1
00:00:21,300 --> 00:00:22,500
هذا الصندوق الكبير لرون

2
00:00:22,500 --> 00:00:26,500
صندوق كبير

3
00:00:29,100 --> 00:00:31,700
هيا افتحوهم اريد ان ارى وجوهكم

4
00:00:31,700 --> 00:00:33,100
هيا

5
00:00:33,100 --> 00:00:34,300
شكرا يا امى انها جيده

6
00:00:34,300 --> 00:00:38,300
هذه التى طالما اردتها

7
00:00:40,000 --> 00:00:41,600


8
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
هارى...

9
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
ها انت ذا

10
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
عيد سعيد.....شكرا

11
00:00:49,600 --> 00:00:53,300
يسعدنى ان عطيك هذه
-شكرا

12
00:00:53,300 --> 00:00:54,200
شكرا

13
00:00:54,200 --> 00:00:56,100
فريد, جورج

14
00:00:56,900 --> 00:01:00,900
خبز الكريسماس, لهارى بوتر

15
00:01:01,600 --> 00:01:05,600
والذى من دونه , ما كنت اكون موجودا معكم الان

16
00:01:07,800 --> 00:01:14,000
هارى

17
00:01:18,200 --> 00:01:22,200
انا لا افهم لماذا لاتريد ارتدائها

18
00:01:22,200 --> 00:01:26,200
لأنى ابدوا غبيا هذا هو السبب

19
00:01:38,400 --> 00:01:42,300
هارى بوتر . الصبى الذى اوقف سيد الظلام

20
00:01:42,900 --> 00:01:46,500
صديق ذوى الدم القذر وكابوس هذا المنزل,

21
00:01:46,500 --> 00:01:48,300
لو كانت سيدتى هنا...

22
00:01:48,300 --> 00:01:50,000
كريشر!!! اغلق فمك القذر, هيا

23
00:01:50,800 --> 00:01:51,900
هيا اغرب عن وجهى ...!!!

24
00:01:51,900 --> 00:01:55,900
امرك يا سيدى فكريشر يعيش من اجل خدمه نبلاء منزل "بلاك"

25
00:02:00,200 --> 00:02:02,500
اسف بشأن هذا!

26
00:02:02,500 --> 00:02:04,300
انه لم يكن لطيفا ابدا

27
00:02:04,300 --> 00:02:06,400
حتى عندما كنت صبيا

28
00:02:06,400 --> 00:02:08,700
وخصوصا انا

29
00:02:08,700 --> 00:02:11,400
ولكن.. ولكنك.. نشأت هنا!

30
00:02:11,500 --> 00:02:14,000
هذا منزل ابائى

31
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
لقد وهبت اياه لدمبلدور لتكوين مقر قياده الجماعه

32
00:02:18,700 --> 00:02:22,700
ربما كان  الشئ الوحيد الجيد الذى فعلته وقتها

33
00:02:23,200 --> 00:02:26,300
هذه هى شجره عائله بلاك

34
00:02:26,300 --> 00:02:28,400
ابنه عمى

35
00:02:28,400 --> 00:02:31,000
لقد كرهتهم

36
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
ابواى كانوا من ذوى الدم الصافى

37
00:02:38,900 --> 00:02:42,900
لقد فعلت امى هذا بعد ان هربت

38
00:02:44,700 --> 00:02:47,800
امرأه فاتنه

39
00:02:47,800 --> 00:02:50,200
كان عمرى وقتها سته عشر

40
00:02:50,200 --> 00:02:53,700
الى اين ذهبت?

41
00:02:53,900 --> 00:02:56,200
الى ابيك

42
00:02:56,200 --> 00:02:59,500
لقد كانوا دائما لديهم كرم الضيافه

43
00:02:59,500 --> 00:03:02,700
لقد رأيت فيك الكثير منه يا هارى

44
00:03:02,700 --> 00:03:05,800
انتما تتشابهان فى كثير من الاشياء

45
00:03:05,800 --> 00:03:08,600
انا لست متأكدا

46
00:03:08,600 --> 00:03:12,600
سيريوس. لقد كنت...

47
00:03:12,700 --> 00:03:16,700
عندما رأيت السيد ويزلى فى الحلم لم اكن مجرد مشاهد

48
00:03:18,200 --> 00:03:20,600
لقد كنت ثعبانا

49
00:03:20,600 --> 00:03:23,400
وبعدما القى على دمبلدور كلماته.. اردت ان........

50
00:03:23,400 --> 00:03:27,400
خلتنى للحظه اانى كنت ســا....

51
00:03:32,500 --> 00:03:36,000
هذا الاتصال الذى بينى وبين فولدمورت

52
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
سببه اننى سأكون مثله...

53
00:03:40,500 --> 00:03:44,500
انا اشعر بالغضب لأتفه الاسباب

54
00:03:45,500 --> 00:03:49,500
وماذا لو كانت نتيجه كل ما مررت به

55
00:03:50,000 --> 00:03:51,600
سيكون له نتيجه معى

56
00:03:51,700 --> 00:03:55,700
اننى سأصبح سيئا

57
00:03:55,900 --> 00:03:59,900
اريدك ان تنصت الى جيدا يا هارى

58
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
انت لست شخصا سيئا

59
00:04:04,300 --> 00:04:08,300
انت شخص جيد تحدث له الاشياء السيئه

60
00:04:08,600 --> 00:04:12,600
هل  تفهمنى?

