1
00:00:02,453 --> 00:00:05,652
شكرا يا بيتر .

2
00:00:05,652 --> 00:00:09,652
نحن يجب أن نلتقي أحيانا.

3
00:00:11,253 --> 00:00:15,253
لنحصل على بعض الغداء سويا في يوم ما .

4
00:00:15,253 --> 00:00:19,253
سأحضر لشرب القهوة معك في يوم ما.

5
00:00:19,932 --> 00:00:21,294
وأنا لن أخبر هاري.

6
00:00:21,253 --> 00:00:23,652
لا, لا تخبر هاري..

7
00:00:23,652 --> 00:00:26,350
لن أفعل .

8
00:00:26,331 --> 00:00:30,331
أنا لن أخبر هاري.

9
00:00:45,772 --> 00:00:48,973
نورمان يقوم بفحصه الأسبوعي.

10
00:00:48,973 --> 00:00:52,094
هو يقضى نصفه عن طريق الهاتف.

11
00:00:52,051 --> 00:00:56,051
أنا مسرور أنك هنا. أحتاج إلى مساعدتك.
أنا تائه جدا هنا.

12
00:00:57,772 --> 00:01:01,772
هل أنت بخير؟ تبدو كأنك حصلت على
المركز الثاني فقط في معرض العلوم.

13
00:01:03,453 --> 00:01:07,453
لا أنا , كنت متأخرا على العمل
والدّكتور كونورس طردني.

14
00:01:10,171 --> 00:01:14,171
أنت كنت متأخرا ثانية؟
أنا لا افهم هذا. أين تذهب طول الوقت؟

15
00:01:15,132 --> 00:01:16,652
أتجول .

16
00:01:16,652 --> 00:01:20,572
بيتر باركر.
ربّما أنت ستخبرني من هي.؟

17
00:01:20,572 --> 00:01:21,693
من هي ؟؟

18
00:01:21,652 --> 00:01:25,652
فتاة هارى الغامضة .
متى يمكن أن أقابلها ؟

19
00:01:25,772 --> 00:01:29,772
أوه, آسف, هاري لم يذكرها..

20
00:01:32,851 --> 00:01:36,055
يا بيتر أنت تقريبا تبحث عن عمل الآن ,
صحيح ؟

21
00:01:36,053 --> 00:01:39,154
أبى ربّما أنت يمكن أن تساعده..

22
00:01:39,132 --> 00:01:42,493
لا أنا أقدّر هذا .
لكنّ سأكون بخير .

23
00:01:42,453 --> 00:01:43,953
ليست هناك مشكلة.
أنا سأجري بضعة اتصالات.

24
00:01:43,933 --> 00:01:46,973
لا أنا لا أقبل هذا يا سيدي .
أريد أن أكسب مما أملكه .

25
00:01:46,972 --> 00:01:48,890
يمكن أن أجد عملي .

26
00:01:48,851 --> 00:01:52,851
أحترم ذلك. تريد أن تعتمد على نفسك.
ذلك عظيم. ذلك عظيم.

27
00:01:53,652 --> 00:01:54,951
ما هي المهارات الأخرى لديك يا باركر ؟

28
00:01:54,933 --> 00:01:58,933
أنا كنت أفكر في شيء ما في
التصوير الفوتوغرافي.

29
00:02:00,532 --> 00:02:03,331
مرحبًا .

30
00:02:03,331 --> 00:02:06,532
دعنا نذهب! دعنا نحرّكه!

31
00:02:06,532 --> 00:02:10,532
راقب الشارع!

32
00:02:23,851 --> 00:02:27,851
إتشس !!

33
00:02:34,132 --> 00:02:38,132
رديء , رديء , رديء , رديء جدا .

34
00:02:38,652 --> 00:02:40,373
سأدفع لك 200 دولار لهم جميعا ..

35
00:02:40,373 --> 00:02:41,976
ذلك يبدو قليلا بعض الشيء .

36
00:02:41,972 --> 00:02:43,772
إذن خذهم إلى مكان ما آخر .

37
00:02:43,731 --> 00:02:47,053
سيدى , زوجتك تريد أن تخبرك أن البلاط الذى
تريد وضعه فى البهو لا يوجد منه فى المخزن .

38
00:02:47,053 --> 00:02:51,053
أخبريها أنه سيضع سجادة فقط هناك.
إجلس .

39
00:02:51,373 --> 00:02:55,072
ساعطيك 300 دولار .
هذا هو مرتب العامل الأجير .

40
00:02:55,053 --> 00:02:56,852
- قطع الصفحة الأولى . و ضع هذه الصورة بدلا منها.
- العنوان ؟

41
00:02:56,851 --> 00:02:59,954
- الرجل العنكبوت بطل التهديد !
" صورة خاصة بالصحيفة "

42
00:02:59,933 --> 00:03:03,933
- التهديد ؟ أنه يحميهم .
- أنت تلقط الصور و أنا أضع العناوين .

43
00:03:04,453 --> 00:03:05,453
موافق على ذلك ؟

44
00:03:05,453 --> 00:03:06,252
نعم سيدى .

45
00:03:06,252 --> 00:03:10,252
عظيم . أعط هذه للفتاة التى بالأمام .
هى ستدفع لك المال .

46
00:03:11,173 --> 00:03:12,571
أريد وظيفة يا سيدى .

47
00:03:12,532 --> 00:03:16,373
لا وظائف يا أجير !
أفضل شىء فى العالم للأطفال فى مثل عمرك .

48
00:03:16,373 --> 00:03:20,373
أحضر لى بعض من الصور لهذا المهرج
المروج للصحف . ربما سوف آخذهم منك .

49
00:03:20,933 --> 00:03:22,772
و لكنى لم أقل أبدا ان لك وظيفة .

50
00:03:22,772 --> 00:03:26,772
لحم ! سوف أرسل لك صندوق جيد من لحم عيد الميلاد .
هذا ما يمكننى فعله . أخرج الآن , و أحضر مزيد من الصور .

51
00:03:30,053 --> 00:03:32,053
مرحبا .

52
00:03:32,053 --> 00:03:35,173
سيد جيمسون ,
أخبرنى لكى أعطي هذا لك .

53
00:03:35,173 --> 00:03:37,370
مرحبا بك فى الصحيفة اليومية .

54
00:03:37,331 --> 00:03:39,572
شكرا لك .

55
00:03:39,572 --> 00:03:42,674
أنا بيتر باركر. أنا المصور.

56
00:03:46,132 --> 00:03:50,132
نعم, أنا يمكن أن أرى ذلك.

57
00:03:55,053 --> 00:04:04,255
اعتبارًا من اليوم, صناعات أوسكورب قد فاقت
صناعة الفضاء كممول رئيسي للقوّات المسلّحة الأمريكية .

58
00:04:05,453 --> 00:04:13,653
باختصار أيها السيدات والسادة الأعضاء باللجنة, التكلفة قلت,
العائدات ارتفعت, وأسهمنا ارتفعت إلى أعلى ما يمكن .

59
00:04:15,053 --> 00:04:19,053
أخبار رائعة يا نورمان.هذا رائع. في الحقيقة, إنها سبب لبيع الشركة.

60
00:04:19,053 --> 00:04:21,053
ماذا ؟

61
00:04:21,053 --> 00:04:24,772
نعم, صناعة الفضاء ستستعيد نفوذها
في أعقاب القصف .

