0 00:00:02,999 --> 00:00:10,999 قام بضبط التوقيت (X-Man) 0 00:00:11,999 --> 00:00:20,999 x___men@msn.com DivxStation.com 1 00:00:28,999 --> 00:00:32,023 (جاكي تشان) 1 00:00:33,02 --> 00:00:35,999 (ستيف كوجان) 1 00:00:36,800 --> 00:00:40,378 (حول العالم في 80 يوم) 1 00:01:10,999 --> 00:01:15,500 مصرف انجلترا قبل نهاية القرن 13 00:02:51,950 --> 00:02:55,879 اليوم أنا سأنجز أخيراً ما كان يعتبر مستحيلاً 14 00:02:55,983 --> 00:02:59,279 الانسان يمكن أَن يكسر حاجز الـ 50 ميلاً بالساعه 15 00:02:59,760 --> 00:03:02,630 وأنت محظوظ بما فيه الكفاية لِكي تكون جزء منه 16 00:03:02,737 --> 00:03:05,104 بالتأكيد ... سيدي نعم 17 00:03:05,169 --> 00:03:08,649 نحن سنسجل التأريخ أَو نموت أثناء المحَاولة 18 00:03:09,681 --> 00:03:11,917 نموت...؟ هذا مثير جداً 19 00:03:11,985 --> 00:03:15,182 ...أَرفض أَن أقذف مكهربا 20 00:03:15,249 --> 00:03:19,276 أو أن تتعرض أعضائي الداخليه للاختبار أكثر من ذلك 21 00:03:20,818 --> 00:03:22,859 انا استقيل 22 00:03:25,618 --> 00:03:27,528 انه رجل مريض جداً 23 00:03:29,939 --> 00:03:32,688 !القذف بالصدمة الكهربائية ما كان عيبي 24 00:03:32,756 --> 00:03:35,985 انت رفضت لبس الملابس !الداخلية المطاطية 27 00:03:40,757 --> 00:03:43,026 هل هناك رجل شجاع بما فيه الكفاية لكي يكون خادمي؟ 28 00:03:48,885 --> 00:03:50,292 أَنا خادمك الجديد 29 00:03:52,310 --> 00:03:54,066 أنا يجب أَن أَوصي بمكتب الخدم 30 00:03:54,134 --> 00:03:56,240 على بصيرتهم المعصومة 31 00:03:56,311 --> 00:03:59,507 لَكنهم يعرفون أنا فقط أقبل الخدم الفرنسيين 32 00:03:59,575 --> 00:04:02,128 نعم ,نعم 33 00:04:02,230 --> 00:04:06,061 أنا أتيت من خط طويل 34 00:04:06,167 --> 00:04:08,687 من الخدمِ الفرنسيينِ من جهة أبي فرنسيون جدا جدا 35 00:04:08,760 --> 00:04:13,102 لكن لهجتك...؟ أبي فرنسي ، لا يتكلم ابدا 36 00:04:13,176 --> 00:04:17,999 أمي صينيه، لا تسكت ابدا ... الأطفال التقطوا لهجتها 37 00:04:21,017 --> 00:04:25,208 أنت راغب بالمخاطَرة بحياتِكَ لتحدي قوانينِ الفيزياء؟ 38 00:04:25,273 --> 00:04:29,551 نعم. وأنا استطيع الغني، أيضاً ممتاز. ضع هذه البقعة الصغيرة على رأسك 40 00:04:37,242 --> 00:04:40,723 والصمام الذي على يمينك هو للتحكم بالسرعه 41 00:04:45,564 --> 00:04:48,913 كيف أَتوقف؟ ... حظا طيبا 42 00:05:09,086 --> 00:05:12,632 خمسة وعشرون ميل بالسّاعة ... الضغطِ مستقر 43 00:05:13,151 --> 00:05:15,159 !نحتاج سرعةَ أكثرَ 44 00:05:19,103 --> 00:05:22,333 .أربعون ميل بالسّاعة إعتمدْ عليك في هذا 45 00:05:27,680 --> 00:05:29,087 . . .سبعة وأربعون 46 00:05:29,857 --> 00:05:31,351 . . .ثمانية وأربعون 47 00:05:31,425 --> 00:05:33,147 . . .تسعة وأربعون 48 00:05:33,218 --> 00:05:35,105 !نعم ... فعلناها 49 00:05:46,690 --> 00:05:49,080 صباح الخير 50 00:05:49,155 --> 00:05:52,766 أَبحث عن رجل مَع توربين بخارِ 51 00:05:52,836 --> 00:05:54,559 !هناك هو! ذلك خادمي 52 00:05:57,668 --> 00:05:59,905 آسف! الخادم الجديد 54 00:06:16,326 --> 00:06:18,944 صباح الخير صباح الخير 55 00:06:20,549 --> 00:06:24,063 أنت ستكون قادر على تركها في بالضبط 56 00:06:24,134 --> 00:06:28,642 3 2 1 57 00:06:28,712 --> 00:06:30,402 الان 58 00:06:30,471 --> 00:06:32,643 صباح الخير 59 00:06:35,112 --> 00:06:38,495 !كَسرنَا مانعَ السرعةِ الإنسانيِ 60 00:06:40,808 --> 00:06:44,355 مع السلامة، سيدي هي كانت خِدْمَة لطيفة جداً لك 61 00:06:45,673 --> 00:06:48,935 دعنا نفعل ذلك ثانية قريباً 62 00:06:49,002 --> 00:06:50,343 !إنتظر 63 00:06:50,410 --> 00:06:53,345 معك كخادمي الشجاع أنا يمكن أَن أَختبر كل إختراعاتي 64 00:06:54,379 --> 00:06:55,426 !لا 65 00:06:58,498 --> 00:07:00,927 نعم. سآخذ العمل 68 00:07:01,548 --> 00:07:03,784 رائع,أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لتَقديم !النَتائِج إلى الأكاديميةِ الملكيةِ 69 00:07:04,588 --> 00:07:06,481 الأكاديمية العلميه الملكيه 71 00:07:09,004 --> 00:07:13,510 وبهذه المنحةِ للتَطوير ...التطبيقات الجديدة للسلكِ النحاسيِ 72 00:07:13,612 --> 00:07:16,777 الدكتور رمزي إخترعَ هذا 73 00:07:20,524 --> 00:07:23,012 لا حاجة للقول ...الأكاديمية الملكية للعِلْمِ 74 00:07:23,086 --> 00:07:26,883 أعلنَت أن هذا المجنونِ ...عقلياً عاجز 75 00:07:26,989 --> 00:07:30,983 وهو بُعِثَ حسب الأصول إلى مستشفى المجانين 76 00:07:32,430 --> 00:07:35,814 سيدي، عِنْدي خبر مستعجلُ لَك 77 00:07:35,887 --> 00:07:38,440 لا تقف هناك، إقرأْه 78 00:07:38,671 --> 00:07:40,198 ماذا؟ 80 00:07:44,080 --> 00:07:46,666 بضِيقِ كبير ...الشرطة البريطانيةِ 81 00:07:46,768 --> 00:07:49,800 تُعلنُ أن مصرفُ إنجلترا قد سُرِق 82 00:07:50,992 --> 00:07:54,440 جايد بوذا مسروق !أنت ملعون 83 00:07:54,513 --> 00:07:57,994 طَمأنتَني أن مصرفَ !إنجلترا منيع 84 00:07:58,065 --> 00:08:00,553 سيدي، انا قُلتُ حصينَ 85 00:08:00,626 --> 00:08:03,310 !هو نفس الشيءِ، أنت أبله 86 00:08:04,946 --> 00:08:06,855 !رجاءً، لَيسَ الريشاتَ 87 00:08:07,442 --> 00:08:08,817 ... اللّورد ساليزبوري 88 00:08:08,882 --> 00:08:13,193 اتصل مع الجنرالِ فانج - بدون بوذا ... لا صفقةَ - 89 00:08:13,651 --> 00:08:16,968 التَخلّي عن إلتزامِكَ سَيَكُونُ غير شريفَ 90 00:08:17,971 --> 00:08:20,459 إمرأة في الأكاديميةِ الملكيةِ؟ 91 00:08:20,564 --> 00:08:24,109 سلّمنَا بنجاح الجايد بوذاإلى مصرف إنجلترا المركزي 92 00:08:24,212 --> 00:08:28,239 الذي يَحْدثُ بينما هي في الأيدي البريطانيةِ 93 00:08:28,692 --> 00:08:31,627 العقيد كيتشنر ...رئيس الشرطة البريطانيةِ 94 00:08:31,701 --> 00:08:35,563 أعلمْ الجنرالَ فانج ما المواد الأخرى التي سُرِقتْ مِنْ مصرف إنجلترا المركزي 95 00:08:37,974 --> 00:08:40,396 لا شيء ما عدا هذا بالضبط 96 00:08:40,470 --> 00:08:45,620 يَبْدو أن أرضَكَ الصَغيرةَ النزاع طَفحَ في شاطئِنا النبيلِ 97 00:08:45,687 --> 00:08:47,924 حتى يعود الجايد بوذا في حيازتي 98 00:08:47,990 --> 00:08:53,010 ...أنت وقضيتك لَنْ تَستلمَ أي مساعد همن الجيشِ البريطانيِ 99 00:08:53,847 --> 00:08:55,309 كيتشر 100 00:08:57,368 --> 00:09:01,492 وكلائي سَيَسترجعونَ الجايد بوذا مرةً أخرى اللّورد كيلفن 101 00:09:01,561 --> 00:09:05,139 هذه المره، لا تدعه يُفلت من يديك 102 00:09:22,139 --> 00:09:23,732 الجنرال سيدة 103 00:09:23,835 --> 00:09:27,131 أي رجل مثير للشفقه يأخذ أوامره من امرأه ؟ 105 00:09:44,222 --> 00:09:46,458 نظام البكرات المُشَغَّل بالرياح 106 00:09:46,525 --> 00:09:48,947 يُوزّعُ الهواء النقي في البيت 107 00:09:49,023 --> 00:09:51,892 سنضع مواد المطبخِ على المركبِ الأبيضِ 108 00:09:51,965 --> 00:09:54,333 والأزرقَ هو للكوي 110 00:09:56,735 --> 00:09:59,866 هذا يُزود البيتَ بتيار الكهرباءِ 111 00:10:01,343 --> 00:10:02,838 الكهرباء؟ 112 00:10:02,911 --> 00:10:07,614 هذا هو جدولي اليومي وقائمة القوانين 113 00:10:07,680 --> 00:10:11,325 لا يجب أن تؤجل شيئاً من مخططاتي 114 00:10:11,392 --> 00:10:13,815 أنا يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ حياتَي كلها 115 00:10:13,888 --> 00:10:16,256 هذا هو جدولي اليومي وقائمة القوانين 116 00:10:16,320 --> 00:10:19,703 هكذا يُمكّنُني أن أعْمَلُ أكثر للبشريةِ 117 00:10:19,778 --> 00:10:24,317 سّيد فوج، أنت رجل نبيل ومحترم ودقيق 118 00:10:24,386 --> 00:10:29,569 شكراً لك أَنا آسف، ماذا كَانَ اسمكَ؟ 119 00:10:29,634 --> 00:10:33,596 .."باسبورت 120 00:10:33,596 --> 00:10:36,090 تو" - باسبارتوا؟ - 121 00:10:44,644 --> 00:10:46,717 122 00:10:46,788 --> 00:10:48,282 يالها من معجزة 123 00:10:48,772 --> 00:10:51,675 من غير المحتمل 124 00:10:51,749 --> 00:10:54,334 فقط عِلْم غير مكتشف مِنْ أمريكي يدعى توماس اديسون 125 00:10:54,406 --> 00:10:56,925 يَفْتحُ مَع صافرة 126 00:10:58,950 --> 00:11:00,608 رجاءً لا تَعمَلُ ذلك 127 00:11:02,757 --> 00:11:04,067 أَرى عينَكَ تتجه إلى 128 00:11:04,134 --> 00:11:07,582 ما اتمناه أن يكون تتويجاً لإنجازاتي 129 00:11:07,654 --> 00:11:09,410 طائر عملاق؟ 130 00:11:11,206 --> 00:11:14,207 انها طائره آليه هَلّ بالإمكان أَنْ تطير؟ 131 00:11:14,278 --> 00:11:16,254 نعم 132 00:11:16,327 --> 00:11:18,882 كلا. لَكنَّه سوف يطير يوماً ما 133 00:11:18,952 --> 00:11:21,855 يوم ما سَيَنْقلُ الناس خلال الهواءِ 134 00:11:21,928 --> 00:11:24,742 ربما على كامل المحيطاتِ 135 00:11:27,913 --> 00:11:31,297 أعتقد انه يجب ان اجعل هذا قاعده 136 00:11:43,755 --> 00:11:45,096 ...ابي العزيز 137 00:11:45,163 --> 00:11:49,736 ... أنا سَأَجِدُ الطريقَ الأسرعَ للعودة الي الصين 138 00:11:49,803 --> 00:11:52,137 لتكون قريتنا آمنه مرةً أخرى 139 00:12:07,213 --> 00:12:08,556 باسبارتوا؟ 140 00:12:08,621 --> 00:12:13,291 المغادرة للأكاديميةِ الملكيةِ في دقيقتين 141 00:12:13,358 --> 00:12:14,667 هيّئْ أداةَ نقلِي الحضاريةِ 142 00:12:14,734 --> 00:12:16,589 هيّئْ أداةَ نقلِي الحضاريةِ 143 00:12:17,678 --> 00:12:19,272 هي أحذية مَع عجلات صَغيرة عليهم 144 00:12:19,343 --> 00:12:20,106 هي أحذية مَع عجلات صَغيرة عليهم 145 00:12:23,215 --> 00:12:24,840 !مهّدْ الطريق !مهّدْ الطريق 146 00:12:24,912 --> 00:12:27,214 !! السيد فوج يعبر !إنتبهْ 148 00:12:31,760 --> 00:12:33,483 ! ابتعد وصل فوج 149 00:12:33,584 --> 00:12:35,853 وسع الطريق 150 00:12:35,921 --> 00:12:38,605 ذلك يَجْعلُه بالضبط عشْرة دقائقِ قبل الظهرِ 151 00:12:38,672 --> 00:12:40,614 هذا هو كل شيء 152 00:12:45,105 --> 00:12:46,699 خيال 153 00:12:46,770 --> 00:12:49,105 اليوم أثبتُّ أن الرجلِ 154 00:12:49,170 --> 00:12:52,018 يُمْكِنُ أَنْ يَكْسرَ حاجز الـ 50 ميلاً بالسّاعة 155 00:12:52,083 --> 00:12:54,450 بدون التأثير على أعضائه الداخلية 156 00:12:55,539 --> 00:12:58,920 أين تفويض أكاديميتُكَ الملكيةُ ؟ 157 00:12:58,995 --> 00:13:01,297 أوه، ماذا أفكر ؟ 158 00:13:01,363 --> 00:13:04,397 يا له من أحمق هذا يعني انك عالم حقيقي 159 00:13:06,132 --> 00:13:08,751 ...