61
00:04:13,100 --> 00:04:16,600
وبالاضافه الى انه العالم لا ينقسم الى الناس الطيبون واكلوا الموتى

62
00:04:16,600 --> 00:04:20,600
الناس لديهم الجانب الجيد والجانب المظلم بداخلهم

63
00:04:21,700 --> 00:04:25,700
والمهم ان نختار الاختيار الصحيح

64
00:04:26,600 --> 00:04:30,600
وهذا يريك من انت حقا

65
00:04:32,400 --> 00:04:35,900
هارى هيا بنا فقد حان وقت الذهاب

66
00:04:35,900 --> 00:04:39,900
عندما ينتهى كل هذا... سنكون العائله المثاليه

67
00:04:40,200 --> 00:04:44,200
سترى

68
00:05:21,300 --> 00:05:25,300
هارى ..... لقد عاد هاجريد

69
00:05:28,800 --> 00:05:32,800
انا اسف

70
00:05:47,000 --> 00:05:49,800
لقد امرتك ان تخبرنى اين كنت طوال هذه المده

71
00:05:49,800 --> 00:05:52,900
لقد اخبرتك اخذت اجازه من اجل صحتى

72
00:05:52,900 --> 00:05:54,200
صحتك?

73
00:05:54,200 --> 00:05:57,100
نعم لأنى احتاج بعض الهواء المنعش

74
00:05:57,100 --> 00:05:59,500
اها نعم ...

75
00:05:59,500 --> 00:06:03,500
ومن الصعب ان تجد بعض الهواء المنعش هنا

76
00:06:03,700 --> 00:06:07,200
لو كنت مكانك كنت سأظهر بعض الاهتمام

77
00:06:07,200 --> 00:06:11,200
فمن الممكن ان اجعلك تحزم حقائبك

78
00:06:27,500 --> 00:06:31,200
هذا الامر فى منتهى السريه

79
00:06:31,200 --> 00:06:33,400
دمبلدور ارسلنى لاعقد اتفاقا مع العمالقه

80
00:06:33,400 --> 00:06:36,200
العمالقه?

81
00:06:36,200 --> 00:06:37,300
وهل وجدتهم?

82
00:06:37,900 --> 00:06:40,100
فى الواقع انه ليس بالامر الصعب ان نجدهم

83
00:06:40,100 --> 00:06:41,900
لانهم عمالقه ?

84
00:06:42,000 --> 00:06:45,200
تحدثت اليهم لينضموا الينا

85
00:06:45,200 --> 00:06:48,200
ولكنى لم اكن الوحيد الذى يحاول كسبهم

86
00:06:48,200 --> 00:06:52,000
للأنضمام الى صف من تعرفونه

87
00:06:53,500 --> 00:06:54,300
وهل فعلوا?

88
00:06:55,200 --> 00:06:56,700
lلقد اعطيتهم رساله دمبلدور

89
00:06:56,700 --> 00:07:00,700
واتوقع ان يردوا علينا ى اقرب وقت

90
00:07:03,900 --> 00:07:06,300
وهم الذين فعلوا ذلك بك?

91
00:07:06,300 --> 00:07:08,500
لا . ليس الامر هكذا

92
00:07:08,700 --> 00:07:12,700
اليك بها ايها الحبوب

93
00:07:25,400 --> 00:07:29,400
الجو غريب بالخارج تماما مثل المره الفائته

94
00:07:30,800 --> 00:07:33,200
ستهب عاصفه هوجاء

95
00:07:33,400 --> 00:07:37,400
ويجب ان نكون مستعدين لها عندما تأتى

96
00:08:11,700 --> 00:08:14,400
لقد تأكدنا انه تم هروب عشره من اشد المساجين خطرا

97
00:08:14,400 --> 00:08:18,400
هربوا خلال الليله الماضيه

98
00:08:21,100 --> 00:08:25,100
نحن نشتبه الى حد كبير انه تم التخطيط للهروب

99
00:08:25,700 --> 00:08:29,700
عن طريق شخص له الخبره فى الهروب من ازكابان

100
00:08:30,100 --> 00:08:34,100
القاتل السفاح : سيريوس بلاك

101
00:08:35,300 --> 00:08:39,300
وشريكته التى هربها ... بيلاتركس ليسترانج

102
00:08:44,100 --> 00:08:48,100
''عمليه هروب غير مسبقه من ازكابان''

103
00:08:49,700 --> 00:08:53,700
دمبلدور انذر فودج ان هذا سيحدث

104
00:08:55,200 --> 00:08:57,700
هارى?

105
00:08:57,700 --> 00:09:01,700
...اريد ان اعتذر لك

106
00:09:07,000 --> 00:09:10,400
كل ما اريد ان اقوله ...  انى

107
00:09:10,400 --> 00:09:14,400
lنى اصدقك

108
00:09:18,900 --> 00:09:22,900
نيفل...

109
00:09:32,500 --> 00:09:34,700
اربعه عشر عاما مضت

110
00:09:34,700 --> 00:09:38,700
واحده من اكلى الموتى تدعى "بيلاتركس ليسترانج"

111
00:09:38,900 --> 00:09:42,400
سلطت تعويذه على والدى

112
00:09:42,400 --> 00:09:45,500
وعذبتهم لتحصل منهم على المعلومات

113
00:09:46,700 --> 00:09:50,200
ولكنهم لم يستسلموا

114
00:09:50,200 --> 00:09:53,600
l'انا فخور جدا بأنى ولدهم

115
00:09:53,600 --> 00:09:57,600
ولكنى لست مستعدا لملاحظه اى واحد منهم

116
00:10:02,800 --> 00:10:03,300
سنجعلهم فخورين بك

117
00:10:05,300 --> 00:10:09,300
هذا وعد!

118
00:10:11,100 --> 00:10:14,900
تذكر ذكرى سعيده.. اسعد ذكرياتك

119
00:10:15,300 --> 00:10:16,200
اجعلها تغمرك

120
00:10:16,200 --> 00:10:18,200
جرب مره اخرى يا شيموس

121
00:10:18,200 --> 00:10:20,800
جورج دورك الان

122
00:10:20,800 --> 00:10:24,000
"اكسبيكتو باترونام"

123
00:10:24,000 --> 00:10:27,400
تحقيق الاحساس الكامل هو اصعب شئ لتحقيقه

124
00:10:27,400 --> 00:10:31,400
ويستخدم كدرع ضد اى معتدى

125
00:10:33,100 --> 00:10:34,800
رائع يا جينى!