62
00:04:24,772 --> 00:04:28,772
التوسّع. هم قدّموا عرضا سهلا
و نحن لا نستطيع تجاهله.

63
00:04:28,731 --> 00:04:30,173
لماذا لم يخبروني !

64
00:04:30,173 --> 00:04:34,173
إنّ الشيء الأخير الذي يريدونه هو
الصراع على سلطة الإدارة..

65
00:04:34,572 --> 00:04:36,894
الاتّفاقيّة ستلغى . إن اشتركت بها .

66
00:04:36,851 --> 00:04:40,755
المجلس ينتظر استقالتك
في خلال 30 يوم .

67
00:04:40,731 --> 00:04:44,732
أنت لا تستطيع فعل هذا لي.

68
00:04:45,532 --> 00:04:49,053
لقد بدأت هذه الشركة.

69
00:04:49,053 --> 00:04:53,053
أنتم تعرفوا كمّ ضحّيت ؟!

70
00:04:54,252 --> 00:04:57,053
آه,
ماكس من فضلك .

71
00:04:57,053 --> 00:05:01,053
نورمان , اللجنة جماعيةّ .

72
00:05:01,132 --> 00:05:05,132
نحن سنعلن البيع بعد مهرجان
الوحدة العالمي.

73
00:05:05,453 --> 00:05:07,851
أنا آسف .

74
00:05:07,851 --> 00:05:11,851
أنت خارجها يا نورمان.

75
00:05:17,053 --> 00:05:21,053
أنا ؟

76
00:05:22,851 --> 00:05:26,773
مرحبًا إلى صناعات أوسكورب
مهرجان يوم الوحدة .

77
00:05:26,773 --> 00:05:30,773
دعونا نستمع لماسي جراي!

78
00:06:05,453 --> 00:06:09,453
إم جي,
لماذا لم ترتدى الفستان الأسود؟

79
00:06:10,132 --> 00:06:12,692
فقط , أردت إثارة إعجاب أبّي.

80
00:06:12,653 --> 00:06:14,252
إنه يحبّ الأسود .

81
00:06:14,252 --> 00:06:17,172
حسنًا,
ربّما هو سيُبْهَر على أي حال.

82
00:06:17,172 --> 00:06:19,090
تعتقد أنى ظريفة .

83
00:06:19,052 --> 00:06:23,052
أعتقد أنكى جميلة .

84
00:06:33,252 --> 00:06:35,151
إم جي , هل من الممكن أن
تفعلي بي معروفا؟

85
00:06:35,132 --> 00:06:39,132
نسيت شرابي بالدّاخل .

86
00:06:43,731 --> 00:06:47,731
مرحبا سيد فارجس.
ألم ترى أبى هنا ؟

87
00:06:48,932 --> 00:06:52,932
حسنا,
لست متأكّد إن كان قد أتى اليوم.

88
00:07:04,453 --> 00:07:05,653
ما هذا ؟

89
00:07:05,653 --> 00:07:09,653
لابد أنه شيء جديد لهذا العام .

90
00:07:12,932 --> 00:07:16,932
تلك هي طائرتنا الشراعيّة !

91
00:07:25,653 --> 00:07:29,653
بحقّ الجحيم ما ذلك؟

92
00:07:42,132 --> 00:07:46,132
ها ها ها ها!!

93
00:08:10,731 --> 00:08:11,453
يا إلهي! هاري!

94
00:08:11,453 --> 00:08:15,453
إم جي !

95
00:08:26,971 --> 00:08:30,971
أنا خارجها ؟

96
00:08:38,653 --> 00:08:41,372
مرحبا يا عزيزتي.

97
00:08:41,372 --> 00:08:45,372
إنّه الرجل العنكبوت .

98
00:08:55,052 --> 00:08:59,052
هيا تحرك أيها الطفل

99
00:09:03,773 --> 00:09:07,473
أمي !!

100
00:09:07,453 --> 00:09:08,573
اقبضوا عليه .

101
00:09:08,572 --> 00:09:09,694
أنا أستسلم..

102
00:09:09,653 --> 00:09:10,453
يا للفرحة !

103
00:09:10,453 --> 00:09:14,453
اقبضوا عليه

104
00:09:18,731 --> 00:09:22,731
رائع!!

105
00:09:43,932 --> 00:09:45,453
النجدة !

106
00:09:45,453 --> 00:09:49,453
ماري جين !!

107
00:10:08,453 --> 00:10:11,052
اصمدي !

108
00:10:11,052 --> 00:10:15,052
انتبه !!

109
00:10:21,453 --> 00:10:25,453
سنتقابل ثانيةً ,
أيها الرجل العنكبوت !!

110
00:11:09,453 --> 00:11:13,453
حسنا . لقد سبقتك إلى هنا .
يمكن أن تذهب إلى النفق.

111
00:11:13,453 --> 00:11:16,492
لا تهتمّ بنا,
هي فقط تحتاج لاستعمال المصعد..

112
00:11:16,453 --> 00:11:19,552
انتظر !
من أنت ؟

113
00:11:19,533 --> 00:11:21,052
أنتي تعرفي من أنا.

114
00:11:21,052 --> 00:11:22,174
أنا أعرف ؟

115
00:11:22,172 --> 00:11:26,172
جارك الودود الرجل العنكبوت .

116
00:11:34,132 --> 00:11:38,132
غير معقول ؟
ماذا تعني بأنّه غير معقول ؟

117
00:11:38,653 --> 00:11:42,653
لا حسنًا . انتظري,
أبقى هناك, أنا سأمر عليك .

118
00:11:44,252 --> 00:11:48,252
لا, أنا سأمر عليك...
حسنا ,هل ستتصلين بي في الصّباح ؟

119
00:11:49,572 --> 00:11:53,572
سنذهب ونتناول الفطور
وأنا أريد شراء شيء ما لك .

120
00:11:54,252 --> 00:11:58,252
لأني أريد أن,
هو سيجعلك تشعري بتحسّن.

121
00:11:58,453 --> 00:12:02,453
حسنا ,
و ماذا تعني بغير معقول .

122
00:12:04,773 --> 00:12:08,773
حسنا, أنا آسف.
نوما مريحا - .

123
00:12:13,052 --> 00:12:17,052
هي بخير.
هي فقط متوترة بعض الشيء.

124
00:12:17,971 --> 00:12:21,971
أنظر يا بيتر,
كان يجب أن أخبرك عنها.

125
00:12:22,851 --> 00:12:26,851
أنت يجب أن تعرف أنى مهووس بها.
هي فقط, كما تعرف, أنت لن تخبر أحد بهذا .

126
00:12:29,653 --> 00:12:33,653
أنت على حق ,
لم أفعل .

127
00:12:38,453 --> 00:12:41,572
سأرتاح بعض الشيء.

128
00:12:41,572 --> 00:12:45,093
أنا سأسهر لفترة .

129
00:12:45,052 --> 00:12:47,856
ما هذا الشيء ؟

130
00:12:47,851 --> 00:12:49,653
أنا لا أعرف.

131
00:12:49,653 --> 00:12:53,653
مهما كان , شخص ما يجب أن يوقّفه.

132
00:13:06,172 --> 00:13:07,773
شخص ما هناك ؟

133
00:13:07,773 --> 00:13:11,291
شخص ما ؟

134
00:13:11,252 --> 00:13:15,252
من قال ذلك ؟

135
00:13:19,252 --> 00:13:23,252
لقد عرفت منذ البداية !