بتعريفِكَ، كيلفن هدف العالمِ الحقيقيِ 160 00:13:08,820 --> 00:13:10,992 سَيَكُونُ مَنْع الانسان مِنْ التقدّمِ 161 00:13:11,924 --> 00:13:14,161 نحن نعيش في عصر ذهبي 162 00:13:14,229 --> 00:13:16,913 كُلّ شيء يساوي الإكتِشاف تم إكتشافه 163 00:13:16,981 --> 00:13:19,021 الحالمون المضحكون ... امثالك يصرون 164 00:13:19,093 --> 00:13:22,290 ... على ماضي مليء بـالديناصورات 165 00:13:22,358 --> 00:13:23,853 والتطور 166 00:13:24,502 --> 00:13:27,918 وعلى مستقبل مليء بالعرباتِ الميكانيكيه 167 00:13:27,991 --> 00:13:30,227 وموجات الراديو 168 00:13:30,295 --> 00:13:32,150 والمكائن الطائرة 169 00:13:32,215 --> 00:13:35,314 مصرف انجلترا هو بيت مجانين 170 00:13:37,015 --> 00:13:40,910 تقول الاشاعه أن من فعلها هو أجنبي .. آسيوي 171 00:13:41,017 --> 00:13:43,351 تقول الاشاعه أن من فعلها هو أجنبي .. آسيوي 172 00:13:46,647 --> 00:13:47,925 لا شيء 173 00:13:51,289 --> 00:13:55,544 سمعت انه صيني وانه كان لوحده 174 00:14:01,306 --> 00:14:03,194 ليس في الواقع 175 00:14:03,257 --> 00:14:05,811 يقولون انه كان نرويجي 176 00:14:09,531 --> 00:14:12,695 في الواقع كانت عصابة قديمة من النرويجين 178 00:14:15,964 --> 00:14:18,779 النرويجيون المسنون الحمر الرأس 179 00:14:18,844 --> 00:14:20,186 بالأقدامِ الصغيرة جداً جداً 180 00:14:21,916 --> 00:14:24,883 إذا تَسْألُني، كان يجب لأحد أن يسرق هذا المصرف 181 00:14:26,396 --> 00:14:29,114 كما انه قديم جدا وبالي 182 00:14:29,181 --> 00:14:31,734 كالمعتاد، فوج، إحتقاركَ للتقليدِ مُرَوِّعُ 183 00:14:32,893 --> 00:14:35,828 تَستندُ إلى تقاليدِكَ إذا تُفضّلُ 184 00:14:35,901 --> 00:14:39,961 185 00:14:40,030 --> 00:14:43,380 لكن، كَمَا هو الحَال مَعَ سارقِ المصرفِ هذا التقدّم لا يَنتظرُ أحد 186 00:14:43,486 --> 00:14:46,749 ! الآن أنت خبير سرقة مصارف أعطِنا منفعةَ حكمتكَ الفائقة الوصف، فوج 187 00:14:49,439 --> 00:14:52,603 قبل 26 دقيقة سفينة ابحرت من دوفر لباريس 188 00:14:52,672 --> 00:14:55,225 مِنْ هناك، اللصّ يَأْخذُ القطار الشرقي السريعُ 189 00:14:55,296 --> 00:14:58,559 ...ثمّ يُحوّلُ إلى باخرة مِنْ إسطنبول إلى الهند 190 00:14:58,625 --> 00:15:01,440 في أقل من شّهر ذلك الرجلِ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ في الصين 191 00:15:02,113 --> 00:15:06,489 ... إذا نحن أخذنا حسابات فوج هو كَانَ التف حول الكرة الأرضيةَ 192 00:15:06,561 --> 00:15:08,634 وعادَ إلى إنجلترافي إسبوعين 193 00:15:12,962 --> 00:15:18,047 بحساباتِي هو سَيَكُونُ أقربَ إلى 80 يوماً 194 00:15:25,764 --> 00:15:27,935 فكرة بارزة 195 00:15:28,004 --> 00:15:29,695 "حَسناً ثمّ ماذا ، "فوج 196 00:15:29,763 --> 00:15:35,100 دعنا نراك تبحر حول العالم في 80 يومِ 197 00:15:35,749 --> 00:15:39,972 ذلك سَيَكُونُ الإستعمال الغير مثمر مِنْ وقتِي 198 00:15:40,037 --> 00:15:42,143 أَنا على حافة العديد 199 00:15:42,213 --> 00:15:45,597 من الإختراقات الغير معدودة العلمية 200 00:15:45,702 --> 00:15:48,736 أنت جبان. إعترف هذا لا يمكن تطبيقه 201 00:15:49,478 --> 00:15:52,228 انه ممكن!أنا يمكن أَن أعمل هذا 202 00:15:52,295 --> 00:15:53,985 رهان 203 00:15:54,056 --> 00:15:56,292 عشرة آلاف باوند 204 00:15:58,182 --> 00:16:01,500 ليس مثلك وزملائكَ المال لا يُلهمُني 205 00:16:01,575 --> 00:16:05,253 أعتقد أن لكل رجل سعره 206 00:16:05,320 --> 00:16:09,543 حتى أنت، صديقي النبيل فوج 207 00:16:09,608 --> 00:16:14,049 لابدّ أن يكون هناك شيء يُمْكِنُ أَنْ أَعْرضَ عليك ما يساوي وقتك 208 00:16:16,841 --> 00:16:20,584 هناك. موقعكَ كرئيس الأكاديميةِ الملكيةِ 209 00:16:23,690 --> 00:16:26,855 بأذنِ الملكةَ 210 00:16:26,922 --> 00:16:29,311 أنا يُمْكِنُ أَنْ أقود العالم الى عصر جديد مِنْ التقدّمِ والاكتشافِ 211 00:16:32,683 --> 00:16:34,340 حسناً ماذا ؟ 212 00:16:36,011 --> 00:16:38,345 ... أنا، اللّورد كيلفن 213 00:16:38,412 --> 00:16:39,819 ... بموجب هذا، أتعهد 214 00:16:39,883 --> 00:16:44,292 بتَسليم موقعِي كوزير ... العِلْمِ إلى فوج 215 00:16:44,364 --> 00:16:46,371 لا لا 216 00:16:46,445 --> 00:16:50,220 إذا هو يُمْكِنُ أَنْ يُبحرَ...حول الكرة الأرضيةَ 217 00:16:50,285 --> 00:16:52,740 في 80 يوماً، لا أكثر 218 00:16:54,029 --> 00:16:56,397 ...لكن إذا هو لم يَستطيعُ 219 00:16:56,493 --> 00:17:00,323 فانه لا يَجِبُ أبَداً أنْ يَدْخلَ ...هذه الأكاديميةِ ثانيةً 220 00:17:00,782 --> 00:17:06,020 وهو يَجِبُ أَنْ يدمر مختبره السيء 221 00:17:06,094 --> 00:17:08,550 ...وهو يَجِبُ أَنْ يُقسمَ 222 00:17:08,623 --> 00:17:11,558 بأن لا يَخترعَ ثانيةً 223 00:17:14,927 --> 00:17:17,349 كما شَككتُ دائماً، فوج 224 00:17:17,423 --> 00:17:20,741 تَعِدُ كثيراً ولكنك 225 00:17:20,849 --> 00:17:22,409 لا تعمل شيئاً 226 00:17:25,297 --> 00:17:27,436 أنا سأقبل رهانَك- ماذا قلت؟- 227 00:17:29,266 --> 00:17:31,121 اقبل الرهان 228 00:17:32,114 --> 00:17:33,423 تم الاتفاق 230 00:17:38,707 --> 00:17:42,831 لم يسبق أن خطى رجل خارج انجلترا من أجل ان يجوب العالم 231 00:17:44,050 --> 00:17:46,865 هذا سيكون مسلياً 232 00:17:49,043 --> 00:17:53,234 التأريخ لَنْ يَتذكّرَ التسالي لّورد كيلفن 233 00:17:53,332 --> 00:17:57,773 أَقِفُ على الخطوةِ العلياِ جداً ...من الأكاديمية الملكية للعِلْمِ 234 00:17:59,381 --> 00:18:00,788 بضربةِ الظهرِ 235 00:18:00,885 --> 00:18:04,498 بعد أنا، فيليس فوج سافرَ حول العالم 236 00:18:05,077 --> 00:18:07,313 في 80 يومِ 237 00:18:13,142 --> 00:18:15,052 أوه، عزيزي 238 00:18:16,056 --> 00:18:18,739 السّيد فوج، كلنا جاهزون للذهاب 239 00:18:18,807 --> 00:18:21,294 هَلْ أنت هنا؟ 240 00:18:25,815 --> 00:18:28,401 اتشعر بخير سيدي ؟ 241 00:18:33,241 --> 00:18:36,056 باسبارتو هَلْ تَجْلسُ مَعي لحظة؟ 242 00:18:41,113 --> 00:18:42,489 نعم يا سيدي 243 00:18:47,161 --> 00:18:50,905 خاطرتُ بكُلّ شيءَ كامل عملِ حياتِي 244 00:18:52,219 --> 00:18:55,066 للشيءِ الذي أؤمن به 245 00:18:55,131 --> 00:18:58,033 لا شيء عقلاني اكثر من هذا 246 00:19:03,228 --> 00:19:05,050 أنت رجلَ شريفَ باسبارتو 247 00:19:06,332 --> 00:19:09,715 لكن أَنا خائفُ من أن هذا كان خطأ في التقدير 248 00:19:13,213 --> 00:19:15,548 سّيد فوج ؟- نعم؟- 249 00:19:15,614 --> 00:19:18,875 لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ ندعْ عائلتَكَ إعرفْ حول هناك لا أحد تَركَ للإخْبار- 250 00:19:20,031 --> 00:19:23,347 هذا البيتِ و الإختراعات كُلّ ما عِنْدي 251 00:19:27,711 --> 00:19:32,600 وخادم فرنسي شجاع سوف يساعدْك لتلف العالم في 80 يومِ 252 00:19:36,960 --> 00:19:39,895 تَعتقدُ حقاً بأنّ بالإمكان أَنْ يَنْجحُ؟ اجل 253 00:19:39,968 --> 00:19:42,107 اجل 254 00:19:43,169 --> 00:19:46,136 أنت مجنون نحن سَنُقطّعُ إلى قِطَعِ قَبْلَ أَنْ نَصِلُ الهند 257 00:19:59,970 --> 00:20:01,727 ! توقف 258 00:20:03,779 --> 00:20:07,838 تماماً لديك بدعة هنا، سّيد فوج- شكراً لك ايها المفتش- 259 00:20:07,906 --> 00:20:13,471 لكن أظن أنني سوف ...أحَجْزك انت وخادمِكَ 260 00:20:13,540 --> 00:20:17,763 حتّى إشعار آخر ان هذا ينتهك رمزِ عربةِ المدينةَ الجديدَ 261 00:20:17,828 --> 00:20:19,901 رمز عربةِ؟ 262 00:20:19,972 --> 00:20:21,662 الرمز 431 263 00:20:21,734 --> 00:20:25,694 كُلّ العربات يَجِبُ أَنْ تَكُونَ ... مجروره بالخيول 264 00:20:25,764 --> 00:20:29,444 أو أي مخلوقات رباعية الأرجل ... ماعدا الزرافات و 265 00:20:29,510 --> 00:20:32,893 انت ساذج تنحّ جانباً 266 00:20:32,999 --> 00:20:35,420 انا على وشك السفر حول العالم 267 00:20:35,526 --> 00:20:37,948 لَيسَ في هذا المسخِ... أنت لَسْتَ 268 00:20:39,238 --> 00:20:41,726 ذلك حارُ- لَيسَ كذلك- 269 00:20:53,192 --> 00:20:56,160 وَقّتْ الذِهاب عِنْدَنا مركب لنلحق به 270 00:20:56,232 --> 00:20:59,167 سَرِقَة عربة شرطةِ لَيستْ الطريق المقبول لبَدْء رحلتِنا 271 00:20:59,240 --> 00:21:01,696 ليست َسْرقه..انها اقتراض- أعذرْنا- 272 00:21:01,769 --> 00:21:04,638 نحن فقط نَستعيرُ هذه العربةِ لحاق بسفينتِنا إلى باريس 273 00:21:04,714 --> 00:21:07,365 إذا شخص ما يُمْكِنُ أَنْ يُعلمَ السلطات الملائمة 274 00:21:15,691 --> 00:21:19,204 يا الهي !! دماغي يتسرّب 275 00:21:22,764 --> 00:21:26,179 اللعنه على ذلك الشرطي فيكس 276 00:21:26,252 --> 00:21:28,522 ... ما الفائده من استئجار 277 00:21:28,588 --> 00:21:30,017 كيتشر 278 00:21:30,092 --> 00:21:32,035 أخبرْ المفتشِ فيكس لحَزْم حقائبِه 279 00:21:32,109 --> 00:21:34,214 هو سيذهب في رحله صغيره- في الحال ... سيدي- 280 00:21:35,309 --> 00:21:37,961 إسترجعْ بوذا جايد في باريس 281 00:21:38,542 --> 00:21:40,909 .. أما بالنسبة إلى لو اكسنج 282 00:21:40,974 --> 00:21:42,381 !إقتلْه 283 00:22:04,944 --> 00:22:08,774 اليوم 2 باريس 284 00:22:22,451 --> 00:22:23,465 رجل ذكي 285 00:22:23,539 --> 00:22:27,281 اخبر هذا الزميل بأننا يجب ان نتحرك خلال 6 ساعات 286 00:22:27,347 --> 00:22:30,194 أَو نحن سَنَتغيّبُ عن نقطة الإتّصال في كونستانتينوبل 287 00:22:30,259 --> 00:22:33,074 اجل رجاءً، نحن في عجلة عظيمة 288 00:22:33,139 --> 00:22:34,350 "باسبارتو" نعم؟ 289 00:22:34,420 --> 00:22:36,395 بالفرنسي 290 00:22:49,238 --> 00:22:50,415 أنت أبله 291 00:22:53,814 --> 00:22:55,602 ماذا قالَ؟ 292 00:22:56,565 --> 00:22:58,573 ...قالَ 293 00:23:04,054 --> 00:23:07,121 ماذا ؟ يَقُولُ أَنْ لا تَقْلقَ 294 00:23:07,190 --> 00:23:11,153 القطار القادم سَيغادر خلال خمس ساعاتِ !وقت طيب لمشاهدة معالم المدينةِ 295 00:23:11,223 --> 00:23:14,671 هذه بعثه علميه وليست عطله 296 00:23:14,776 --> 00:23:16,751 أنا سوف لَنْ أَتأخّرَ عن هذا القطارِ 297 00:23:20,154 --> 00:23:21,975 مُدهِش جداً ماذا يَقُولُ؟ 298 00:23:22,041 --> 00:23:23,568 ... هذا الإسبوعِ فقط 299 00:23:23,641 --> 00:23:25,943 إدي ثومبسون سيعرض إختراعاته الجديدةُ 300 00:23:26,009 --> 00:23:28,149 توماس اديسون؟ هنا في باريس؟ 301 00:23:28,217 --> 00:23:31,088 فرصة لَك لكي تقابلْ مخترعَ عظيمَ آخرَ 302 00:23:31,162 --> 00:23:34,675 أنا أَحْبُّ تماماً إخْباره عن تعديل الصافرةِ 303 00:23:34,746 --> 00:23:35,827 فكرة جيدة 304 00:23:40,476 --> 00:23:43,061 أترى ؟ !معرض العِلْم 305 00:23:56,190 --> 00:23:58,939 أُطمأنُك، هذه لَيستْ أعمال توماس أديسون 306 00:23:59,005 --> 00:24:01,427 أعتقد انه في مكان ما هنا 307 00:24:02,301 --> 00:24:05,651 إنتظر لحظة !هذا لَيسَ عِلْماً 308 00:24:06,398 --> 00:24:08,286 !هذا فَنُّ 309 00:24:08,350 --> 00:24:09,528 نعم 310 00:24:09,599 --> 00:24:11,508 تلك الصورةِ خاطئةُ جداً 311 00:24:11,582 --> 00:24:14,430 لم يفترض أن تكون دقيق 312 00:24:15,518 --> 00:24:19,294 الفنانُ يرى الحقيقةً ...من خلال الخيالِ 313 00:24:19,359 --> 00:24:22,459 بدلاً مِنْ تَسجيله ببساطة 314 00:24:22,527 --> 00:24:25,113 "هذه تدعى "إنطباعيةَ 315 00:24:26,176 --> 00:24:29,493 حَسناً، لَستُ معجباً بهذا 316 00:24:29,568 --> 00:24:32,984 أشجار لَيستْ بنفسجيةَ العشب لَيسَ فحماً 317 00:24:33,056 --> 00:24:34,847 .. و رجل لا يَستطيعُ 318 00:24:44,866 --> 00:24:46,525 الطيران 319 00:24:46,594 --> 00:24:48,504 تَحسُّ شيئاً 320 00:24:49,028 --> 00:24:50,750 تَحْلمُ بالطَيَرَاْن 321 00:24:50,851 --> 00:24:53,437 أَو بالرجالِ العراةِ؟ 