1
00:00:35,680 --> 00:00:38,720
لقد دعانى "جارديه" لحضور المراسم
قبلها بساعة واحدة

2
00:02:07,200 --> 00:02:11,600
ستنتهى الحرب بالنسبة للفرنسيين
عندما يشاهدوا هذا الفيلم الرائع

3
00:06:35,200 --> 00:06:38,200
لقد سمعت أنهم قبضوا على "فيلكس" اليوم

4
00:06:43,240 --> 00:06:45,200
" فرنسـا الحـرة "

5
00:06:47,240 --> 00:06:51,200
"مازال لدى الكثير من الأعمال فى "لندن

6
00:06:52,200 --> 00:06:57,200
"لكننى قررت العودة إلى "فرنسا
فى نفس اليوم

7
00:08:27,240 --> 00:08:30,240
هل قفزت بالمظلة من قبل  ؟

8
00:08:30,280 --> 00:08:31,200
أبداً

9
00:08:31,240 --> 00:08:35,160
عندما تلامس قدميك الأرض

10
00:08:35,200 --> 00:08:40,200
لا تحاول أن تقف معتدلاً
أثنى ركبتيك وأسقط , مفهوم ؟

11
00:08:40,240 --> 00:08:41,200
أظن ذلك

12
00:10:20,800 --> 00:10:23,200
هل قفزت من قبل ؟
كلا , أبداً

13
00:11:20,600 --> 00:11:21,800
! هيا بنا , أنهض

14
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
من باب الأحتياط
إن أصابونا عن طريق الخطأ

15
00:12:20,800 --> 00:12:23,200
عد إلى النوم الآن
لقد أنتهت الغارة

16
00:13:18,400 --> 00:13:20,000
! أستيقظ
! حان وقت الذهاب

17
00:13:39,600 --> 00:13:40,800
هل أنت مستعد ؟

18
00:16:32,200 --> 00:16:37,200
"أنتقلت "ماتيلدا" إلى "ليون
أثناء غيابى

19
00:16:38,200 --> 00:16:43,200
أنها قائدة عظيمة
لقد جعلتها مساعدتى

20
00:17:09,200 --> 00:17:14,200
لقد أخبرنى الزعيم بالفعل
كم هى رائعة

21
00:17:15,200 --> 00:17:21,200
ولكننى مازلت مندهشاً من قدرتها
على إعطاء وتلقى الأوامر

22
00:17:24,240 --> 00:17:27,240
"لقد درست مقر قيادة "الجستابو
لعدة ساعات

23
00:17:27,280 --> 00:17:30,200
وأكتشفت أخيراً 
أين كان "فيلكس" مسجنوناً

24
00:17:30,240 --> 00:17:35,200
سجن للسجناء الذين يحتاجون
منهم المعلومات فحسب

25
00:17:36,200 --> 00:17:40,200
فى البداية , أرادت أستخدام قنبلة

26
00:17:41,200 --> 00:17:47,200
ثم وضعت خطة أخرى
والتى تحتاج إلى تنكر

27
00:18:10,200 --> 00:18:14,200
لقد جهزت مكان جديد
ليكون مقر قيادتى

28
00:18:22,240 --> 00:18:25,200
لم يكن هناك مكان أكثر آماناً
أو أكثر روعة

29
00:18:25,240 --> 00:18:32,240
"مضيفى الآن هو نبيل بلدة "دى فيرتيه
ظابط سابق فى سلاح الفرسان

30
00:18:33,240 --> 00:18:34,240
قبل إندلاع الحرب

31
00:18:35,240 --> 00:18:37,240
الجمهورية كانت عدوى

32
00:18:38,240 --> 00:18:42,240
بمساعدة الفلاحين والخدم

33
00:18:43,240 --> 00:18:46,240
كونت جيشاً صغيراً
..... مجهز بالأسلحة والحراب

34
00:18:46,280 --> 00:18:48,240
لمهاجمة الولاية

35
00:18:49,240 --> 00:18:50,240
على ظهر حصان

36
00:18:51,240 --> 00:18:54,200
فى حالة التمرد الملكى

37
00:18:58,240 --> 00:19:03,200
المقاومة الشعبية مازلت موجودة
ونحن تحت حمايتها الآن