126
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
وتذكر انها تحميك طالما استطعت التركيز فيها

127
00:10:39,100 --> 00:10:43,100
ابقى تركيزك يا لونا

128
00:10:44,900 --> 00:10:48,400
فكر فى اسعد سئ حدث لك

129
00:10:48,600 --> 00:10:52,600
l'انا احاول
-انا اعلم هذا جيد

130
00:11:38,600 --> 00:11:42,600
سأقدم لكم عرضا بسيطا

131
00:12:01,500 --> 00:12:03,400
احضروهم

132
00:12:03,400 --> 00:12:04,600
l'كنت اراقبك لأسابيع

133
00:12:05,500 --> 00:12:07,000
اترى ... جيش دمبلدور

134
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
الدليل على ما كنت اخبرك اياه

135
00:12:11,900 --> 00:12:15,700
كل ما كنت تخشاه حدث وزياده

136
00:12:15,700 --> 00:12:19,500
لقد رأينا اكاذيبك

137
00:12:19,500 --> 00:12:21,600
...لتحجيم قوه الوزاره

138
00:12:21,600 --> 00:12:23,100
طبعا

139
00:12:23,100 --> 00:12:25,200
انه ليس له علاقه بهذا ..... انه انا

140
00:12:25,200 --> 00:12:27,500
تصرف نبيل منك يا هارى ان تحاول حمايتى

141
00:12:27,500 --> 00:12:31,500
انهم يشيرون الى ...انه
جيش دمبلدور ... وليس بوتر

142
00:12:33,900 --> 00:12:36,500
لقد امرت هارى ان يشكل ذلك التنظيم

143
00:12:36,500 --> 00:12:39,800
وانا ...... انا الوحيد المسئول عن نشاطاته

144
00:12:40,200 --> 00:12:42,800
ترسل هذه الاخبار الى صحيفه المتنبى اليوميه

145
00:12:42,800 --> 00:12:44,600
يجب ان يصدر هذا الخبر فى اصدار الصباح

146
00:12:44,600 --> 00:12:48,600
دولوريس . استاذ شاكلبوت ا سترافق دمبلدور الى ازكابان

147
00:12:49,400 --> 00:12:53,300
الى ازكابان

148
00:12:53,300 --> 00:12:55,200
وسوف يحول للتحقيق

149
00:12:55,200 --> 00:12:59,200
اعتقد ان لدى بعض الظروف

150
00:13:01,300 --> 00:13:04,900
ويبدو انى قدمت على رحله قصيره

151
00:13:04,900 --> 00:13:06,400
ماذا كانت العباره?

152
00:13:06,400 --> 00:13:08,200
كانت على طرف لسانى!

153
00:13:08,200 --> 00:13:10,300
اذن فاسمعوا

154
00:13:10,300 --> 00:13:12,700
انا لن اذهب لأزكابان

155
00:13:12,700 --> 00:13:14,300
يكفى هذا

156
00:13:14,300 --> 00:13:18,300
خذوه

157
00:13:29,400 --> 00:13:31,800
انت لا تحبه سيدى الوزير

158
00:13:31,800 --> 00:13:34,000
ولكنه لايمكنك الانكار...

159
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
ان دمبلدور له هيبتـه كساحر

160
00:14:01,100 --> 00:14:05,100
''امبريدج ستحل محل دمبلدور''

161
00:15:25,900 --> 00:15:29,900
هارى!

162
00:15:34,700 --> 00:15:35,700
لقد فعلنا جل ما نقدر عليه...

163
00:15:35,700 --> 00:15:37,600
لن نستطيع ان نقاومها ...

164
00:15:37,600 --> 00:15:40,600
حتى دمبلدور لم يستطيع ايقافها

165
00:15:40,600 --> 00:15:42,900
انه خطأنا من البدايه يا هارى

166
00:15:42,900 --> 00:15:45,000
نعم نحن الذين جعلناك تفعل هذا

167
00:15:45,000 --> 00:15:47,400
ولكنى وافقت

168
00:15:47,400 --> 00:15:49,400
لقد حاولت ان اساعد بأقصى ما عندى

169
00:15:49,400 --> 00:15:53,400
ولكنى جعلت الاشياء اسوأ

170
00:15:53,400 --> 00:15:56,800
الامر لم يعد يهم بعد الان

171
00:15:56,800 --> 00:15:58,400
انا لا استطيع ان اجازف بعد الان

172
00:15:58,400 --> 00:16:00,800
وما الذى سوف نجازف به بعد الان...

173
00:16:00,800 --> 00:16:03,400


174
00:16:03,800 --> 00:16:05,200
وهذا ما سأقدم على فعله...

175
00:16:05,200 --> 00:16:08,900
ما هو???

176
00:16:08,900 --> 00:16:12,900
ان امضى فى الامر وحدى

177
00:16:16,400 --> 00:16:20,400
هاجريد!

178
00:16:22,000 --> 00:16:24,500
الى اين تأخذنا?

179
00:16:24,500 --> 00:16:28,500
هاجريد, لماذا لا تخبرنا?

180
00:16:35,400 --> 00:16:37,700
لم ارى السينتورز هائجين الى ذلك الحد

181
00:16:37,700 --> 00:16:41,200
انهم خطيرون كفايه حتى من دون اضطرابات

182
00:16:41,200 --> 00:16:43,400
الوزاره تضيق عليهم الخناق اكثر فأكثر...

183
00:16:43,400 --> 00:16:46,100
مما سيؤدى الى انتفاضتهم وخروجهم عن سيطرتهم...