322 00:24:53,507 --> 00:24:55,873 أحياناً 323 00:24:55,940 --> 00:24:58,974 الطَيَرَاْن ولَيسَ الرجالَ 324 00:24:59,044 --> 00:25:01,859 أَنا مسرورُ لأنك تَحْبُّ صورتَي مونيك لاروش 325 00:25:01,924 --> 00:25:06,016 فيليس فوج حَسناً، أفضل بكثير مِنْ هؤلاء الهواة 326 00:25:06,853 --> 00:25:08,031 ماذا قالَ؟ 327 00:25:10,533 --> 00:25:12,027 ...أوه لا . 328 00:25:12,100 --> 00:25:13,312 أوه، لا، لَيسَ ثانيةً 329 00:25:17,606 --> 00:25:19,777 من المسؤولُ عن هذا التخريبِ؟ 330 00:25:20,229 --> 00:25:21,921 .. هو لي سيدي هَلْ هذا يسعدك ؟ 331 00:25:22,022 --> 00:25:23,429 يسعدني ؟ 332 00:25:25,958 --> 00:25:28,227 تُريدُين تَعليق شيءِ ؟ 333 00:25:28,296 --> 00:25:31,776 إذهبْي وعلّقْي معاطفَ الناسِ !أنت إستأجرتَ لتَعمَل هذا 334 00:25:31,848 --> 00:25:33,375 لكن السيدَ- !في الحقيقة، لا- 335 00:25:34,279 --> 00:25:36,069 !أنتي مطرودة 336 00:25:36,584 --> 00:25:38,559 إتركْي الفَنَّ إلى الفنانين 337 00:25:41,193 --> 00:25:43,911 ما كُلّ هذا ؟ 338 00:25:43,977 --> 00:25:47,752 رجل محترم وغني إشترى صورتي بالكثير مِنْ المالِ 339 00:25:48,297 --> 00:25:50,185 ،!شمبانيا لكُلّ شخصِ 340 00:26:02,667 --> 00:26:06,791 ما زِلتُ أَبْحثُ عن السّيدِ إدي 341 00:26:09,229 --> 00:26:11,946 هل تفكر بالعمل في الرسم التخطيطيِ؟ 342 00:26:12,012 --> 00:26:15,242 لا.. سَيَكُونُ مقيداًإلى حدٍ بعيد 343 00:26:15,307 --> 00:26:17,512 على الأقل عملكَ يعرض قدراتك الجيده 344 00:26:18,733 --> 00:26:20,009 شكراً لك 345 00:26:20,077 --> 00:26:24,584 لقد رسمتها منذ شهزر عندما كنت افتقر الى الالهام 346 00:26:24,685 --> 00:26:28,134 وَجدتُ بَعْض الرجالِ كي يساعدوْني على العثور على السّيدِ إدي 347 00:26:29,230 --> 00:26:32,046 !هذا الطريقِ شكراً لكم! شكراً لكم 348 00:26:33,806 --> 00:26:35,083 هو متلهّفُ جداً هذا فظيع 349 00:26:37,518 --> 00:26:38,468 سلم البوذا 350 00:26:45,968 --> 00:26:49,798 ...أليس كذلك؟ 351 00:26:49,871 --> 00:26:52,622 لا، انه...ذكي 352 00:26:52,688 --> 00:26:53,802 نعم 353 00:26:53,872 --> 00:26:55,760 هو مهرج 354 00:26:55,857 --> 00:27:00,047 . ورغم ذلك هو غاضبُ جداً 355 00:27:00,114 --> 00:27:03,409 إفْزاع السخريةِ 356 00:27:03,506 --> 00:27:05,394 هَلْ ذلك جيدِ؟- أليس كذلك؟- 357 00:27:34,165 --> 00:27:36,053 هذا مثيرُ 358 00:27:36,118 --> 00:27:39,413 الكلب لا يَستطيعُ أَنْ يَلْعبَ بوكرَ 359 00:27:39,478 --> 00:27:41,616 نعم، هذا ممكن 360 00:27:41,687 --> 00:27:43,596 الآن، أين رأيت كلباً يلعب البوكر ؟ 361 00:27:44,439 --> 00:27:46,129 هناك 362 00:28:18,683 --> 00:28:20,275 ربما انا لَستُ أفضل قاضي 363 00:28:21,787 --> 00:28:25,529 قُطاع الطرق!جاؤوا للأَخْذ !بعيداً كُلّ الصور 364 00:28:26,043 --> 00:28:27,669 !احذّرْ، صوري 365 00:28:34,588 --> 00:28:36,443 !بسرعة! تعال هذا الطريقِ 366 00:28:40,796 --> 00:28:41,974 !إذهبْ 367 00:29:03,680 --> 00:29:06,615 شكراً لك، الآنسة لارونش أنت قد انقذت رحلتنا 368 00:29:06,719 --> 00:29:08,759 ها أنت 369 00:29:08,864 --> 00:29:11,318 أنا أوَدُّ أَنْ أُكافئَك- اذن خذُني مَعك- 370 00:29:11,425 --> 00:29:15,799 ماذا ؟- أَنا مخنوقة هنا- 371 00:29:15,872 --> 00:29:19,352 يُفكّرونَ بي فقط !كبنت مراقبةِ للمعاطفِ 372 00:29:19,425 --> 00:29:22,775 لماذا؟ لأنني بنتُ مراقبةِ للمعاطفَ 373 00:29:23,745 --> 00:29:26,942 ..انظر الى ما كتبه أحد نقاد باريس 374 00:29:27,011 --> 00:29:29,399 عن رسوماتي - أنا لا أَستطيعُ قِراءة هذا - 375 00:29:30,403 --> 00:29:33,218 أعتقد انه فرنسيُ أَتمنّى بأنّني لا أَستطيعُ- 376 00:29:33,283 --> 00:29:34,940 لماذا تَحْملُه مَعك؟ 377 00:29:35,011 --> 00:29:39,768 متى نجحت سوف أَرْميه في وجهِه 378 00:29:39,844 --> 00:29:42,691 ولكن الآن، أَحتاجُ رحلة عالمية لإلْهامي 379 00:29:46,499 --> 00:29:49,664 يجب أن نَعُودُ إلى الجدولِ 380 00:29:50,821 --> 00:29:51,769 دعنا نرى 381 00:29:51,844 --> 00:29:55,194 سرعة الريحِ تقريباً إثنتا عشْرة عقدة 382 00:29:55,269 --> 00:29:57,691 . . .عامل الكثافةِ الجويةِ... عالي جداً 384 00:30:00,389 --> 00:30:01,883 !باسبارتو! الى الأمام 385 00:30:08,999 --> 00:30:11,934 ... هناك نَذْهبُ أخبرْه للإحتِفاظ بالباقي 386 00:30:15,750 --> 00:30:18,086 نحن سنجوب !العالم في أيامِ 387 00:30:18,152 --> 00:30:19,080 ! يا الهي 388 00:30:19,687 --> 00:30:20,964 !انهم مجانين 389 00:30:23,049 --> 00:30:25,469 المنطاد لا يَستطيعُ دعمْ كل هذا الوزنِ 390 00:30:25,577 --> 00:30:27,944 هوائك الحار يجب أَن يعوض، لا؟ 391 00:30:27,976 --> 00:30:29,919 !إنزل! إترك 392 00:30:37,258 --> 00:30:39,942 ماذا يعملون؟ انه غير مرتبين 393 00:30:40,043 --> 00:30:41,984 !هيا إتركْ 394 00:30:44,042 --> 00:30:46,693 !باسبارتو، حقيبتي !كُلّ مالي فيها 395 00:30:57,964 --> 00:31:00,233 !! يا سيدة! هذه حقيبتُي 396 00:31:00,301 --> 00:31:02,156 !لا، تلك حقيبتُي 397 00:31:02,221 --> 00:31:04,709 تلك لَيستْ حقيبتَكِ 398 00:31:04,780 --> 00:31:05,762 لا 399 00:31:05,837 --> 00:31:07,299 اجل 400 00:31:09,742 --> 00:31:11,083 هذا يدغدغ 401 00:31:17,742 --> 00:31:19,116 لقد اخذ حقيبتي - سيد فوج - 402 00:31:22,254 --> 00:31:23,466 مسكه جيدة.. - شكراً لك- 403 00:31:40,752 --> 00:31:42,759 !أولئك قُطاعَ طرق المعرضَ 404 00:31:51,922 --> 00:31:53,035 ،نعم 405 00:31:59,794 --> 00:32:03,090 !سَرقَ الوغدُ محفظتُي !حقيبتي 407 00:32:29,014 --> 00:32:33,008 سَرقنَا محفظةِ تلك السيدة الكبيرة السنِّ 408 00:32:35,959 --> 00:32:40,019 !نحن يَجِبُ أَنْ نُساعدَ باسبارتو كَيفَ أَجْعلُ هذا ينزل ؟ 409 00:32:40,087 --> 00:32:42,292 ماذا تفعلين؟ انقاص الوزن 410 00:32:42,360 --> 00:32:44,913 لن يفيد- نعم سيفيد- 411 00:32:49,144 --> 00:32:50,607 الفيزياء، اليس كذلك؟ 412 00:32:50,713 --> 00:32:52,470 اجل 413 00:33:26,461 --> 00:33:27,738 !مع السلامة 414 00:33:34,526 --> 00:33:36,664 415 00:33:40,958 --> 00:33:43,292 !إستيقظْي، سيدة 416 00:33:52,031 --> 00:33:54,846 مع السلامة،آنستي !مع السلامة،ايها الطفل 417 00:34:05,538 --> 00:34:08,385 !رائع جداً أنا كُنْتُ سَأَتْركُ حتى الآن 418 00:34:13,121 --> 00:34:15,511 !أمَسْك تمثالَ بنطاله 419 00:34:15,618 --> 00:34:17,658 أنا لا أعتقد انه يَعْملُه عن قصد 420 00:34:30,436 --> 00:34:31,364 أوه، عزيزي 421 00:34:42,373 --> 00:34:45,090 جيد 422 00:34:52,742 --> 00:34:54,269 جيد, باسبارتوا. 423 00:34:54,343 --> 00:34:57,189 نحن ما زِلنا في الموعد المحدّد على الرغم مِنْ أولئك اللصوصِ العنيدينِ 424 00:34:57,255 --> 00:34:59,077 شكراً لك,اجل 425 00:35:02,855 --> 00:35:05,955 أولئك لصوصِ الفَنِّ بَدا كأنهم يعرفونك 426 00:35:06,792 --> 00:35:11,397 أَبْدو مثل شخص يعرفونه- فرنسي آخر، ربما؟- 427 00:35:13,513 --> 00:35:18,816 هل من مكان معين ننزلك فيه ؟- نحن لا نتوقف- 428 00:35:18,889 --> 00:35:21,737 عندما نَهْبطُ في ميونخ سنستقل قطار الشرق السريع 429 00:35:21,802 --> 00:35:24,104 أنت حرة للذهاب- علي ماذا؟- 430 00:35:24,170 --> 00:35:26,592 علي ماذا لأنك ستسمح لي بالذهاب معك 431 00:35:26,666 --> 00:35:29,252 لم اقل انك ستأتي معنا 432 00:35:29,354 --> 00:35:31,776 قلت يسمح لكي بالذهاب- اين؟- 433 00:35:31,883 --> 00:35:34,217 أي مكان- شكراً لك سأذهب معك- 434 00:35:36,108 --> 00:35:38,977 كلا لن تفعلي آنسه لارونش مونيك آنسه مونيك 435 00:35:39,244 --> 00:35:40,291 آنسه مونيك 436 00:35:40,844 --> 00:35:42,273 437 00:35:52,749 --> 00:35:56,328 إنظرْ إلى شروقِ الشمس ..هناك كلمة واحدة فقط له 438 00:35:56,397 --> 00:35:59,267 ..سحري- الآنسة لارونش- 439 00:35:59,373 --> 00:36:01,862 أَرْفضُ السَماح لك أن تستمري بالسَفَر مَعنا 440 00:36:01,966 --> 00:36:05,796 لا أُسافرُ مَعكي انه طريقَي الخاصَ 441 00:36:05,903 --> 00:36:07,725 لربما أنت جِب أَن لا تسافر مَعي 442 00:36:07,791 --> 00:36:10,345 هذا الذي يَحْدثُ عندما تَتْركُ بيتَكَ 443 00:36:10,448 --> 00:36:13,197 !تَجتمعُ...بالناس 444 00:36:21,200 --> 00:36:24,299 لماذا تُواصلُ هذه الحيلةِ؟ 445 00:36:27,538 --> 00:36:32,721 "ربما أنا سَأخبر السيد "فوج هو وأنا يُمْكِنُ أَنْ نخَمّنْ سوية 446 00:36:41,587 --> 00:36:45,679 جسم مقدّس جداً كَانَ مسروق مِنْ قريتِي لقرونِ 448 00:36:59,508 --> 00:37:03,218 الجايد بوذا حمى قبيلتي 449 00:37:03,285 --> 00:37:06,384 هو مَا سَبق أَنْ تَركَ قريتنا...حتى الآن 450 00:37:09,109 --> 00:37:12,044 أولئك لصوصِ الفن مَنْ هم ؟ 451 00:37:12,151 --> 00:37:16,145 "العقارب السوداء" "يَعْملونَ لأحد أسياد الحربِ، الشريّرة "فانج 452 00:37:16,215 --> 00:37:20,012 هي تُريدُ البوذا لكي تُسيطرَ على قريتِي 453 00:37:20,087 --> 00:37:23,982 أنا يَجِبُ أَنْ أَعُيدَ الجايد بوذا لحِماية لانزهو 454 00:37:24,055 --> 00:37:26,739 السّيد "فوج" هو الطريقُ الأسرعُ 455 00:37:28,343 --> 00:37:31,507 ربما، ثم نحن يمكن أَن نساعدَ بعضنا البعض 456 00:37:32,120 --> 00:37:35,798 أنا سَأَكْتمُ سِرَّكَ وأنت تُقنعُ السّيدَ فوج أن 457 00:37:35,865 --> 00:37:38,287 يسمحْ لي لإجْتياَز العالمِ مَعك 458 00:37:45,210 --> 00:37:49,401 أبقه جالساً في مكانه ! والا رميناه 459 00:37:51,579 --> 00:37:55,191 مجرد اشاره بأنهم لو نسّقوا عملية 460 00:37:55,259 --> 00:37:58,194 احتراق الفحم هم يُمْكِنُ أَنْ يُزيّدوا سرعتَنا 461 00:38:00,187 --> 00:38:04,595 عندما نَصِلُ كونيستانتوبل افترح بأن تأخذين طريق نحن لسنا عليه 462 00:38:05,531 --> 00:38:10,104 السّيد فوج، هي يَجِبُ أَنْ تَجيءَ مَعنا ولماذا ذلك؟ 463 00:38:10,588 --> 00:38:14,811 نحن فقط إكتشفنَا بأنّنا ذو علاقة مِنْ نفس العائلةِ 464 00:38:17,246 --> 00:38:22,811 أَنا أخت إبنُ العم الثاني لأبيها من جانبِ أمِّي, الفرنسيون 465 00:38:24,510 --> 00:38:28,220 سيد فوج إذا جعلت القطارَ يزود السرعة هل بأمكاني المجيء معكم 466 00:38:30,367 --> 00:38:31,740 اجل 467 00:38:33,951 --> 00:38:36,701 أنا أودعك آنسة لارونش 468 00:38:50,240 --> 00:38:55,064 إذا هناك أي شئ آخر تريدينهُ، فقط اخبرينا 469 00:38:56,354 --> 00:38:57,401 تفضلم 470 00:38:57,475 --> 00:39:01,500 شمبانيا ومقاعد من الدرجة الأولى، آنسة لارونش 471 00:39:03,683 --> 00:39:05,887 شامبيانيا؟- لا شكرا- 472 00:39:16,387 --> 00:39:18,363 473 00:39:39,942 --> 00:39:40,957 !حسناً 474 00:39:43,655 --> 00:39:46,689 كيف تصنع الشاي الإنجليزيَ 475 00:39:46,792 --> 00:39:49,410 ...