1
00:00:01,000 --> 00:01:00,966
Dr. Ebram Raafat
mob.: 011-4004502
e-mail: dr.ebram@yahoo.com

1
00:01:01,000 --> 00:01:07,000
هــــاري بـــوتــــــــر
وكأس النار

1
00:01:47,566 --> 00:01:49,966
أولاد ملاعين .

2
00:02:36,414 --> 00:02:40,077
أصبحت تراددني ، وورمتيل .

3
00:02:40,251 --> 00:02:44,654
مثلما قلت ، لقد إتخذنا من هذا المكان منزلا ً لنا ،

4
00:02:44,823 --> 00:02:50,022
هل ربما مهمتك في الإعتناء بي أصبحت تجلب القلق ؟

5
00:02:50,195 --> 00:02:52,663
أوه . لا ، لا يا سيدي فولدمورت .

6
00:02:52,864 --> 00:02:54,092
فقط قصدت ..

7
00:02:54,265 --> 00:02:57,234
هل من الممكن أن نقوم بها من دون الولد ..

8
00:02:57,402 --> 00:02:59,802
لا ! الولد هو كل شي !

9
00:02:59,971 --> 00:03:03,498
لا يمكن أن تتم من دونه .
و ستتم ..

10
00:03:03,675 --> 00:03:06,337
بالضبط كما قلت .

11
00:03:06,811 --> 00:03:10,440
- لن أخيب ظنك يا سيدي .
- جيد.

12
00:03:10,615 --> 00:03:13,675
أولا ً ، إجمع رفاقنا القدماء .

13
00:03:13,852 --> 00:03:16,082
أرسل لهم علامة .

14
00:03:27,799 --> 00:03:31,291
ناجيني تقول لي ،
أن الحارس العجوز...

15
00:03:31,469 --> 00:03:35,166
واقف خارج الباب ..

16
00:03:35,340 --> 00:03:40,642
تنح جانبا ً ، وورمتيل ،
لكي أتمكن أن أعطي ضيفنا ، تحية أفضل .

17
00:03:40,812 --> 00:03:42,643
أفادا كادفرا !

18
00:03:47,686 --> 00:03:49,176
هاري .

19
00:03:49,921 --> 00:03:51,582
هاري !

20
00:03:52,891 --> 00:03:54,688
هل أنت بخير؟

21
00:03:55,393 --> 00:03:57,486
هرميوني ، حلم سيء .

22
00:03:57,662 --> 00:04:01,029
- متى وصلتي ؟
- الآن . و أنت ؟

23
00:04:01,199 --> 00:04:02,427
الليلة الماضية .

24
00:04:02,600 --> 00:04:04,830
رونالد ، إستيقظ ! إستيقظ !

25
00:04:05,003 --> 00:04:06,265
تبا ً.

26
00:04:06,438 --> 00:04:07,962
بصدق ، قم بلبس ملابسك .

27
00:04:08,707 --> 00:04:10,436
ولا ترجع للنوم .

28
00:04:10,608 --> 00:04:13,941
هيا يا رون !
أمك تقول إن الفطار جاهز !

29
00:04:20,618 --> 00:04:23,451
- رون ، إلا أين نحن ذاهبون ؟
- لا أعلم .

30
00:04:23,922 --> 00:04:27,187
- يا أبي ، إلا أين نحن ذاهبون ؟
- لم نصل للأعلى بعد .

31
00:04:27,358 --> 00:04:28,882
واصلوا !

32
00:04:31,463 --> 00:04:33,294
آرثر!

33
00:04:33,465 --> 00:04:35,456
كدت أن تتأخر عن الوقت ،
يا بني .

34
00:04:35,633 --> 00:04:40,002
آسف يا إيموس ، بعضنا كان تأخر بالنوم.

35
00:04:40,171 --> 00:04:45,837
هذا إيموس ديجوري ، أيها هالجميع .
يعمل معي في الوزارة .

36
00:04:46,044 --> 00:04:48,535
و هذا الشاب الذي يقفز
هو سيدريك ، هل أنا صحيح ؟

37
00:04:48,713 --> 00:04:49,873
نعم ، سيدي .

38
00:04:50,048 --> 00:04:51,709
هذا الطريق .

