1
00:00:27,986 --> 00:00:32,741
... تفوق بورن ...

2
00:00:45,045 --> 00:00:48,298
هذا ليس تدريب أيها الجندى

3
00:00:48,465 --> 00:00:50,384
هل كلامى واضح؟

4
00:00:52,135 --> 00:00:55,848
هذا مشروع حىّ وستتعامل معه

5
00:00:58,517 --> 00:01:01,103
التدريب انتهى

6
00:01:02,396 --> 00:01:04,982
التدريب انتهى

7
00:01:23,083 --> 00:01:27,129
"مدينة جوا بالهند"

8
00:01:51,236 --> 00:01:53,322
أنا بخير

9
00:01:54,573 --> 00:01:56,241
إنه مجرد صداع

10
00:02:01,955 --> 00:02:03,916
إن حرارتك مرتفعة

11
00:02:18,680 --> 00:02:24,853
لا عليك، فإنه مجرد صداع

12
00:02:45,207 --> 00:02:48,710
 هل من شىء جديد؟
 لا

13
00:02:49,920 --> 00:02:52,297
أتذكر أمور بسيطة فحسب

14
00:02:54,508 --> 00:03:00,389
يمكننى سماع صوت كونكلين
وتلك الصورة الفوتوغرافية

15
00:03:02,558 --> 00:03:06,311
 لا يمكننى التذكر جيداً
 لكن أأنت واثق أنه ليس كابوس؟

16
00:03:06,478 --> 00:03:14,278
لقد حدث، لقد كانت مهمة
وأنا كنت موجوداً هناك

17
00:03:14,403 --> 00:03:15,988
عليك تدوين ذلك

18
00:03:20,200 --> 00:03:23,370
 مر عامان نكتب فى تلك المفكرة
 لم يمر عامين

19
00:03:23,453 --> 00:03:26,123
دائماً نفس الشىء مراراً وتكراراً

20
00:03:26,290 --> 00:03:32,254
ولهذا السبب نقوم بتدوينه
لأن عاجلاً أو آجلاً ستتذكر أمر جيد

21
00:03:34,131 --> 00:03:39,094
أنا أتذكر أمر جيد طوال الوقت

22
00:04:36,401 --> 00:04:38,904
"برلين بألمانيا"

23
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
أريد التأكيد عليهم للمرة الأخيرة

24
00:04:41,406 --> 00:04:44,701
لتستمع كل الفرق
سنستعد لصدور الأمر الأخير

25
00:04:44,868 --> 00:04:48,914
 مراقبة 2، أريد معرفة أين مرآك
 هنا المراقبة 2، لدى رؤية

26
00:04:49,164 --> 00:04:50,415
تلقيتك

27
00:04:51,834 --> 00:04:56,088
مراقبة 1، هنا المركز
هل لديك صورة مرئية؟

28
00:04:57,172 --> 00:05:00,634
إلى المركز، هنا المراقبة 1
عميلنا يتحرك

29
00:05:04,388 --> 00:05:06,390
مراقبة 3، هذا جيد

30
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
 المركز يتحدث
 المدير مارشال من لانغلى

31
00:05:13,522 --> 00:05:16,024
 لانغلى
 تأهبوا رجاءً

32
00:05:17,025 --> 00:05:18,652
 مارتن؟
 أنا هنا

33
00:05:18,694 --> 00:05:19,987
"وكالة الاستخبارات المركزية
لانغلى بولاية فرجينيا"

34
00:05:20,028 --> 00:05:21,071
كذلك دونى وجاك ويلير

35
00:05:21,321 --> 00:05:24,032
نفهم أنك تخصصين
حصة كاملة لهذه الصفقة

36
00:05:24,157 --> 00:05:26,368
 بهذه الطريقة سنكشفه
 إنه مال كثير يا بام

37
00:05:26,493 --> 00:05:28,287
بالنسبة إلى لص أو شامة

38
00:05:28,453 --> 00:05:30,330
لا يزيد الأمر عن تقليص
قائمة المشتبهين بهم

39
00:05:30,497 --> 00:05:32,040
فالمال يعادل 10 أضعاف الثمن

40
00:05:32,416 --> 00:05:36,378
إلى المركز هنا المراقبة 2
المرافق ينفصل

41
00:05:36,587 --> 00:05:38,380
عميلنا يدخل المبنى

42
00:05:38,714 --> 00:05:43,385
أيها السادة، لدى البائع فى الموقع
صراحاً ليس لدينا المزيد لنناقشه

43
00:05:49,349 --> 00:05:52,060
 حسناً يا بام، إنه قرارك
 اذهب

44
00:05:53,061 --> 00:05:55,564
 استعمل اتصال صوتى فقط
 حول إلى القناة الأولى الآن

45
00:06:36,480 --> 00:06:40,317
 هل حصلت عليها؟
 أجل، اتبعنى

46
00:06:59,545 --> 00:07:02,756
 عميلنا والبائع دخلا المكتب
 تلقيتك

47
00:07:17,145 --> 00:07:18,605
هل هذا كل شىء؟

48
00:07:19,773 --> 00:07:24,403
كل شىء موجود هنا
فهذه الملفات ستثبت من سرق المال

49
00:07:54,349 --> 00:07:55,851
هذا كان صوت أعيرة نارية

50
00:08:01,982 --> 00:08:04,985
أجب يا مراقبة 1
أريدك أن تعرف ماذا حصل

51
00:08:05,694 --> 00:08:10,032
 أترون أية خيال؟ أنا لا أر شيئاً
 ادخلوا رجلاً إلى هناك حالاً

52
00:08:39,770 --> 00:08:42,189
"المؤتمر السنوى لاتحاد النفط
منعقد هنا فى برلين"

53
00:08:42,439 --> 00:08:45,526
"يحضره مسؤول النفط الكبير
يورى جريتكوف"

54
00:08:46,193 --> 00:08:49,738
"خلال 6 سنوات فقط حول جريتكوف
منظمة بيكوس إلى إمبراطورية للنفط"

55
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
"واصبح واحد
من أغنى الرجال فى روسيا"

56
00:08:57,496 --> 00:09:01,375
"بعد تعزيز حقوق الحفر
فى بحر كاسبيان وسيطرته..."

57
00:09:05,546 --> 00:09:06,880
لقد تأخرت

58
00:09:08,465 --> 00:09:10,175
الملفات

59
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
ستحصل على الباقى عندما تنهى العمل

60
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
أحتاج للتنظيف

61
00:09:29,194 --> 00:09:33,240
أسرع، فطائرتك ستغادر بعد ساعة

62
00:09:34,449 --> 00:09:37,786
هل أنت واثق أن المعلومات سليمة؟

63
00:09:38,412 --> 00:09:40,497
سيكون هناك

64
00:09:55,470 --> 00:09:56,346
كم؟

65
00:10:59,201 --> 00:11:00,994
"نفق، سيارات، قطارات
أين حصل ذلك؟"

66
00:11:01,662 --> 00:11:02,704
"أعتقد أن الصور ستساعد"

67
00:11:03,997 --> 00:11:04,957
"محطة القطار.."

68
00:11:09,878 --> 00:11:11,547
"مقتل صحفى سورى فى حادث سيارة"

69
00:11:15,008 --> 00:11:17,177
"غرق جنرال صربى إثر حادث قارب"

70
00:11:24,643 --> 00:11:28,522
"من كنت أنا؟"

71
00:12:29,875 --> 00:12:32,544
 صباح الخير سيدى
 صباح الخير

72
00:12:33,754 --> 00:12:37,341
هذه صورة صديقى
فقد حصلت حالة وفاة فى العائلة

73
00:12:37,424 --> 00:12:39,801
وأتساءل إذا كنت قد رأيته

74
00:13:24,263 --> 00:13:25,097
اركبى

75
00:13:25,472 --> 00:13:28,058
 ما الخطب؟
 لقد كشف أمرنا

76
00:13:28,058 --> 00:13:30,477
 كيف؟
 لقد تراخينا كثيراً

77
00:13:44,199 --> 00:13:45,284
أيها الأحمق

78
00:13:48,996 --> 00:13:50,664
هذه المرة الثانية
التى أرى فيها نفس الرجل

79
00:13:50,789 --> 00:13:52,666
فقد رأيته فى المدينة
لقد كان فى مكتب التلغراف

80
00:13:52,749 --> 00:13:55,127
 هل أنت متأكد؟
 هذا خطأ

81
00:13:55,252 --> 00:13:58,672
الرجل والسيارة التى يقودها
وما يرتديه كله خطأ

82
00:14:03,218 --> 00:14:05,846
 لنهدأ فقد يكون أى شخص
 هذا حقيقى، هذا حقيقى

83
00:14:06,889 --> 00:14:10,100
هذا هو هناك، اخفضى رأسك
يقود سيارة فضية اخفظى رأسك