بالضبط درجات 476 00:39:57,001 --> 00:39:58,594 أعذرني، سيدي 477 00:39:59,401 --> 00:40:04,420 !خادم فوج,!جايد بوذا انه ليس جايد بوذا 478 00:40:04,522 --> 00:40:08,581 !نعم، انه هو أنت محق. لكني لَستُ خادماً 479 00:40:09,386 --> 00:40:10,532 أوه، حقاً؟ 480 00:40:14,474 --> 00:40:16,417 اتركني لأدخل 481 00:40:16,522 --> 00:40:20,168 !أنت ستدفع ثمن حرقي ويلي 482 00:40:34,829 --> 00:40:36,650 !الآن أنا عِنْدي أنت 483 00:40:43,917 --> 00:40:45,511 !أنت موقوف 484 00:40:50,863 --> 00:40:52,205 !آسف 485 00:41:04,752 --> 00:41:05,897 تركيا 486 00:41:08,176 --> 00:41:10,381 لماذا نَتوقّفُ؟ 487 00:41:12,785 --> 00:41:14,641 يوم, 10 اسطنبول 488 00:41:17,170 --> 00:41:20,071 الأمير "هابي" يتشرف بدعوة السيد فوج 489 00:41:20,146 --> 00:41:22,349 ورفاقه في السفر الى مأدبتِه 490 00:41:22,450 --> 00:41:24,044 هذا مغري جداً 491 00:41:24,146 --> 00:41:28,042 لكن رجاءً أعلمْ الأميرَ هابي بأن وقتنا ضيق جيد 492 00:41:28,946 --> 00:41:31,697 الأمير "هابي" يطلب هذا 493 00:41:32,435 --> 00:41:35,501 الأمير هابي يجب أَنْ يتعود 494 00:41:35,572 --> 00:41:37,710 أن لا يحصل على كُ شيء يريده 495 00:41:44,789 --> 00:41:46,764 مرحبا. مرحبا 496 00:41:46,837 --> 00:41:49,455 سّيد فوج، بيته أكبر حتى مِنْ بيتك 497 00:41:49,525 --> 00:41:53,420 !مجموعته! طعمه!انه رائعُ 498 00:41:53,494 --> 00:41:55,534 نعم هو كذلك 499 00:41:56,310 --> 00:41:59,060 ليس جيدا انظر انه مكسور 500 00:41:59,127 --> 00:42:01,996 وأين صاحب السمو؟ 501 00:42:11,448 --> 00:42:13,815 إنّ الأميرَ أيضاً موسيقار موهوب 502 00:42:13,880 --> 00:42:16,913 إذا لم افعل شيء سوى الَتسكّعُ 503 00:42:16,984 --> 00:42:18,642 فانني سوف أَتعلّمُ بضعة مُلاحظات 504 00:42:31,033 --> 00:42:33,555 دعنا تعمل هذا الملخصِ . . .أنا سَأُشكّلُ بضعة صور 505 00:42:33,658 --> 00:42:37,040 ربما يَلْبسُ عمامة ويمسك الأطلس 506 00:42:39,418 --> 00:42:44,088 كَمْ هو سحري بأنّ طرقنا يَجِبُ أَنْ تَعْبرَ 507 00:42:44,155 --> 00:42:45,466 هَلْ تُؤمنُ بالقدر؟ 508 00:42:45,532 --> 00:42:48,347 اذا كان ذلك ما يدعو لايقاف القطار وخطف مسافريه 509 00:42:48,412 --> 00:42:52,089 ...فوج. رجاءً إغفرْ لي 510 00:42:52,156 --> 00:42:56,434 لَكنِّي أَشْعرُ مثل أفرودايتِ عندما نزلت إلى الأرضِ 511 00:42:57,021 --> 00:42:59,159 كيف لامرأة فاتنه مثلك ... ؟ 512 00:43:01,117 --> 00:43:05,787 أنا لا افكر عندما أكون عاريُ 513 00:43:05,886 --> 00:43:07,545 أنا اقوم بها في الحمّامِ- لا- 514 00:43:07,646 --> 00:43:09,533 لا! لا تلَمسْه 515 00:43:09,598 --> 00:43:14,836 هذا هو كنزي العزيز- أنا كُنْتُ فقط إشير- 516 00:43:14,910 --> 00:43:16,853 لا تُشرْ حتى 517 00:43:16,927 --> 00:43:18,301 رودين 518 00:43:18,368 --> 00:43:20,473 نعم. أنه رودين 519 00:43:22,719 --> 00:43:26,201 لم أرى شكلا عضليا اجمل منه 520 00:43:26,272 --> 00:43:30,135 ...أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمأنَك أَنا في وضع أفضل الآن 521 00:43:31,362 --> 00:43:33,303 !انه نحت منك 522 00:43:33,377 --> 00:43:34,522 نعم 523 00:43:34,594 --> 00:43:37,560 عيد ميلاد سعيد زميلكَ رودين 524 00:43:37,666 --> 00:43:40,863 .تعال، عزيزي دعنا نَتعشّى- اجل- 525 00:43:42,658 --> 00:43:45,506 سّيد فوج، رجاءً تعال معنا 526 00:43:45,569 --> 00:43:47,131 آسف. نحن على جدول ضيّق جداً 527 00:43:47,202 --> 00:43:50,367 سَنَلتحقُ بكم، في الحقيقة لكن فقط شراب واحد 528 00:43:55,972 --> 00:43:58,971 بعد أن وضعت ... البط في الحمام 529 00:43:59,044 --> 00:44:01,859 أدركتُ بأنّني نسيت أن البس بدلةِ سباحتي 530 00:44:07,621 --> 00:44:08,995 أَناأحمقِ، 531 00:44:09,093 --> 00:44:13,403 أحرجُ دائماً نفسي أمام الوجهاء 532 00:44:13,509 --> 00:44:15,876 لَكنك تعرف كَيف يكون ذلك، صحيح فل ؟ 533 00:44:15,974 --> 00:44:17,184 اجل 534 00:44:18,565 --> 00:44:20,509 انه فيليس، في الحقيقة 535 00:44:20,582 --> 00:44:24,129 اذا، فوجي، سَمعتُ أنك مخترعَ 536 00:44:24,198 --> 00:44:27,428 أُحاولُ التَفكير بالطرقِ الجديدةِ لتَحسين أوضاع البشريةِ 537 00:44:27,495 --> 00:44:29,951 لتَحسين أوضاع البشريةِ إذا هذا ما تَعْني 538 00:44:30,023 --> 00:44:31,485 لَستُ مخترعاً 539 00:44:31,559 --> 00:44:34,145 لَكنِّي طوّرتُ طريقه ...جديده لسِقاية اليابسةِ 540 00:44:34,216 --> 00:44:38,372 لكي لا يكون أحد في مملكتِي جائع ابداً 541 00:44:41,449 --> 00:44:43,457 السّيد فوج إخترعَ أحذية ويلي 542 00:44:46,825 --> 00:44:48,614 لَيسَ الآن، باسبارتو 543 00:44:55,530 --> 00:44:59,588 الآنسة لارونش؟ ان انارة وجهك تشدني 544 00:45:00,843 --> 00:45:05,415 تغير اللون يكون ناتج عن حساسية أو من النحل 545 00:45:08,267 --> 00:45:11,268 بالرغم من أنّني لاحظتُ 546 00:45:11,339 --> 00:45:15,115 وهجاً حولها عندما ترسم 547 00:45:15,756 --> 00:45:19,531 أحياناً متى تُركّزُ ...على عملِها الأخيرِ 548 00:45:19,597 --> 00:45:22,053 آذانها سَتُصفّقُ في الحقيقة 549 00:45:24,686 --> 00:45:27,751 هو جَلْب بالأحرى- جيّد، خمّن من كان في الحمّامِ ايضاً؟- 550 00:45:27,822 --> 00:45:32,099 الرّئيس الأمريكي روثرفورد بي هايز 551 00:45:33,838 --> 00:45:36,393 ألا يَجب أنْ نذِهب الآن؟ عِنْدَنا جدول ويجب ان نلتزم به 552 00:45:36,463 --> 00:45:38,437 شكراً لكرمِكَ، امير هابي 553 00:45:38,510 --> 00:45:42,089 كَانَ سَاحِراً جداً لكن أظن انه يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ 554 00:45:42,159 --> 00:45:43,107 نعم 555 00:45:43,184 --> 00:45:45,093 إنّ السادة المحترمين أحرار بالذِهاب 556 00:45:45,168 --> 00:45:48,485 لكن الآنسةَ لارونش ...تَبْقى هنا مَعي 557 00:45:48,559 --> 00:45:50,948 لكي تكون زوجتي 558 00:45:51,056 --> 00:45:53,641 نعم. زوجتي السابعه 559 00:45:53,713 --> 00:45:57,510 ! أنت عِنْدَكَ سبع زوجاتِ؟- واحده لكُلّ يوم مِنْ الإسبوعِ- 560 00:46:00,017 --> 00:46:03,313 هذا مضحكُ جداً !لا مزيد من الكلام 561 00:46:03,377 --> 00:46:04,784 لقد تكلم الأمير هابي 562 00:46:07,057 --> 00:46:10,832 حَسناً، نحن قُلنَا شراب واحد باسبارتو، نحن ذاهبون 563 00:46:10,899 --> 00:46:12,938 أنا أعلم متى نصبح غير مرغوب بنا 564 00:46:16,595 --> 00:46:17,904 !سيد فوج 565 00:46:19,636 --> 00:46:21,229 هل الثلاثاء مناسب ؟ 566 00:46:22,099 --> 00:46:24,914 !مع السّلامة شكرا 567 00:46:28,725 --> 00:46:29,869 !!!! كلا 568 00:46:32,053 --> 00:46:33,035 ...توقف 569 00:46:33,109 --> 00:46:35,116 أَو هابي !يصبح مُحطماً 570 00:46:35,189 --> 00:46:36,399 رجاء 571 00:46:36,470 --> 00:46:39,186 أيّ شيء ما !عدا تمثالي 572 00:46:39,253 --> 00:46:42,637 الآنسة لارونش،رجاءً إلتحقْي بنا 573 00:46:43,990 --> 00:46:48,269 ارموا اسلحتكم افعلوا كما يقول 574 00:46:49,431 --> 00:46:52,180 إدخلْ الخيمةَ !الكُلّ! 575 00:46:52,247 --> 00:46:55,956 الان !تعال 576 00:47:01,720 --> 00:47:05,878 . . .إَخْلعُ ملابسُكَ الآن و 577 00:47:05,944 --> 00:47:09,719 أؤكد لك بأن التمثال لا يعتبر سلاحاً 578 00:47:24,346 --> 00:47:25,722 !أمسك بهم 579 00:47:30,107 --> 00:47:31,668 !ذراعه 580 00:47:32,700 --> 00:47:34,871 شكراً لك، فيليس اجل,ذلك كَانَ بطوليَ جداً 581 00:47:34,939 --> 00:47:37,460 نعم، ومضيعه للوقت بدون أي داع 582 00:47:37,532 --> 00:47:40,881 583 00:47:40,956 --> 00:47:42,483 !إقتلْهم 584 00:47:42,557 --> 00:47:44,663 !أُريدُ إستعادة ذراعي 585 00:47:48,477 --> 00:47:49,426 !لا 586 00:47:49,502 --> 00:47:53,080 سيدي، إستلمتُ برقية مِنْ المفتشِ فيكس 587 00:47:54,079 --> 00:47:58,453 طبقاً له، لصّ المصرفَ وخادم فوج نفس الرجلِ 588 00:47:58,559 --> 00:48:01,494 المسكين فوج لا يُدركُ حتى انه يَنْقلُ لصَّ المصرفَ 589 00:48:01,566 --> 00:48:05,910 أهذا صحيح ؟ 590 00:48:05,983 --> 00:48:07,609 تَركَ البلدةً في عجلة اليس كذلك لورد رودس؟ 591 00:48:07,679 --> 00:48:09,818 . . .في الحقيقة، اللّورد ساليزبري. تَجَنُّب التوقيفِ 592 00:48:09,889 --> 00:48:11,296 . تَجَنُّب التوقيفِ 593 00:48:11,360 --> 00:48:13,728 . . .ويَسرقُ عربة شرطةِ 594 00:48:13,791 --> 00:48:16,662 يبدو لي بأنه جرم 595 00:48:16,736 --> 00:48:18,558 الواحد يُمْكِنُ أَنْ يَستنتجَ 596 00:48:18,625 --> 00:48:21,046 . . .تقريباً هذا الرهانِ كَانَ مجرّد حيلة إلى 597 00:48:21,121 --> 00:48:24,219 تسهيّلْ هروبَه 598 00:48:24,321 --> 00:48:27,769 ألا تُوافقُ، لّورد كيلفن؟- !نعم.- 599 00:48:27,873 --> 00:48:29,280 رائع، لّورد ساليزبري 600 00:48:29,347 --> 00:48:33,144 أنا سَأَسمّي الدخول المتعلّق بلحمِ البقر من بعدك كيتشنر؟ سيدي؟ 601 00:48:33,250 --> 00:48:35,258 أعلمْ رجالَكَ في.أسكوتلند يارد أن فوج 602 00:48:35,330 --> 00:48:40,317 بدونَشكّ هو من سَرق !مصرف إنجلترا المركزي 603 00:48:40,418 --> 00:48:43,997 عُلِم. أين هم الآن؟ هم يَأْخذونَ قطار عبر الهند 604 00:48:44,036 --> 00:48:45,529 مِنْ بومباي إلى كلكتا 605 00:48:45,604 --> 00:48:47,743 إشكرْ الله نحن نَمتلكُ الهند 606 00:48:47,812 --> 00:48:50,268 أُريدُ أرسال صورهم الى كُلّ مركز شرطة 607 00:48:50,341 --> 00:48:52,577 . . .ثكنات جيشِ مكتب البريد، محطة سكة الحديد ومرحاض خارجي في الهند 608 00:48:54,628 --> 00:48:57,017 نحن سنوقف فوج و . . .نستعيد جايد بوذا 609 00:48:57,253 --> 00:49:00,035 ! بأي طريقه 610 00:49:00,646 --> 00:49:01,573 الهند 611 00:49:07,174 --> 00:49:10,044 سوف نمسك بهم في أجرا 612 00:49:17,704 --> 00:49:20,093 إعترضْهم في أجرا 613 00:49:20,168 --> 00:49:21,924 حسناً سيدي 614 00:49:21,992 --> 00:49:24,327 حسناً، سقوط !على الضعف 616 00:49:29,480 --> 00:49:31,521 اليوم 24 اجرا 617 00:49:34,314 --> 00:49:37,445 كَانوا ملاكمي الكنغ فو العظماء 618 00:49:37,546 --> 00:49:39,935 نمور الاقليم العشَره 619 00:49:39,978 --> 00:49:41,254 إخوة في الأسلحةِ 620 00:49:41,322 --> 00:49:44,225 ، قاتلوا لكي يستمر العدل والنظام في الصين 621 00:49:44,297 --> 00:49:47,647 أكثرهم شهره هو ونج في هونج 622 00:49:52,331 --> 00:49:54,633 في أحدى الليالي ... ونج في هونج 623 00:49:54,700 --> 00:49:56,674 !! ان لعابها يسيل 624 00:49:56,747 --> 00:49:58,154 هَلْ هذه عنزتِكِ؟ 625 00:49:58,220 --> 00:50:00,325 هَلْ حاربوا مثل النمورِ حقاً؟ 626 00:50:00,427 --> 00:50:03,528 كُلّ نمر كَانَ عِنْدَهُ اسلوبه الخاص في القتال .. النمر 627 00:50:03,629 --> 00:50:05,484 النمور 628 00:50:05,549 --> 00:50:08,845 !الأفعى 629 00:50:08,942 --> 00:50:11,462 أين حسابات الضغطِ؟ 