136
00:13:25,851 --> 00:13:27,372
أين أنت ؟

137
00:13:27,372 --> 00:13:31,372
اتبع الارتجاف الذي يوقف حسك .

138
00:13:38,572 --> 00:13:41,977
أن هنا بالفعل .

139
00:13:41,932 --> 00:13:44,891
أنا لا أفهم.

140
00:13:44,853 --> 00:13:48,254
هل اعتقدت بأنّها كان صدفة ؟

141
00:13:48,251 --> 00:13:52,251
العديد من الأشياء الجيدة حدثت لك.
كلها لك يا نورمان.

142
00:13:59,133 --> 00:14:00,491
ماذا تريد ؟

143
00:14:00,453 --> 00:14:04,453
لقول ما لا تقوله. لفعل ما لا تستطيع فعله.
لإزالة هؤلاء من طريقك.

144
00:14:14,051 --> 00:14:18,051
أعضاء اللجنة.
هل قتلتهم؟

145
00:14:18,453 --> 00:14:22,453
قتلناهم. تذكّر؟
حادثك العرضي الصغير في المختبر.

146
00:14:26,333 --> 00:14:27,771
مزود الأداء ...

147
00:14:27,771 --> 00:14:31,771
أنت أوحدتني!
أنا أعظم ابتكارك .

148
00:14:33,373 --> 00:14:37,071
جلبت لك الذي أردته دائما.

149
00:14:37,051 --> 00:14:41,051
القوّة, ما وراء أحلامك الهمجية.
وهى فقط البداية.

150
00:14:44,853 --> 00:14:48,853
هناك واحد فقط يستطيع إيقافنا.
أو. . . تخيّل إذا ألتحق بنا.

151
00:14:57,853 --> 00:15:00,972
الرجل العنكبوت . و العفريت الأخضر .

152
00:15:00,972 --> 00:15:04,972
العفريت الأخضر. مثل هذا ؟ صنعته بنفسي.
هذا الغريب الأطوار سيأخذ الاسم الآن.

153
00:15:05,771 --> 00:15:09,771
هوفمان, أتصل بمكتب براءة الاختراع, احتفظ بحقّ نشر اسم العفريت الأخضر, أريد تقرير مستمر عندما يذكره شخص ما. .

154
00:15:15,572 --> 00:15:18,977
الرجل العنكبوت لم يهاجم المدينة , لقد كان يحاول إنقاذه .
هذا افتراء .

155
00:15:18,932 --> 00:15:22,932
ليس كذلك ! أن أستاء من ذلك.
الافتراء يكون كلام. لكن في الصحف يكون تشهير.

156
00:15:24,531 --> 00:15:26,531
لا تثق في أي شخص .
هذه هي مشكلتك .

157
00:15:26,531 --> 00:15:29,173
أثق في حلاقي .

158
00:15:29,172 --> 00:15:30,873
هل أنت محاميه ؟
أخرج من هنا !

159
00:15:30,853 --> 00:15:33,254
دعه يقاضيني,
سيصبح غنيا مثل أي شخص عادي .

160
00:15:33,251 --> 00:15:37,251
هذا ما صنع هذه البلاد --

161
00:15:43,172 --> 00:15:46,292
جاميسون !

162
00:15:46,251 --> 00:15:49,972
من المصوّر الذي يلتقط
صور الرجل العنكبوت ؟

163
00:15:49,972 --> 00:15:52,072
أنا لا أعرف من هو.
الصور تأتى في البريد.

164
00:15:52,051 --> 00:15:54,292
- أنت تكذب !
- أقسم لك .

165
00:15:54,251 --> 00:15:56,550
هو من يستطيع أن يوصلني
إلى الرجل العنكبوت.

166
00:15:56,531 --> 00:15:57,891
أنا لا أعرف من هو.

167
00:15:57,853 --> 00:16:01,853
أنت عديم الفائدة أنت. . .
أتركه أيها الرجل القاسي.

168
00:16:01,972 --> 00:16:05,774
أذكر الشيطان.
الرجل العنكبوت! عرفت أنكما مشتركين في ذلك سويا.

169
00:16:05,732 --> 00:16:09,090
أيها الطفل ,
دع أمّك وأبّيك يتكلّمان لدقيقة , أليس كذلك؟

170
00:16:09,051 --> 00:16:13,051
نم !

171
00:16:22,453 --> 00:16:26,453
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
أستيقظ.

172
00:16:26,771 --> 00:16:30,771
لا, أنت لم تموت بعد.
فقط شللت , بشكل مؤقت.

173
00:16:36,771 --> 00:16:40,771
أنت مخلوق رائع .
أنت و أنا غير مختلفين جدا .

174
00:16:42,853 --> 00:16:46,693
أنا لست مثلك .
أنت قاتل .

175
00:16:46,652 --> 00:16:50,652
حسنا, تصرف فيما تملكه .
أنا اخترت طريقي,أنت اخترت طريق البطل.

176
00:16:53,333 --> 00:16:57,333
و وجدوك مسلى لفترة .
أناس هذه المدينة .

177
00:16:58,251 --> 00:17:02,251
لكن الشيء الوحيد الذي يحبّونه أكثر من البطل
هو أن يروا فشل البطل و .

178
00:17:04,133 --> 00:17:06,133
سقوطه صريعا و هو يحاول .

179
00:17:06,133 --> 00:17:10,051
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
في النهاية هم سيكرهونك.

180
00:17:10,051 --> 00:17:11,656
لماذا تتضايق ؟

181
00:17:11,652 --> 00:17:13,892
لأن, هذا صحيح.

182
00:17:13,853 --> 00:17:17,853
هذه الحقيقة الحقيقية.
هناك 8 مليون شخص في هذه المدينة.

183
00:17:17,972 --> 00:17:25,972
وعامة الشعب هم المتواجدين لغرض وحيد
هو رفع القليل من الناس على أكتافهم.

184
00:17:26,771 --> 00:17:38,771
أنت وأنا, نحن متميزون . أنا يمكن أن أسحقك
مثل الحشرة الآن. لكن أعرض عليك اختيار.

185
00:17:38,051 --> 00:17:42,051
انضمّ إليّ . تخيل ما يمكن أن ننجزه معًا,
ما يمكن أن نبدعه .

186
00:17:46,453 --> 00:17:48,613
أو ما يمكننا أن نحطّم.

187
00:17:48,531 --> 00:17:52,531
سنسبّب وفاة أبرياء غير معدودين في المعركة الأنانية
مرارا وتكرارا وثانية حتى نموت نحن الاثنين !

188
00:17:55,732 --> 00:17:59,732
هل هذا ما تريده ؟
فكّر في الموضوع يا بطل !

189
00:18:11,932 --> 00:18:15,932
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
وفي النهاية هم سيكرهونك.

190
00:18:26,333 --> 00:18:28,251
إنه أنا ثانية .

191
00:18:28,251 --> 00:18:29,212
هيه .

192
00:18:29,133 --> 00:18:30,972
كيف كان اختبارك ؟

193
00:18:30,972 --> 00:18:32,011
كيف عرفت ؟

194
00:18:31,932 --> 00:18:35,932
الخط الساخن. أمّك, أخبرت عمّتي,
و هي أخبرتني.

195
00:18:36,453 --> 00:18:38,052
إذن , لقد أتيت لذلك ؟

196
00:18:38,051 --> 00:18:41,854
أنا كنت في الحيّ, أحتاج لرؤية وجه لطيف..