84
00:14:31,538 --> 00:14:32,789
كم يبعد عنا؟

85
00:14:36,001 --> 00:14:36,835
كم يبعد؟

86
00:14:39,338 --> 00:14:40,672
مئة متر

87
00:14:58,857 --> 00:15:01,193
خذى العجلة، فستتولى القيادة

88
00:15:02,319 --> 00:15:03,320
بدلى أماكننا

89
00:15:06,490 --> 00:15:07,824
اتجهى إلى الجسر

90
00:15:28,512 --> 00:15:31,139
 انعطفى هنا عبر الحقول
 تماسك

91
00:16:19,688 --> 00:16:22,482
تابعى القيادة حتى الكوخ
وسأقابلك هناك بعد ساعة

92
00:16:22,608 --> 00:16:24,151
سأقابله فى الجهة المقابلة للجسر

93
00:16:24,234 --> 00:16:25,861
فهذه هى الطريقة الوحيدة
التى يمكنه اتباعنا بها

94
00:16:26,111 --> 00:16:28,363
 ماذا لو كان الأمر ليس كما نظنه؟
 إنهم من منظمة تريدستون

95
00:16:28,447 --> 00:16:31,033
جايسون، لا تقم بها
أنا لا أريدك أن تقم بها

96
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
لقد حذرتهم بشأن ما سيحدث
إذا لم يدعوننا وحالنا

97
00:16:33,493 --> 00:16:36,914
 لن ينتهى الأمر هكذا أبداً
 ليس لدينا خيار

98
00:16:38,040 --> 00:16:39,625
بلى لديك

99
00:18:56,970 --> 00:18:58,180
شكراً لك

100
00:18:59,806 --> 00:19:03,393
اثنان من هذه المفجرات صممت لتعمل
على خطوط الكهرباء وأحدهما لم تفلح

101
00:19:03,560 --> 00:19:05,354
بصمات الأصابع لم تجعلها تنطلق

102
00:19:05,562 --> 00:19:08,023
 والألمان عجزوا عن مطابقتها؟
 لا، لم يتمكن أحداً من ذلك

103
00:19:08,190 --> 00:19:10,150
لقد تفقدنا جميع قواعد البيانات
التى يمكننا الدخول عليها

104
00:19:10,275 --> 00:19:12,027
بقى لدينا قاعدة لانغلى الآن

105
00:19:13,070 --> 00:19:14,780
 أجرى البحث
 حسناً

106
00:19:19,451 --> 00:19:20,452
"تطابق إيجابى"

107
00:19:20,911 --> 00:19:23,872
"رفض الدخول: مشروع تريدستون
مطلوب تصريح أمنى من المستوى 5"

108
00:19:23,997 --> 00:19:25,666
ماذا يكون تريدستون؟

109
00:19:28,126 --> 00:19:31,004
احجز لى على طائرة
فسنذهب إلى لانغلى

110
00:19:32,673 --> 00:19:38,637
"مطار شيرميتيفو الدولى
موسكو بروسيا"

111
00:19:54,945 --> 00:19:55,821
بورن؟

112
00:19:56,238 --> 00:19:57,364
تم

113
00:19:57,573 --> 00:19:59,950
أأنت متأكد أنه مات؟

114
00:20:00,242 --> 00:20:02,035
لأنه لا يوجد غرفة لأجل...

115
00:20:02,536 --> 00:20:06,999
لقد انتهى الأمر، بورن
والملفات وبصمة الأصبع

116
00:20:13,380 --> 00:20:16,758
سأتصل بك بعد شهر

117
00:22:04,074 --> 00:22:09,996
رجلان ماتا و3 مليون اختفوا
ولا وجود لملفات نيسكى

118
00:22:10,372 --> 00:22:14,417
وكل ذلك على الملأ
هذه مازلت وكالة سرية، أليس كذلك؟

119
00:22:14,626 --> 00:22:18,171
 لا أنظر إلى هذا الحدث كفشل
 هل تعتبرينه نجاح؟

120
00:22:18,588 --> 00:22:21,883
فى حوزتنا دليل
بصمة إصبع تركها القاتل

121
00:22:22,884 --> 00:22:26,638
 إنه واحد منا
 من هو؟

122
00:22:27,138 --> 00:22:29,557
ماذا يمكنك أن تخبرنى به
بشأن تريدستون؟

123
00:22:29,641 --> 00:22:32,894
 تريدستون؟
 هنا حيث اصبح الطريق مسدود

124
00:22:33,144 --> 00:22:39,609
إذا كنت تريد جواب فعليك منحى
تصريح أمنى من المستوى الخامس

125
00:22:42,070 --> 00:22:45,031
بحوزتنا دليل يا مارتى

126
00:22:46,741 --> 00:22:53,707
حسناً، لديك تصريحك
لكن فى خلال مدة قصيرة

127
00:22:54,040 --> 00:22:58,420
ستقدمى تقرير شامل إلى المجموعة
وأريد أن أعرف إلى أين ستصلين بهذا

128
00:22:58,503 --> 00:23:00,296
سيدى

129
00:23:05,468 --> 00:23:08,638
"نابولى بإيطاليا"

130
00:23:26,740 --> 00:23:27,615
"تطابق إيجابى"

131
00:23:42,172 --> 00:23:43,465
"تقرير مشروع تريدستون"

132
00:23:53,933 --> 00:23:55,310
"ملاحظات: مهمة ملغى، هارب"

133
00:23:55,602 --> 00:23:59,314
"التشخيص المحتمل: فقدان الذاكرة"

134
00:24:07,113 --> 00:24:08,698
"قُتل أثناء العمل"

135
00:24:19,042 --> 00:24:20,043
 وارد؟
 أجل

136
00:24:20,043 --> 00:24:23,672
 باميلا لاندى؟
أهلاً يا بام، بم أخدمك؟

137
00:24:23,797 --> 00:24:25,298
كنت طامحة أن يتسنى لك
بعض الوقت لمقابلتى

138
00:24:25,465 --> 00:24:27,634
 لأجل ماذا؟
 فى الواقع أنا غير مشغولة الآن

139
00:24:27,801 --> 00:24:31,471
هذا يبدو أمر منذر بسوء
دعينى أتفقد جول مواعيدى

140
00:24:40,021 --> 00:24:43,441
بعد 20 دقيقة، إلى اللقاء

141
00:24:51,700 --> 00:24:54,411
 عملية تريدستون
 لم أسمع عنها قط

142
00:24:54,619 --> 00:24:55,662
هذا لن يجدى نفعاً

143
00:24:55,829 --> 00:24:59,165
مع كل احترامى يا بام
أظن أنه عليك عدم تجاوز حدودك

144
00:24:59,457 --> 00:25:02,168
ذلك تفويض من المدير مارشال
بالسماح المطلق لى

145
00:25:02,335 --> 00:25:05,463
للوصول إلى كل الأفراد والمواد
المرتبطة بمشروع تريدستون

146
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
 علام ننظر؟
 أريد أن أعرف بشأن ذلك

147
00:25:13,138 --> 00:25:15,849
تريدين أن تعرفى؟ لقد كانت
فرقة من القتلة يتسمون بالسوء

148
00:25:16,474 --> 00:25:17,767
لقد أغلقناها منذ عامين

149
00:25:17,934 --> 00:25:20,437
لا أحد يريد أن يعرف
بشأن تريدستون، ليس هنا

150
00:25:20,729 --> 00:25:24,649
لذا من الأحرى أن تعيدى هذا لمارتى
وتعلميه بالضبط بما تفعلينه

151
00:25:24,899 --> 00:25:29,320
إنه يعلم، لقد كنت فى الأرشيف
لدى الملفات يا وارد

152
00:25:31,072 --> 00:25:33,700
 لنتحدث حول كونكلين
 ماذا تريدين يا بام؟

153
00:25:33,825 --> 00:25:36,911
أتريدن القضاء على؟
تريدين منصبى، أليس كذلك؟

154
00:25:37,037 --> 00:25:38,705
 أريد معرفة ماذا حصل
 ماذا حصل؟

155
00:25:39,039 --> 00:25:40,915
جايسون بورن حصل
لديك الملفات

156
00:25:42,542 --> 00:25:44,044
فدعينا ننته من هذا الهراء

157
00:25:44,419 --> 00:25:47,672
كونكلين كان فارض سيطرته
على هؤلاء الأشخاص فلم يحتملوا

158
00:25:48,590 --> 00:25:49,883
بورن كان عميله رقم واحد

159
00:25:50,175 --> 00:25:53,011
ذهب الرجل للقيام بمهمة
فشل بها فلم يرجع قط

160
00:25:53,345 --> 00:25:55,722
كونكلين لم يستطع إصلاح الأمر
أو إيجاد بورن أو تسوية المسألة

161
00:25:55,889 --> 00:25:57,432
فشزر الأمر بعيداً

162
00:25:57,515 --> 00:26:01,478
فحرصت على قتل كونكلين؟
أعنى لتنته من الهراء

163
00:26:01,853 --> 00:26:04,022
لقد منحت 30 عام
وزواجين إلى هذه الوكالة

164
00:26:04,230 --> 00:26:07,442
ونظفت أمور فى 4 قرات
وسأتقاعد العام القادم

165
00:26:07,525 --> 00:26:10,111
لكن إذا ظننت أننى سأجلس هنا
وأدعك تتهميننى بهذه الطريقة