184
00:16:46,100 --> 00:16:47,600
هاجريد ماذا يحدث?

185
00:16:47,600 --> 00:16:50,000
انا اسف لكونى غامضا هكذا

186
00:16:50,000 --> 00:16:51,900
انا لن اماطل عليكم فى هذا

187
00:16:51,900 --> 00:16:55,400
لكن بعد رحيل دمبلدور

188
00:16:55,400 --> 00:16:58,700
فمن الممكن ان اُطرد فى اى وقت

189
00:16:58,700 --> 00:17:02,700
ولكن لن استطيع ان ارحلبدون اخبر احدا بشأن هذا

190
00:17:06,200 --> 00:17:10,000
جروبى

191
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
فى الاسفل هنا ايها المشتت

192
00:17:21,600 --> 00:17:25,600
احضرت لك بعض الرفقه

193
00:17:33,900 --> 00:17:35,100
انا لا استطيع تركه هكذا وحسب لأنه فى الحقيقح "اخى"...

194
00:17:36,100 --> 00:17:39,400
لأنه فى الحقيقح "اخى"...

195
00:17:39,400 --> 00:17:41,400
نصف اخ لى فى الحقيقه..

196
00:17:41,400 --> 00:17:45,400
انه غير مؤذى بالمره

197
00:17:49,100 --> 00:17:50,900
هذا ليس مهذبا بالمره
-من فضلك افعل شيئا

198
00:17:51,100 --> 00:17:53,700
الا تذكر  ما قلته لك,
لا تجذب احدا , اتتذكر?

199
00:17:53,700 --> 00:17:57,700
انها صديقه لك , هيرماينى

200
00:18:03,600 --> 00:18:04,100
جراوب!!!

201
00:18:04,100 --> 00:18:08,100
انزلنى!

202
00:18:10,500 --> 00:18:14,500
الان!

203
00:18:24,200 --> 00:18:26,000
هل انتى بخير?

204
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
جيد, فقط تحتاج الى يد ثابته وحسب, هذا كله

205
00:18:30,600 --> 00:18:34,600
اظن انه معجب بكى

206
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
ابقى بعيدا عنها, ?

207
00:19:06,400 --> 00:19:10,400
انه يؤكل نفسه وما الى ذلك

208
00:19:14,200 --> 00:19:16,800
سوف تعتنوا به,  اليس كذلك?

209
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
لأنى انا عائلته الوحيده المتبقيه لديه!

210
00:19:32,400 --> 00:19:36,400
تشعر بالعاطفه?

211
00:19:37,200 --> 00:19:38,500
هذا امور خاصه

212
00:19:38,500 --> 00:19:41,100
انا لا ستثنى شيئا

213
00:19:41,100 --> 00:19:45,100
وسيد الظلام لن يستثنى شيئا

214
00:19:46,900 --> 00:19:48,800
ذاكرتم هى التى يحاول الوصول اليها

215
00:19:48,800 --> 00:19:52,800
كسلاح ضدك, ولن يكون امامك اقل من ثانيتين للمقاومه

216
00:19:55,100 --> 00:19:57,400
انت مثل ابيك تماما

217
00:19:57,400 --> 00:19:59,400
كسول , متغطرس

218
00:19:59,400 --> 00:20:01,300
اياك ان تقول شيئا عن والدى

219
00:20:01,300 --> 00:20:02,700
ضعيف
-انا لست ضعيفاً

220
00:20:02,700 --> 00:20:04,300
اذن اثبت هذا

221
00:20:04,300 --> 00:20:08,300
Cتحكم فى عواطفك,
اضبط عقلك

222
00:20:21,300 --> 00:20:22,200
سيريوس

223
00:20:25,300 --> 00:20:27,300
توقف!

224
00:20:27,300 --> 00:20:30,000
اتسمى هذا , تحكم?

225
00:20:30,000 --> 00:20:32,500
انا اتدرب منذ ساعات,
هل لنا ان نرتاح قليلا?

226
00:20:32,500 --> 00:20:36,500
سيد الظلام لا يرتاح

227
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
ربما كنت تفضل ان يكون لك غير هذه الظروف

228
00:20:40,000 --> 00:20:41,600
طفل مدلل, يؤنن طوال اليلل...

229
00:20:41,600 --> 00:20:43,800
وياله من ظلم تمر به هذا "هذا ما تتخيله"

230
00:20:43,800 --> 00:20:47,100
ولكن الحياه ليست عادله

231
00:20:47,100 --> 00:20:51,100
وابيك ايضا كانت كثيرا ما لديه هذه الاعتقادات

232
00:20:51,100 --> 00:20:52,200
ابي كان رجلا عظيما

233
00:20:52,200 --> 00:20:56,200
ابيك كان خنزيرا حقير

234
00:21:06,700 --> 00:21:10,700
رائع يا جايمس

235
00:21:17,700 --> 00:21:21,700
يكفى!

236
00:21:30,000 --> 00:21:33,800
حصصك قد انتهت

237
00:21:33,800 --> 00:21:37,800
اخرج!

238
00:21:53,800 --> 00:21:57,600
ما اسمك?

239
00:21:57,600 --> 00:21:59,900
هذه الجرح ليس سيئا كما يبدو

240
00:21:59,900 --> 00:22:03,900
ولقد انتهت تقريبا!

241
00:22:04,600 --> 00:22:08,600
سينتهى الالم عما قريب

242
00:22:14,700 --> 00:22:17,300
احم ,كما اخبرتك سابقا يا سيد  بوتر,

243
00:22:17,300 --> 00:22:21,300
الاطفال الاشقياء يستحقوا العقاب

244
00:22:24,100 --> 00:22:25,200
اتعلم يا جورج

245
00:22:25,200 --> 00:22:29,000
طالما تجاوزت لى رؤيا العالم بقليل من الفوضى خارج الانضباط المدرسى

246
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
فريد انا تخيل نفس الرؤيا

247
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
''اختبارات البوم''

248
00:24:18,100 --> 00:24:19,300
نعم .. هيا...