197
00:18:41,853 --> 00:18:45,853
أخذت حافلتين
وسيارة أجرة لدخول الحيّ لكن. . .

198
00:18:46,652 --> 00:18:50,411
إذن .. كيف حال العمل ؟

199
00:18:50,333 --> 00:18:54,333
قالوا بأنّني أحتاج دروس بالتمثيل.
مغنى أوبرا أخبرني بأني أحتاج دروس بالتمثيل.

200
00:18:55,133 --> 00:18:59,133
دعيني أشترى لكي بيرجر بالجبن.
بحدود سبعة دولارات وثمانون سنتا.

201
00:19:02,251 --> 00:19:06,251
أنا أحب بيرجر بالجبن,
لكن سأخرج إلى العشاء مع هاري.

202
00:19:08,251 --> 00:19:12,010
تعال معنا.
لا شكر.

203
00:19:11,932 --> 00:19:15,932
ماذا عن ..... لا بأس
هذا شيء لا يخصني .

204
00:19:17,453 --> 00:19:20,255
لا , ليس كذلك؟

205
00:19:20,251 --> 00:19:22,572
لماذا أنت مهتمّ جدا ؟

206
00:19:22,572 --> 00:19:24,411
أنا لست مهتم .

207
00:19:24,333 --> 00:19:27,531
أنت لست مهتم ؟

208
00:19:27,531 --> 00:19:29,135
حسنا,
لماذا أرغب أن أكون ؟

209
00:19:29,133 --> 00:19:33,133
أنا لا أعرف.
لماذا ترغب أن تكون ؟

210
00:19:33,932 --> 00:19:37,932
أنا لا أعرف.

211
00:19:40,172 --> 00:19:44,172
آسفة أنّك لن تأتى معنا .

212
00:19:44,531 --> 00:19:48,531
أفضل أن أذهب بسرعة .

213
00:19:55,172 --> 00:19:59,172
هيه . أنظر إليها يا رجل !

214
00:20:02,453 --> 00:20:06,453
إلى أين أنتي ذاهبة ..
تعالى

215
00:20:23,333 --> 00:20:27,333
ابتعدوا عنى !

216
00:20:57,373 --> 00:21:01,373
أنتظر .

217
00:21:01,771 --> 00:21:04,172
لديكي مواهب للوقوع في المشاكل.

218
00:21:04,172 --> 00:21:06,813
لديك مواهب لإنقاذ حياتي .

219
00:21:06,732 --> 00:21:09,251
أعتقد أنّ لدي بطل أسطوري يطاردني .

220
00:21:09,251 --> 00:21:12,453
أنا كنت في الحيّ.

221
00:21:12,453 --> 00:21:15,854
أنت .......... مدهش.

222
00:21:15,853 --> 00:21:19,774
بعض الناس لا يعتقدون ذلك.

223
00:21:19,771 --> 00:21:21,690
لكن أنت كذلك .

224
00:21:21,652 --> 00:21:25,172
لطيف أن يكون لدى معجبة

225
00:21:25,133 --> 00:21:27,652
هل يمكن أن أقول شكرا لك
, في هذا الوقت؟

226
00:21:27,652 --> 00:21:31,652
انتظري ...

227
00:22:34,572 --> 00:22:34,673
أنا يجب أن أدخل! طفلي هناك! طفلي هناك!
-لن أسمح لكي بالدخول, السقف أوشك أن ينهار.

228
00:22:34,652 --> 00:22:38,652
- دعني أذهب ! طفلي
- لن أسمح لكي بالدخول , السقف أوشك أن ينهار.

229
00:22:43,051 --> 00:22:47,051
انظر إلى أعلى هناك !

230
00:22:50,853 --> 00:22:54,853
أنقذ طفلي من فضلك !

231
00:23:15,771 --> 00:23:19,771
لا !!

232
00:23:24,972 --> 00:23:27,374
كلّ شيء على ما يرام,
طفلك بخير.

233
00:23:27,373 --> 00:23:29,873
أوه طفلي الرضيع!

234
00:23:29,853 --> 00:23:33,612
باركك الرب أيها الرجل العنكبوت!
باركك الرب.

235
00:23:33,531 --> 00:23:35,453
إنه هناك,
لا تتركه يفلت!

236
00:23:35,453 --> 00:23:36,815
أقبض عليه ! هناك

237
00:23:36,732 --> 00:23:38,572
أنت محتجز,سوف آخذك ..

238
00:23:38,572 --> 00:23:42,572
يا إلهي, هناك شخص ما
ما زال بالأعلى هناك.

239
00:23:42,652 --> 00:23:46,172
أنا ذهاب.

240
00:23:46,172 --> 00:23:47,775
أنا سأكون هنا عندما تعود.

241
00:23:47,771 --> 00:23:49,469
لن أعود ثانية.

242
00:23:49,453 --> 00:23:53,453
أذهب! أذهب!

243
00:23:56,531 --> 00:24:04,652
أين أنت ؟

244
00:24:07,172 --> 00:24:11,172
سأبعدك من هنا

245
00:24:12,051 --> 00:24:16,051
كلّ شيء على ما يرام!

246
00:24:19,652 --> 00:24:23,652
أنت عاطفي و أفعالك متوقعه,
مثل الفراشة التي تنجذب للهب .

247
00:24:25,133 --> 00:24:29,133
ماذا عن اقتراحي الكريم؟
هل أنت موافق أم لا؟

248
00:24:31,853 --> 00:24:34,892
لابد أنك فقدت عقلك .

249
00:24:34,853 --> 00:24:38,172
جواب خاطئ !

250
00:24:38,172 --> 00:24:42,172
عظيم.

251
00:25:15,531 --> 00:25:19,531
لا أحد يقول لي كلمة ,
لا !

252
00:25:25,133 --> 00:25:26,333
إم جي هل توقفت عن ذلك؟

253
00:25:26,333 --> 00:25:30,172
أسترخ يا هاري!

254
00:25:30,172 --> 00:25:31,873
إنه هنا..

255
00:25:31,853 --> 00:25:33,693
هل أنت جاهز ؟؟

256
00:25:33,652 --> 00:25:35,973
نعم..

257
00:25:35,932 --> 00:25:38,334
آه, عمّة ماى,
أنا آسف على التأخير.

258
00:25:38,333 --> 00:25:40,251
كان العمل شاقا .

259
00:25:40,251 --> 00:25:42,010
أحضرت معي كعكة الفاكهة..

260
00:25:41,932 --> 00:25:44,453
لماذا , شكرا لك سيد أوسبورن,
نحن مسرورون جدا لمجيئك.

261
00:25:44,453 --> 00:25:45,453
تبدو عظيمة.
شكرا.-

262
00:25:45,453 --> 00:25:47,693
من هذه السّيّدة الجديدة الجميلة ؟

263
00:25:47,652 --> 00:25:50,774
إم جي , أقدم لكي أبي,
نورمان أوسبورن.

264
00:25:50,732 --> 00:25:52,333
أبى,
هذه ماري جين واتسون..

265
00:25:52,333 --> 00:25:53,251
مرحبا.

266
00:25:53,251 --> 00:25:56,051
كيف حالك كنت أتطلّع إلى مقابلتك .

267
00:25:56,051 --> 00:25:58,255
عيد شّكر سعيد, يا سيدي .

268
00:25:58,251 --> 00:26:02,251
الآن أين بيتر.
الأفضل أن يتذكّر صلصة التوت.