166
00:26:10,487 --> 00:26:14,324
يمكنك الذهاب إلى الجحيم
ومارشال أيضاً

167
00:26:14,991 --> 00:26:16,785
كان لا بد من القيام بذلك

168
00:26:17,702 --> 00:26:18,953
وبورن، أين هو الآن؟

169
00:26:19,162 --> 00:26:22,040
ميت فى خندق أو ثمل فى حانة
بمقديشيو، من يدرى؟

170
00:26:22,207 --> 00:26:25,251
أظن أننى أدرى، عقدت صفقة
الأسبوع الماضى فى برلين

171
00:26:25,543 --> 00:26:28,755
وأثناء إبرامها كلا الضابطتين
والبائع تم قتلهم

172
00:26:29,005 --> 00:26:32,050
لقد قتلهم جايسون بورن

173
00:26:35,345 --> 00:26:37,305
إنهم ينتظرونك فى الطابق العلوى

174
00:26:42,894 --> 00:26:46,898
"مدينة لندن بإنجلترا
مكتب المخابرات المركزية"

175
00:27:16,886 --> 00:27:19,681
منذ سبعة أعوام 20 مليون دولار
 من أموال الوكالة قد اختفت

176
00:27:20,181 --> 00:27:22,559
أثناء تحويلها من موسكو

177
00:27:22,684 --> 00:27:27,564
وإثر التحقيق الذى تبعناه احتككنا
بسياسى روسى يدعى فلادمير نيسكى

178
00:27:28,189 --> 00:27:31,651
زعم نيسكى أننا لدينا تسرب
والذى سرقنا واحد منا

179
00:27:31,943 --> 00:27:34,195
 وهل هذا صحيح؟
 لم نعرف قط

180
00:27:34,404 --> 00:27:36,531
كنا نتفاوض حول مقابلة
السيد نيسكى فى الوقت الذى قُتل فيه

181
00:27:36,614 --> 00:27:38,199
 من قبل مَن؟
 زوجته

182
00:27:38,366 --> 00:27:40,994
علقت القضية قبل مضى شهر
عندما عثرنا على مصدر

183
00:27:41,202 --> 00:27:45,248
روسى آخر فى برلين يزعم أنه
بمقدوره الوصول لملفات قاتل نيسكى

184
00:27:45,457 --> 00:27:47,917
ظننا أننا سنصل لنهاية الخيط

185
00:27:50,628 --> 00:27:53,173
اتضح أن القاتل واحد منا

186
00:27:53,381 --> 00:27:55,050
جايسون بورن

187
00:27:55,508 --> 00:27:58,678
أعلم أن مشروع تريدستون
ليس موضوع شعبى هنا

188
00:27:58,762 --> 00:28:01,514
لكننا وجدنا أمور مهمة
عندما تعمقنا فى المسألة أكثر

189
00:28:01,723 --> 00:28:04,184
هذا حاسوب كونكلين الشخصى

190
00:28:04,559 --> 00:28:07,937
ملفات تريدستون الخاصة به امتلأت
بمفاتيح الشفرات وملفات القضية 

191
00:28:08,021 --> 00:28:10,273
إذ أنه لم يكن بحاجة إليها
أو لديه تصريح بحفظها

192
00:28:10,398 --> 00:28:11,483
فى داخل القرص الصلب

193
00:28:11,691 --> 00:28:14,402
عثرنا على ملفات محذوفة عليها
رقم حساب يرجع لبنك فى زيوريخ

194
00:28:14,819 --> 00:28:19,949
وفى وقت وفاته كان لديه حساب
شخصى بمبلغ 760.000 دولار

195
00:28:20,075 --> 00:28:24,788
أتعرفين من أين له ذلك؟ كنا نعطيه
المال ونطلب منه إبقاء الأمر سراً

196
00:28:24,954 --> 00:28:27,916
 لقد كان حسابه الشخصى وراجع لشيئاً
 أيفترض أن يكون هذا أمر حاسم؟

197
00:28:27,999 --> 00:28:30,418
الحاسم أنى فقدت شخصين فى برلين

198
00:28:30,543 --> 00:28:33,672
لذا ما هى نظريتك؟ خرج كونكلين
من قبره لحماية سمعته الطيبة؟

199
00:28:33,838 --> 00:28:36,299
 الرجل ميت
 لا أحد يختلف على ذلك يا وارد

200
00:28:36,508 --> 00:28:42,263
حباً بالله يا مارتى، عرفت كونكلين
هل هذا مسح؟ أعنى بأية حال؟

201
00:28:43,723 --> 00:28:47,560
 ادخلى فى صلب الموضوع يا بام
 أظن أن بورن وكونكلين كانا يعملا معاً

202
00:28:47,727 --> 00:28:50,730
وبورن لا يزال متورطاً والمعلومات
التى كنت أحاول شرائها فى برلين

203
00:28:50,855 --> 00:28:53,900
كانت كافية أن تخرج بورن
من مخبأه كى يقتل مجدداً

204
00:28:54,067 --> 00:28:55,694
ما رأيك بهذا المسح؟

205
00:28:56,736 --> 00:28:58,863
المعذرة سيدى
لكنك لن تصدق ذلك

206
00:28:59,030 --> 00:29:02,492
جواز سفر جايسون بورن
تم التعرف عليه للتو فى نابولى

207
00:29:06,955 --> 00:29:09,416
اتصل بنابولى، فهم بحاجة
لمعرفة من يتعاملوا معه

208
00:29:10,083 --> 00:29:12,669
اعرف المصادر التى لدينا هناك

209
00:29:17,966 --> 00:29:20,969
إنه لا شىء، اسم شخص ما
ظهر على شاشة الحاسوب

210
00:29:24,556 --> 00:29:26,808
اسمع يا توم
سأعاود الاتصال بك، حسناً؟

211
00:29:44,075 --> 00:29:47,120
سيد بورن، أنا جون نيفانس
أنا أعمل لدى القنصلية الأمريكية

212
00:29:47,245 --> 00:29:49,122
لدى بضعة أسئلة أطرحها عليك

213
00:30:00,258 --> 00:30:02,969
أنت قادم من مدينة طنجة
هل هذا صحيح؟

214
00:30:09,100 --> 00:30:12,187
ما طبيعة زيارتك لنابولى؟

215
00:30:34,334 --> 00:30:37,754
اسمع، أنا لا أعرف ماذا فعلت
ولا أعرف لمن تعمل لحسابه

216
00:30:38,380 --> 00:30:43,551
لكنى أعدك بذلك
ستتعاون معنا بطريقة أو بأخرى

217
00:30:53,103 --> 00:30:53,937
نيفانس المتحدث

218
00:30:54,020 --> 00:30:57,148
أنا توم كرونين ضابط العمليات
أتصل بك من لانغلى بولاية فرجينيا

219
00:30:57,232 --> 00:30:59,901
 هل جايسون بورن تحت حراستك؟
 أجل

220
00:31:00,276 --> 00:31:02,779
اسمع، إنه هدف للوكالة

221
00:31:06,658 --> 00:31:08,660
أنا أفهم

222
00:31:52,412 --> 00:31:55,415
إنه مُحتجز، ها هو الرقم

223
00:31:55,498 --> 00:31:58,293
يقوم باستجوابه ضابط ميدانى
يعمل فى القنصلية

224
00:32:13,308 --> 00:32:14,142
آلو؟

225
00:32:14,267 --> 00:32:16,978
أنا باميلا لاندى مدير المخابرات
المركزية، ما موقفنا؟

226
00:32:19,397 --> 00:32:21,566
أظن أنه هرب

227
00:32:22,275 --> 00:32:23,526
تباً

228
00:32:25,070 --> 00:32:28,740
 هل طوقت المنطقة؟
 طوقت المنطقة؟ لا، لا

229
00:32:28,823 --> 00:32:31,451
هذه إيطاليا
إنهم لا يطوقون المنطقة..

230
00:32:31,576 --> 00:32:34,454
 ما المدة التى عملت فيها للوكالة؟
 أربعة أعوام

231
00:32:34,746 --> 00:32:36,915
إذا كنت تريد زيادتها لخمسة
فعليك أن تستمع إلى جيداً

232
00:32:37,082 --> 00:32:39,209
جايسون بورن مسلح وخطير للغاية

233
00:32:39,459 --> 00:32:42,796
الأسبوع الماضى ببرلين اغتال رجلين
أحدهما ضابط ميدانى ذو خبرة عالية

234
00:32:42,962 --> 00:32:46,925
أريد تأمين تلك المنطقة وتأمين
أى دليل وأريدك أن تفعل ذلك الآن

235
00:32:47,008 --> 00:32:49,135
 هل كلامى واضح؟
 أجل سيدى.. سيدتى

236
00:32:49,219 --> 00:32:52,514
سأصل بالطائرة لبرلين خلال 45 دقيقة
ذلك يعنى أنك ستتصل بى بعد 30 دقيقة

237
00:32:52,681 --> 00:32:55,350
وعندما أسألك عن موقفنا
من الأفضل أن تثير إعجابى

238
00:33:00,063 --> 00:33:02,065
 برلين؟
 أنا بالفعل لدى فريق هناك

239
00:33:02,148 --> 00:33:03,942
أشك أن بورن ذهب
إلى نابولى كى يقيم عائلة

240
00:33:04,067 --> 00:33:06,194
ليس لديك أدنى فكرة
عما تقحمين نفسك فيه

241
00:33:06,319 --> 00:33:08,071
ألديك أدنى فكرة أنه من اللحظة
التى ترك فيها تريدستون...