249
00:24:19,300 --> 00:24:23,300
هيا انا منتظر!

250
00:25:42,200 --> 00:25:45,300
انا اريد تلك النبؤه

251
00:25:45,300 --> 00:25:47,800
عليك ان تقتلنى اولا

252
00:25:48,500 --> 00:25:49,500
سأفعل

253
00:25:49,500 --> 00:25:53,500
لكن ليس بهذه السهوله

254
00:26:09,300 --> 00:26:10,900
سيريوس

255
00:26:10,900 --> 00:26:12,800
هل انت متأكد يا هارى ..... لقد رأيتها?

256
00:26:12,800 --> 00:26:14,000
مثل رؤيا السيد ويزلى تماما

257
00:26:14,300 --> 00:26:15,800
انه نفس الباب الذى ظهر لى فى الحلم السابق

258
00:26:15,800 --> 00:26:17,400
فقط انى لا اتذكر اين رأيت هذا الباب من قبل

259
00:26:18,000 --> 00:26:20,300
سيريوس اخبرنى فى مقر القياده ان فولدمورت يبحث عن شئ لم يكن معه المره الفائته

260
00:26:20,400 --> 00:26:23,500
شيئ يبغيه بشده

261
00:26:23,500 --> 00:26:27,200
هارى اسمعنى ارجوك

262
00:26:27,200 --> 00:26:30,300
ماذا لو فولدمورت تعمد ان يريك هذه الرؤيه?

263
00:26:30,300 --> 00:26:33,000
انه يستخدم سيريوس ليصل اليك

264
00:26:33,200 --> 00:26:37,100
وماذا لو كان صحيحا  . هل على اتركه يموت وحسب

265
00:26:37,100 --> 00:26:41,100
هيرماينى انه المتبقى لى من عائلتى

266
00:26:43,300 --> 00:26:45,300
ماذا عسانا ان نفعل?

267
00:26:45,300 --> 00:26:46,700
علينا ان تستعمل مسحوق فلو.

268
00:26:46,700 --> 00:26:48,900
انهم جميعا تحت سيطره امبريدج...

269
00:26:48,900 --> 00:26:52,900
ليس جميعهم!

270
00:27:06,800 --> 00:27:07,800
بلغى الجماعه ان استطعتى!

271
00:27:07,800 --> 00:27:08,600
هل جننت ?نحن سنذهب معك!

272
00:27:08,600 --> 00:27:10,600
الامر فى غايه الخطوره.

273
00:27:10,600 --> 00:27:12,900
متى ستتوقف عن التصرف بمفردك?

274
00:27:12,900 --> 00:27:15,100
نحن جميعا شركاء فى هذا .

275
00:27:15,100 --> 00:27:17,400
طبعا انتم كذلك.

276
00:27:17,400 --> 00:27:21,400


277
00:27:25,000 --> 00:27:26,500
كنتم ذاهبين لدمبلدور اليس كذلك

278
00:27:26,500 --> 00:27:27,800
لا.

279
00:27:29,200 --> 00:27:31,000
هل طلبتينى ايتها المديره ?

280
00:27:31,000 --> 00:27:32,500
سناب , نعم.

281
00:27:32,500 --> 00:27:36,000
حان الوقت لأحصل على بعض الاجابات سواء اكان يريد اعطائي اياها ام لا.

282
00:27:36,000 --> 00:27:37,300
هل احضرت مستحضر شراب الحقيقه?

283
00:27:37,300 --> 00:27:40,700
اخشى انهم قد فرغوا من مخزنى .

284
00:27:40,700 --> 00:27:44,700
اخر قطرات استخدمتها على الانسه تشانج.

285
00:27:47,500 --> 00:27:49,500
الا اذا كنتى تنوى ان تسمميه,
فأنا اطمأنك ...

286
00:27:50,400 --> 00:27:54,000
فسأعطف عليكى ان فعلتى.

287
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
الامر خارج يدى.

288
00:27:58,100 --> 00:28:00,700
لقد خطف بادفوت

289
00:28:00,700 --> 00:28:04,500
لقد خطف بادفوت فى المكان الذى يختبئ فيه.

290
00:28:04,500 --> 00:28:06,200
بادفوت ? ما هاذا الباد فوت?

291
00:28:06,200 --> 00:28:10,200
ما هو?
عن ماذا يتكلم يا سناب?

292
00:28:14,600 --> 00:28:18,600
ليس لدى ادنى فكره.

293
00:28:20,900 --> 00:28:22,600
حسنا..

294
00:28:23,500 --> 00:28:25,800
انت ترغمنى على فعل ذلك يا بوتر!

295
00:28:25,800 --> 00:28:29,000
بما ان هذا يخص امن الوزاره

296
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
انت لم تترك لى اى خيار اخر

297
00:28:34,400 --> 00:28:36,700
تعويذه الكروشياتس ستجعلك تفقد لسانك.

298
00:28:36,700 --> 00:28:37,700
هذا ممنوع.

299
00:28:37,700 --> 00:28:41,700
كورنيليس لن يعلم بشأن هذا

300
00:28:48,200 --> 00:28:50,300
اخبرها يا هارى.

301
00:28:50,300 --> 00:28:52,800
يخبرنى ماذا?

302
00:28:52,800 --> 00:28:56,800
ان لم تخبرها اين هو فسأخبرها انا

303
00:28:58,600 --> 00:29:01,100
اين ماذا?

304
00:29:01,500 --> 00:29:05,500
سلاح دمبلدور السرى

305
00:29:08,900 --> 00:29:10,200
كم يبعد?