39
00:04:53,451 --> 00:04:56,818
يا للعجب !
أنت هاري بوتر.

40
00:04:56,988 --> 00:04:59,718
- نعم ، سيدي .
- تشرفنا .

41
00:04:59,891 --> 00:05:01,688
و تشرفت بمعرفتك يا سيدي أيضا ً.

42
00:05:04,329 --> 00:05:06,991
نعم ، إنها هنا .

43
00:05:09,267 --> 00:05:11,064
- هل نبدأ ؟
- آه ، نعم .

44
00:05:11,236 --> 00:05:12,430
لا نريد أن نتأخر .

45
00:05:12,604 --> 00:05:16,734
هيا بنا . كدنا أن نصل .
ضعوا أنفسكم في مكان مناسب .

46
00:05:17,742 --> 00:05:20,074
لماذا نقف حول هذا الحذاء القديم ؟

47
00:05:20,245 --> 00:05:22,736
- هذا ليس أي حذاء قديم .
- إنه أداة إنتقال .

48
00:05:22,914 --> 00:05:24,279
وقت الرحيل !

49
00:05:24,449 --> 00:05:26,041
ما هي أداة الإنتقال؟

50
00:05:26,217 --> 00:05:30,244
- مستعدون . بعد عد الثلاثة . واحد ، إثنان ، ..
- هاري !

51
00:05:30,421 --> 00:05:31,513
...ثلاثة !

52
00:05:42,567 --> 00:05:43,693
إتركوا ، يا أولاد !

53
00:05:43,868 --> 00:05:46,462
- ماذا ؟!
- إتركوا !

54
00:05:58,516 --> 00:06:01,076
أراهن أن هذا أفرغ معدتك . ها ؟

55
00:06:02,153 --> 00:06:04,621
- فوضى تامة ، مثل العادة .
- شكرا ً .

56
00:06:10,428 --> 00:06:12,555
هيا بنا ، إنظر إلى هذا !

57
00:06:12,797 --> 00:06:17,325
حسنا ً ، يا أبناء ، مرحبا ً بكم
في كأس العالم للكويديتش !

58
00:06:20,338 --> 00:06:22,966
إبقوا مع بعض ! سيروا يا بنات !

59
00:06:24,509 --> 00:06:25,771
إنظري !

60
00:06:26,678 --> 00:06:28,942
هيا ! سيروا يا بنات !

61
00:06:35,854 --> 00:06:37,253
تبا ً !

62
00:06:37,422 --> 00:06:39,287
هنا ننفصل ..

63
00:06:39,457 --> 00:06:40,856
- إلى اللقاء في المباراة .
- إلى اللقاء .

64
00:06:41,025 --> 00:06:42,322
- يا سيدريك
- سيد ، تعال .

65
00:06:42,493 --> 00:06:44,188
إلى اللقاء ، سيدريك .

66
00:06:48,800 --> 00:06:50,893
المنزل ، منزلنا الجميل .

67
00:06:52,704 --> 00:06:54,228
ماذا ؟!

68
00:07:01,646 --> 00:07:03,546
- ممتاز ، ممتاز .
- إنظري يا جيني !.

69
00:07:03,715 --> 00:07:05,012
- الجميع إلى الحمام .
- إنظري .

70
00:07:05,183 --> 00:07:07,674
توقفوا عن الكلام الفارغ ، يا بنات .

71
00:07:08,286 --> 00:07:10,720
أخرج من المطبخ يا رون .
جميعنا جائعين .

72
00:07:10,889 --> 00:07:13,357
- نعم ، أخرج من المطبخ يا رون !.
- أنزلوا أقدامكم من على الطاولة !

73
00:07:13,524 --> 00:07:15,788
- أنزلوا أقدامكم من على الطاولة !
- أنزلوا أقدامكم من على الطاولة !

74
00:07:17,028 --> 00:07:19,223
أحب السحر .

75
00:07:34,479 --> 00:07:37,971
خذوا برامجكم لكأس العالم للكويديتش من هنا .

76
00:07:38,216 --> 00:07:41,379
تبا ً . يا أبي ، على أي إرتفاع نحن ؟

77
00:07:41,552 --> 00:07:42,985
نعم : في هذه الحالة ..