242
00:33:08,154 --> 00:33:10,699
قتل وتملص من كل
فرد أرسلته كى يعثر عليه؟

243
00:33:10,782 --> 00:33:13,201
قرأت بضعة ملفات عن جايسون بورن
فهل ذلك يجعلك خبيرة؟

244
00:33:13,243 --> 00:33:18,248
 هذه قضيتى يا وارد
 كفى، أريد كلاكما على تلك الطائرة

245
00:33:18,331 --> 00:33:22,377
جميعنا سنفعل ما تراخينا
أو تحامقنا فيه بالمرة الأخيرة

246
00:33:22,585 --> 00:33:25,505
سنجد ذلك الوغد ونقضى عليه

247
00:33:25,755 --> 00:33:29,259
لن أسمح لجايسون بورن
أن يدمر أكثر فى هذه الوكالة

248
00:33:29,467 --> 00:33:33,513
 هل هذا حاسم بشكل كافى لك؟
 أجل

249
00:34:11,885 --> 00:34:14,387
هذا ليس تدريب أيها الجندى

250
00:34:17,974 --> 00:34:20,935
هذا ليس تدريب أيها الجندى

251
00:34:22,604 --> 00:34:25,190
هل كلامى واضح؟

252
00:35:14,030 --> 00:35:17,534
"أمستردام بهولاندا"

253
00:35:39,139 --> 00:35:41,683
لقد كنت تعملين فى تريدستون
لمدة ثلاثة أعوام

254
00:35:41,766 --> 00:35:46,062
 وما كان غطاءك بذاك الوقت؟
 إنى طالبة أمريكية فى باريس

255
00:35:46,146 --> 00:35:49,482
وماذا كان يتضمن طبيعة عملك
مع تريدستون بالضبط؟

256
00:35:49,566 --> 00:35:52,902
كانت لدى مسؤوليتين، واحدة كانت
بتنسيق عمليات التخطيط والتنفيذ

257
00:35:52,986 --> 00:35:55,572
 والأخرى كانت مراقبة صحة العملاء
 ماذا تعنى بمراقبة صحتهم؟

258
00:35:55,947 --> 00:35:59,826
صحتهم العقلية، بسبب ما كانوا
يمرون به فاصبحوا عرضة للمشاكل

259
00:35:59,909 --> 00:36:04,414
 ما نوع المشاكل؟
 اكتئاب وغضب وسلوك إلزامى

260
00:36:05,206 --> 00:36:08,793
كانوا يعانون من أعراض بدنية
صداع وحساسية ضد الضوء

261
00:36:08,877 --> 00:36:11,296
 فقدان الذاكرة؟
 قبل بورن، لا

262
00:36:16,760 --> 00:36:19,262
الطائرة جاهزة
ثمة سيارة فى إنتظارك

263
00:36:19,471 --> 00:36:21,723
 حظ موفق
 لا، أنت كنت وسيلة اتصاله

264
00:36:21,848 --> 00:36:25,643
كنت معه ليلة مقتل كونكلين
أنت قادمة معنا

265
00:37:28,748 --> 00:37:31,710
لانغلى سحبت صورة من نابولى
إنها تنقل إلى الحاسوب الآن

266
00:37:32,502 --> 00:37:33,795
إنها قادمة الآن

267
00:37:35,880 --> 00:37:37,841
إنه لا يختبأ، هذا أكيد

268
00:37:37,924 --> 00:37:40,218
 لم نابولى؟ ولم الآن؟
 قد يكون تصرف عشوائى

269
00:37:40,301 --> 00:37:41,136
تكبير الصورة

270
00:37:41,219 --> 00:37:42,804
 ربما إنه يهرب
 بجواز سفره الشخصى؟

271
00:37:42,846 --> 00:37:45,140
 ماذا يفعل حقاً؟
 إنه يرتكب خطأه الأول

272
00:37:45,390 --> 00:37:47,642
إنه ليس خطأ

273
00:37:48,810 --> 00:37:52,480
إنهم لا يرتكبون أخطاء
ولا يتصرفون بطريقة عشوائية

274
00:37:52,522 --> 00:37:54,024
دائماً هناك غرض وهدف

275
00:37:54,190 --> 00:37:57,610
الغرض والهدف دائماً يأتيان منا
فمن يعطيهما له الآن؟

276
00:37:57,694 --> 00:37:58,820
شعوره بالخوف؟

277
00:38:00,071 --> 00:38:02,574
هو الذى يقوم بذلك

278
00:38:06,494 --> 00:38:09,706
"مدينة ميونخ بألمانيا"

279
00:39:00,924 --> 00:39:05,178
 لقد أفرغته من الرصاص
 إنه خفيف إلى حد ما

280
00:39:05,261 --> 00:39:07,305
ضعه أرضاً

281
00:39:12,268 --> 00:39:17,273
 من الأمام
 آسف، عادة قديمة

282
00:39:19,067 --> 00:39:22,278
استعمل أسنانك

283
00:39:32,914 --> 00:39:37,669
 حسبت أنك فقدت ذاكرتك
 لازال عليك ألا تتحرك

284
00:39:40,922 --> 00:39:43,758
 ماذا تريد؟
 كونكلين

285
00:39:43,842 --> 00:39:45,093
لقد مات

286
00:39:45,385 --> 00:39:48,221
قتل رمياً بالرصاص فى باريس
فى الليلة التى خرجت فيها

287
00:39:48,430 --> 00:39:53,435
 فمن يدير تريدستون الآن؟
 لا أحد، لقد أغلقوها

288
00:39:53,852 --> 00:39:58,273
لقد انتهت، نحن آخر اثنان

289
00:40:03,194 --> 00:40:05,613
 إذا انتهت فلم يسعون ورائى؟
 لا أدرى

290
00:40:05,947 --> 00:40:08,658
 هل سمعت اسم باميلا لاندى؟
 لا أعرف من تكون

291
00:40:08,742 --> 00:40:10,910
باميلا لاندى وبرلين
ماذا يجرى فى برلين؟

292
00:40:11,036 --> 00:40:16,458
لا أدرى، ولم أكذب؟

293
00:40:40,231 --> 00:40:42,859
ظننت أنك جئت إلى هنا لقتلى

294
00:40:45,153 --> 00:40:49,324
 ماذا فعلت؟
 أنا آسف

295
00:40:49,407 --> 00:40:51,910
هل اتصلت بهم؟

296
00:40:54,996 --> 00:40:57,499
أنهض، هيا

297
00:41:00,543 --> 00:41:04,589
 ألديك سيارة فى الجهة الأمامية؟
 المفاتيح فى جيب معطفى لكن علينا..

298
00:41:04,756 --> 00:41:07,175
 ماذا؟
 الذهاب للخلف فلدى سيارة أخرى

299
00:45:39,697 --> 00:45:41,949
فندق هيلتون
كيف يمكننى مساعدتك؟

300
00:45:42,241 --> 00:45:44,535
أيمكننى التحدث
إلى باميلا لاندى لو سمحت؟

301
00:45:44,744 --> 00:45:46,120
انتظر لحظة

302
00:45:46,829 --> 00:45:50,625
 إنها لا تمكث هنا
 شكراً

303
00:45:57,089 --> 00:45:59,550
أيمكننى التحدث
إلى باميلا لاندى لو سمحت؟

304
00:45:59,800 --> 00:46:02,637
آسف، ليس لدينا ذلك الاسم

305
00:46:07,225 --> 00:46:13,189
 فندق ويستن جراند، أيمكننى مساعدتك؟
 باميلا لاندى لو سمحت

306
00:46:14,774 --> 00:46:17,735
أجل، لحظة من فضلك
وسأصلك بها

307
00:46:31,374 --> 00:46:33,292
"مسيرة إحتجاج الساعة الثانية
فى أليكسانديربلاتز"

308
00:46:45,596 --> 00:46:49,725
 فندق ويستن جراند، أيمكننى مساعدتك؟
 باميلا لاندى لو سمحت

309
00:46:50,142 --> 00:46:52,645
 لحظة من فضلك
 شكراً لك

310
00:46:56,065 --> 00:46:59,861
 أريد الاتصال بنزيل باميلا لاندى
 ثانية واحدة من فضلك

311
00:47:01,654 --> 00:47:02,989
آلو؟

312
00:47:05,741 --> 00:47:07,201
آلو؟

313
00:47:09,120 --> 00:47:13,040
 آسفة سيدى، الهاتف مشغول الآن
 سأجرب فى وقت لاحق، شكراً لك

314
00:48:01,088 --> 00:48:03,925
لنلقى نظرة على التسلسل الزمنى
ما هدف بورن؟

315
00:48:04,675 --> 00:48:07,970
أريد تفصيل هذا الأمر فى صناديق
نبعد نابولى، دققوا فى كل شىء

316
00:48:08,179 --> 00:48:11,098
رحلات الطيران والقطارات
وتقارير الشرطة هذا الصندوق الأول