306
00:29:10,200 --> 00:29:13,800
ليس بعيدا.

307
00:29:13,800 --> 00:29:17,800
كان عليه ان يخبئه بمكان لا يستطيع ان يصل اليه الطلاب

308
00:29:21,600 --> 00:29:22,900
ماذا تفعلين?

309
00:29:22,900 --> 00:29:26,900
الزم بجانبى.

310
00:29:35,800 --> 00:29:39,800
اين ذلك السلاح?

311
00:29:43,500 --> 00:29:47,400
لا يوجد اى اسلحه, اليس كذلك?

312
00:29:47,400 --> 00:29:51,400
لقد كنتم تخدعونى.

313
00:29:53,500 --> 00:29:56,300
اتعلمون...

314
00:29:56,300 --> 00:30:00,300
انا فعلا اكره الاطفال.

315
00:30:13,200 --> 00:30:15,300
ليس لديكم شأن بهذا ايها السينتورز

316
00:30:15,300 --> 00:30:19,300
هذه مسأله تخص الوزاره.

317
00:30:20,100 --> 00:30:23,200
ضع سلاحك جانبا, انا احذرك.

318
00:30:23,400 --> 00:30:26,600
حسب قانون الوزاره بحكم انك مخلوقات غير بشريه...

319
00:30:26,600 --> 00:30:30,600
كيف تجرؤ ايها المخلوق البشع

320
00:30:46,100 --> 00:30:49,000
توقفى ارجوكى!

321
00:30:49,000 --> 00:30:50,500
كفى عن هذا!!!

322
00:30:50,500 --> 00:30:54,500
انا التى املك السلطه!!

323
00:31:02,800 --> 00:31:04,300
ايها الحيوانات القذره!!!

324
00:31:04,400 --> 00:31:07,400
هل تعلمون من انا???

325
00:31:07,400 --> 00:31:08,700
لاتؤذوه...

326
00:31:08,700 --> 00:31:10,300


327
00:31:10,300 --> 00:31:14,300
انه لا يفهم !

328
00:31:20,300 --> 00:31:20,800
بوتر افعل شيئا  !

329
00:31:20,800 --> 00:31:23,400
اخبرهم انى لا اقصد ايزائهم

330
00:31:23,400 --> 00:31:26,700
اسف يا بوفيسور.
يجب الا اقول الاكاذيب...!!!.

331
00:31:26,700 --> 00:31:28,000
ماذا تفعلون?

332
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
انا سكيرتيره الوزير
دولوريس جان امبريدج.

333
00:31:32,100 --> 00:31:36,100
افلتونى...

334
00:31:37,000 --> 00:31:38,800
شكرا يا جراوب, .

335
00:31:38,800 --> 00:31:42,800
هيرماينى, هيرماينى, سيريوس.

336
00:31:49,900 --> 00:31:50,900
كيف هربتم?

337
00:31:51,300 --> 00:31:53,700
اقراص التقيؤ.
كان الامر بشعا

338
00:31:53,700 --> 00:31:56,000
قلت لهم انى جائعا واحتاج الى بعض الحلوى.

339
00:31:56,000 --> 00:31:57,200
ارادوا ان يتأكدوا منها فلم استطيع ان اقاوم.

340
00:32:00,100 --> 00:32:02,600
انت ذكى يا رون. انا لم اتعمدها

341
00:32:02,600 --> 00:32:06,600
لقد كان عبقريا. حسنا كيف سنذهب الى لندن

342
00:32:07,200 --> 00:32:10,600
حسنا انا اقدر كل شئ فعلتموه من اجلى يا شباب

343
00:32:10,600 --> 00:32:14,400
لكنكم حصلتم على مشاكل كافيه

344
00:32:14,400 --> 00:32:17,700
جيش دمبلدور يجب ان يفعل شئ حقيقى

345
00:32:17,700 --> 00:32:20,500
هذا الذى تدربنا عليه

346
00:32:20,500 --> 00:32:24,500
او ربما ليس عليك ان تفعل ذلك كله بمفردك

347
00:32:28,400 --> 00:32:31,700
حسنا كيف سنذهب الى لندن?

348
00:32:31,700 --> 00:32:35,700
سنطير بالطبع.

349
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
"قسم الشؤون الوزاريه"

350
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
ها نحن ذا.

351
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
اثنين وتسعون. ثلاثه وتسعون

352
00:34:30,000 --> 00:34:32,400
اربعه وتسعون

353
00:34:32,400 --> 00:34:36,400
خمسه وتسعون

354
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
يجب ان يكون هنا.

355
00:34:47,000 --> 00:34:50,200
هارى.

356
00:34:50,200 --> 00:34:54,200
هذا الشئ يوجد اسمك عليه.

357
00:35:17,100 --> 00:35:21,100
الشخص الذى لديه قوه دحر سيد الظلام يقترب.

358
00:35:21,800 --> 00:35:24,500
وسايعامله سيد الظلام كأنه نظير له

359
00:35:24,500 --> 00:35:28,500
ولكنه سوف يحصل على قوه سيد الظلام

360
00:35:32,600 --> 00:35:36,600
وواحد منهم فقط سوف يعيش.

361
00:35:38,800 --> 00:35:42,800
هارى.

362
00:35:50,700 --> 00:35:52,100
اين سيريوس?

363
00:35:52,100 --> 00:35:54,900
هل تستطيع اخبارى بالفرق بين...

364
00:35:54,900 --> 00:35:58,900
الاحلام ...

365
00:36:00,100 --> 00:36:03,600
والواقع.

366
00:36:03,600 --> 00:36:07,500
انت ترى ما يريد سيد الظلام فقط ان يريك اياه.

367
00:36:07,500 --> 00:36:09,100
الان اعطنى النبوؤه.

368
00:36:09,100 --> 00:36:13,100
لو فكرت ان تفعل اى شئ سأكسرها.