38
00:19:06,240 --> 00:19:11,240
لقد أقترح النبيل بنفسه أستخدام
حقله كمهبط للطائرات

39
00:19:12,240 --> 00:19:15,240
ففعلنا كما أراد وأكثر

40
00:19:19,240 --> 00:19:21,240
.... مشهد غريب

41
00:19:54,240 --> 00:19:57,200
... بينما كانت أول طائرة تهبط

42
00:19:57,240 --> 00:20:01,200
.... كانت الثانية تحلق على أرتفاع منخفض

43
00:20:01,200 --> 00:20:06,240
لتغطية صوت هبوط وإقلاع الطائرة الأولى

44
00:20:06,240 --> 00:20:08,040
ثم يتبادلا الأدوار

45
00:20:10,000 --> 00:20:15,240
"تلك الليلة , غادر أربعة رجال إلى "لندن
ووصل أربعة رجال إلى هنا

46
00:20:15,280 --> 00:20:19,240
"بيسون" و "لاماسك" و "جان فرانسوا"
و"ماتيدا" كانوا يشرفون على العمل

47
00:21:30,240 --> 00:21:33,240
هل يعرف زوجكِ شيئاً 
عن نشاطاتكِ ؟

48
00:21:34,240 --> 00:21:35,240
كلا . لا يعرف

49
00:21:36,240 --> 00:21:37,240
ولا أبنتى

50
00:21:45,240 --> 00:21:48,200
ها هى
عمرها 17 سنة

51
00:21:50,240 --> 00:21:51,200
لا تحتفظِ بها معكِ

52
00:21:53,240 --> 00:21:55,240
معك حق . لن أفعل

53
00:21:56,240 --> 00:21:59,240
قبل أى شئ آخر

54
00:22:01,240 --> 00:22:05,240
"لابد أن نتحدث بشأن "فيلكس

55
00:22:06,240 --> 00:22:08,240
أعلم أن"فيلكس" ليس معه
حبوب حامض البروسيك

56
00:22:09,240 --> 00:22:14,240
لست أخشى من أن يتكلم
ولكن ليس هناك مفر من التعذيب

57
00:22:16,000 --> 00:22:18,200
الجستابو" لن يستسلم"

58
00:22:19,240 --> 00:22:24,200
.... وسيعانى لأيام , ربما لأسابيع

59
00:22:25,240 --> 00:22:26,200
أعرف ذلك

60
00:22:27,240 --> 00:22:28,240
لا يوجد الكثير من الأحتمالات

61
00:22:28,280 --> 00:22:29,240
هل وجدتِ واحداً ؟

62
00:22:30,240 --> 00:22:33,240
"آجل . دخول "الجستابو
"والخروج بـ"فيلكس

63
00:22:36,240 --> 00:22:42,240
"ماتيلدا" , أريد أنقاذ "فيلكس"
ولكن بدون خسائر

64
00:22:42,280 --> 00:22:44,240
لن أضحى بأحد

65
00:22:44,280 --> 00:22:46,200
لا أحتاج للكثير من الرجال

66
00:22:46,200 --> 00:22:50,240
"بمساعدة "لاماسك" و "جان فرانسوا
و "بيسون" أستطيع فعلها