630 00:50:11,533 --> 00:50:12,908 631 00:50:13,070 --> 00:50:16,452 المعزة! باسبارتو اني أُهاجمُ مِن قِبل!حيوان شرس 632 00:50:18,510 --> 00:50:21,379 آسف، سّيد فوج- 633 00:50:21,454 --> 00:50:24,040 رجاءً أبقِ ذلك الوحش المتهورِ بعيداً عني 634 00:50:24,110 --> 00:50:26,314 إَمتنعُ عن حكايات المضحكة 635 00:50:26,384 --> 00:50:29,166 لماذا لم تحب قصته سيد فروج - ضفدع - ؟ 636 00:50:29,231 --> 00:50:31,371 انه فوج. فيليس فوج 637 00:50:32,496 --> 00:50:36,271 ...كَيْفَ لرجل أن يَتعلّمُ للدِفَاع عن نفسه بمُرَاقَبَة الحيوانات تَتصرّفُ مثل...الحيوانات؟ 638 00:50:36,368 --> 00:50:38,670 هو أسطورة مشهورة 639 00:50:38,736 --> 00:50:42,534 أسطورة مضحكة- أكثر الأساطيرِ ولدت مِنْ الحقيقةِ. 640 00:50:42,641 --> 00:50:44,332 نعم 641 00:50:44,401 --> 00:50:47,435 ، لكن كُلّ الحقائق ولدت مِنْ الوقائع 642 00:50:47,505 --> 00:50:50,376 الحقائق الملموسة التي يُمكنُ أَنْ 643 00:50:50,450 --> 00:50:52,108 تَكتب وتحسب على الورق 644 00:50:52,178 --> 00:50:54,993 وبعد ذلك أَكلَ مِن قِبل معزة 645 00:50:55,923 --> 00:50:58,857 "سيد "فاسيليس ...عندما أَروي قصّةَ الرجلِ الذي 646 00:50:58,930 --> 00:51:01,865 أحاطَ كامل العالمِ في أيامِ 647 00:51:01,939 --> 00:51:04,361 هَلْ ذلك لَنْ يَكُونَ أسطورة؟ 648 00:51:06,611 --> 00:51:09,742 فقط إذا كان اسمِ الرجلَ هو فيليس فوج 649 00:51:13,973 --> 00:51:15,565 ما هذا اللهب ؟ 650 00:51:15,637 --> 00:51:17,840 !عُد الىْ الداخل! الآن 652 00:51:20,502 --> 00:51:21,450 ..!جِدْ هؤلاء الرجالِ 653 00:51:21,525 --> 00:51:23,117 هؤلاء الرجالِ 654 00:51:24,405 --> 00:51:27,984 وَقّتْ الذِهاب. يعتقدون أننا سَرقنَا مصرف إنجلترا 655 00:51:28,054 --> 00:51:32,015 هو مجرّد محاولة مستميتة مِن قِبل اللّورد كيلفن لعرقلة رحلتَي 656 00:51:32,118 --> 00:51:34,770 أَنا مواطن بريطاني لا اخاف شيئاً 657 00:51:36,855 --> 00:51:38,896 ماعدا الرصاصِ 658 00:51:39,448 --> 00:51:42,098 أرأيت هؤلاء الرجالِ؟ 659 00:51:44,056 --> 00:51:45,714 اذهب 660 00:51:57,977 --> 00:51:59,603 هم إكتشفوا على القطارِ 661 00:51:59,673 --> 00:52:02,040 أبقِ بنادقَكَ جاهزةَ !هم لَنْ يَجتازونا، سيدي 662 00:52:02,105 --> 00:52:03,567 !هم لَن يجتازونا، سيدي 663 00:52:05,690 --> 00:52:08,057 سيداتي، هل رأيتن هذان الرجلين؟ 664 00:52:09,563 --> 00:52:12,597 إنظروا بعمق هم خطرون جداُ 665 00:52:12,699 --> 00:52:15,602 !هم في كل مكان هذا لَنْ ينفع 666 00:52:15,707 --> 00:52:18,391 إلتزم الهدوء. فقط َتصرّف مثل السيداتِ لا مشكلة 667 00:52:20,092 --> 00:52:21,946 مرحبا 668 00:52:23,228 --> 00:52:26,359 أَشْعر بالإغماء النساء لسن بذلك الضعف 669 00:52:26,429 --> 00:52:27,857 لا، لكني كذلك 670 00:52:34,684 --> 00:52:37,882 مرحباً، عزيزي ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟ 672 00:52:53,024 --> 00:52:56,057 سيد "فوج" ماذا تفعل؟ هذا ليس وقتَ للنَوْم 673 00:52:56,128 --> 00:52:57,753 توقف 674 00:52:58,977 --> 00:53:01,049 اذهب,اذهب,اهذب 675 00:53:01,120 --> 00:53:03,674 !أبعدْنا عن أجرا بسرعة 676 00:53:04,896 --> 00:53:06,359 ! لقد فعلناها 677 00:53:11,681 --> 00:53:12,958 !انه طريق خطأ 678 00:53:19,394 --> 00:53:20,770 !فيليس! لا !فيليس 679 00:53:26,052 --> 00:53:27,065 اركض، باسبارتو 680 00:53:30,435 --> 00:53:32,191 !لدي خادم فوج 681 00:53:32,741 --> 00:53:34,879 ماذا تَعْملُ؟ ! الآن أمسكتك 682 00:53:34,949 --> 00:53:37,250 سلم الجايد بوذا 683 00:53:41,093 --> 00:53:44,803 !النجده! أنت موقوف 684 00:53:49,446 --> 00:53:52,828 اترى؟ الآن جَعلتَه!غاضب جداً !دعنا نذهب 685 00:53:52,935 --> 00:53:55,040 !توقّفْ أَو سَأَعتقلُك أيضاً 686 00:54:04,039 --> 00:54:05,120 !اركض 687 00:54:06,888 --> 00:54:08,993 أَيّ طريق؟ أسفل 691 00:54:20,552 --> 00:54:23,336 !إذهبْ، إَذْهبُ، إَذْهبُ ماذا يغضبه؟ 692 00:54:23,434 --> 00:54:26,151 انه يريد الجايد بوذا ايضا- !أَعطيه إليه- 693 00:54:30,314 --> 00:54:34,439 فليبس استطيقظ رجاءً، أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ 694 00:54:34,506 --> 00:54:36,994 زوجي سيأتي قريباً 695 00:54:56,174 --> 00:54:57,669 !فيليس! ساعدني 696 00:54:57,741 --> 00:54:59,563 !لا تخافي! أنا سَأَحميكي 697 00:55:02,639 --> 00:55:03,980 أَنا هنا، عزيزي 698 00:55:04,494 --> 00:55:07,910 هذا القصبِ لَيسَ كما يبدو 699 00:55:07,983 --> 00:55:11,017 إذا َضْغطُت هذا الزرِّ 700 00:55:11,087 --> 00:55:15,724 سَيَنتشر سلاح أشد فتكاً مِنْ سلاحك 701 00:55:19,184 --> 00:55:21,573 ...ان هذا 702 00:55:21,681 --> 00:55:24,234 هذا. . . سكين غريب 703 00:55:24,336 --> 00:55:25,743 ألَيسَ هو سدسيّة؟ 704 00:55:26,673 --> 00:55:28,527 اجل 705 00:55:40,242 --> 00:55:44,585 أأنت بخير، عزيزي؟ فيليس، لقد كان مضيئاً 706 00:55:44,659 --> 00:55:46,514 !الكل، تعالوا مَعي 707 00:55:46,579 --> 00:55:49,677 من الأفضل أن تَضعَ هذا. 708 00:55:49,747 --> 00:55:52,398 ربما يَجِبُ أَنْ أَلْبسَ لباس النِساءِ في أغلب الأحيان 709 00:55:58,644 --> 00:56:01,612 نحن يَجِبُ أَنْ نَرْكضَ- الآن؟- 710 00:56:02,997 --> 00:56:04,785 نعم، نحن يجب أَنْ نركض 711 00:56:08,566 --> 00:56:10,933 !حطم الباب حسناً 712 00:56:11,702 --> 00:56:13,457 !لَيسَ على رأسي 713 00:56:25,527 --> 00:56:27,894 !اعطني الجايد بوذا 714 00:56:27,991 --> 00:56:29,681 حسناً.ما هو جايد بود؟ 715 00:56:32,312 --> 00:56:33,719 !إستعدّْ للقَفْز! 716 00:56:33,816 --> 00:56:35,726 الآن 717 00:56:48,313 --> 00:56:51,064 انه هو! الرجل الإنجليزي الذي !سَرقَ مصرف إنجلترا 718 00:56:51,130 --> 00:56:53,978 ،انه يَهْربُ في ذلك الشيء 720 00:56:57,435 --> 00:56:59,858 ييفتشون كُلّ القطارات التي تَتوجّهُ شرقاً 721 00:56:59,964 --> 00:57:03,641 حتى إذا وصلنا إلى الساحلِ...لن نَستطيعُ الإبْحار إلى سنغافورة أَو حتى هونج كونج 722 00:57:03,708 --> 00:57:07,451 هلْ إنجلترا تَمتلك كلّ شيء في آسيا؟ 723 00:57:07,516 --> 00:57:10,812 لَيسَ الصين. ليس بعد 724 00:57:33,215 --> 00:57:35,256 جبال همالايا 725 00:57:42,592 --> 00:57:45,494 الصين 726 00:58:05,603 --> 00:58:10,241 تَبْدو مضطرباً أنا لا أَستطيعُ الإِسْتِمْرار بالكذب علي سيد فوج 727 00:58:10,307 --> 00:58:13,439 مصير قريتِكَ ...أعظمِ بكثير 728 00:58:13,540 --> 00:58:17,469 من أي رهان عمله فيليس 729 00:58:17,508 --> 00:58:20,377 إذا خسر، فانه سيخسر بعض المال والفخر 730 00:58:20,452 --> 00:58:23,769 لا. السّيد فوج سَيَفْقدُ أكثر مِنْ ذلك 731 00:58:24,772 --> 00:58:26,234 ماذا تَعْني؟ 732 00:58:31,942 --> 00:58:33,982 !قريتي 733 00:58:37,031 --> 00:58:40,576 قريتكَ؟ ! أَعْني... يا لها من قريه 734 00:58:40,647 --> 00:58:42,502 735 00:58:42,566 --> 00:58:43,973 !انها جميله 736 00:58:44,968 --> 00:58:48,350 نحن نَحتاجُ للتَوَقُّف وإعادة التجهيز 737 00:58:48,423 --> 00:58:50,878 لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ ننطلق بحلول الصباح 738 00:59:07,657 --> 00:59:09,545 لو اكسنج .. لو اكسنج 740 00:59:21,451 --> 00:59:23,492 !لو اكسنج، لقد عُدتَ 741 00:59:24,044 --> 00:59:27,939 هذا مرحّب به هَلْ هؤلاء الناسِ يَعْرفونَه؟ 742 00:59:28,012 --> 00:59:31,689 اظن ان هذه عادتَهم يرحبون لكب الغرباء 743 00:59:41,645 --> 00:59:44,679 ايها الأطفال، رجاءً أعطِوا- أصدقائَي نفس التحية 744 00:59:55,439 --> 00:59:57,326 ،! ابني .. عدت للبيت 745 01:00:09,489 --> 01:00:10,569 مَنْ ذلك الرجلِ؟ 746 01:00:13,265 --> 01:00:15,021 هو خادمُي 747 01:00:15,922 --> 01:00:18,223 أَنا فخورة بك 748 01:00:19,730 --> 01:00:23,079 !إبني عِنْدَه خادم !كَمْ أنا سعيدة 749 01:00:23,441 --> 01:00:26,224 نحن يَجِبُ أَنْ نَحتفلَ بعودة لو اكسنج 750 01:00:26,963 --> 01:00:29,712 خادمه سَيَطْبخُ لنا 751 01:00:39,156 --> 01:00:41,490 انه جميلُ أنت موهوب جداً 752 01:00:41,588 --> 01:00:43,149 شكراً لك 753 01:00:44,117 --> 01:00:46,288 تَحتاجُ أزرقَ أكثرَ 754 01:00:52,501 --> 01:00:55,435 سَاحِر جداً 755 01:00:57,462 --> 01:00:59,284 عفواً ؟ 756 01:01:09,271 --> 01:01:10,286 حقير 757 01:01:11,927 --> 01:01:13,172 حقير جداً 758 01:01:21,656 --> 01:01:23,063 مرحباً بعودتك لو اكسنج 759 01:01:26,489 --> 01:01:28,398 إخوتكَ سَيَكُونونَ فخورون 760 01:01:28,473 --> 01:01:31,191 انها قداحه تعمل على الهواء انها حرفه يدويه 761 01:01:31,258 --> 01:01:33,746 مالم تُسخّرَ قوَّةَ الهليوم أَو الهيدروجين 762 01:01:33,817 --> 01:01:35,793 انا نفسي لا يمكن ان اعملها افضل من هذا 764 01:01:41,146 --> 01:01:46,002 أما بالنسبة إلى الرجلِ الإنجليزيِ هل تَعتقد أنُ اجتماعكم حكمة ؟ 765 01:01:46,107 --> 01:01:49,140 انه اكثر رجل منضبط قابلته 766 01:01:49,787 --> 01:01:51,697 الافعي 767 01:01:51,804 --> 01:01:54,008 !الرافعة! القرد 769 01:01:57,916 --> 01:02:00,338 وبالطبع، النِسْر 770 01:02:07,454 --> 01:02:09,592 فيليس ؟ أنا عَملتُ هذا لك 771 01:02:09,662 --> 01:02:13,175 ذلك جيد جداً 772 01:02:13,246 --> 01:02:15,133 ماذا يَقُولُ؟ 773 01:02:15,199 --> 01:02:16,922 غبي 774 01:02:21,822 --> 01:02:25,598 أرجعتَ بوذانا المقدّسَ 775 01:02:25,952 --> 01:02:29,695 أعادَ الأمل إلى قريتِنا 776 01:02:29,760 --> 01:02:31,418 !إشربْ 777 01:02:40,642 --> 01:02:42,103 ...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ 778 01:02:42,178 --> 01:02:44,599 ..نحن سَنَعِيشُ في- !إشربْ 779 01:02:48,547 --> 01:02:50,490 ..اعتقد بأنني 780 01:02:50,595 --> 01:02:52,538 .قد اكتفيت 781 01:02:54,148 --> 01:02:56,035 ...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ 782 01:02:56,099 --> 01:02:57,660 ...نحن سَنَعِيشُ في سلام و 783 01:02:57,732 --> 01:02:59,357 !إشربْ 784 01:03:05,123 --> 01:03:06,650 ...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ 785 01:03:06,725 --> 01:03:08,612 ...نحن سَنَعِيشُ في سلام وإنسجامُ 786 01:03:08,677 --> 01:03:10,400 ونحن ممتنون إلى الأبد 787 01:03:11,333 --> 01:03:12,162 !إشربْ 788 01:03:19,781 --> 01:03:21,953 سَأكُونُ مريضَ بشكل سيئ 789 01:03:36,007 --> 01:03:38,789 اريد الموت 790 01:03:38,857 --> 01:03:41,409 رجاء اقتلني 791 01:04:13,868 --> 01:04:15,526 "ابي العزيز" 792 01:04:15,596 --> 01:04:18,793 . . . أنا سَأَجِدُ الطريق الأسرع إلى الصين 794 01:04:33,422 --> 01:04:35,429 سيد فوج ,كنت علي وشك اخبارك 795 01:04:40,047 --> 01:04:44,238 هذه عائلتُكِ "اسمي لَيسَ "باسبارتو 796 01:04:44,303 --> 01:04:46,278 "انه "لو اكسنج 797 01:04:46,351 --> 01:04:49,516 سرقت مصرف إنجلترا 798 01:04:49,583 --> 01:04:51,493 سرقت مصرف إنجلترا ؟ 