317
00:48:11,182 --> 00:48:12,892
 هذه مهمتك يا تيدى
 أنا عليها

318
00:48:15,561 --> 00:48:20,525
الصندوق رقم 2، الارتباطات المسبقة
أريد إعادة كل المواد المرتبطة ببورن

319
00:48:20,608 --> 00:48:21,609
كل خطوة

320
00:48:23,611 --> 00:48:26,781
الصندوق الثالث مهمتك يا كيم
أريد معرفة الطريقة التى يسافر بها

321
00:48:26,906 --> 00:48:29,659
ابقوا مع الشرطة المحلية، نحتاج
إلى عربة أو مخالفة سيارة أو أى شىء

322
00:48:29,742 --> 00:48:32,161
عرضت لانغلى تزويدنا
بأى صورة لقمر صناعى نحتاجها

323
00:48:32,370 --> 00:48:34,288
لذا دعونا نعثر لهم على هدف

324
00:48:35,915 --> 00:48:38,417
الصندوق الرابع مهمتك يا دانى
أريد أعين نشطة

325
00:48:38,626 --> 00:48:40,711
راجع الصفة حيث فقدنا ملفات نيسكى

326
00:48:40,795 --> 00:48:43,089
التسلسل الزمنى هو
بما نعرفه عن تحركات بورن

327
00:48:43,339 --> 00:48:45,466
اقلبوا الأمر رأساً على عقب
وأعرفوا ما يمكننا إيجاده

328
00:48:47,385 --> 00:48:50,513
هيا يا رفاق، لقد أدرنا حياة هذا
الشخص كلياً طيلة هذه الأعوام

329
00:48:50,638 --> 00:48:52,139
علينا أن نكون أمامه بخطوة

330
00:48:52,557 --> 00:48:55,560
أتريدون الذهاب لبيوتكم؟
اعثروا على جايسون بورن

331
00:49:15,496 --> 00:49:19,292
 باميلا لاندى
 أنا جايسون بورن

332
00:49:20,585 --> 00:49:21,627
بورن؟

333
00:49:21,878 --> 00:49:23,921
أحتاج 90 ثانية لتحديد موقعه

334
00:49:25,047 --> 00:49:26,465
ماذا تريد؟

335
00:49:29,427 --> 00:49:31,220
هل تديرين تريدستون؟

336
00:49:33,890 --> 00:49:37,018
تريدستون أغلقت منذ سنتين
أنت تعلم ذلك

337
00:49:37,602 --> 00:49:43,357
 إذاً من يخطط للمهام الآن؟
 ليس هناك مهام، لقد انتهت

338
00:49:45,276 --> 00:49:48,529
 ماذا تريدين منى إذاً؟
 برلين

339
00:49:50,406 --> 00:49:52,783
هل نسيت ما حصل فى برلين؟

340
00:49:55,286 --> 00:49:58,623
لقد قتلت شخصين يا بورن

341
00:50:17,183 --> 00:50:18,768
بورن؟

342
00:50:21,187 --> 00:50:23,314
أريد القدوم

343
00:50:25,566 --> 00:50:28,819
 حسناً، كيف تريد القيام بذلك؟
 نحتاج 35 ثانية

344
00:50:28,861 --> 00:50:33,616
 أحتاج إلى شخص ليدخلنى
 من؟

345
00:50:33,658 --> 00:50:36,661
ثمة فتاة فى باريس
لقد كانت جزء من البرنامج

346
00:50:36,869 --> 00:50:38,329
كانت تتولى عمليات الإمداد

347
00:50:38,829 --> 00:50:42,083
أليكسانديرستراسا بعد 30 دقيقة
تحت الساعة العالمية

348
00:50:42,166 --> 00:50:45,294
أرسليها وحدها وأعطيها هاتفك

349
00:50:45,378 --> 00:50:50,341
 ماذا إذا عجزت عن إيجادها؟
 أمر سهل، إنها تقف بجانبك

350
00:51:14,198 --> 00:51:16,492
إنه يجلبها وسط كل شىء

351
00:51:16,576 --> 00:51:19,620
هذا كابوس أمنى
مستحيل أن نقوم بتأمينها

352
00:51:20,037 --> 00:51:23,916
اتصل بمحطة برلين، نحتاج قانصين
وتدخل وزارة الدفاع أياً كان لديهم

353
00:51:23,958 --> 00:51:28,087
لا قناصين، إذا وضعت قناصين
على السطح ستخيفه وأنا أحتاج أجوبة

354
00:51:28,171 --> 00:51:31,424
 لا تصدقى أنه يريد القدوم
 إنه يعرف شيئاً حول قضية نيسكى

355
00:51:31,674 --> 00:51:35,678
 ولن أفوت هذه الفرصة لأعرفه
 لا تنخدعى، ليس ونحن بهذا القرب

356
00:51:35,887 --> 00:51:39,265
 أنتحدث عن حماية نيكى أم قتل بورن؟
 نتحدث عن قتل بورن

357
00:51:39,432 --> 00:51:42,143
نتحدث عن الجثة القادمة
فقد تكون نيكى أو شخص ما

358
00:51:42,226 --> 00:51:45,855
أنت لا تسمعنى
بورن ميت إذا لم يعطينى شيئاً

359
00:51:49,317 --> 00:51:51,319
أيمكننى التحدث إليك فى خصوصية؟

360
00:51:57,950 --> 00:52:00,077
 ماذا؟
 أعرف كيف تشعرين

361
00:52:00,161 --> 00:52:02,496
فقدت رجلين فى برلين
وتريدين أن يعنى الأمر شيئاً

362
00:52:02,580 --> 00:52:04,957
لكن لا شىء سيعطيه
بورن إليك سيعيد رجالك

363
00:52:04,957 --> 00:52:08,836
لا شىء فى هذه الملفات يجعل
تضحياتهما نافعة عليك نسيان الأمر

364
00:52:09,253 --> 00:52:12,673
نحن محترفان
عندما تفشل عملية ما نعدلها

365
00:52:12,757 --> 00:52:13,925
إذا يوجد شىء لا تخبرنى به

366
00:52:14,008 --> 00:52:16,928
أريد معرفته الآن قبل أن أرسل
تلك الفتاة إلى هناك، هل تفهم؟

367
00:52:20,598 --> 00:52:23,559
أنت تتكلمين حول ذلك الشىء
وكأنك قرأتينه فى كتاب

368
00:52:37,823 --> 00:52:39,242
ماذا تريدين أن نفعل؟

369
00:52:40,993 --> 00:52:46,707
ضع القناصين فى أماكنهم
إذا ساءت الأمور نقض عليه

370
00:52:47,583 --> 00:52:49,085
لك ذلك

371
00:53:27,790 --> 00:53:31,419
إلى المركز، هنا المراقبة 1
ثمة حشد يتحرك

372
00:53:32,044 --> 00:53:35,715
 يبدو أنها مسيرة إحتجاج
 هذا أقرب ما يمكننى الحصول عليه

373
00:53:35,798 --> 00:53:39,719
 مراقبة 2، أيمكنك الاقتراب أكثر؟
 أحرص أن يكون الجزء الجنوبى مأمن

374
00:53:41,929 --> 00:53:42,763
تلقيتك

375
00:53:56,903 --> 00:54:01,449
 آلو؟
 ثمة ترام يتجه نحوك، اركبى فيه

376
00:54:01,532 --> 00:54:04,410
 إنها تتوجه نحو الترام
 إلى أين يمضى؟

377
00:54:04,452 --> 00:54:07,580
يتجه الترام إلى محطة أليكسانديربلاتز

378
00:54:12,543 --> 00:54:16,088
هنا المراقبة 5
لا أستطيع رؤيته، لا أره

379
00:54:20,051 --> 00:54:22,595
إلى المركز، هنا المراقبة 2
إنها تركب الترام

380
00:54:22,678 --> 00:54:24,805
 إنها تركب الترام
 قرب صورة الترام

381
00:54:24,805 --> 00:54:27,475
 بورن موجود بالترام
 لا أظن أنه فى الترام

382
00:54:27,558 --> 00:54:30,061
إنه موجود فى الترام

383
00:54:31,812 --> 00:54:33,814
أرسل أحداً يتبعها
وأخبره أن يحافظ على مسافة

384
00:54:35,316 --> 00:54:37,276
حسناً يا دلتا، اركبا

385
00:54:37,318 --> 00:54:38,653
هيا بنا

386
00:54:40,696 --> 00:54:44,283
 أخبرها أن تسرع
 لا شىء يوجد فى الجانب الجنوبى

387
00:54:59,340 --> 00:55:02,426
محطة أليكسانديربلاتز، 25 ثانية

388
00:55:17,153 --> 00:55:18,572
إلى المركز، هنا المراقبة 3

389
00:55:18,658 --> 00:55:22,370
العديد من المتظاهرين هنا
مستحيل أن نقوم بتأمين المكان

390
00:55:23,496 --> 00:55:26,291
 اخرجها من هناك
 اذهب يا دلتا، تحرك الآن

391
00:55:44,934 --> 00:55:47,979
 إنها ليست هنا، لقد اختفت
 تباً

392
00:55:48,021 --> 00:55:50,315
ليسا فى الترام

393
00:55:50,315 --> 00:55:53,651
 جايسون، أرجوك لا تؤذينى
 ماذا كانت كلماتى؟ ماذا قلت؟

