:27,295
ما هذا بحق الجحيم؟ !

664
01:19:28,475 --> 01:19:30,635
أنا لا أحبّ الجيش.

665
01:19:42,684 --> 01:19:44,244
إخرج.

666
01:19:44,754 --> 01:19:46,884
لماذا نتوقف؟
لا نستطيع الذهاب أبعد من ذلك.

667
01:19:47,394 --> 01:19:50,723
لم لا؟
انظر هناك. انه إنقلاب!

668
01:19:50,893 --> 01:19:54,622
لا أستطيع الرؤية،اللعنة!
لم يعد لدي عينان.

669
01:19:56,303 --> 01:19:58,092
اذا، اسمع  ,أيها الأحمق !

670
01:19:58,262 --> 01:20:02,722
الجيش يقتحم مقر
الرئاسة. لقد فتحت ابواب الجحيمة.

671
01:20:03,002 --> 01:20:05,302
أيها الرجال يجب أن تخرجوا الآن.

672
01:20:11,511 --> 01:20:15,001
أحتفظ بمالك لأنني
لن أتحرّك بوصة واحدة.

673
01:21:58,072 --> 01:21:59,632
تبا ! ماذا الآن ا؟

674
01:22:00,242 --> 01:22:02,681
هل تعرف الرصاص الذي يخترق الدروع؟
أجل.

675
01:22:02,851 --> 01:22:04,781
هذه أفضل بكثير.

676
01:22:28,399 --> 01:22:30,099
ماذا تريد في الحياة؟

677
01:22:32,208 --> 01:22:33,508
الإختيار الجيّد.

678
01:22:45,517 --> 01:22:46,747
أأنت مستعدّ؟
أجل.

679
01:22:46,917 --> 01:22:48,117
حسنا، دعنا نذهب!

680
01:23:37,863 --> 01:23:39,893
لم يعد المكان آمنا هنا.
دعنا نذهب.

681
01:23:57,581 --> 01:24:00,181
لديك موعد
مع الجنرال ماركيز،يا سيدي

682
01:24:52,205 --> 01:24:54,965
أنني  أشعر انك في حاجة الى
بعض الحماية، يا سيدي

683
01:24:58,005 --> 01:24:59,095
من أنتم أيها الرجال؟

684
01:25:00,175 --> 01:25:02,105
أبناء المكسيك، يا سيدي

685
01:25:12,054 --> 01:25:14,524
هل نحن أمام المبنى؟

686
01:25:24,763 --> 01:25:25,753
حسنا.

687
01:25:28,063 --> 01:25:29,932
هل  هو، طفل.

688
01:25:34,102 --> 01:25:36,162
لا  أسمعّك تهرب.

689
01:27:08,623 --> 01:27:11,683
لماذا يريدونني ميتا؟
لم أفعل  شيء سوى مساعدتهم.

690
01:27:11,863 --> 01:27:14,853
ما الذي تتحدّث عنه؟
دعني أريك .

691
01:27:15,033 --> 01:27:17,003
أنظر هناك! أترى؟

692
01:27:18,872 --> 01:27:21,433
حسنا، لا تبدولي رئيسا عن  قرب .

693
01:27:21,632 --> 01:27:24,802
لكن شعبك في الخارج هناك
يكفاح من أجلك، أتفهم ذلك؟

694
01:27:25,002 --> 01:27:26,492
إنزع سترتك.

695
01:27:26,712 --> 01:27:28,611
هذا أيضا؟
نعم.

696
01:27:29,482 --> 01:27:30,571
ضع هذه.

697
01:28:02,639 --> 01:28:04,169
ما هذا،؟

698
01:28:04,339 --> 01:28:06,369
هذا بعض المال  دفعه شخص ما
لقتلك.

699
01:28:06,548 --> 01:28:09,478
والآن مجرد مال
لإنقاذ حياتك، أيها الرئيس .

700
01:28:09,818 --> 01:28:12,677
هاك اجلب بعض شراب التكيلة لك.

701
01:28:48,884 --> 01:28:51,114
غادر من هنا وإقفل الباب.

702
01:28:59,494 --> 01:29:00,893
كارولينا؟

703
01:29:03,594 --> 01:29:04,723
لقد ماتت.

704
01:29:06,863 --> 01:29:07,892
ابنتك؟

705
01:29:09,872 --> 01:29:10,893
لقد ماتت.

706
01:29:13,043 --> 01:29:14,022
وأنت؟

707
01:29:18,142 --> 01:29:19,001
ميت.

708
01:29:21,582 --> 01:29:22,601
وأنا؟

709
01:29:23,981 --> 01:29:25,211
بخير و أحييّ .

710
01:29:41,360 --> 01:29:42,589
في الجحيم.

711
01:29:59,548 --> 01:30:02,577
كلّ شيء في مكانه. . .

712
01:31:06,942 --> 01:31:09,931
انت تعبث مع قرد صغير.

713
01:31:10,641 --> 01:31:12,342
إنهض.

714
01:31:19,251 --> 01:31:21,221
اتشاهد أيّ شيء تحبه؟

715
01:31:35,639 --> 01:31:36,619
لا.

716
01:32:02,057 --> 01:32:06,157
أتتذكّر رجلا
يدعى آرتشوليتا ؟

717
01:32:06,326 --> 01:32:08,317
لماذا؟

718
01:32:08,666 --> 01:32:13,326
أقدّم إليك العميل الخاصّ
جورج رامريز.

719
01:32:15,466 --> 01:32:20,875
لقد عذّبت وقتلت عميلا يدعى
آرتشوليتا. لقد كان شريكي.

720
01:32:21,206 --> 01:32:22,765
و كان أيضا صديقي.

721
01:32:23,445 --> 01:32:28,314
أيها العميل رامريز، يجب علي ك
اتباع بعض القواعد.

722
01:32:28,485 --> 01:32:31,385
أوه، أنا متقاعد.

723
01:32:32,014 --> 01:32:35,515
القواعد لا تنطبق علي
بعد الآن كما يفعلون معك.

724
01:32:35,694 --> 01:32:38,124
السّيد تشامبيرس.
نعم يا سيدي.

725
01:32:38,294 --> 01:32:40,054
هل  ستقف هنالك فقط؟

726
01:32:40,693 --> 01:32:44,183
أخشى أيّ شيء لكن الوقوف
سيكلّفك كثيرا.

727
01:32:48,563 --> 01:32:49,963
لم تترك لي الخيار.

728
01:33:57,367 --> 01:33:59,426
هل  حصلت على رجلك؟

729
01:33:59,596 --> 01:34:00,757
واحدا منهم.

730
01:34:02,866 --> 01:34:08,605
إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

731
01:34:10,276 --> 01:34:12,075
أراك فيما بعد.

732
01:34:13,846 --> 01:34:15,575
تبا لك.

733
01:34:18,484 --> 01:34:20,045
هل انت بخير؟

734
01:34:21,215 --> 01:34:22,655
لا أعرف.

735
01:34:24,025 --> 01:34:25,924
ستكون بخير.

736
01:35:34,118 --> 01:35:37,578
ماذا تريد في الحياة؟

737
01:35:40,528 --> 01:35:42,118
أن أكون حرّا. . .

738
01:35:43,527 --> 01:35:45,497
بسيط.

739
01:35:47,827 --> 01:35:49,487
كلا.

740
01:35:53,136 --> 01:35:59,126
تم ضبط الوقت بواسطة
كريم الحباك
kimopiko@hotmail.com

741
01:36:00,136 --> 01:36:09,126
شكر خاص ل
* احمد الحباك *
asmeto93@hotmail.com