269
00:26:07,771 --> 00:26:11,771
ذلك غريب,
أنا لم أعرف بأنّه كان هنا.

270
00:26:14,251 --> 00:26:18,251
بيتر ؟؟

271
00:26:20,572 --> 00:26:24,173
بيتر ؟؟

272
00:26:24,172 --> 00:26:28,172
هل هذا أنت ؟

273
00:26:29,373 --> 00:26:30,973
بيتر ؟؟

274
00:26:30,972 --> 00:26:34,972
غريب !!
لا أحد هنا.

275
00:26:41,771 --> 00:26:43,291
لديه قليل من السذاجة .
أليس كذلك ؟

276
00:26:43,251 --> 00:26:47,251
كل الرجال هكذا .

277
00:27:17,133 --> 00:27:18,051
مرحبا بكم جميعا !

278
00:27:18,051 --> 00:27:19,255
بيتر !!

279
00:27:19,251 --> 00:27:23,251
آسف لقد تأخرت . كانت مزدحمة, كان لا بد أن أضرب
سيدة عجوز بالعصا للحصول على صلصة التوت هذه.

280
00:27:25,771 --> 00:27:29,771
شكرا لكم. إذن كلّ شخص يجلس
و نقول فضل من الرب.

281
00:27:40,853 --> 00:27:42,612
كل شيء يبدو لذيذًا .

282
00:27:42,531 --> 00:27:46,531
نورمان!
هل تقوم بواجبات الضيف ؟

283
00:27:59,853 --> 00:28:03,853
لماذا تنزف يا بيتر ؟.

284
00:28:04,531 --> 00:28:08,531
نعم, لقد تخطيت حافة الرصيف فصدمني
أحد راكبي دراجة المراسلين..

285
00:28:11,333 --> 00:28:15,333
دعني أرى. يا إلهي.
ذلك يبدو سيئا.

286
00:28:16,133 --> 00:28:19,735
- إنها شيء بسيط.
- سأحضر عدّة الإسعافات الأولية.

287
00:28:19,732 --> 00:28:23,732
ثمّ نحن سنقول فضل من الرب. هذا أول أولاد عيد الشكر
في هذه الشقّة ونحن سنفعل أشياء مناسبة.

288
00:28:24,652 --> 00:28:27,373
قلت كيف حدث ذلك .

289
00:28:27,373 --> 00:28:31,373
مراسل يركب دراجة , أوقعني .

290
00:28:36,732 --> 00:28:39,652
إذا سمحتم لي,
أنا يجب أن أذهب.

291
00:28:39,652 --> 00:28:41,255
لماذا ؟

292
00:28:41,251 --> 00:28:45,251
لقد انتبهت لشيء ما .

293
00:28:45,251 --> 00:28:46,369
هل أنت بخير ؟

294
00:28:46,333 --> 00:28:47,853
أنا جيّد, على نحو رائع .

295
00:28:47,853 --> 00:28:51,693
شكرًا سيدة باركر,
تمتّعوا بكعكة الفاكهة ..

296
00:28:51,652 --> 00:28:55,652
أبى ! أبى !
ماذا تفعل ؟

297
00:28:56,453 --> 00:28:59,255
خطّطت لكل هذا لكي تقابل إم جي ,
والآن أنت تذهب ؟

298
00:28:59,251 --> 00:29:00,652
يجب عليّ أن أذهب .

299
00:29:00,652 --> 00:29:02,573
أبى , هذه الفتاة مهمّة لي .

300
00:29:02,572 --> 00:29:05,292
من فضلك يا هارى.
أنظر إليها.

301
00:29:05,251 --> 00:29:09,251
هل تعتقد أنّ امرأة مثلها تهتم بك
لأنها تحبّ شخصيّتك ؟

302
00:29:11,251 --> 00:29:13,853
كانت أمّك جميلةً أيضًا,
هن جميلات جميعًا,

303
00:29:13,853 --> 00:29:17,853
حتّى يزمجرون بعد ثقتك بهم ,
مثل مجموعة ذئاب مفترسة .

304
00:29:18,172 --> 00:29:21,072
أنت مخطئ
بالنسبة لها يا أبى.

305
00:29:21,051 --> 00:29:23,292
هذه كلمة غير حكيمة بشأن صديقتك الصغيرة ,

306
00:29:23,251 --> 00:29:27,251
أفعل ما تريده معها .
ثم تخلى عنها سريعا .

307
00:29:34,531 --> 00:29:37,251
شكرا للدفاع عنّي يا هاري.

308
00:29:37,251 --> 00:29:38,771
سمعتي ؟

309
00:29:38,771 --> 00:29:40,771
الجميع سمعوا ذلك المتحذلق !

310
00:29:40,771 --> 00:29:44,771
هذا المتحذلق هو أبي. إن كنت محظوظ سأصبح نصف
ما هو فيه . لذا أصمتي عن التحدث فيما لا تفهميه

311
00:29:47,251 --> 00:29:49,652
هاري أوسبورن!!

312
00:29:49,652 --> 00:29:53,652
أنا آسفة يا عمة ماى .

313
00:29:54,771 --> 00:29:58,773
الرجل العنكبوت لا يقهر تقريبا,
لكن باركر .. نحن يمكن أن نحطّمه..

314
00:30:01,972 --> 00:30:03,089
أنا لا أستطيع.

315
00:30:03,052 --> 00:30:07,052
الخيانة يجب أن لا تقبلها !
باركر يجب أن يعلّم.

316
00:30:11,453 --> 00:30:12,255
ماذا أفعل .

317
00:30:12,253 --> 00:30:16,253
علّمه بمسألة فقدان الأشخاص و الألم .

318
00:30:16,932 --> 00:30:18,052
اجعله يعاني..

319
00:30:18,052 --> 00:30:20,611
اجعله يتمنّى لو كان ميّتا .

320
00:30:20,532 --> 00:30:24,532
- نعم .
- ثمّ امنحه أمنيه .

321
00:30:24,773 --> 00:30:26,292
لكن كيف ؟

322
00:30:26,253 --> 00:30:30,052
المحارب الماكر لا يصيب الجسم
و لا العقل ..

323
00:30:30,052 --> 00:30:31,493
أخبرني كيف !!

324
00:30:31,453 --> 00:30:35,453
القلب يا أوسبورن !
أولا نهاجم قلبه .

325
00:30:36,852 --> 00:30:38,611
امنحنا رزقنا لهذا اليوم .

326
00:30:38,532 --> 00:30:40,372
وأغفر لنا خطيئتنا

327
00:30:40,372 --> 00:30:43,014
كما غفرنا لمن أخطأ لنا

328
00:30:42,932 --> 00:30:46,932
أرشدنا ليس لطريق الإغواء و لكن لطريق ...

329
00:30:55,332 --> 00:30:58,533
أرشدنا !

330
00:30:58,532 --> 00:31:01,651
انهي هذا !انهي هذا !

331
00:31:01,651 --> 00:31:05,651
... شيطان !

332
00:31:15,052 --> 00:31:17,972
عمّة ماى !
هل ستصبح بخير؟ ماذا حدث؟

333
00:31:17,972 --> 00:31:21,173
نعم هي ستصبح بخير.
أنظر يجب أن تتركها الآن .

334
00:31:21,171 --> 00:31:25,171
تلك العيون,
تلك العيون الصفراء المروّعة.