394
00:55:53,693 --> 00:55:56,237
قلت دعونى وشأنى

395
00:55:56,321 --> 00:55:59,741
لقد فعلت، أقسم يا جايسون
قلت لهم إننى صدقتك

396
00:55:59,824 --> 00:56:01,409
سأطرح عليك بضعة أسئلة بسيطة

397
00:56:01,492 --> 00:56:04,954
ستجيبى علىّ بصدق
وإلا أقسم بالله إنى سأقتلك

398
00:56:06,206 --> 00:56:08,875
 دلتا، أعطينى شيئاً
 إنهم على الأمر

399
00:56:08,958 --> 00:56:11,252
من باميلا لاندى؟

400
00:56:11,252 --> 00:56:14,714
 إنها رئيس وحدة
 هل تدير تريدستون؟

401
00:56:14,797 --> 00:56:17,509
 لا، إنها نائب المدير
 لم تحاول قتلى؟

402
00:56:17,634 --> 00:56:21,554
الأسبوع الماضى ضابط ميدانى
من الوكالة حاول عقد صفقة لها

403
00:56:21,679 --> 00:56:23,765
 كان يحاول بيع قاتل أو ما شابه
 وبعد؟

404
00:56:24,015 --> 00:56:25,350
وصلت إليه قبلنا

405
00:56:25,433 --> 00:56:27,644
 أنا قتلته؟
 لقد خلفت بصمة إصبع

406
00:56:27,644 --> 00:56:30,605
لقد وجدوا بصمات أصابع ترجع
إلى تريدستون فعرفوا أنك الفاعل

407
00:56:30,730 --> 00:56:34,359
 ذلك جنون
 لم تفعل هذا؟ لم تعود الآن؟

408
00:56:34,484 --> 00:56:36,945
توقفى، توقفى

409
00:56:37,028 --> 00:56:41,282
الأسبوع الماضى كنت أبعد 4000 ميل
فى الهند أراقب مارى تموت

410
00:56:41,324 --> 00:56:44,244
جاؤوا من أجلى وقتلوها بدلاً من ذلك

411
00:56:44,327 --> 00:56:46,788
هذا سينتهى الآن

412
00:56:53,169 --> 00:56:54,420
اعثروا عليها

413
00:56:56,047 --> 00:56:58,466
ماذا تريدون منى؟
لم تحاولون أن تطوقوننى؟

414
00:56:58,550 --> 00:57:01,594
 أرجوك، أنا هنا بسبب باريس..
 آبوت؟ من آبوت؟

415
00:57:01,678 --> 00:57:03,847
رئيس كونكلين
هو الذى أغلق تريدستون

416
00:57:03,972 --> 00:57:05,682
 هل هو هنا فى برلين؟
 أجل

417
00:57:05,723 --> 00:57:07,851
هل يدير تريدستون؟

418
00:57:08,017 --> 00:57:11,354
 هل يدير تريدستون؟
 أجل، كونكلين كان يرفع التقارير إليه

419
00:57:11,437 --> 00:57:13,439
أرجوك، أقسم لك

420
00:57:13,439 --> 00:57:15,650
ماذا كانت صفقة لاندى؟
متعلقة بأى نوع من الملفات؟

421
00:57:15,733 --> 00:57:20,530
كونكلين، أمور عن كونكلين
كان له علاقة بسياسى روسى

422
00:57:27,036 --> 00:57:29,998
 نيسكى
 ماذا؟ عم تتحدث؟

423
00:57:35,587 --> 00:57:37,380
متى كنت هنا فى برلين؟

424
00:57:38,381 --> 00:57:40,383
لتريدستون، تعرفين ملفى
لقد قمت بعمل هنا

425
00:57:40,466 --> 00:57:42,343
 متى؟
 لم تعمل فى برلين قط

426
00:57:42,427 --> 00:57:45,847
مهمتى الأولى فى برلين
أنت تعرفين ملفى

427
00:57:45,847 --> 00:57:48,016
 لم تعمل فى برلين من قبل
 مهمتى الأولى

428
00:57:48,099 --> 00:57:51,436
 مهمتك الأولى كانت فى جنيف
 أيها الناس الملاعين

429
00:57:51,519 --> 00:57:54,689
 أقسم لك، أقسم لك
 أعرف أنى كنت هنا يا نيكى

430
00:57:54,731 --> 00:57:57,817
 غير مذكور فى ملفك
 أعرف أنى كنت هنا

431
00:57:57,901 --> 00:58:00,737
لا، أقسم لك

432
00:58:18,671 --> 00:58:22,050
بام، أريد أن أريك شيئاً
إنها منطقة أليكسانديربلاتز

433
00:58:22,133 --> 00:58:25,970
لدينا 3 مستويات و15 نفق
جميعهم يتلاقون فى 5 بلوكات

434
00:58:26,095 --> 00:58:28,097
هنا فى لوفتشيلزبانكر
حيث كان ملجأ حرب قديم

435
00:58:28,139 --> 00:58:29,182
كم عدد الرجال هنا؟

436
00:58:29,265 --> 00:58:31,518
رجلان فى الدرجات الخلفية
والباقى خرج لعملية البحث

437
00:58:31,601 --> 00:58:34,354
 ما وضعنا الأمنى هنا؟
 أين؟ على الأرض؟

438
00:58:34,437 --> 00:58:38,441
هنا فى المبنى، تأكدوا من كل شىء
كل السلالم والمداخل وكل شىء

439
00:58:40,985 --> 00:58:45,406
حسناً، لنعمل بشكل علنى
وزع صورته على شرطة برلين

440
00:58:45,448 --> 00:58:48,826
 وتحقق من قصة صديقته بالهند أيضاً
 أنا على الأمر

441
00:58:48,910 --> 00:58:52,622
أنت فى وسط بركة كبيرة موحلة
وليس لديك الأحذية المناسبة لها

442
00:58:53,831 --> 00:58:56,751
 لقد قال إنه لا يعرف شىء...
 لقد علم أن نيكى تضع سلك

443
00:58:56,834 --> 00:59:00,713
 ألا تعتقدى أن ذلك كان لصالحنا؟
 لم يبد رجل مسيطر بالنسبة لى

444
00:59:00,755 --> 00:59:03,091
نعلم أنه كان فى برلين

445
00:59:03,132 --> 00:59:05,510
عقله مهشم
نحن الذين قمنا بذلك...

446
00:59:05,510 --> 00:59:08,513
والآن ندمره؟ أنت تتبع هذا
البرنامج منذ وصولنا إلى هنا

447
00:59:08,596 --> 00:59:10,390
لقد قال إنك كنت تديرين تريدستون
أعلينا أن نصدق هذا الأمر أيضاً؟

448
00:59:10,598 --> 00:59:14,269
 أنا مقتنعة أن بورن يعلم شيئاً
 إنه يعلم أنك وراءه

449
00:59:14,269 --> 00:59:18,523
ولمصلحة نفسك فعليك البدأ بذلك

450
00:59:18,606 --> 00:59:21,317
تحقق من هذه الصور
هل وصلوا بعد؟

451
00:59:34,497 --> 00:59:37,000
أريد أن أريك شيئاً

452
01:00:05,486 --> 01:00:09,657
"الجريدة اليومية، 19971999
السياسى الروسى نيسكى"

453
01:00:17,624 --> 01:00:19,876
"فلادمير نيسكى، عضور البرلمان
الروسى لحركة الإصلاح"

454
01:00:23,504 --> 01:00:25,173
"روسيا تحزن بشدة
على وفاة فلادمير نيسكى"

455
01:00:27,759 --> 01:00:31,930
"ديمقراطى وناقد صريح
لمشروع خصخصة النفط"

456
01:00:34,599 --> 01:00:35,683
"نيسكى  برلين"

457
01:00:36,851 --> 01:00:38,728
"عضو البرلمان الروسى
الذى آدان الفساد"

458
01:00:39,812 --> 01:00:42,565
"تم العثور على فلادمير نيسكى
وزوجته مقتولين فى فندق بألمانيا"

459
01:00:43,399 --> 01:00:45,235
"تم العثور على عضو برلمان موسكو
نيسكى وزوجته ميتين فى فندق برلين"

460
01:00:51,366 --> 01:00:52,450
"فندق بريكير"

461
01:00:53,326 --> 01:00:54,536
"فندق بريكير"

462
01:00:56,120 --> 01:00:58,122
"البحث عن فندق بريكير"

463
01:00:59,499 --> 01:01:01,334
"كيورترستيندام 288، 10707 برلين"

464
01:01:22,564 --> 01:01:26,526
حسناً، لقد انهيت عملى
لكنى أردت أن أريك قبل لاندى

465
01:01:26,609 --> 01:01:30,613
لقد جئت إلى هنا ليلة أمس
لأن لا شىء من هذا يبدو مفهوم

466
01:01:30,613 --> 01:01:32,073
أتفق معك أن كونكلين كان مجنون

467
01:01:32,198 --> 01:01:33,116
لكن خائن؟

468
01:01:33,116 --> 01:01:36,870
 لا يمكننى أن أصدق ذلك
 ماذا لديك يا دانى؟

469
01:01:36,953 --> 01:01:40,373
إذا وضعت أربعة متفجرات هنا
ستستنفذ الطاقة من المبنى