799 01:04:51,568 --> 01:04:55,147 ليس للذهبِ أَو المالِ "لكن "لجايد بوذا 800 01:04:55,216 --> 01:04:57,584 هو سرِق من قريتنا 801 01:04:58,609 --> 01:05:00,945 لم يكن لديه إختيارُ آخرُ 802 01:05:01,009 --> 01:05:03,214 هذه كَانَت الطريقَه الوحيدهَ للوُصُول إلى البيت. 803 01:05:06,161 --> 01:05:09,326 هل كنت تعرفين هذا ؟ حسنا 804 01:05:10,642 --> 01:05:13,578 لا اكن لك سوى الاحترام سيد فوج 805 01:05:15,955 --> 01:05:18,475 ... اذا احترمتوا استنتاجي 806 01:05:18,547 --> 01:05:20,456 ... كلاكما قد استغلني 807 01:05:21,492 --> 01:05:23,913 أنت للهُرُوب إلى الصين وأنتي لأجتياز العالم 808 01:05:23,988 --> 01:05:26,443 لتنمية خدعتكَ الإنطباعية 809 01:05:27,092 --> 01:05:29,940 ... كلامكم عن الرفقه والصداقه, 811 01:05:36,309 --> 01:05:39,179 كلّه كَانَ فقط من أجل أن آخذُكم معي 812 01:05:39,254 --> 01:05:43,345 كامل حياتِي، قضيتها بشكل رائع لوحدي 813 01:05:43,414 --> 01:05:47,309 لقد كنتم كالحجاره في طريقي تَبطئونني، وتَعْرضون! حياتي للخطر 814 01:05:48,150 --> 01:05:51,249 815 01:05:51,319 --> 01:05:52,268 وانت 816 01:05:54,744 --> 01:05:56,151 كنت تعرف ذلك 817 01:06:09,081 --> 01:06:12,791 لا تَتْركُه يَذْهبُ هو سَيَكُونُ مفقوداً بحلول منتصف الليل 818 01:06:12,857 --> 01:06:14,384 !إذهبْ 819 01:06:18,970 --> 01:06:21,337 المزيد مِنْ أقربائِكَ، أَفترضُ 820 01:06:26,362 --> 01:06:29,178 أنت يُمْكِنُ أَنْ فقط تَنْسى الإشارة 821 01:06:29,243 --> 01:06:32,626 أَستجدى ألف عملية عفو، سّيد فوج 822 01:06:41,628 --> 01:06:43,538 لم هو يصرخ ؟ 823 01:06:43,613 --> 01:06:46,068 هو يَقُولُ: رجاءً إتركْني أَذْهبُ أَنا ضجر 824 01:06:49,340 --> 01:06:51,283 لماذا يَسْجنُ؟ 825 01:06:58,271 --> 01:07:00,442 تَبَوُّل علناً 826 01:07:00,510 --> 01:07:02,682 ! هذا جميل. 827 01:07:02,751 --> 01:07:05,751 على الأقل كَانَ عِنْدَهُ الصدق ليقوم به علناً 828 01:07:05,856 --> 01:07:08,703 هل هناك أيّ شئُ أخبرتَني به يمت للصدق بصله ؟ 829 01:07:08,799 --> 01:07:10,425 أنا حقاً يُمْكِنُ أَنْ أَغنّي 830 01:07:27,106 --> 01:07:28,316 !إنظرْ 831 01:07:30,434 --> 01:07:35,104 ها قد جاء السّيدُ جرمبي وجلوده الصناعية 832 01:07:40,738 --> 01:07:44,863 أين الجايد بوذا؟- من الافضل ان تقتلني 833 01:07:46,020 --> 01:07:50,144 ! لديك القوه لكن هَلْ رفاقكَ شجعان جداً؟ 834 01:07:50,245 --> 01:07:54,206 تهديداتكَ لا تُخوّفُني ولا سوارَكَ السخيفَ 835 01:07:55,749 --> 01:07:58,466 حَسَناً. هو لَيسَ سخيفَ 836 01:07:58,533 --> 01:08:00,192 !أَبْصقُ عليك 837 01:08:00,261 --> 01:08:02,400 !فرنسا تَبْصقُ عليك 838 01:08:04,550 --> 01:08:07,518 دوركَ سَيَجيءُ قريباً جداً !جبان 839 01:08:07,590 --> 01:08:10,438 اتركهم لوحدهم. قاتلني 840 01:08:10,502 --> 01:08:12,477 نعم. قاتله 841 01:08:12,583 --> 01:08:15,682 دعنا نرى كَمْ أنت شرس حقاً 842 01:09:02,317 --> 01:09:03,746 ! هذا غش 843 01:09:05,068 --> 01:09:06,410 !احذّرْ! 844 01:09:06,925 --> 01:09:08,201 ،هناك 845 01:09:12,590 --> 01:09:13,997 !خلفك 846 01:09:17,102 --> 01:09:18,761 لا 847 01:09:18,830 --> 01:09:21,961 خذهم- !أسكتْ- 848 01:09:27,024 --> 01:09:28,682 ! ايها المتوحش 849 01:09:30,191 --> 01:09:31,685 فيليس .. ساعده 850 01:09:31,760 --> 01:09:33,167 ! إنتبهْ على يمينك 851 01:09:34,576 --> 01:09:36,037 لا.. على يميني 852 01:09:37,104 --> 01:09:38,533 !توقّفْ عن مُسَاعَدَتي 853 01:09:39,857 --> 01:09:43,206 آسف أين باسبارتو؟ 854 01:09:43,280 --> 01:09:46,859 أنا لا أَقُولَ بأنّه يَرْبحُ لكن أعتقد انه يؤدي جيداً 855 01:09:55,122 --> 01:09:57,261 إذهبْ إلى أمك 856 01:10:14,485 --> 01:10:17,616 لم تأخرت كثيراً ؟ كان لا بُدَّ أنْ أَنهي غدائَي 857 01:10:27,285 --> 01:10:28,234 "ونج في هونج" 858 01:10:28,309 --> 01:10:32,948 بالتأكيد أنت لَسْتَ أحمقَ بما فيه الكفاية لمُوَاجَهَة كُلّ رجالي لوحدك 859 01:10:38,327 --> 01:10:39,342 !عشَر نمورِ 860 01:10:47,448 --> 01:10:49,138 !إقتلْوهم 861 01:10:59,257 --> 01:11:02,357 !أعدمْ السجناءَ !أُريدُ رؤوسَهم على الحرابِ 862 01:11:14,300 --> 01:11:16,122 كم الوقت الآن، فيليس؟ 863 01:11:28,765 --> 01:11:30,455 ! سكين 865 01:13:02,056 --> 01:13:06,213 عِدْني بأن العقاربَ السوداءَ لَنْ تَرْجعَ إلى لانزهو 866 01:13:26,058 --> 01:13:29,604 :هؤلاء إخوتَي وأختَي النمور العشَر 867 01:13:29,707 --> 01:13:32,706 لكنهم تسعة فقط- ضفيني اليهم 868 01:13:32,811 --> 01:13:34,218 هم حقيقيون 869 01:13:35,275 --> 01:13:36,835 الأسطورة كَانتْ حقيقيةَ 870 01:14:23,472 --> 01:14:25,065 "باسبارتو" 871 01:14:25,136 --> 01:14:27,470 أو ما كان اسمك وفّر إعتذاراتَك 872 01:14:27,729 --> 01:14:31,242 خاطرَ بحياتَه للذي يُؤمنُ به 873 01:14:31,314 --> 01:14:33,353 اذا كان هنالك من يفهم هذا فهو انت 874 01:14:33,937 --> 01:14:36,970 رجاءً إضمنْ وصول الآنسةَ لارونش الى البيتِ بسلامة 875 01:14:37,074 --> 01:14:38,863 هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كافيَ 876 01:14:45,202 --> 01:14:48,105 أَعتقدُ هذا حجابُكَ 877 01:14:51,956 --> 01:14:54,444 أنا لَنْ أَلْبسَ مثل إمرأة ثانيةً 878 01:14:56,340 --> 01:14:58,479 أبداً 879 01:14:59,189 --> 01:15:01,644 رجاء إتركْني أساعدك لكي تربح رهانك 880 01:15:03,060 --> 01:15:06,804 ضَمنتُ خدماتَ رجل محترم وموثوق أكثر 881 01:15:08,340 --> 01:15:10,228 أعطِني دقيقة 882 01:15:10,742 --> 01:15:11,952 !أنت لا تَتعلّمُ أبداً 883 01:15:18,454 --> 01:15:22,098 ربما سَأُسافر لوحدي 884 01:16:01,980 --> 01:16:03,703 المحيط الهادي 885 01:16:10,237 --> 01:16:11,830 يوم ,61 "سان فرانسسكو" 889 01:16:23,805 --> 01:16:26,709 المدينة الأكثر حداثةً في العالمِ 890 01:16:26,782 --> 01:16:29,500 أخيراً. . . الحضارة 891 01:16:36,160 --> 01:16:38,647 أعذرْني؟ .. اعذرني؟ 892 01:16:38,720 --> 01:16:42,582 هل يُمْكِنُ يُوجّهُني أحد إلى محطة سكةِ حديد المحيط الهادي؟ 893 01:16:45,376 --> 01:16:47,264 آسفة جداً، سيدي 894 01:16:47,361 --> 01:16:50,394 أَنا مثل اللفت الأسود أحياناً 895 01:16:50,465 --> 01:16:52,603 أوه، لا. رجاءً انه خطأي انا 896 01:16:52,674 --> 01:16:54,266 ..دعيني 897 01:16:56,833 --> 01:16:58,872 اعتقد ان ركبتي خلعت 898 01:17:00,962 --> 01:17:03,035 يَجِبُ أَنْ أَجِد طبيباً 899 01:17:03,106 --> 01:17:05,757 هناك طبيب جيد انه عند الزاويه 900 01:17:05,826 --> 01:17:09,175 ممتاز. سآتي به 901 01:17:09,252 --> 01:17:10,528 شكراً لك 902 01:17:10,595 --> 01:17:13,312 . يجب ان يوجد الكثير من امثالك في هذا العالم 903 01:17:16,003 --> 01:17:18,721 !الجائزة الأولى 904 01:17:27,750 --> 01:17:29,538 بعد ثلاثة أيام 905 01:17:35,846 --> 01:17:39,162 أيُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ فيليس لوحده في مكان مثل هذا؟ 906 01:17:39,237 --> 01:17:40,667 أَنا متأكّدُ انه بخير 907 01:17:41,799 --> 01:17:43,807 المساعدة 908 01:17:47,814 --> 01:17:49,538 ساعد الفقير 909 01:17:54,600 --> 01:17:59,488 الأيدي ؟! انت لديك أيدي انت تحتاج المال 910 01:18:00,393 --> 01:18:02,979 أنا لا أَستطيعُ الإسْتِجْداء بشكل ماهر 911 01:18:05,673 --> 01:18:09,319 إبتهجْ يجب ان تعرف فقط ما هو مناسب لك 912 01:18:09,386 --> 01:18:13,183 ما يَجْعلُك مختلف عنهم؟ 913 01:18:13,258 --> 01:18:15,527 أَنا جائعُ وبائس 914 01:18:15,595 --> 01:18:18,213 لا. انت نتن 915 01:18:18,283 --> 01:18:22,985 نتانتك أقوى سلاح في ترسانةِ إستجدائكَ 916 01:18:23,083 --> 01:18:24,709 راقبْ هذا 917 01:18:28,171 --> 01:18:31,718 يا! أعطِني بَعْض المالِ، رجاءً حسناً. فقط لا تلمسني 918 01:18:33,388 --> 01:18:34,950 رائحة ذلك الرجل !مثل حصان ميت 919 01:18:35,020 --> 01:18:38,501 لَستُ فخور به هو بسيطُ، ولكنه فعّال 920 01:18:38,572 --> 01:18:40,035 اجل حاول انت 921 01:18:40,110 --> 01:18:43,045 اجل حاول انت 922 01:18:43,821 --> 01:18:46,669 أعذرْني 923 01:18:52,142 --> 01:18:55,819 هذا سيحدث تقريباً نصف الوقت. 924 01:18:58,382 --> 01:19:00,293 هذا هو العمل 925 01:19:02,384 --> 01:19:05,417 كتلة الجبنِ؟ ... نعم، آنا 926 01:19:05,488 --> 01:19:07,015 لَرُبَّمَا لاحقاً 927 01:19:08,656 --> 01:19:12,072 ما تلك الرسومِ؟ أنت من عبدة الشيطانِ؟ 928 01:19:12,145 --> 01:19:14,601 ! لا تضع تعويذه علي !أنا سَأَقْطعُك 929 01:19:15,921 --> 01:19:18,824 أَنا مخترعُ 930 01:19:18,898 --> 01:19:21,167 أو بالأحرى، أنا كُنْت 931 01:19:29,843 --> 01:19:32,876 ويوماً ما سَأَبْني الماكنة التي سَتَسْمحُ للرجالِ بالطَيَرَاْن 932 01:19:33,555 --> 01:19:35,726 الرجال الطائرون؟ أين؟ 933 01:19:36,756 --> 01:19:40,466 ليس في أي مكان- ! أين الرجال الطائرون؟ 934 01:19:40,532 --> 01:19:42,605 ! أين الرجال الطائرون؟- هناك- 935 01:19:42,676 --> 01:19:44,880 ! ها قد جاؤوا 936 01:19:44,948 --> 01:19:47,883 ! ها قد جاؤوا ! ها قد جاؤوا 937 01:19:47,957 --> 01:19:50,258 ! ها قد جاؤوا! 938 01:20:01,111 --> 01:20:04,340 ... جُبت العالمَ للإلهام 939 01:20:04,406 --> 01:20:08,815 ووَجدَته في الرجل الذي يَعِيشُ أحلامه 940 01:20:48,827 --> 01:20:50,966 "فيليس" - لا - 941 01:21:00,253 --> 01:21:03,830 هل اعبرت المحيط الهادي من اجلي 942 01:21:03,933 --> 01:21:07,894 سَنُساعدُك لتَرْبحُ رهانَكَ- أنا لَنْ أَخْذلَك 943 01:21:08,894 --> 01:21:12,571 لماذا تعملون هذا؟- لأنك صديقَنا- 944 01:21:12,638 --> 01:21:15,060 وربما، أكثر 945 01:21:16,606 --> 01:21:20,088 اكثر بالنسبة لها لكن لي مازلنا اصدقاء 946 01:21:23,712 --> 01:21:26,101 لورد كيلفن,سأعرض عليك 947 01:21:26,176 --> 01:21:29,853 شيء اثمن بكثير من الجايد بوذا 948 01:21:29,919 --> 01:21:33,662 تحت لانزهو سلسلة إحتياطيات جايد غير مستغلّة 949 01:21:33,729 --> 01:21:38,398 إذا البلدةِ تجاوزت عن تلك الإحتياطيات فهي سَتَكُونُ لنا 950 01:21:38,466 --> 01:21:39,480 اني اري 951 01:21:39,585 --> 01:21:42,750 اذا ربح فيليس فوج هذا .. السباق، فانني سوف 952 01:21:42,817 --> 01:21:47,520 لن أملك القوه ولا الارداه لتسليمه 953 01:21:48,354 --> 01:21:52,577 ثم سأضطر شخصياُ الى قطع رحلته 954 01:21:52,642 --> 01:21:56,668 حَسناً جداً دعنا نَعتبرها صفقه 955 01:21:59,075 --> 01:22:01,758 فكرة ممتازه، سيدي. 956 01:22:01,828 --> 01:22:05,985 ما هذا الشيءِ الذي يمَنْع إحتياطيات جايدَي بالتأكيد انه سوف يهدم؟ 