67
00:22:50,240 --> 00:22:51,200
لا توجد مشكلة

68
00:22:54,240 --> 00:22:55,200
ما هى خطتكِ ؟

69
00:22:55,240 --> 00:22:58,240
بيسون" أيمكنك أحضار زى ثلاثة"
ضباط ألمان ؟

70
00:22:58,280 --> 00:22:59,200
بالطبع

71
00:23:00,240 --> 00:23:01,200
أحضرها إذن

72
00:23:02,240 --> 00:23:06,240
المشكلة هى كيف نتصل بـ "فيلكس" ونخبره

73
00:23:07,240 --> 00:23:10,240
لم أصل لحل حتى الآن
ولكننى سأفعل

74
00:23:11,240 --> 00:23:15,240
لأنه لابد أن يكون مستعداً
عندما نأتى

75
00:23:16,240 --> 00:23:18,200
لقد حاولت الأتصال به
لمدة أسبوع

76
00:23:19,200 --> 00:23:23,200
ولكن المبنى تحت حراسة مشددة

77
00:23:24,240 --> 00:23:26,200
آجل , الدخول ليس سهلاً

78
00:23:28,240 --> 00:23:29,200
أحترسى , أنه ساخن
شكراً لك

79
00:24:17,240 --> 00:24:18,240
"سيد "جيربير

80
00:24:20,240 --> 00:24:25,200
"ليس لدى شجاعة "لاماسك
"ولا قوة "بيسون

81
00:24:27,200 --> 00:24:29,200
"ولا ذكاء "ماتيلدا

82
00:24:31,240 --> 00:24:33,200
لن أشارك فى خطة الهروب

83
00:24:35,240 --> 00:24:41,240
ولكننى متأكد أن رفاقى
سينجحون

84
00:24:44,240 --> 00:24:46,240
لا تحاول أن تعرف ماذا حدث لى

85
00:25:38,240 --> 00:25:45,200
السيـد "ديبون" يعـرف الكثيـر
عـن تحركـات المقاومـة

86
00:25:57,240 --> 00:25:58,240
كيف فعلتها ؟

87
00:25:59,240 --> 00:26:00,240
... حسناً

88
00:26:07,240 --> 00:26:10,240
سنستخدم أثنين فقط

89
00:26:11,240 --> 00:26:13,240
"أعرف ذلك يا سيدة "ماتيلدا

90
00:27:00,240 --> 00:27:02,240
لن أترككِ تفعليها بدونى

91
00:27:03,240 --> 00:27:05,240
! ولن أتركك تأتى معنا

92
00:27:06,240 --> 00:27:08,240
تذكر ما قلته لى

93
00:27:09,240 --> 00:27:11,760
" لن أضحى بأحد "

94
00:27:11,760 --> 00:27:14,240
خصوصاً إن كان هذا "الأحد" هو أنت

95
00:27:15,240 --> 00:27:17,240
لكن يا "ماتيلدا" , لماذا أنتِ بدلاً منى ؟

96
00:27:18,240 --> 00:27:19,240
أسمع

97
00:27:20,240 --> 00:27:26,200
لن يلاحظ أحد رجلان
ولكنهم سيلاحظون ثلاثة رجال

98
00:27:26,240 --> 00:27:30,720
عندما كان "جان فرانسوا" متواجداً
طلبتِ زى لثلاثة رجال

99
00:27:30,760 --> 00:27:35,240
ولكن على الأقل كنت سأخذ
لاماسك" و"بيسون" فقط"

100
00:27:35,280 --> 00:27:37,240
.... "جان فرانسوا"

101
00:27:39,240 --> 00:27:40,240
لقد وثقت فيه

102
00:27:41,240 --> 00:27:43,240
وأنا أيضاً
ولكن هذا ليس ما كنت أعنيه

103
00:27:45,240 --> 00:27:49,240
لكننى ... لم أتخيل أبداً أنه سيتركنا
بهذا الشكل

104
00:29:04,000 --> 00:29:05,240
من ذلك الرجل ؟

105
00:29:05,240 --> 00:29:07,200
لقد أبُلغ عنه عن طريق خطاب مجهول

106
00:29:17,240 --> 00:29:18,240
يمكنكم الدخول

107
00:29:44,240 --> 00:29:48,240
هل "ديبون" هو أسمك الحقيقى ؟

108
00:29:48,280 --> 00:29:49,200
بالطبع

109
00:29:49,240 --> 00:29:51,240
إلى أى منظمة تنتمى ؟

110
00:29:52,240 --> 00:29:53,240
لا أعرف ما الذى تعنيه

111
00:29:54,240 --> 00:29:56,240
أتدرك العواقب ؟

112
00:29:59,240 --> 00:30:04,240
ستموت تحت هذا الأسم
ولن يعرف أحد ماذا حدث لك

113
00:30:43,240 --> 00:30:46,200
لقد قررت أن أترك المكان
ربما يكون هاجس ؟

114
00:30:46,240 --> 00:30:52,240
"بعد ثلاثة أيام , قبضوا على نبيل "دى فرتيه
ورجاله وقتلوهم

115
00:31:54,080 --> 00:31:59,240
"لابد أن نأخذ رجل يدعى "فيلكس لابريك
..... "إلى "باريس