470
01:01:40,415 --> 01:01:41,708
أنت تعلم ذلك

471
01:01:41,708 --> 01:01:47,672
كان يوجد متفجران عليهما الانفجار
فى آن واحد لكن الثانى لم ينفجر

472
01:01:47,797 --> 01:01:51,676
أولاً، هذا لا شىء
إنه خط ثانوى للموجة العليا

473
01:01:51,801 --> 01:01:54,262
ثانياً، لم تضع المفجر هنا؟

474
01:01:54,304 --> 01:01:56,598
إذا كنت بارع بشكل كافى
لتدخل إلى هنا وتدير الترس

475
01:01:56,723 --> 01:01:58,975
فأنت بارع بشكل كافى
لتعلم أنك لست بحاجة إلى ذلك

476
01:01:59,058 --> 01:02:01,060
بورن كان ليعلم ذلك

477
01:02:01,102 --> 01:02:03,563
 هل كانت مدبرة؟
 أهو أمراً سهل؟ لا

478
01:02:03,646 --> 01:02:07,525
ماذا إذا كان أحدهم يحاول إخفاء أثره
بإلقاء اللوم على كونكلين وبورن

479
01:02:07,609 --> 01:02:10,612
ماذا إذا كان بورن
ليس له علاقة بهذا الأمر؟

480
01:02:13,615 --> 01:02:15,909
 أرنى مجدداً
 حسناً

481
01:02:42,477 --> 01:02:45,104
قف، إنه سيخرج

482
01:02:48,149 --> 01:02:52,529
هذا ليس تدريب أيها الجندى
هل كلامى واضح؟

483
01:02:52,612 --> 01:02:56,407
هذا مشروع حىّ وستنفذه

484
01:02:58,910 --> 01:03:01,913
سأراك فى الجهة المقابلة

485
01:03:20,265 --> 01:03:22,392
مساء الخير سيدى
كيف يمكننى مساعدتك؟

486
01:03:22,475 --> 01:03:23,893
أريد غرفة لقضاء الليلة

487
01:03:24,060 --> 01:03:26,563
 هل لديك حجز؟
 لا

488
01:03:31,693 --> 01:03:35,989
فى الواقع، هل الغرفة 645 متاحة؟
فقد مكثت فيها من قبل

489
01:03:40,368 --> 01:03:43,788
آسف سيدى، هذه الغرفة مشغولة
ماذا عن الغرفة 644؟

490
01:03:43,913 --> 01:03:46,416
إنها عبر الرواق

491
01:03:46,499 --> 01:03:48,459
سيدى؟

492
01:03:48,501 --> 01:03:52,714
 الغرفة 644؟
 لا بأس، شكراً

493
01:03:52,797 --> 01:03:56,885
أنا أحتاج إلى جواز سفرك
وتوقيعك هنا من فضلك

494
01:03:58,344 --> 01:04:00,847
ليلة سعيدة

495
01:04:32,962 --> 01:04:35,423
 لقد وصل لتوه
 أجل

496
01:05:19,843 --> 01:05:20,677
أين؟

497
01:05:20,885 --> 01:05:22,303
فندق بريكير

498
01:05:22,345 --> 01:05:24,264
سنصل إلى هناك، خذوا الشاحنة

499
01:05:24,305 --> 01:05:26,766
 كم يبعد فندق بريكير؟
 حوالى خمس أو ست دقائق

500
01:06:46,179 --> 01:06:49,057
تهانينا أيها الجندى

501
01:06:49,098 --> 01:06:51,601
التدريب انتهى

502
01:08:18,605 --> 01:08:23,484
معطف أسود على الأرجح جلدى
وقميص غامق وبنطلون داكن

503
01:08:23,568 --> 01:08:27,822
الشرطة تريد جمع النزلاء
والتحقق منهم واحد تلو الآخر

504
01:08:27,864 --> 01:08:30,116
هذا لن ينجح

505
01:08:30,116 --> 01:08:33,161
 ماذا كان يفعل هنا؟
 ربما أراد قضاء الليلة

506
01:12:13,464 --> 01:12:15,466
 أخفقوا فى القبض عليه؟
 أجل حتى الآن

507
01:12:15,467 --> 01:12:17,928
لكنهم وجدوا نيكى وهى عائدة
إلى الفندق، بورن سمح لها بالرحيل

508
01:12:18,011 --> 01:12:20,472
 سمح لها بالرحيل؟
 أجل

509
01:12:21,474 --> 01:12:25,395
أين دانى زورن؟ يجب
أن يتواجد هنا للاستجوابات

510
01:12:25,478 --> 01:12:27,480
لم بورن جاء إلى هنا؟

511
01:12:27,480 --> 01:12:30,692
لا نعرف بعد، لاندى فى
الطابق العلوى بإحدى الغرف

512
01:12:30,775 --> 01:12:33,277
قالت إنها ستتصل بك حالما تنتهى

513
01:12:35,947 --> 01:12:38,408
حسناً

514
01:12:39,325 --> 01:12:43,955
أخالنى سأستقل تاكسى
وأرجع إلى الفندق

515
01:12:49,127 --> 01:12:51,671
الغرفة التى حجزها عبر الرواق

516
01:12:53,798 --> 01:12:56,259
فلم جاء إلى هنا؟

517
01:13:04,267 --> 01:13:07,687
 ما رأيك؟
 أتعرف على هذه الغرفة من الصور

518
01:13:09,230 --> 01:13:12,650
كان هناك رسم طباشيرى هنا
حول جثة فلادمير نيسكى

519
01:13:13,818 --> 01:13:16,904
هنا حيث قتلته زوجته؟

520
01:13:16,946 --> 01:13:19,490
ألا زلت تظن أن زوجته قتلته؟

521
01:13:28,207 --> 01:13:30,710
أحزر أنه خرج من هذه النافذة

522
01:13:31,919 --> 01:13:37,425
لقد أخطرتنا للتو شرطة برلين
لقد وجدوا جثة دانى زورن

523
01:13:41,763 --> 01:13:45,850
أريدكما أن تظلا على بورن
تحققا من كل شىء هناك

524
01:13:45,933 --> 01:13:48,394
اتصل بآبوت
وأخبره أن ينتظرنى فى الفندق

525
01:13:48,478 --> 01:13:50,980
أنا قادمة لأره

526
01:14:20,385 --> 01:14:21,803
أنا المتحدث

527
01:14:21,886 --> 01:14:24,347
إنهم يحققوا فى قضية نيسكى

528
01:14:25,139 --> 01:14:28,059
 هذا ليس خط آمن
 لا يمكنهم إثبات شىء بدون بورن

529
01:14:28,142 --> 01:14:31,062
اقتل بورن وتقتل معه هذا التحقيق

530
01:14:31,145 --> 01:14:35,566
أخشى يا وارد
أنه آن الوقت لفصل شركتنا

531
01:14:35,650 --> 01:14:37,151
اسمع يا يورى
لقد اشتريت عقود إيجار النفط

532
01:14:37,568 --> 01:14:40,196
بـ20 مليون مسروقة من أموال
وكالة المخابرات المركزية

533
01:14:40,321 --> 01:14:42,740
 أنت مدين لى
 لقد أعطيتك حصتك

534
01:14:42,740 --> 01:14:44,992
كلانا اغتنى

535
01:14:44,992 --> 01:14:47,161
لست مديناً لك بشىء

536
01:14:47,203 --> 01:14:50,707
لا تزال الخطة كما هى عليها
نل من بورن فحسب، أتسمعنى؟

537
01:14:50,790 --> 01:14:52,792
إنه مازال بالخارج، نل منه

538
01:14:52,792 --> 01:14:54,419
نل من جايسون...