957 01:22:06,084 --> 01:22:07,361 صور الصين العظيم,سيدي 958 01:22:07,429 --> 01:22:09,317 بالتأكيد انه سوف يهدم لكن سيدي، انه صورالصين العظيم 959 01:22:10,532 --> 01:22:11,939 هو لَيسَ عظيمِاً 960 01:22:13,764 --> 01:22:15,042 اليوم 66 961 01:22:15,109 --> 01:22:17,826 في مكان ما في الصحراء 962 01:22:22,086 --> 01:22:25,087 باسبارتو ذَهبَ منذ ساعات للحُصُول على مساعدة 963 01:22:25,158 --> 01:22:27,525 ماذا لو أنّه ضاع ؟ 964 01:22:27,591 --> 01:22:29,282 لا تَخَفْ 965 01:22:29,350 --> 01:22:33,245 باسبارتو محارب متحمّس بغرائزِ البقاءِ المعصومةِ 966 01:22:33,320 --> 01:22:37,444 سيعود ومعه المساعده ونحن سنذهب بالقطار الى رينو 967 01:22:40,295 --> 01:22:42,598 968 01:22:42,664 --> 01:22:43,843 النجدة 969 01:22:43,913 --> 01:22:45,767 النجدة 970 01:22:45,833 --> 01:22:47,808 !أفعى جرسية 971 01:22:47,881 --> 01:22:48,895 النجدة,!نحن سَنَمُوتُ 972 01:22:48,969 --> 01:22:51,141 صباح الخير 975 01:22:55,209 --> 01:22:56,901 مرحبا 976 01:22:56,969 --> 01:22:59,272 ايها الإنجليزي المجنون اريد ان اصبح راعي بقر 977 01:22:59,338 --> 01:23:02,852 ما رأيك بالذهاب وأنْ تَكُونَ مجنوناً في مكان آخر أنت تَمْنعُ الطريقَ 978 01:23:02,922 --> 01:23:05,094 ويلبر" انه هو" 979 01:23:06,379 --> 01:23:08,135 انا ملعون 980 01:23:09,739 --> 01:23:12,391 سيد فوج، اسمي "أورفيل رايت" 981 01:23:12,459 --> 01:23:15,689 هذا أَخُّي، ويلبر نحن أنصارَ كبارَ لكم 982 01:23:15,756 --> 01:23:17,763 النصير كلمة كبيره 983 01:23:17,837 --> 01:23:20,553 افضل طريقه لقول هذا.. هو اننا لدينا الكثير من الرهان عليك لكي تكسب رهانك أنت سَتَرْبحُه؟ 984 01:23:20,621 --> 01:23:23,271 نحن سنستعمل الأرباح لبناء هذه 985 01:23:24,237 --> 01:23:27,369 أورفيل، لَرُبَّمَا الآن لَيسَ الوقت دعْني أُوضّحُه إلى السّيدِ فوج 986 01:23:27,438 --> 01:23:31,235 أنت يجِب أَن تسامح اخي هو يحشر رأسهِ فوق الغيومِ 987 01:23:31,310 --> 01:23:36,045 هو أحد هؤلاء الحالمين الحزينينِ ... يعتقد ان الانسان يوماً ما سيدور 988 01:23:36,111 --> 01:23:39,427 حول العالم مثل مثل طائر طنَّان يطير في الهواء 989 01:23:39,503 --> 01:23:41,838 يا "اورف" كلنا سنطير هو يعتقد ذلك ايضا 990 01:23:41,902 --> 01:23:44,773 هو حزينُ جداً. أَنا آسفُ هو بليد نوعاً ما 991 01:23:44,879 --> 01:23:49,189 !لقد اتقن نظام تسيير الكوابل !نسبة المصعدَ والعائقَ 992 01:23:49,264 --> 01:23:51,369 هذا رائع- شكرا لك- 993 01:23:51,440 --> 01:23:54,288 ذلك ما كنت أقوله 994 01:23:54,352 --> 01:23:56,970 .. كُلّ ما قلته عن اتقان . . .ذلك بالضبط 995 01:23:57,041 --> 01:24:00,751 ليس مهماً كم مجنونة هي احلام الاخوه الكبار 996 01:24:00,818 --> 01:24:03,468 لَكنَّك أخبرتَني بأنك ستتكلم لدعمي- اعذروني ايها السادة 997 01:24:03,537 --> 01:24:06,505 لَكنَّك أخبرتَني بأنك ستتكلم لدعمي أعذرْني- 998 01:24:06,578 --> 01:24:08,999 هل صادفت صديقنا على طريقِكَ الى هنا؟ 999 01:24:09,810 --> 01:24:11,949 من تبحثون عنه اني اعرف كل شيء 1000 01:24:12,051 --> 01:24:13,098 باسبارتو 1001 01:24:13,971 --> 01:24:16,077 تعني الصيني المجنون الشبه متعري 1002 01:24:16,179 --> 01:24:17,934 ..الرجل الذي رأينا يركض حوله مثل 1003 01:24:18,004 --> 01:24:20,850 فيري جاك المغني ؟ كان لديه جمجة بقره علي رأسه؟ 1004 01:24:20,948 --> 01:24:22,835 من المحتمل- نعم- 1005 01:24:22,900 --> 01:24:25,486 هو في خلف عربتِنا 1006 01:24:25,556 --> 01:24:28,654 !باسبارتو! أنت حيّ- أهذه أنت جدتي ؟ 1007 01:24:32,309 --> 01:24:34,579 مع السلامة- مع السلامه- 1008 01:24:34,645 --> 01:24:37,428 اذهب وفز بالرهان 1009 01:24:38,454 --> 01:24:42,796 أترى، أَنْ تصبحَ السيدات الفاخرات الحقيقيات أنت يجِب أَنْ تخترع مادةَ 1010 01:24:42,870 --> 01:24:44,780 لقد فعلت 1011 01:24:44,886 --> 01:24:46,741 انا فعلت" ماذا تقصد بها" 1012 01:24:46,807 --> 01:24:49,773 نحن الاخوان "رايت" "نحن فعلنا" 1016 01:25:09,401 --> 01:25:11,605 ! فوج، لن ينجح 1017 01:25:13,689 --> 01:25:15,992 يوم,72 مدينة نيو يورك 1018 01:25:17,145 --> 01:25:18,552 نيو يورك نيو يورك 1019 01:25:18,617 --> 01:25:21,465 الكثير لنراه ولكن الوقت قليل 1020 01:25:21,530 --> 01:25:23,669 باخرتنا لإنجلترا سغادر !في عشْرة دقائقِ 1021 01:25:23,738 --> 01:25:25,681 !إذهب، إَذهب، 1022 01:25:35,227 --> 01:25:37,945 ! نحن لَنْ نفعلها ابداً- فيليس فوج؟- 1023 01:25:39,517 --> 01:25:40,760 أتُوقّعُ هذا لي، رجاءً ؟ 1024 01:25:41,564 --> 01:25:43,800 هي لزوجتي, بالتأكيد 1025 01:25:43,870 --> 01:25:47,764 هذا العملِ عنيّ سَرِقَة مصرف إنجلترا 1026 01:25:47,869 --> 01:25:50,139 أَنا مِنْ إيرلنده هذا جيد 1027 01:25:52,606 --> 01:25:56,599 المركب؟ اتبعني أَعْرف طريق مختصر 1028 01:26:01,599 --> 01:26:03,028 !اصنع خطاً 1029 01:26:11,648 --> 01:26:13,404 أين نحن؟ 1030 01:26:16,352 --> 01:26:20,859 !ذلك رجل كبير- انه سيدة! سيدة فرنسية- 1031 01:26:20,961 --> 01:26:24,157 تَبْدو مثل أحد أسياد الحرب الصينيين لي 1032 01:26:34,882 --> 01:26:37,665 "رحلتك أحدثت حركة "سيد فوج 1033 01:26:37,731 --> 01:26:39,673 لكن أظن انها تنتهي هنا 1034 01:26:39,747 --> 01:26:42,267 "اتركيهم "فانج ليس معهم شيء يخصك 1035 01:26:43,588 --> 01:26:45,955 "بالعكس "لواكنسج 1036 01:26:46,020 --> 01:26:50,211 اللّورد كيلفن وأنا اتفقنا على ترتيبات جديدة للسيطره على لانزهو 1037 01:26:50,276 --> 01:26:52,315 لسوء الحظ سّيدِ فوج 1038 01:26:52,420 --> 01:26:55,203 سيكون انعطافاً دائماً 1039 01:26:55,269 --> 01:26:56,676 عَرفتُ أن كيلفن كَانَ مضللاً 1040 01:26:56,741 --> 01:26:59,108 لكن لتَرتيب نفسه مَع ...مثل هذه الحمقاء الصغيرة 1041 01:27:00,805 --> 01:27:03,456 ! حَسَناً، أنت لَسْتَ حمقاء ولكنك صغيره جدا 1042 01:27:05,509 --> 01:27:10,725 كما في رشيقِ لكن قاتلَ جداً بالتأكيد ومخيف جداً عموماً 1043 01:27:12,230 --> 01:27:14,784 . . .واحد. . . إثنان 1044 01:27:15,560 --> 01:27:16,573 !إذهبوا - ثلاثة- 1045 01:27:22,983 --> 01:27:25,088 !إرتفعْ هناك- ! أوقفهم- 1046 01:27:32,584 --> 01:27:34,373 !باسبارتو! قصبي 1047 01:27:37,418 --> 01:27:38,792 .هناك 1048 01:28:02,252 --> 01:28:03,975 "باسبارتو" 1049 01:28:20,782 --> 01:28:22,506 النجدة 1050 01:28:26,063 --> 01:28:27,438 "ساعدني "باسبارتو 1051 01:28:44,976 --> 01:28:46,188 ! ها انت 1052 01:28:49,298 --> 01:28:51,470 هناك سكين في!ردفكَ اليمين 1053 01:29:17,749 --> 01:29:19,723 هي أحد أسياد الحرب !الصيني الشرير 1054 01:29:21,141 --> 01:29:22,548 ! انها آتيه 1055 01:29:27,286 --> 01:29:30,734 !المركب- !فوق هناك! بسرعة إذهب 1056 01:29:31,766 --> 01:29:34,385 !إذهبْ، سّيد فوج!ليس هناك وقتَ كثيرَ 1057 01:29:52,312 --> 01:29:54,517 إنتظرْ! ماذا أَعتقد ؟ 1058 01:29:54,616 --> 01:29:58,478 باسبارتو لا يستطيع هَزيمتهم لوحده,هو تسعة نمورِ قصيرةِ 1059 01:30:02,778 --> 01:30:05,266 فيلبس" أنا أَعتقدُ بأنّك تصبحُ" رجلُ أحلامِي 1060 01:30:05,370 --> 01:30:08,240 عندما ينتهي هذا دعنا نَتمنّى بأن أيدي 1061 01:30:08,346 --> 01:30:11,642 رجل احلامك ...وسيقان رجلِ أحلامِك 1062 01:30:39,134 --> 01:30:42,747 اخفقتي في وقفهم- اذن ,موتك يكفي- 1063 01:31:01,600 --> 01:31:03,007 ! إتركني 1064 01:31:03,073 --> 01:31:06,848 !الكتاب!!انه سَيَسْقطُ كَيْفَ ننقذه ؟!أنا سَأُنقذُه 1065 01:31:08,129 --> 01:31:10,018 !...إحصلْ عليها! سّيد فوج 1066 01:31:34,276 --> 01:31:35,388 لا 1067 01:32:01,479 --> 01:32:03,039 باسبارتو" انت حي" 1068 01:32:03,111 --> 01:32:04,803 هَلْ أنت مصاب؟ 1069 01:32:10,056 --> 01:32:13,570 القواعد وُضعت لكي تُكْسَرَ 1070 01:32:13,673 --> 01:32:16,423 أَو تُطَعنَ مِن قِبل حذاء مدبب 1071 01:32:17,800 --> 01:32:20,321 سيد "فوج"، تَغيبت عن السفينةِ ستفقد رهانك 1072 01:32:22,089 --> 01:32:24,359 على الأقل أنا لَمْ أَفْقدْ صديق 1073 01:32:34,954 --> 01:32:38,697 أنت يجِب أَن تكونين النمرَ الحادي عشر 1074 01:32:41,803 --> 01:32:44,225 دعنا نَذْهبُ نحن يَجِبُ أَنْ نلحق بالسفينةَ القادمةَ 1075 01:32:44,331 --> 01:32:46,819 لن تصِلْ لندن في الوقت المحدد 1076 01:32:50,125 --> 01:32:52,458 لا 1077 01:32:52,525 --> 01:32:56,453 !لا. نحن لا نَستسلمُ ! تقريبا مت ! تقريباً مت 1078 01:32:56,525 --> 01:32:59,689 سنَأْخذُ السفينه القادمه ! ونربح الرهان 1079 01:33:02,285 --> 01:33:03,235 حَسناً جداً 1080 01:33:04,655 --> 01:33:05,864 دعنا نَذْهبُ- اجل- 1081 01:33:07,343 --> 01:33:08,804 شكرا لك 1082 01:33:25,553 --> 01:33:27,941 يوم .73 المحيط الأطلسي 1083 01:33:44,146 --> 01:33:45,641 نعم,نعم.نعم 1084 01:33:47,858 --> 01:33:49,550 لا فائده 1085 01:33:49,651 --> 01:33:52,946 بتلك الحساباتِ ما زِلتُ متخلفاً بيوم واحد 1086 01:33:53,012 --> 01:33:57,006 فيليس، يَجِبُ أَنْ يَكُون!هنالك طريقِه- فيليس فوج على مركبِي؟- 1087 01:33:57,747 --> 01:34:00,017 يا له من شرف 1088 01:34:00,085 --> 01:34:04,177 لقد راهنت بكل مالي عليك زوجتي ليست سعيده بهذا 1089 01:34:04,244 --> 01:34:08,817 لَكنَّها لم تُصدر إبتسامة منذ صلك اليوم الذي كاد فيه القرش ان يلتهمني 1090 01:34:09,429 --> 01:34:11,698 حَصلتْ عليهم في عضةِ واحدة 1091 01:34:27,159 --> 01:34:29,232 "انه المفتش "فيكس 1092 01:34:29,305 --> 01:34:32,818 لقد جاب العالم ! قبل فوج 1093 01:34:33,592 --> 01:34:36,757 رَجعتُ مِنْ الهند بالطريق !القصير، ايها أبله 1094 01:34:38,360 --> 01:34:41,427 لا اظن أنك وضعت فوج في هذه الحقيبه 1095 01:34:45,658 --> 01:34:47,413 الجايد بوذا .. ربما ؟ 1097 01:35:15,581 --> 01:35:18,331 يؤسفني أن أقول اننا أحرقَنا أخر الفحمِ 1098 01:35:19,518 --> 01:35:24,024 لَكنِّي تَكلّمتُ مع الطاقمَ ...وكلّهم 1099 01:35:24,126 --> 01:35:26,036 وافقوا على إحراق أحذيتِهم 1100 01:35:27,262 --> 01:35:28,669 أُقدّرُ ذلك 1101 01:35:28,734 --> 01:35:32,313 لكننا لسنا قريبين كَسبنَا 6 ساعاتَ فقط 1102 01:35:33,246 --> 01:35:37,589 حتى الأحذية لا تَستطيعُ مُسَاعَدَتنا الآن- لابد ان نفعل شيء- 1103 01:35:46,079 --> 01:35:47,673 ها هو 1104 01:35:47,744 --> 01:35:49,173 !وجدها 1105 01:35:50,304 --> 01:35:51,353 الطيور 1106 01:35:51,424 --> 01:35:53,813 !فكرة ممتازة !نحن سَنُحرقُ الطيورَ 1107 01:35:53,889 --> 01:35:56,475 !لا. نحن سَنَطِيرُ إلى لندن 1108 01:35:56,577 --> 01:36:00,025 ... نحن سنتبع ..قوانين الفيزياءِ التي أتقنتها 1109 01:36:00,130 --> 01:36:03,545 الطيور منذ أزمان بعيده 1110 01:36:03,651 --> 01:36:06,586 أكثر الناسِ يَسْخرونَ مِنْك 1111 01:36:06,659 --> 01:36:09,976 لكن لَيسَ نحن نحن نَهتمُّ بك 1112 01:36:17,284 --> 01:36:19,936 ايها القائد، اريد ... طلب الان منك 1113 01:36:20,004 --> 01:36:22,688 لتَفكيك سفينتِكَ لبِناء هذه الماكنةِ الطائرةِ 1114 01:36:22,756 --> 01:36:24,861 تُفكّك كارمن؟ 