116
00:32:00,240 --> 00:32:03,240
إلى مقر القيادة هناك

117
00:32:04,000 --> 00:32:06,240
فيلكس لابريك" ؟"
آجل , أرهابى

118
00:32:06,280 --> 00:32:08,240
أسرع , الأمر عاجل

119
00:32:08,280 --> 00:32:09,240
أنزلوا من السيارة

120
00:32:50,240 --> 00:32:51,240
لحظة واحدة , رجاءً

121
00:34:56,240 --> 00:35:00,200
.... "هناك عربة إسعاف من "جستابو باريس

122
00:35:00,240 --> 00:35:03,200
تريد أن تأخذ الأرهابى
"فيلكس لابريك"

123
00:35:03,240 --> 00:35:08,240
أطلب من الطبيب المسئول أن ينفذ
إجراءا ت النقل

124
00:36:49,240 --> 00:36:51,240
"فيلكس"

125
00:36:55,280 --> 00:36:56,240
فيلكس" , هل تسمعنى ؟"

126
00:36:57,280 --> 00:36:59,240
ماتيلدا" و"بيسون" و"لاماسك" هنا"

127
00:37:00,240 --> 00:37:05,240
سأساعدك
هل تتألم كثيراً ؟

128
00:37:53,240 --> 00:37:54,240
مستحيل

129
00:37:57,280 --> 00:37:58,240
سيعانى كثيراً

130
00:38:00,000 --> 00:38:01,240
حتى الموت

131
00:38:53,240 --> 00:38:59,240
مستحيل . لن أسمح لكِ
بنقل رجل يحتضر . أسف

132
00:39:01,240 --> 00:39:04,240
حسناً , سأخبرهم بذلك

133
00:41:48,240 --> 00:41:49,240
"فيلكس"

134
00:41:50,240 --> 00:41:51,240
لدى عدة حبوب حامض البروسيك

135
00:41:52,280 --> 00:41:53,240
أتريد واحدة ؟

136
00:42:24,240 --> 00:42:26,280
"كان بإمكاننا إنقاذ "فيلكس

137
00:42:26,280 --> 00:42:27,240
كلا

138
00:42:28,280 --> 00:42:30,240
لم يكن بإمكاننا أى شئ

139
00:42:32,280 --> 00:42:33,240
ولا حتى أنت

140
00:42:39,280 --> 00:42:42,240
بالإضافة إلى أن كل رجال الشرطة تبحث عنك

141
00:42:42,280 --> 00:42:45,240
يجدر بك أن تختفى لفتره

142
00:42:46,240 --> 00:42:48,240
سترحل على الطائرة القادمة

143
00:42:49,240 --> 00:42:50,240
هل أنتِ جادة ؟

144
00:42:51,240 --> 00:42:54,240
منظمات المقاومة فى كل مكان

145
00:42:55,240 --> 00:43:00,240
علينا أن نوحدهم وندربهم ونجهزهم

146
00:43:02,280 --> 00:43:04,240
لا يوجد أحد يحل مكانى الآن

147
00:43:06,280 --> 00:43:10,280
إذا قُبض عليك
سنستبدلك بأية حال

148
00:43:30,240 --> 00:43:31,240
! شرطة

149
00:43:33,280 --> 00:43:36,240
إذن , هل الطعام جيد هنا ؟

150
00:43:37,280 --> 00:43:40,240
تأكلون اللحم فى كل وجبة
وبدون تذاكر ؟

151
00:43:41,280 --> 00:43:44,280
سنفحص أوراقكم جميعاً

152
00:43:48,280 --> 00:43:49,280
أسرعوا , هيا

153
00:45:06,240 --> 00:45:07,240
سأحتفظ بها لوقت لاحق

154
00:46:29,280 --> 00:46:34,280
أنه يقول " أطفئوا سجائركم
" أنهم قادمون ولا أريد أية متاعب

155
00:46:34,320 --> 00:46:36,280
كل شخص لديه مشاكله الخاصة

156
00:46:51,280 --> 00:46:52,240
هذة المرة هى الأخيرة

157
00:48:28,240 --> 00:48:32,240
كلمة "الحب" تعنى أحساساً غريباً
عندما أفكر فى الزعيم فحسب

158
00:48:33,280 --> 00:48:35,240
أنه أهم منى
أهم من أى شئ

159
00:48:35,280 --> 00:48:38,240
أكثر من كل شئ
لكن ليس أكثر من الحياة

160
00:48:38,280 --> 00:48:42,000
"إن مات "لوك جارديه
فأننى سأعيش على الرغم من ذلك