539
01:15:14,606 --> 01:15:17,568
لا أظن أن البكاء سيساعد، صح؟

540
01:15:19,611 --> 01:15:22,072
ليس كثيراً

541
01:15:22,823 --> 01:15:25,451
لقد قتلتها

542
01:15:25,492 --> 01:15:27,494
لقد كانت غلطة

543
01:15:27,494 --> 01:15:30,289
كان المفترض أن تكون أنت

544
01:15:30,372 --> 01:15:37,297
ثمة ملفات تربطنى بمقتل نيسكى
الملفات اختفت واشتبهوا بك

545
01:15:37,881 --> 01:15:40,050
كانوا يطاردون شبح لـ10 سنوات

546
01:15:40,300 --> 01:15:42,302
لذا وقفنا فى الطريق

547
01:15:42,302 --> 01:15:45,680
ألهذا السبب مات نيسكى؟
ألهذا السبب قتلت مارى؟

548
01:15:45,764 --> 01:15:47,724
أنت الذى قتلت مارى

549
01:15:47,724 --> 01:15:51,186
اللحظة التى ركبت فيها سيارتها
اللحظة التى دخلت فيها حياتها

550
01:15:51,228 --> 01:15:52,388
كانت ميتة

551
01:15:52,600 --> 01:15:55,060
أخبرتكم أن تدعونا وشأننا

552
01:15:55,483 --> 01:15:57,986
لقد كنت بعيداً عنكم

553
01:15:57,986 --> 01:16:00,864
لا يوجد مكان لن نصل فيه إليك

554
01:16:00,947 --> 01:16:03,408
هكذا تنتهى كل قصة

555
01:16:03,408 --> 01:16:05,118
هذا ما أنت عليه يا جايسون

556
01:16:05,826 --> 01:16:07,119
قاتل

557
01:16:07,203 --> 01:16:09,705
ودائماً ستكون كذلك

558
01:16:11,749 --> 01:16:14,794
هيا، افعلها

559
01:16:17,004 --> 01:16:21,592
لم تكن تريدنى أن أفعل ذلك
هذا السبب الوحيد وراء بقائك حياً

560
01:17:37,460 --> 01:17:38,878
أنا وطنى

561
01:17:39,420 --> 01:17:40,755
أنا أخدم بلادى

562
01:17:40,838 --> 01:17:44,050
 ودانى زورن ماذا كان؟
 سيىء الحظ

563
01:17:45,885 --> 01:17:48,429
خسارة ثانوية

564
01:17:50,723 --> 01:17:53,225
لذا ماذا سنفعل الآن؟

565
01:17:54,060 --> 01:17:56,562
أنا لست آسفاً

566
01:18:57,123 --> 01:18:57,998
اتصل بى حالما يصل

567
01:18:58,082 --> 01:19:00,084
لا، هذا لا شىء

568
01:19:01,127 --> 01:19:02,586
من هذا الشخص؟

569
01:19:08,384 --> 01:19:10,177
"مرسل إلى باميلا لاندى
الغرفة 235"

570
01:19:24,441 --> 01:19:26,860
لديك اتصال من لانغلى

571
01:19:26,860 --> 01:19:29,780
إنهم يحققون فى سجلات آبوت

572
01:19:29,863 --> 01:19:33,033
والمارشال يريد أن يعرف
سير الأمور مع بورن

573
01:19:36,453 --> 01:19:38,330
تيدى، من هذا؟
انظر إلى هذا الشخص

574
01:19:38,414 --> 01:19:40,582
هناك، هناك

575
01:19:41,542 --> 01:19:42,960
هذا بورن

576
01:19:42,960 --> 01:19:44,128
تعالوا إلى هنا، لدينا شيئاً

577
01:19:46,088 --> 01:19:47,589
هناك، على الشاشة الكبيرة

578
01:19:49,091 --> 01:19:50,050
ها هو قادم مجدداً

579
01:19:51,802 --> 01:19:54,513
 انتظر، إنه يدخل القطار
 هذا المعطف، ذلك هو

580
01:19:54,597 --> 01:19:57,141
أية قطار هذا؟

581
01:19:57,266 --> 01:20:00,769
 ذلك القطار المتجه إلى موسكو
 ولم يريد الذهاب إلى موسكو؟

582
01:20:04,064 --> 01:20:06,358
صلنى بوزارة الداخلية الروسية

583
01:20:08,152 --> 01:20:10,988
"موسكو بروسيا"

584
01:20:52,616 --> 01:20:55,536
هاتفك مغلق
ماذا يجرى بحق الجحيم؟

585
01:20:55,953 --> 01:20:59,832
لقد قلت إنى لدى شهر إجازة

586
01:21:01,417 --> 01:21:04,044
لقد قلت لى إن جايسون بورن مات

587
01:22:15,866 --> 01:22:19,078
أيمكنك أن تقلنى إلى هذا العنوان؟

588
01:22:19,370 --> 01:22:21,789
 روبلات؟
 دولارات

589
01:22:50,859 --> 01:22:53,362
إخبارية: التاكسى رقم 34
يغادر محطة القطار

590
01:23:51,587 --> 01:23:53,714
انتظر هنا

591
01:24:34,505 --> 01:24:36,507
الأمريكانى، صحيح؟

592
01:24:36,840 --> 01:24:37,800
طاب نهارك

593
01:24:38,050 --> 01:24:40,761
أنا أبحث عن فتاة تقطن
فى منزل رقم 48

594
01:24:41,345 --> 01:24:44,598
ابنة نيسكى؟
إنها لا تعيش هنا بعد الآن

595
01:24:45,557 --> 01:24:48,268
لقد انتقلت إلى المدينة

596
01:24:48,519 --> 01:24:51,522
مشاريع أورانى
رقم 16 على ما أظن

597
01:25:48,704 --> 01:25:52,875
أنا أعمل لجهاز أمنى
أنا أعمل لجهاز أمنى

598
01:27:16,375 --> 01:27:18,627
انبطح، انبطح

599
01:27:23,173 --> 01:27:24,550
انبطح

600
01:27:48,991 --> 01:27:52,369
أنت، ابتعد عن السيارة أيها الحقير

601
01:29:19,790 --> 01:29:23,001
نطلب الإمتدادت العاجلة
المطاردة على الطريق السريع

602
01:35:51,890 --> 01:35:54,977
اهدأى، حسناً؟

603
01:35:59,856 --> 01:36:04,486
ليس لدى أية نقود أو مخدرات
هل ذلك ما تريده؟

604
01:36:05,696 --> 01:36:08,865
اجلسى، اجلسى

605
01:36:10,617 --> 01:36:13,912
خذى الكرسى

606
01:36:30,679 --> 01:36:33,390
أنا أتحدث الإنجليزية

607
01:36:33,473 --> 01:36:35,934
أنا لن أؤذيك

608
01:36:37,185 --> 01:36:39,688
لن أؤذيك

609
01:36:46,945 --> 01:36:49,406
أنت أكبر سناً

610
01:36:52,909 --> 01:36:55,454
أكبر من ما ظننت

611
01:36:59,041 --> 01:37:01,543
تلك الصورة

612
01:37:03,670 --> 01:37:06,465
هل تعنى الكثير لك؟

613
01:37:08,342 --> 01:37:11,386
إنها لا شىء، مجرد صورة

614
01:37:11,428 --> 01:37:13,931
لا

615
01:37:14,681 --> 01:37:17,601
لأنك لا تعرفين كيف ماتا

616
01:37:17,684 --> 01:37:20,187
أنا أعرف

617
01:37:20,938 --> 01:37:23,398
كلا، لا تعلمين

618
01:37:28,445 --> 01:37:30,906
لو كنت مكانك لرغبت أن أعرف

619
01:37:35,077 --> 01:37:43,210
لرغبت أن أعرف أن والدتى
لم تقتل والدى أو نفسها

620
01:37:43,210 --> 01:37:45,712
ماذا؟

621
01:37:47,547 --> 01:37:51,134
هذا ليس ما حصل لوالديك

622
01:37:57,849 --> 01:38:00,310
أنــا قتلتهما

623
01:38:03,230 --> 01:38:05,357
لقد قتلتهما

624
01:38:07,401 --> 01:38:09,861
لقد كان عملى

625
01:38:11,947 --> 01:38:14,449
لقد كانت مرتى الأولى

626
01:38:18,704 --> 01:38:22,207
المفترض أن يكون والدك وحده

627
01:38:26,628 --> 01:38:39,391
لكن والدتك خرجت علىّ فجأة
وأضطررت أن أغير خطتى

628
01:38:45,147 --> 01:38:47,774
هذا يغير الأمور

629
01:38:47,858 --> 01:38:52,321
هذه المعرفة، أليس كذلك؟

630
01:38:57,159 --> 01:38:59,953
عندما تفقدين عزيز عليك

631
01:39:04,374 --> 01:39:06,877
تريدين معرفة الحقيقة

632
01:39:25,854 --> 01:39:28,357
أنا آسف

633
01:40:16,780 --> 01:40:20,784
"مدينة نيويورك بنيويوك"

634
01:40:25,914 --> 01:40:29,334
 باميلا لاندى
 سمعت أنك لازلت تبحثين عنى

635
01:40:33,839 --> 01:40:36,300
 بورن؟
 ماذا تريدى؟

636
01:40:39,553 --> 01:40:44,766
أريد أن أشكرك على الشريط

637
01:40:44,766 --> 01:40:49,229
لقد حصلنا على ما نحتاجه
لقد سوى الأمر وانتهى

638
01:40:50,564 --> 01:40:53,025
أظننى أدين لك باعتذار

639
01:40:53,734 --> 01:40:55,986
هل هذا رسمى؟

640
01:40:55,986 --> 01:40:59,615
لا، خارج الرسميات
فأنت تعرف كيف تسير الأمور

641
01:41:00,949 --> 01:41:04,244
 وداعاً
 انتظر، انتظر

642
01:41:08,957 --> 01:41:10,959
دافيد ويب

643
01:41:10,959 --> 01:41:12,961
هذا اسمك الحقيقى

644
01:41:12,961 --> 01:41:17,590
لقد ولدت فى 15 أبريل 1971
فى مدينة نيكسا بميسورى

645
01:41:18,800 --> 01:41:21,803
لم لا تأتى ونتحدث بالمسألة؟

646
01:41:25,348 --> 01:41:27,851
بورن؟

647
01:41:30,354 --> 01:41:33,357
أحظى ببعض الراحة يا بام
فتبدين متعبة