1115 01:36:24,931 --> 01:36:27,715 لَكنَّها من تعيلني ! أكثر رفيقِ مخلص لي 1116 01:36:27,813 --> 01:36:28,990 !أَبَداً 1117 01:36:29,093 --> 01:36:32,127 ماذا لو وجهتك الى ... طبيب ممتاز 1118 01:36:32,230 --> 01:36:35,459 الذي يُمْكِنُ أَنْ يَستبدلَ هاتان الاثنتان على حسابي ؟ 1119 01:36:35,557 --> 01:36:38,786 وأنا سَأَعطيك مال بما فيه الكفاية لشراء سفينة جديدة 1120 01:36:40,230 --> 01:36:42,752 غلبتني بخصوص هاتان 1121 01:36:43,367 --> 01:36:47,044 كورنيليوس، اجلبُ !صندوقَ عُدّتي الآن 1122 01:36:48,520 --> 01:36:49,927 واحد اثنين واحد اثنين 1124 01:37:28,492 --> 01:37:30,663 سَأَذْهبُ لأَشْحذ ... المروحة 1125 01:37:39,948 --> 01:37:41,673 الطريق الخاطئ. لا تَنْظرُ 1126 01:38:03,791 --> 01:38:05,897 يوم,80 1127 01:38:10,192 --> 01:38:13,421 باقي ,5, ساعات و ,54 , دقيقة حتى الظهر 1129 01:38:18,098 --> 01:38:20,815 منطقة توقيت غرينيتش 1130 01:38:20,881 --> 01:38:25,552 آخر مَرّة سأضبطْ ساعتي للأمام 1131 01:38:26,065 --> 01:38:27,179 حسنا 1132 01:38:28,050 --> 01:38:30,800 هل نطير هيا 1133 01:38:33,427 --> 01:38:35,533 xxxx 1134 01:38:38,995 --> 01:38:40,970 كلمات ملهمه 1135 01:38:41,556 --> 01:38:45,485 إستعدّْ للإقلاعِ,حَسناً جداً نعم يا سيدي 1136 01:38:59,765 --> 01:39:01,588 السّيد فوج، هَلْ أنت متأكّد؟ !لا 1137 01:39:12,376 --> 01:39:14,547 ولكن كيف سنعود ؟ 1138 01:39:20,024 --> 01:39:21,300 !الآن 1139 01:39:28,793 --> 01:39:31,412 !لقد فعلتها!"فيليس" نحن نطير 1140 01:39:32,409 --> 01:39:34,711 يا الهي 1141 01:39:35,930 --> 01:39:36,879 هذا سحر 1142 01:39:37,562 --> 01:39:40,660 أفضل مِنْ أحلامِكَ؟- أفضل مِنْ أحلامِي- 1143 01:39:40,762 --> 01:39:42,519 !لا تَنْسِ القيَاْدَة 1144 01:40:02,653 --> 01:40:05,020 ...انه 1145 01:40:05,086 --> 01:40:07,355 ...برقية مِنْ 1146 01:40:07,421 --> 01:40:09,276 الجنرالِ فانج، سيدي 1147 01:40:17,567 --> 01:40:19,160 ! نحن سننجح 1148 01:40:23,039 --> 01:40:25,112 هَلْ هذا جيد ؟ 1149 01:40:25,184 --> 01:40:28,959 عزيزي. هو بالضبط مثل يَحْلمُ حلمته حَلمتَ بفوزنا بالسباق ؟ 1150 01:40:29,056 --> 01:40:33,399 لا، بتحطم يؤدي الى موتي- لاتقلق. سَأَحْصلُ عليه- 1151 01:40:36,096 --> 01:40:38,334 !إنظرْ للأعلى هناك 1152 01:40:38,401 --> 01:40:40,473 ! انها ماكنةً طائره 1153 01:40:41,089 --> 01:40:43,031 !لا تدعس على الجناحِ 1155 01:40:45,890 --> 01:40:48,639 إشاعة بأن ماكنه طائره تتجه . . .إلى الأكاديميةِ الملكيةِ 1156 01:40:48,706 --> 01:40:51,008 لصّ دراجتنا في الدواساتِ 1157 01:40:51,075 --> 01:40:53,563 بَعْض الناسِ سَيَعتقدونَ أيّ شئَ 1158 01:40:53,634 --> 01:40:56,057 ماكنه طائره تتجه ! إلى الأكاديميةِ الملكيةِ 1159 01:40:56,131 --> 01:41:00,026 !إنّ لصَّ الدراجةَ يدوس- اترى ما أعني ؟- 1160 01:41:00,100 --> 01:41:01,954 1161 01:41:02,020 --> 01:41:04,322 ! أحسنت,باسبارتو 1162 01:41:04,771 --> 01:41:06,266 ! حبال الجناح 1163 01:41:07,620 --> 01:41:11,482 !فقط نكسة بسيطة !نكسة بسيطة أخرى 1164 01:41:12,581 --> 01:41:14,916 هذا نكسة رئيسية 1165 01:41:16,965 --> 01:41:19,038 ماكنه طائره تتجه ...إلى الأكاديميةِ الملكيةِ 1166 01:41:19,141 --> 01:41:23,397 وشهود يُقسمونَ بأن ... فوج هو من يقودها 1167 01:41:23,494 --> 01:41:25,535 3 دقائقِ حتى الظهر 1168 01:41:26,853 --> 01:41:29,439 !زدْ السرعة، باسبارتو- !نحن نَفْقدُ الإرتفاعَ- 1169 01:41:29,511 --> 01:41:31,966 ذلك كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ !فكرة ممتازة 1170 01:41:35,047 --> 01:41:36,192 ! الرجال الطائرون قادمون 1171 01:41:40,360 --> 01:41:42,880 !أنا لَنْ أَفْقدَ هذا الرهانِ 1172 01:41:42,953 --> 01:41:46,781 هو لا يمكن أن يصل !الدرجه الأعلى,!اتصل بالشرطةِ 1173 01:41:46,857 --> 01:41:50,337 أُريدُ أن يعتقل فوج في اللحظه التي تلمس فيه قدماه الأرض البريطانيه 1174 01:41:51,753 --> 01:41:53,608 !غبي! أنت تَآْذي أذنَي- !أَنا آسفُ- 1175 01:41:54,634 --> 01:41:56,543 "باسبارتو" عد الي مقعدك 1176 01:41:56,650 --> 01:41:59,432 نحن سَنَعُودُ الى الأرض 1177 01:42:04,139 --> 01:42:06,987 !توقّف، كيتشنر,! توقف في مكانك 1178 01:42:07,051 --> 01:42:08,709 لماذا هم جميعاً يَهْربونَ؟ 1179 01:42:10,187 --> 01:42:12,260 !جبان 1181 01:42:47,376 --> 01:42:49,447 أنت يجب أن تصل !الدرجه الأعلى 1182 01:42:49,520 --> 01:42:51,659 نحن لَمْ نَذْهبْ هناك 1183 01:42:51,728 --> 01:42:55,525 !إعتقلْهم ! سَرقوا مصرف إنجلترا 1184 01:42:56,496 --> 01:42:59,399 !هذا هراء أين برهانكَ؟ 1185 01:42:59,504 --> 01:43:02,156 هذه هي الأكاديمية !الملكية للعلومِ 1186 01:43:02,225 --> 01:43:05,226 نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى !أَنْ نُثبتَ أيّ شئَ 1187 01:43:05,298 --> 01:43:10,764 إضافةً، في الوقت الذي تَخْرجُ فيه من السجنِ أنت كُنْتَ ستَفْقدُ الرهانَ 1188 01:43:15,027 --> 01:43:16,107 الظهر 1189 01:43:16,178 --> 01:43:18,383 نحن فَعلنَا ما بمقدورنا 1190 01:43:19,603 --> 01:43:23,760 !إبتعدْ عن طريقي !لقد كُنْتُ شخصاً مهماً 1191 01:43:23,859 --> 01:43:26,478 كان يَجِبُ أنْ أَرْميه من خلال نافذة أعلى 1192 01:43:26,579 --> 01:43:29,231 !تخلّصْ مِنْ هذا المهرجِ 1193 01:43:29,300 --> 01:43:31,918 .. المهرج؟ هذا هو شكري 1194 01:43:31,987 --> 01:43:33,777 للذِهاب نصف العالم لإيقاْف فوج من أجلك ؟ 1195 01:43:34,837 --> 01:43:38,831 لقد أرسلَ أيضاً صينيون !لقتل فيليس فوج 1196 01:43:38,902 --> 01:43:40,592 !ذلك حقيقيُ! هو عَمِلَ هذا 1197 01:43:41,941 --> 01:43:44,146 !أكاذيب! كلّه أكاذيب 1198 01:43:47,223 --> 01:43:48,717 كيتشر , اخبرهم اجل 1199 01:43:48,790 --> 01:43:52,173 اخبرهم حسنا 1201 01:43:55,639 --> 01:43:57,973 ترجمْ هراءَ كيتشنر المتفكّك 1202 01:43:58,040 --> 01:44:00,855 !أنا، هو، آي ... نعم 1203 01:44:00,920 --> 01:44:04,401 ! روودس- . . .الشيء هو- 1204 01:44:04,472 --> 01:44:06,360 أنا لا أُريدُ الإنهِماك ...كثيراً في 1205 01:44:06,424 --> 01:44:08,814 أنت مشوهون سيئون 1206 01:44:09,976 --> 01:44:14,766 ذلك الرجلِ لَصقَني مَع الريشات! الكثير منهم 1207 01:44:14,842 --> 01:44:18,387 !نعم! اللّورد كيلفن شرس 1208 01:44:18,490 --> 01:44:23,575 !هذا حقيقيُ أَكْرهُ الاعتِراف به ! لكن أَنا من ضرب اللورد 1210 01:44:26,874 --> 01:44:29,778 وماذا يعني اذا حاولت قتل فيليس فوج ؟ 1211 01:44:29,883 --> 01:44:33,298 ماذا سيفعل جبناء ! مثلكم حيال هذا 1212 01:44:33,403 --> 01:44:37,081 انا لدي القوه !أُديرُ كُلّ شيءَ 1213 01:44:37,148 --> 01:44:39,483 لذا من منكم سيوقفني ؟ 1214 01:44:39,547 --> 01:44:42,298 أنت؟ أنت؟ أنت؟ 1215 01:44:42,363 --> 01:44:45,430 !الملكة- !أوووه، الملكة 1217 01:44:48,349 --> 01:44:50,171 تلك البقرةِ 1218 01:44:50,238 --> 01:44:52,408 القديمةِ المتعفنه 1219 01:44:52,477 --> 01:44:57,147 الطريقة الوحيده الذي تعرفه .. هو أن تجلس فوقي 1220 01:44:58,302 --> 01:45:01,564 بتلك الخلفيه !الملكيه الكبيره 1221 01:45:05,343 --> 01:45:07,548 هي خلفي، أليس كذلك؟ 1222 01:45:08,959 --> 01:45:10,421 . . .فخامتكَ 1223 01:45:10,495 --> 01:45:14,555 إعتقلتُ المذنبين الذين سَرقوا مصرف إنجلترا 1224 01:45:14,623 --> 01:45:16,990 !لا، فخامتك- !هذا لَيسَ حقيقيَ- 1225 01:45:18,593 --> 01:45:20,447 !السكووووت 1226 01:45:22,080 --> 01:45:24,088 أَحبُّ أنْ أكُونَ قادر على عْمَلُ ذلك 1227 01:45:24,160 --> 01:45:26,332 ...لذا، لّورد كيلفن 1228 01:45:26,401 --> 01:45:30,231 ... تصرّفك الغير رياضي ... و مُحَاوَلَة الإغتِيَالٍ 1229 01:45:30,305 --> 01:45:33,437 ...تَستبدلُ ترسانتي بالبوذا 1230 01:45:33,539 --> 01:45:36,408 كَيفَ عَرفتَ كل ذلك؟ 1231 01:45:36,514 --> 01:45:40,159 أنت كُنْتَ ولد شقي أليس كذلك؟ 1232 01:45:42,435 --> 01:45:47,390 . . .فخامتكَ هناك تفسير لكُلّ هذا 1233 01:45:47,459 --> 01:45:49,729 ...بإِنَّهُ كَانَ... كَانَ 1234 01:45:49,795 --> 01:45:52,960 ...أنا كُنْتُ ببساطة 1235 01:45:53,027 --> 01:45:54,490 ...ببساطة 1236 01:45:56,357 --> 01:45:59,488 لماذا يَرْكضونَ دائماً؟ !إعتقلْه 1237 01:45:59,556 --> 01:46:04,194 ! فك قيدي !لَستُ فيليس فوج 1238 01:46:05,093 --> 01:46:08,574 انا لست فيليس فوج 1239 01:46:08,678 --> 01:46:13,184 وكذلك هذا هو اختراع فيليس فوج العجيب ؟ 1240 01:46:13,863 --> 01:46:16,481 فخامتكَ، كلنا إخترعنَاه 1241 01:46:16,551 --> 01:46:20,097 أَنا معجبة جداً هذا لا يحدث غالباً 1242 01:46:20,168 --> 01:46:22,143 شكراً لك لكننا فشلنا 1243 01:46:22,216 --> 01:46:25,031 بمساعدة فوج على كسب رهانه 1244 01:46:26,664 --> 01:46:30,406 أَنا آسفة، فيليس لا داعي لهذا 1245 01:46:30,473 --> 01:46:34,564 . . .رَأيتُ العالمَ ... تعلمت ثقافاتِ جديدةِ 1246 01:46:34,633 --> 01:46:36,869 طِرتُ عبر المحيطِ 1247 01:46:36,969 --> 01:46:39,336 ... لَبستُ لباسَ النِساءِ 1248 01:46:42,603 --> 01:46:44,872 ... كسبت صديق 1249 01:46:46,506 --> 01:46:48,809 ... ووَقعت في الحبّ 1250 01:46:48,875 --> 01:46:52,038 مَنْ يَهتمُّ إذا فقدت رهاناً؟ 1251 01:46:52,107 --> 01:46:57,737 انا اهتم ! لدي 20 جنيه يركبون معك 1252 01:46:57,803 --> 01:47:01,219 لككنه وصلنا بعد الظهر - الذي يَعطيك 24 ساعة باقية - 1253 01:47:02,220 --> 01:47:04,871 هل يمكن أن نكون أخطأنا بالحساب ؟- لا- 1254 01:47:04,940 --> 01:47:08,486 حركت ساعة السيدِ فوج للأمام ساعة واحدة في كل بلد 1255 01:47:09,805 --> 01:47:12,228 !الخطّ الفاصل اليومي الدولي 1256 01:47:12,334 --> 01:47:15,498 وَضعنَا ساعاتَنا مقدماً ... في 24 منطقةِ توقيت، لذا 1257 01:47:15,566 --> 01:47:18,151 !هنا هو ما زالَ... اليوم 79 1258 01:47:18,926 --> 01:47:20,814 !لذا عِنْدَنا. . . ؟ رَبحنَا ربحنا 1259 01:47:27,566 --> 01:47:29,061 ربحنا,ربحنا 1260 01:47:29,135 --> 01:47:30,084 اشكر الله 1261 01:47:35,633 --> 01:47:38,250 ..فخامتك 1262 01:47:38,320 --> 01:47:40,424 أَعتذر. إغفر لي 1263 01:47:40,529 --> 01:47:45,864 اذهب واكسب رهانك أنا سأحتاج وزير علم جديد 1264 01:47:49,521 --> 01:47:51,944 بالطبع، فخامتكَ 1265 01:47:54,322 --> 01:47:56,461 هيا بنا؟ هيا 1266 01:47:57,458 --> 01:47:58,833 هيا 1267 01:48:05,331 --> 01:48:07,698 ربحنا فيليس ربحان اجل ربحنا 1268 01:48:07,796 --> 01:48:09,388 ربحنا 1268 01:48:07,796 --> 01:48:20,388 ارجوا ان تكونوا استمتعتم بالمشاهدة,مع تحيات x___men@msn.com "X-Man" 1269 01:48:50,796 --> 01:48:54,388 النــهـــايـــــة