161
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
ولكننى سأموت

162
00:48:44,280 --> 00:48:46,080
ولست خائفاً

163
00:48:47,240 --> 00:48:49,280
كيف هذا ممكناً ؟

164
00:48:50,200 --> 00:48:53,280
ربما لأن عقلى محدود
لا يستطيع أن يصدق

165
00:48:54,280 --> 00:48:58,240
وإذا لم أصدق
حتى آخر لحظة

166
00:48:58,280 --> 00:48:59,240
فلن أموت أبداً

167
00:49:01,240 --> 00:49:05,040
! ياله من أكتشاف
ستروق هذة الفكرة للزعيم

168
00:49:06,280 --> 00:49:08,280
لابد أن أبحث فى ذلك الأكتشاف

169
00:49:08,280 --> 00:49:09,240
... لابد 

170
00:50:58,280 --> 00:51:03,280
ستديروا ظهوركم نحو المدفع الرشاش
وتواجهوا الحائط

171
00:51:03,320 --> 00:51:05,280
ثم تركضوا
بأسرع ما يمكنكم

172
00:51:06,280 --> 00:51:07,800
لن نطلق عليكم النار فوراً

173
00:51:07,800 --> 00:51:09,240
بل سنعطيكم فرصة

174
00:51:09,280 --> 00:51:14,280
إن أستطعتم الوصول إلى الحائط
سنقتلكم فى الجولة الثانية

175
00:51:15,280 --> 00:51:16,800
يمكننا المحاولة بأية حال

176
00:51:16,840 --> 00:51:18,280
ليس لدينا ما نخسره

177
00:51:19,280 --> 00:51:23,240
أنه يعرف بأمر قدمى
أنه فى أنتظار العرض

178
00:51:24,280 --> 00:51:27,240
أشعر أننى مقيد بثقته
أكثر من قيودى

179
00:51:33,280 --> 00:51:34,280
! أنطلقوا

180
00:51:38,280 --> 00:51:41,280
لا أريد أن أركض

181
00:51:41,320 --> 00:51:42,280
لن أفعل

182
00:53:42,280 --> 00:53:46,280
أهم شئ كان ضبط العامل الزمنى
ماتيلدا" قامت بذلك"

183
00:53:47,280 --> 00:53:50,280
لقد كان الأمر سهلاً
بعد كل المعلومات التى حصلنا عليها

184
00:53:53,280 --> 00:53:55,280
وإذا لم أركض ؟

185
00:53:58,280 --> 00:54:02,280
هل من خطب ؟
أتفكر فى الذين لم يركضوا ؟

186
00:54:04,280 --> 00:54:07,280
كلا , أفكر فى ذلك الضابط
هو الذى أقنعنى بالركض

187
00:54:07,320 --> 00:54:09,280
! كأرنب مذعور

188
00:55:30,280 --> 00:55:31,280
تحرك

189
00:57:13,280 --> 00:57:15,280
من الجيد أن تكون بآمان

190
00:57:31,280 --> 00:57:33,280
يكفى لشهر واحد

191
00:57:33,320 --> 00:57:36,200
هناك مياه للشرب
ولكننى سأحاول إحضار بعض الخمر

192
00:57:36,320 --> 00:57:38,280
محال , أراك بعد شهر

193
00:57:39,280 --> 00:57:40,280
حسناً

194
00:57:46,280 --> 00:57:50,280
سأرحل الآن
ربما يلاحظ أحدهم السيارة

195
00:57:50,320 --> 00:57:51,280
حسناً

196
00:57:57,280 --> 00:58:00,280
عالج ذراعك وساقك
ربما تصاب بعدوى

197
00:58:03,280 --> 00:58:05,280
هناك شفرة حلاقة على المنضدة

198
00:59:01,280 --> 00:59:05,280
أنا وحيد منذ ثلاثة أسابيع
كحيوان خجول

199
00:59:06,280 --> 00:59:12,280
"أكتب تقريراً طويلاً لـ "لندن
أحاول أن أقنع نفسى بأننى مازلت مفيداً