335
00:31:29,171 --> 00:31:33,171
يعرف من أنا.

336
00:32:15,571 --> 00:32:19,571
أنا آسف..

337
00:32:21,453 --> 00:32:22,855
هل ستكون بخير ؟

338
00:32:22,852 --> 00:32:23,652
هي ستكون جيّدة .

339
00:32:23,651 --> 00:32:27,651
كانت نائمة طوال اليوم .

340
00:32:27,733 --> 00:32:29,332
شكر للمجيء.

341
00:32:29,332 --> 00:32:33,332
بالطبع.

342
00:32:31,131 --> 00:32:33,052
كيف حالك ؟؟

343
00:32:33,052 --> 00:32:34,255
أنتي بخير بالنسبة لليلة أمس ؟

344
00:32:34,253 --> 00:32:38,253
أنا فقط أشعر بالذنب
لترك العمة ماى .

345
00:32:38,571 --> 00:32:39,472
هل تكلّمتى مع هاري ؟

346
00:32:39,453 --> 00:32:41,693
لقد أتصل بي .

347
00:32:41,651 --> 00:32:45,651
أنا لم أعيد الاتّصال به .

348
00:32:45,773 --> 00:32:49,773
الحقيقة, أنا على علاقة
حبّ بشخص ما آخر .

349
00:32:50,733 --> 00:32:51,532
أنتي ؟

350
00:32:51,532 --> 00:32:55,253
على الأقل, أعتقد أنى فقط.

351
00:32:55,253 --> 00:32:56,772
هذا ليس الوقت المناسب للتّكلّم عنه .

352
00:32:56,733 --> 00:33:00,733
لا, لا, استمري .
هل أعرف اسم هذا الرّجل ؟

353
00:33:02,453 --> 00:33:05,255
أنت ستعتقد أنى
فتاة صغيرة غبية .

354
00:33:05,253 --> 00:33:07,171
ثقي بي .

355
00:33:07,131 --> 00:33:10,253
إنّه مضحك .

356
00:33:10,253 --> 00:33:14,012
أنقذ حياتي مرّتين,
وأنا ما رأيت وجهه أبدا حتى الآن..

357
00:33:13,932 --> 00:33:16,651
آه هو .

358
00:33:16,651 --> 00:33:17,773
أنت تسخر مني.

359
00:33:17,773 --> 00:33:21,212
لا, لا أنا أفهم .

360
00:33:21,131 --> 00:33:22,332
هو رائع جدًّا .

361
00:33:22,332 --> 00:33:24,052
لكن هل تعتقد بأنّ كل الأشياء الفظيعة
التي يقولونها عنه صحيحة ؟

362
00:33:24,052 --> 00:33:28,052
لا, لا, ليس الرجل العنكبوت,
ليس مصادفة في العالم.

363
00:33:28,332 --> 00:33:32,332
أعرفه قليلا, أنا مصوره الغير رسمي.

364
00:33:33,852 --> 00:33:35,774
هل ذكرني ؟

365
00:33:35,773 --> 00:33:36,890
نعم..

366
00:33:36,852 --> 00:33:38,453
ماذا قال ؟

367
00:33:38,453 --> 00:33:41,372
قلت ....

368
00:33:41,372 --> 00:33:45,372
هو سألني عما أعتقده بشأنك .

369
00:33:46,852 --> 00:33:50,171
وماذا قلت؟

370
00:33:50,171 --> 00:33:53,472
قلت ....

371
00:33:53,453 --> 00:33:56,574
أه, الرجل العنكبوت,
قلت,

372
00:33:56,571 --> 00:34:00,571
إنّ الشيء العظيم في إم جي

373
00:34:01,453 --> 00:34:02,753
عندما تنظر في عيونها,

374
00:34:04,131 --> 00:34:08,131
وهي تنظر إليك ,

375
00:34:08,372 --> 00:34:12,372
تشعر بكل شيء ,

376
00:34:12,453 --> 00:34:15,574
كأنه غير عاديّ تمامًا.

377
00:34:15,571 --> 00:34:17,890
لأنك تشعر أنك ....

378
00:34:17,852 --> 00:34:21,171
أقوى ,

379
00:34:21,171 --> 00:34:25,171
و أضعف في نفس الوقت.

380
00:34:25,972 --> 00:34:29,089
تبدو متحمّسا ...

381
00:34:29,052 --> 00:34:31,453
...وفي نفس الوقت ...

382
00:34:31,453 --> 00:34:35,453
...مذعورا .

383
00:34:35,852 --> 00:34:39,852
الحقيقة,
أنك لا تعرف ما تشعر به ,

384
00:34:41,253 --> 00:34:45,253
باستثناء معرفة من الرّجل
الذي تريد أن تكونه .

385
00:34:45,733 --> 00:34:47,852
هو كما لو أنك ,

386
00:34:47,852 --> 00:34:51,852
وصلت إلى ما لا يمكن الوصول إليه .

387
00:34:52,052 --> 00:34:56,052
و كنت غير مستعدا له .

388
00:34:58,852 --> 00:35:01,815
أنت قلت ذلك ؟

389
00:35:01,733 --> 00:35:05,733
حسنا,
شيء ما مثل ذلك .

390
00:35:31,253 --> 00:35:35,253
هيه .

391
00:35:44,972 --> 00:35:48,972
أبى ؟

392
00:35:51,532 --> 00:35:55,532
أبى , هذا أنت ؟

393
00:36:00,332 --> 00:36:04,171
ما هذا ؟

394
00:36:04,171 --> 00:36:06,571
حسنا, لقد كنت محقّ
بشأن إم جي.

395
00:36:06,571 --> 00:36:10,173
أنت كنت محقّ
بشأن كلّ شيء.

396
00:36:10,171 --> 00:36:14,171
هي تحب بيتر.

397
00:36:15,773 --> 00:36:19,773
باركر.
وما شعوره نحوها.

398
00:36:19,773 --> 00:36:23,212
حسنًا,
لقد أحبّها منذ الصف الرابع .

399
00:36:23,131 --> 00:36:27,132
يتظاهر أنه لا يحبها .
لكن بيتر لا يهتم بشخص آخر غيرها.

400
00:36:31,253 --> 00:36:35,253
أنا آسف جدا .

401
00:36:35,651 --> 00:36:39,651
أنا دائما ما كنت موجود من أجلك,
أليس كذلك؟

402
00:36:40,733 --> 00:36:44,733
أنت مشغول . أنت رجل مهم,
أنا أفهم .

403
00:36:44,852 --> 00:36:47,053
ذلك ليس عذرا .

404
00:36:47,052 --> 00:36:49,372
أنا فخور بك .

405
00:36:49,372 --> 00:36:53,372
وأنا تغاضيت عنه
لكنى سأعوّضك يا هاري.

406
00:36:54,253 --> 00:36:58,253
سأقوم بتصحيح ظلم محدد .

407
00:37:08,651 --> 00:37:12,651
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
استيقظ.

408
00:37:13,131 --> 00:37:16,733
اذهب إلى البيت يا عزيزي.
أنت تبدو سيئا.

409
00:37:16,733 --> 00:37:18,733
تبدو جميلة .

410
00:37:18,733 --> 00:37:19,773
أنا لا أحب أن أتركك هنا.

411
00:37:19,773 --> 00:37:21,773
آه لكننيّ آمنة هنا ..