369
00:36:14,000 --> 00:36:16,500
اها انه يعرف كيف يلعب.

370
00:36:16,500 --> 00:36:20,500
انه لمؤسف ايها الطفل بوتر.

371
00:36:22,500 --> 00:36:24,700
بيلاتركس ليسترانج

372
00:36:24,700 --> 00:36:27,800
نيفيل لونجبوتم, كيف حال امك وابيك?

373
00:36:27,800 --> 00:36:31,800
بأفضل حال . انهم على وشك ان يحصلو على انتقامهم.

374
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
هلا ممكن ان نهدأ قليلا, ممكن?

375
00:36:38,800 --> 00:36:41,400
كل ما نريده هو تلك النبوؤه.

376
00:36:41,400 --> 00:36:43,700
ولماذا جعلنى فولدمورت ان اتى لاحضر هذه?

377
00:36:43,700 --> 00:36:46,900
كيف تجرؤ على ذكر اسمه .

378
00:36:46,900 --> 00:36:48,600
يا صاحب الدم القذر

379
00:36:48,600 --> 00:36:52,600
لا لاانه مجرد طفل

380
00:36:53,300 --> 00:36:57,300
النبوؤه يقرأها فقط من يوشك على معرفتها.

381
00:36:58,900 --> 00:37:02,900
والذى من حسن الحظ انه انت يا بوتر.

382
00:37:04,400 --> 00:37:07,000
الم تسأل نفسك ماهو سبب الاتصال الذى بينك وبين سيد الظلام...

383
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
ما هو سبب الاتصال الذى بينك وبين سيد الظلام?

384
00:37:12,700 --> 00:37:16,700
ولم لم يستطع قتلك عندما كنت رضيعا

385
00:37:19,100 --> 00:37:23,100
الا تريد ان تعرف سر هذه الندبه?

386
00:37:24,500 --> 00:37:28,500
اجابه كل هذه الاسئله فى يدك يا بوتر.

387
00:37:30,700 --> 00:37:34,700
كل ما عليك فعله هو ان تعطنى اياها.

388
00:37:35,300 --> 00:37:39,300
بأمكانى ان اخبرك عن كل شئ.

389
00:37:46,200 --> 00:37:48,400
لقد انتظرت اربعه عشر عاما.

390
00:37:48,400 --> 00:37:50,700
اعلم.

391
00:37:50,700 --> 00:37:52,600
وليست مشكله ان انتظر اكثر قليلا.

392
00:37:52,600 --> 00:37:56,600
الان! ستيبفى!!!

393
00:38:19,500 --> 00:38:23,500
احسنت يا نيفيل

394
00:39:10,500 --> 00:39:14,500
ارجعوا الى الباب!

395
00:39:46,600 --> 00:39:50,600
قسم الشؤون الوزاريه.

396
00:39:56,200 --> 00:39:58,600
اصوات.

397
00:39:58,600 --> 00:40:02,200
هل تخبرنا ما تسمعه?

398
00:40:02,200 --> 00:40:06,200
لا توجد اى اصوات يا هارى هيا نخرج من هنا.

399
00:40:07,200 --> 00:40:11,200
انا اسمعهم ايضا.

400
00:40:11,900 --> 00:40:15,900
هارى, انه مجرد طريق فارغ.

401
00:40:17,300 --> 00:40:19,500
ارجوك يا هارى,

402
00:40:19,500 --> 00:40:23,500
تجمعوا ورائى.

403
00:41:05,100 --> 00:41:07,900
هل اعتقدت للحظه...

404
00:41:07,900 --> 00:41:11,900
ان الطريق الذى تسلكه جيد كفايه.

405
00:41:13,500 --> 00:41:17,500
انت الاطفال الطلبه ضدنا?

406
00:41:21,300 --> 00:41:25,300
سأسهل عليك الامر يا بوتر

407
00:41:28,400 --> 00:41:32,000
اعطنى النبوؤه الان.

408
00:41:32,200 --> 00:41:36,200
او شاهد اصدقائك يموتوا!

409
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
لا تعطه اياها يا هارى

410
00:42:14,500 --> 00:42:18,500
ابتعد عن ولدى ايها الحقير.

411
00:42:46,000 --> 00:42:49,500
انصت الى الان عليك ان تخرج الجميع من هنا .

412
00:42:49,500 --> 00:42:51,400
لا .. سأبقى معك

413
00:42:51,400 --> 00:42:54,200
هارى لقد تصرفت بشكل جيد.

414
00:42:54,200 --> 00:42:58,200
والان دعنى اتولى الامر من الان.

415
00:43:24,800 --> 00:43:28,800
انت حقا ولد جايمس!

416
00:43:31,900 --> 00:43:35,900
افادا كادفرا!!!

417
00:43:53,100 --> 00:43:57,100
لا!!!

418
00:44:17,800 --> 00:44:21,400
لقد قتلت سيريوس بلاك...

419
00:44:21,400 --> 00:44:25,400
هل ستمسك بى???
كورشيو!!!

420
00:44:35,700 --> 00:44:38,600
يجب ان تفعلها من قلبك يا هارى

421
00:44:38,600 --> 00:44:42,600
لقد قتلته. انها تستحق ذلك.

422
00:44:46,400 --> 00:44:50,400
انت تعرف التعويذه يا هارى

423
00:45:00,200 --> 00:45:04,200
هيا افعل.

424
00:45:09,500 --> 00:45:13,500
يالك من ضعيف.

425
00:45:18,800 --> 00:45:22,000
لقد كانت حماقه منك ان تأتى اليوم يا توم.