200
01:00:27,280 --> 01:00:29,280
لم أرى "ماتيدا" أو أى أحد
منذ ذلك الحين

201
01:01:05,280 --> 01:01:10,280
"اقرأ الخمسة كتب التى كتبها "لوك جارديه
قبل إندلاع الحرب

202
01:01:10,320 --> 01:01:12,280
أنهم يبقونى مشغولاً

203
01:01:35,320 --> 01:01:39,320
"فى الليل , يطاردنى أختفاء "جان فرنسوا

204
01:02:43,320 --> 01:02:45,320
بيسون" أم "لاماسك "؟"

205
01:02:52,280 --> 01:02:54,280
! لكن أنه ..... أنت

206
01:03:09,320 --> 01:03:10,800
أود التحدث معك

207
01:03:10,840 --> 01:03:12,280
متى رجعت ؟

208
01:03:12,320 --> 01:03:16,320
منذ أربعة أيام
"منذ أن قبضوا على "ماتيلدا

209
01:03:19,320 --> 01:03:20,320
ماتيلدا" ؟"

210
01:03:25,280 --> 01:03:27,280
يجب أن نتحدث بشأنها الليلة

211
01:03:30,280 --> 01:03:31,280
"نحن مضطرون لذلك يا "فيليب

212
01:03:35,280 --> 01:03:39,280
لم يأذونها

213
01:03:40,320 --> 01:03:42,280
لقد أتصلت بنا

214
01:03:44,320 --> 01:03:47,280
الجستابو" عرفوا أسمها الحقيقى بسرعة"

215
01:03:48,320 --> 01:03:50,120
وأين كانت تعيش عائلتها

216
01:03:50,320 --> 01:03:53,320
كانت معها صورة ابنتها

217
01:03:55,280 --> 01:03:56,280
.... ويمكنك أن تخمن ماذا حدث

218
01:03:57,280 --> 01:03:58,280
تلك الصورة ؟

219
01:03:59,280 --> 01:04:01,280
آجل . ذلك كان خطأها الوحيد

220
01:04:02,280 --> 01:04:07,280
عرف الألمان نقطة ضعفها سريعاً

221
01:04:09,040 --> 01:04:11,280
لماذا أحتفظت بتلك الصورة ؟

222
01:04:11,320 --> 01:04:12,800
! لقد أخبرتها

223
01:04:12,840 --> 01:04:14,280
أصغ إلى هذا

224
01:04:15,320 --> 01:04:17,280
لقد توسلت للألمان لكى
يعيدوا إليها الصورة

225
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
ماذا تعنى ؟

226
01:04:20,320 --> 01:04:23,280
لقد أرسلت لنا "ماتيدا" رسالة إستغاثة
لقد أعطاها الألمان خياران

227
01:04:24,320 --> 01:04:27,280
إما أن تخبرهم بكل شئ
تعرفه عن المنظمة

228
01:04:27,320 --> 01:04:32,280
وإلا سيرسلوا إبنتها
إلى "بولندا" كعاهرة

229
01:04:35,280 --> 01:04:37,280
لقد عرفت كل شئ الآن

230
01:04:39,280 --> 01:04:41,280
لابد أن نجد حلاً

231
01:04:42,280 --> 01:04:43,280
أيمكنها الهروب ؟

232
01:04:43,280 --> 01:04:47,280
كلا , لا يمكنها الهروب
ولا حتى الأنتحار

233
01:04:47,320 --> 01:04:49,320
لن تتخلى "ماتيلدا" عن إينتها
لـ "الجستابو" أبداً

234
01:04:51,320 --> 01:04:52,280
هل بإمكانها أن تكسب بعض الوقت ؟

235
01:04:53,320 --> 01:04:55,280
إلى متى ؟

236
01:04:55,320 --> 01:04:57,320
هذا ليس حلاً

237
01:04:57,360 --> 01:04:59,320
"لقد جاء "بيسون

238
01:05:00,320 --> 01:05:03,280
لا تخبره بأننى هنا

239
01:05:04,280 --> 01:05:05,280
إدخل تلك الغرفة

240
01:05:46,280 --> 01:05:48,280
أحضرت لك نظارة جديدة

241
01:05:48,320 --> 01:05:50,280
شكراً لك

242
01:06:04,320 --> 01:06:05,320
هل من أخبار عن "ماتيلدا" ؟

243
01:06:09,280 --> 01:06:10,280
ماذا يجرى ؟

244
01:06:10,320 --> 01:06:11,280
لا أعرف شيئاً

245
01:06:11,320 --> 01:06:12,280
ماذا ؟

246
01:06:13,280 --> 01:06:16,280
ها هو خطاب

247
01:06:56,280 --> 01:07:01,280
لقد أطلقوا سراح "ماتيلدا" أمس
وقبضوا على أثنان من رفاقنا اليوم