412
00:37:21,773 --> 00:37:23,293
هلّ بالإمكان أن أفعل أيّ شيء لك؟

413
00:37:23,253 --> 00:37:27,253
أنت تفعل أكثر من اللازم.
الكليّة, العمل, كلّ هذا الوقت معي.

414
00:37:27,372 --> 00:37:31,213
أنت تعرف أنك لست
الرجل الخارق .

415
00:37:31,131 --> 00:37:32,052
ابتسامة..

416
00:37:32,052 --> 00:37:36,052
أخيرا, أنا ما رأيت واحدة من هذه على وجهك,
منذ أن كانت ماري جين هنا.

417
00:37:36,972 --> 00:37:40,173
هيه,
أنتي كان من المفترض أن تكوني نائمة .

418
00:37:40,171 --> 00:37:44,171
تعرف, أنت كنت بعمر ستّة سنوات تقريبا,
عندما أتت عائلة إم جي في البيت المجاور.

419
00:37:45,131 --> 00:37:49,131
وعندما خرجت من السيارة,
وأنت رأيتها للمرة الأولى.

420
00:37:49,131 --> 00:37:50,651
مسكتني وقلت,

421
00:37:50,651 --> 00:37:54,651
"عمة ماى,
عمّة هل يمكن أن تكون ملاك؟ "

422
00:37:56,453 --> 00:37:57,973
هل قلت ذلك ؟

423
00:37:57,932 --> 00:38:01,932
أنت قلته بالتّأكيد .

424
00:38:02,171 --> 00:38:06,171
حسنا, هاري مازال يحبها.
و هي ما زالت فتاته .

425
00:38:07,253 --> 00:38:09,171
ألا يرجع ذلك إليها ؟

426
00:38:09,131 --> 00:38:11,852
هي لا تعرف حقا ,
من أنا.

427
00:38:11,852 --> 00:38:15,852
لأنك لم تدعها تعرف.
أنت غامض جدا طول الوقت.

428
00:38:16,733 --> 00:38:24,453
أخبرني, هل سيكون خطر جدا أن تجعل
ماري جين تعرف ما مقدار اهتمامك ؟

429
00:38:24,453 --> 00:38:28,453
كلّ الآخرين يعرفون .

430
00:38:28,171 --> 00:38:32,171
سأعود إلى هنا حالا .

431
00:38:38,651 --> 00:38:40,571
هيا التقط الخط.

432
00:38:40,571 --> 00:38:44,092
مرحبًا, أنا مارى, غنّي أغنيتك بعد الصفارة .

433
00:38:44,052 --> 00:38:48,052
مرحبا إم جي, أنا بيتر. أنتي هناك.

434
00:38:50,453 --> 00:38:53,053
حسنًا, فقط أتصل للتّحري عنك .

435
00:38:53,052 --> 00:38:55,295
هل ستتصلين بي عندما تعودي ؟

436
00:38:55,253 --> 00:38:59,253
حسنا, جيّد. . . لا,
لا تذهبي إلى أيّ ممرات مظلمة

437
00:39:01,131 --> 00:39:02,852
مرحبا؟

438
00:39:02,852 --> 00:39:05,372
ها ها ها ها ها.

439
00:39:05,372 --> 00:39:09,213
هلّ بالإمكان أن تخرج
أيها الرجل العنكبوت للعب؟

440
00:39:09,131 --> 00:39:13,131
أين هي ؟

441
00:39:56,372 --> 00:40:00,372
العنكبوت الصغير صعد - - - على خرطوم الماء

442
00:40:00,651 --> 00:40:04,651
جاء العفريت بالأسفل - - - و اسقط العنكبوت

443
00:40:05,332 --> 00:40:09,332
ها ها ها ها. ...

444
00:40:21,852 --> 00:40:25,852
يا عفريت,
ماذا فعلت؟

445
00:41:02,571 --> 00:41:03,873
الرجل العنكبوت !

446
00:41:03,852 --> 00:41:07,372
لهذا فقط الحمقى أصبحوا أبطالا.

447
00:41:07,372 --> 00:41:15,073
لأنك لا تعرف أبدا عندما
يأتي بعض الطائشين باختيار سادي.

448
00:41:15,052 --> 00:41:19,052
دع المرأة التي تحبها تموت .

449
00:41:24,171 --> 00:41:28,171
أو. . معاناة الأطفال الصغار.

450
00:41:34,972 --> 00:41:37,693
اختر أيها الرجل العنكبوت!

451
00:41:37,651 --> 00:41:41,171
و سترى كيف يكافأ البطل .

452
00:41:41,131 --> 00:41:43,253
لا تفعل هذا يا عفريت .

453
00:41:43,253 --> 00:41:47,253
نحن من نختار ما سيكون .
الآن اختر !

454
00:42:13,171 --> 00:42:17,171
ابقوا ساكنين . .

455
00:42:20,253 --> 00:42:23,773
هااه ...

456
00:42:23,733 --> 00:42:27,733
من هناك بالأعلى!
نحن سنجلب المركب تحتك تماما.

457
00:42:35,733 --> 00:42:37,852
إنه يعود .

458
00:42:37,852 --> 00:42:41,775
استمعي,
أريد منك أن تتسلقي إلى الأسفل .

459
00:42:41,733 --> 00:42:45,733
- لا أستطيع!
- بلى أنتي تستطيعي!

460
00:42:46,932 --> 00:42:49,972
إم جي, أنت يمكن أن تفعليها.
يجب عليك ذلك.

461
00:42:49,972 --> 00:42:53,173
ثقي بيّ .

462
00:42:53,171 --> 00:42:57,171
امسكي بشدّة.
اذهبي بسرعة..

463
00:43:01,253 --> 00:43:02,692
أسرعي !

464
00:43:02,651 --> 00:43:04,773
أنا لا أستطيع,
أنا لا أستطيع فعل ذلك.

465
00:43:04,773 --> 00:43:08,773
تشبثي يا ماري جين!

466
00:43:31,733 --> 00:43:35,733
- هو لن يفعلها.
- بلى سيفعلها.

467
00:43:44,052 --> 00:43:48,052
لقد حان الوقت للموت !

468
00:43:54,453 --> 00:43:58,214
تعال هنا أيها الرجل الغبي.
لدى شيء ما لك.

469
00:43:58,131 --> 00:44:02,131
اترك الرجل العنكبوت وشأنه.
أنت تزعج رجل يحاول إنقاذ مجموعة الأطفال؟

470
00:44:02,372 --> 00:44:06,295
تتعارك مع الرجل العنكبوت ,
فأنت تتعارك مع نيويورك.

471
00:44:06,253 --> 00:44:10,253
تتعارك مع أحدنا ,
فأنت تتعارك معنا جميعا .

472
00:44:19,532 --> 00:44:23,532
الرجل العنكبوت, احترس !

473
00:44:51,733 --> 00:44:54,132
بؤس . بؤس . بؤس .

474
00:44:54,131 --> 00:44:56,773
ذلك هو ما قد اخترته .

475
00:44:56,773 --> 00:45:00,773
عرضت عليك الصداقة,
و بصقت في وجهي .

476
00:45:51,852 --> 00:45:55,775
أيها الرجل العنكبوت لقد
نسجت شبكتك الأخيرة .

477
00:45:55,773 --> 00:46:00,571
ألم تكن أنانيا جدا,
موت صديقتك كان سريع وغير مؤلم .

478
00:46:00,571 --> 00:46:04,275
لكن الآن,
أنت حقا أزعجتني .