426
00:45:22,000 --> 00:45:23,900
الجماعه فى طريقها الى هنا

427
00:45:23,900 --> 00:45:26,500
وهو الوقت الذى سأغادر فيه

428
00:45:26,500 --> 00:45:30,500
وانت ستكون ميتا

429
00:47:39,600 --> 00:47:43,600
لقد خسرت ايها العجوز

430
00:48:01,200 --> 00:48:05,200
هارى.

431
00:48:06,200 --> 00:48:08,200
يالك من ضعيف.

432
00:48:08,200 --> 00:48:12,200
ضعيف جدا

433
00:48:14,600 --> 00:48:17,700
انظر الى.

434
00:48:17,700 --> 00:48:21,700
هارى انت لست فى وعيك.

435
00:48:21,800 --> 00:48:25,800
انت الذى لست فى وعيك.

436
00:49:00,900 --> 00:49:03,100
انت الشخص الضعيف.

437
00:49:03,100 --> 00:49:07,100
انت لا تعرف شيئا عن الحب او الصداقه.

438
00:49:10,200 --> 00:49:14,200
واشعر بالاسف لأجلك.

439
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
انت احمق يا هارى بوتر

440
00:49:39,300 --> 00:49:43,300
وسوف تخسر كل شئ.

441
00:49:58,400 --> 00:50:02,400
لقد عاد....!!!!!!!.

442
00:50:10,600 --> 00:50:13,500
ظهرت براءه دمبلدور وبوتر

443
00:50:13,500 --> 00:50:17,500
''هل سيقال الوزير?''

444
00:50:19,600 --> 00:50:23,600
''امبريدج محجوزه للتحقيق'

445
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
''الذى لا يجب تسميته قد عاد''

446
00:50:28,200 --> 00:50:32,200
يعاد تنصيب مدير هوجورتس

447
00:51:04,900 --> 00:51:06,700
انا اعرف كيف تشعر يا هارى.

448
00:51:06,700 --> 00:51:10,700
لا .

449
00:51:14,000 --> 00:51:15,400
انه خطأى.

450
00:51:15,400 --> 00:51:19,400
لا الخطأ خطأى.

451
00:51:19,700 --> 00:51:21,600
كنت اعرف انها مجرد مسأله وقت...

452
00:51:21,600 --> 00:51:25,500
ان يعقد معك فولدمورت اتصالا.

453
00:51:25,500 --> 00:51:28,400
فجعلت اتجنبك طوال الوقت

454
00:51:28,400 --> 00:51:32,400
حتى يفقد الرغبه فى اختراق عقلك

455
00:51:32,500 --> 00:51:36,500
ومن اجل ان تبقى محمى جيدا

456
00:51:37,500 --> 00:51:41,500
النبوؤه قالت:

457
00:51:41,500 --> 00:51:45,500
وواحد منهم فقط سوف يعيش.

458
00:51:46,500 --> 00:51:50,500
وهذا يعنى ان واحد منا سوف يقتل الاخر فى النهايه.

459
00:51:54,300 --> 00:51:55,800
نعم

460
00:51:55,800 --> 00:51:57,700
لماذا لم تخبرنى عن هذا?

461
00:51:57,700 --> 00:52:01,400
لنفس السبب الذى جعلك تنقذ سيريوس.

462
00:52:01,400 --> 00:52:04,700
ولنفس السبب الذى جعل اصدقائك ينقذونك.

463
00:52:04,700 --> 00:52:08,300
بعد كل هذه السنين وبعد كل ما عانيته ,

464
00:52:08,300 --> 00:52:12,300
لم ارد ان اسبب لك المزيد من الام.

465
00:52:12,600 --> 00:52:16,600
انا اهتم لأمرك كثيرا.

466
00:52:37,200 --> 00:52:39,600
لماذا لم تحضرى الى الوليمه?

467
00:52:39,600 --> 00:52:41,800
لقد فقدت كل ممتلكاتى

468
00:52:41,800 --> 00:52:44,300
ربما الاصدقاء كانوا يخفوهم منى

469
00:52:44,300 --> 00:52:45,400
هذا فظيع.

470
00:52:45,400 --> 00:52:47,500
لا انه مسلى.

471
00:52:47,500 --> 00:52:51,100
ولكن يبدو ان هذه هى الليله الوحيد التى سأحتاجها ان ترجع.

472
00:52:51,100 --> 00:52:55,100
هل ستحتاجين ان اساعدك فى ايجادهم?

473
00:52:56,400 --> 00:53:00,400
انا اسفه بشأن ابيك الرحى يا هارى

474
00:53:06,700 --> 00:53:08,800
هل انتى متأكده انكى لا تريدين اى مساعده?

475
00:53:08,800 --> 00:53:10,700
نعم هذا صحيح.

476
00:53:10,700 --> 00:53:12,600
على اى حال امى اعتادت ان تقول...

477
00:53:12,600 --> 00:53:16,600
الاشياء التى فقدت منا ستجد سبيلها لتعود الينا

478
00:53:19,100 --> 00:53:23,100
الامر ليس دائما بالصوره التى نتخيلها.

479
00:53:23,500 --> 00:53:27,500
اعتقد انى سأذهب لأتناول بعض البودينج.

480
00:53:59,900 --> 00:54:03,000
كنت افكر بشئ قاله لى دمبلدور

481
00:54:03,000 --> 00:54:05,200
ما هو?

482
00:54:05,200 --> 00:54:08,100
حتى لو علينا ان نقاتل...

483
00:54:08,100 --> 00:54:11,400
لدينا شئ لا يمتلكه فولدمورت.

484
00:54:11,400 --> 00:54:14,800
نعم?

485
00:54:14,800 --> 00:54:18,800
شئ يستحق القتال من اجله.

486
00:54:40,500 --> 00:59:44,500
ترجمه : على زيدان :
AliChan_max@hotmail.com
WWW. DVD4arab.COM "MTM567"
اتمنى ان تكونوا استمتعم بالترجمه والفيلم معا
---Chan---