248
01:07:02,320 --> 01:07:03,280
أليس كذلك ؟

249
01:07:05,320 --> 01:07:06,280
إن كان ذلك صحيحاً

250
01:07:15,280 --> 01:07:18,320
لاماسك" , أكنت تعرف ذلك ؟"

251
01:07:20,320 --> 01:07:22,320
لست مسئولاً عن هذا التقرير

252
01:07:25,280 --> 01:07:28,280
يجب أن نقتل "ماتيدا" فوراً

253
01:07:30,280 --> 01:07:31,280
لا أصدق ذلك

254
01:07:34,320 --> 01:07:37,280
لن أؤذى السيدة "ماتيلدا" أبداً

255
01:07:38,320 --> 01:07:39,320
لقد عملت معها

256
01:07:39,360 --> 01:07:41,840
أنقذت حياتى ذات مرة

257
01:07:41,840 --> 01:07:44,320
! أنها امرأة عظيمة

258
01:07:45,320 --> 01:07:49,320
.... رجال .... كما تشاء

259
01:07:51,320 --> 01:07:55,320
! ولكن ليس السيدة "ماتيلدا" , أبداً

260
01:07:56,320 --> 01:07:57,320
لن نتناقش فى هذا الأمر

261
01:07:58,280 --> 01:08:00,280
لابد أن تختفى وستختفى

262
01:08:00,320 --> 01:08:01,280
! لن تفعلها

263
01:08:01,280 --> 01:08:05,280
لدينا قتلة آخرون
إن لزم الأمر , سأفعلها بنفسى

264
01:08:06,320 --> 01:08:09,280
لن تفعل
ليس من حقك

265
01:08:10,320 --> 01:08:12,280
.... كان بإمكانك الموت كالأبطال

266
01:08:13,320 --> 01:08:16,320
لولا السيدة "ماتيلدا" لكنت ميتاً بالفعل

267
01:08:22,320 --> 01:08:23,320
! لن تفعلها

268
01:08:24,120 --> 01:08:28,320
"كان بإمكانها أن تسلمنا لـ "الجستابو
ولكنها حمتنى وحمتك

269
01:08:29,320 --> 01:08:30,320
والآن
تحمى إبنتها

270
01:08:30,360 --> 01:08:31,280
هل تلومها ؟

271
01:08:31,320 --> 01:08:34,280
! يكفى هذا
لقد أتخذت القرار

272
01:08:40,320 --> 01:08:45,280
إن كنت بهذا القدر من الجبن
! سأقتلك أولاً

273
01:09:02,320 --> 01:09:03,280
! توقف

274
01:09:03,320 --> 01:09:07,280
أخرس ! لقد كنت طفلاً
.... عندما بدأت العمل

275
01:09:07,320 --> 01:09:09,280
بماذا تفكر ؟

276
01:09:09,280 --> 01:09:12,320
هل تظن بأننى سأدعك تفعل ذلك ؟
هل فقدت صوابك ؟

277
01:09:13,320 --> 01:09:15,320
! أخرج
! وألا سأقتلكما معاً

278
01:09:28,320 --> 01:09:33,320
نحتاج إلى عقول هادئة
فى هذة الغرفة

279
01:09:37,320 --> 01:09:38,280
أجلس يا صديقى

280
01:09:41,280 --> 01:09:43,280
أهدئ ودخن سيجارة

281
01:09:45,280 --> 01:09:46,280
ألا تظن ذلك يا "جيربير" ؟

282
01:09:47,320 --> 01:09:49,280
لقد سمعت كل شئ

283
01:09:50,320 --> 01:09:56,360
آجل , "ماتيلدا" امرأة عظيمة حقاً
لدرجة أكبر مما تتصور