479
00:46:04,253 --> 00:46:08,253
أنا سأقتلها بلطف و بطء .

480
00:46:14,253 --> 00:46:16,811
إم جي وأنا

481
00:46:16,733 --> 00:46:20,733
سيكون لدينا المزيد من الوقت!

482
00:47:11,453 --> 00:47:15,453
بيتر ! توقّف ! توقّف .. إنّه أنا .

483
00:47:24,052 --> 00:47:25,255
السّيد أوسبورن.

484
00:47:25,253 --> 00:47:28,052
بيتر, أنا أشكر الله من أجلك ..

485
00:47:28,052 --> 00:47:29,973
قتلت أولئك الناس على تلك الشرفة.

486
00:47:29,972 --> 00:47:32,693
العفريت قتلهم,
ما سبق و كان لي علاقة به !

487
00:47:32,651 --> 00:47:35,972
لا,
لا تتركه يسيطر على ثانية!

488
00:47:35,972 --> 00:47:39,411
ساعدني.
احمني!

489
00:47:39,332 --> 00:47:41,453
حاولت قتل العمّة ماى.
حاولت قتل ماري جين.

490
00:47:41,453 --> 00:47:45,171
لكن ليس أنت.
حاولت إيقافه.

491
00:47:45,171 --> 00:47:49,171
لم يكن من الممكن أن أوقفه .
لم يكن من الممكن أن أؤذيك أبدًا .

492
00:47:49,733 --> 00:47:53,733
عرفت من البداية,
إذا حدث لي أي شيء آخر .

493
00:47:54,532 --> 00:47:57,972
أنت من يمكن أن أعتمد عليه .

494
00:47:57,972 --> 00:48:01,411
أنت يا بيتر باركر,
يمكن أن تنقذني.

495
00:48:01,332 --> 00:48:05,332
أشكر الرب من أجلك.

496
00:48:05,852 --> 00:48:09,852
أعطني يدّك. صدقني .
كما صدقتك.

497
00:48:09,733 --> 00:48:13,651
أنا كنت مثل أبا لك..

498
00:48:13,651 --> 00:48:17,410
كن ابنا لي الآن.

499
00:48:17,332 --> 00:48:19,972
لديّ أبٌ .

500
00:48:19,972 --> 00:48:23,972
كان اسمه....
بن باركر.

501
00:48:24,253 --> 00:48:28,253
الرجل العنكبوت ,
حظّا سّعيدا .

502
00:48:32,651 --> 00:48:36,651
آه .

503
00:48:46,453 --> 00:48:50,453
لا تخبر هاري..

504
00:49:20,253 --> 00:49:24,253
ماذا فعلت ؟
ماذا فعلت ؟

505
00:49:44,932 --> 00:49:48,932
هيه .

506
00:49:48,852 --> 00:49:51,571
آسف جدا يا رجل.

507
00:49:51,532 --> 00:49:55,532
أنا أعرف ما يمثله فقدان الأب .

508
00:49:56,972 --> 00:50:00,972
أنا لم أفقده.
هو سرق منّي..

509
00:50:01,852 --> 00:50:05,852
في يوم من الأيّام ,
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

510
00:50:06,052 --> 00:50:10,052
أقسم بقبر أبّي!
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

511
00:50:14,332 --> 00:50:18,332
أشكر الله من أجلكم يا بيتر,
أنتم العائلة الوحيدة لي.

512
00:50:41,532 --> 00:50:45,532
لا يهم ما فعلته ,
لا يهم كم حاولت بصعوبة .

513
00:50:47,651 --> 00:50:51,651
الشخص الذي أحبه ,
سيكون هو دائما من يدفع الثمن.

514
00:51:02,453 --> 00:51:05,891
لابد أنك تفتقده كثيرا.

515
00:51:05,852 --> 00:51:09,852
الحياة صعبة جدا بدونه.

516
00:51:10,651 --> 00:51:14,651
هناك شيء ما,
كنت أريد إخبارك به .

517
00:51:15,253 --> 00:51:17,852
عندما كنت بالأعلى هناك,

518
00:51:17,852 --> 00:51:21,852
و اعتقدت أننيّ كنت على وشك أن أموت,

519
00:51:22,052 --> 00:51:26,052
كان هناك شخص واحد فقط ,
كنت أفكر به.

520
00:51:27,571 --> 00:51:31,571
و هو لم يكن من اعتقدت
أنّه سيكون هو .

521
00:51:31,972 --> 00:51:35,472
لقد كان أنت
يا بيتر .

522
00:51:35,453 --> 00:51:39,453
ظللت أفكر ,
"آمل أن افعل هذا"

523
00:51:41,852 --> 00:51:45,852
"حتى يمكن أن أرى وجه بيتر باركر مرة أخرى ."

524
00:51:45,852 --> 00:51:47,693
حقا؟

525
00:51:47,651 --> 00:51:51,651
هناك فقط رجل واحد
, هو من كان دائما هناك لي.

526
00:51:54,773 --> 00:51:58,773
من يجعلني أشعر أنى
أكثر مما اعتقدت أن أكون .

527
00:52:02,932 --> 00:52:06,932
أننيّ فقط, أنا,

528
00:52:07,733 --> 00:52:11,733
وهذا جيد..

529
00:52:12,253 --> 00:52:16,253
إنّها الحقيقة. . .
أنني أحبّك.

530
00:52:18,453 --> 00:52:22,453
أحبّك جدا يا بيتر.

531
00:52:40,131 --> 00:52:44,131
كل ما أردت أن أخبرها به,
هو كم أحببتها جدا .

532
00:52:45,253 --> 00:52:49,172
أنا لا أستطيع.

533
00:52:49,171 --> 00:52:51,972
لا تستطيع ماذا ؟

534
00:52:51,972 --> 00:52:55,071
أن أخبرك,

535
00:52:55,052 --> 00:52:57,694
كل ما أعنيه .

536
00:52:57,651 --> 00:53:00,951
هناك المزيد لأقوله لك .

537
00:53:00,932 --> 00:53:04,932
نعم,هناك المزيد لأقوله لك .

538
00:53:05,052 --> 00:53:09,052
أريدك أن تعرفي بأنّني دائما سأكون هناك,
من أجلك.

539
00:53:10,932 --> 00:53:14,932
أنا دائما سأكون هناك,
لأعتني بكى .

540
00:53:15,453 --> 00:53:19,453
أعدك بذلك.

541
00:53:20,932 --> 00:53:24,932
أنا دائما سأكون صديقك..

542
00:53:24,972 --> 00:53:28,972
فقط صديق,
يا بيتر باركر ؟

543
00:53:30,651 --> 00:53:34,651
ذلك هو كل ما لدى .

544
00:53:57,651 --> 00:54:00,651
مهما كانت تخبئ لي الدنيا .

545
00:54:00,651 --> 00:54:03,692
أنا لن أنسي هذه الكلمات,

546
00:54:03,651 --> 00:54:07,651
" بالقوة العظمى تجيء مسؤولية عظيمة. ''

547
00:54:08,651 --> 00:54:12,651
هذه منحتي ,
و لعنتي .

548
00:54:13,651 --> 00:54:16,151
من أنا ؟

549
00:54:15,831 --> 00:54:19,831
أنا الرجل العنكبوت !

550
00:54:21,131 --> 00:54:35,131
EmiLio  <--تمت الترجمة بمعامل-->
*EmiLio_KiNg@HoTmAiL.cOm*