284
01:09:57,000 --> 01:09:59,240
لكننا سنقتلها

285
01:09:59,280 --> 01:10:00,280
لا أصدق ذلك

286
01:10:00,320 --> 01:10:02,280
ستفعل , أصغ يا صديقى

287
01:10:02,320 --> 01:10:05,320
"سنقتل "ماتيلدا
لأنها طلبت منا ذلك

288
01:10:07,320 --> 01:10:08,280
هل أخبرتك بذلك ؟

289
01:10:08,320 --> 01:10:11,320
كلا , ولكن التهكن بذلك ليس صعباً
فكر فى الأمر بهذة الطريقة

290
01:10:11,360 --> 01:10:14,840
إن كانت "ماتيلدا" تريد أن تنقذ إبنتها

291
01:10:14,840 --> 01:10:18,280
كانت ستخبرهم بالأسماء والعناوين

292
01:10:19,280 --> 01:10:23,320
بالرغم من ذلك , أخبرتهم "ماتيلدا" أننا نغير
عناويننا كل يوم

293
01:10:23,320 --> 01:10:26,280
.... لابد أنها أتصلت ببعض الأشخاص
... أياً كان

294
01:10:27,320 --> 01:10:30,120
لذلك أطلقوا سراحها
الأمر واضح , أليس كذلك ؟

295
01:10:30,320 --> 01:10:36,320
تخيل نفسك مكانها
مُجبر على خيانة رفاقك

296
01:10:37,320 --> 01:10:39,320
والأنتحار ليس مسموحاً به

297
01:10:44,320 --> 01:10:45,280
أود أن يقتلنى أحدهم

298
01:10:47,280 --> 01:10:51,280
هل تجد نفسك شجاعاً
أو أفضل من "ماتيلدا" ؟

299
01:10:57,120 --> 01:10:58,960
عذراً . أنا أسف

300
01:10:59,000 --> 01:11:03,320
خذ سيارة ألمانية . "لاماسك" سيقود السيارة
سأتى معكم

301
01:11:03,360 --> 01:11:05,280
هل أنت مجنون ؟

302
01:11:05,320 --> 01:11:07,320
أنا متأكد أن "ماتيلدا" تود رؤيتى

303
01:11:08,320 --> 01:11:10,320
رجاءً , هذا ليس مكانك

304
01:11:11,320 --> 01:11:12,320
هذا أمر

305
01:11:14,320 --> 01:11:16,320
لم تكن مضطراً لفعل ذلك يا زعيم

306
01:11:39,320 --> 01:11:42,320
هل تصدق ما قلته حقاً عن "ماتيلدا" ؟

307
01:11:43,320 --> 01:11:44,320
لا أدرى

308
01:11:48,320 --> 01:11:50,320
ربما يكون أفتراضى صحيحاً

309
01:11:51,320 --> 01:11:54,280
ربما أردت أن ترى إبنتها
مرة آخرى فحسب

310
01:11:54,280 --> 01:11:56,280
والآن تجد صعوبة
فى التضحية بكل شئ

311
01:11:57,280 --> 01:11:59,280
ذلك ما أريد معرفته

312
01:12:02,320 --> 01:12:05,120
كان لابد أن أرجع إليك
فى أصعب مهمة

313
01:12:06,320 --> 01:12:08,280
! أنت , فى السيارة , مع القتلة

314
01:12:09,200 --> 01:12:11,360
لم يعد هناك شئ مقدس فى هذا العالم الآن

315
01:12:18,320 --> 01:12:22,320
الأحـد , 23 فبرايـر 1943

316
01:13:10,320 --> 01:13:11,280
تحرك

317
01:13:21,320 --> 01:13:29,320
الثامـن مـن نوفمبـر 1943 , حـان الوقـت ليأخـذ
لاماسك" حبـوب حامـض البروسيـك"

318
01:13:34,320 --> 01:13:41,320
السـادس عشـر مـن ديسمبـر 1943 , قُطعـت رأس
بيسون" بواسطـة فـأس فـى سجـن ألمانـى"

319
01:13:46,320 --> 01:13:53,320
الثانـى والعشـرون مـن ينايـر 1944 , مـات "لوك جارديه" تحـت تأثيـر التعذيـب
 بعـد أن أخبـرهم بأسـم واحـد : أسمـه

320
01:13:58,320 --> 01:14:04,320
الثالـث عشـر مـن ينايـر 1944
.... قـرر "جيربير" ألا يهـرب هـذة المـرة