78
00:07:43,221 --> 00:07:44,950
إذا أمطرت السماء ..

79
00:07:45,123 --> 00:07:47,489
ستكونون أول من يعلم .

80
00:07:48,226 --> 00:07:50,626
أنا و أبي في مقصورة الوزراء ..

81
00:07:50,795 --> 00:07:54,060
عن طريق دعوة خاصة
من كرونيليوس فاج نفسه .

82
00:07:54,232 --> 00:07:56,427
لا تتباهى ، دراكو ;

83
00:07:56,601 --> 00:07:58,694
لا حاجة لهذا ، مع هاؤلاء الناس ..

84
00:08:01,172 --> 00:08:03,697
أمتع نفسك ، ألن تفعل ؟

85
00:08:04,075 --> 00:08:05,906
طالما تستطيع .

86
00:08:19,324 --> 00:08:23,988
هيا للأعلى . خذوا مقاعدكم ،
هذه المقاعد ستستحق الإنتظار للحصول عليها .

87
00:08:24,162 --> 00:08:26,027
هيا !

88
00:08:28,266 --> 00:08:30,234
هاهم الإيرلنديون ، إنه تروي .

89
00:08:30,401 --> 00:08:32,232
- و موليت !
- و موران !

90
00:08:37,909 --> 00:08:40,810
إيرلندا !  إيرلندا !  إيرلندا !

91
00:08:45,049 --> 00:08:48,246
- هاهم البلغاريون !
- نعم !

92
00:08:54,325 --> 00:08:55,690
من هذا ؟

93
00:08:56,427 --> 00:08:59,487
هذا ، يا أختاه ، أفضل باحث في العالم .

94
00:09:01,532 --> 00:09:05,059
كرام !  كرام !  كرام !

95
00:09:09,807 --> 00:09:11,035
 كرام !

96
00:09:11,209 --> 00:09:12,938
نعم !

97
00:09:20,685 --> 00:09:22,585
مساء الخير !

98
00:09:23,121 --> 00:09:26,113
بصفتي وزير للسحر ..

99
00:09:26,357 --> 00:09:29,383
.. من دواعي سروري ..

100
00:09:29,994 --> 00:09:33,760
.. أن أرحب بكل فرد منكم ..

101
00:09:33,931 --> 00:09:39,801
.. إلى نهائي
كأس العالم الـ422 !

102
00:09:40,438 --> 00:09:41,803
فالتبدأ ..

103
00:09:42,173 --> 00:09:43,765
.. المباراة !

104
00:09:49,914 --> 00:09:52,075
 كرام !  كرام !  كرام !

105
00:09:59,924 --> 00:10:01,585
لا يوجد أحد مثل كرام .

106
00:10:01,759 --> 00:10:03,351
- كرام ؟
- كرام الغبي ؟

107
00:10:03,528 --> 00:10:06,588
هو مثل الطير ،
بالطريقة التي يسابق بها الريح .

108
00:10:06,764 --> 00:10:09,665
- إنه أكثر من رياضي .
- كرام الغبي .

109
00:10:09,834 --> 00:10:11,233
إنه فنان .

110
00:10:11,402 --> 00:10:13,666
- أظنك تحبه ، رون .
- إصمتي .

111
00:10:13,838 --> 00:10:15,237
فيكتور ، إني أحبك .

112
00:10:15,406 --> 00:10:16,998
فيكتور ، أنا أحبك .

113
00:10:17,175 --> 00:10:20,406
عندما ننفصل قلبي لا ينبض إلا لك .

114
00:10:20,578 --> 00:10:23,240
من الظاهر أن الإيرلنديين يتفاخرون كثيرا ً.

115
00:10:23,414 --> 00:10:25,143
توقفوا ! أوقفوا هذا !

116
00:10:25,683 --> 00:10:27,275
ليسوا الإيرلنديين .

117
00:10:28,419 --> 00:10:30,580
يجب أن نخرج من هنا ، حالا ً !

118
00:10:32,690 --> 00:10:35,056
أخرجوا ، إنهم أكلة الموت !

119
00:10:35,226 --> 00:10:38,593
إرجعوا إلى أداة الإنتقال ، أيها الجميع
و أبقوا مع بعض !

120
00:10:38,763 --> 00:10:41,425
فريد ، جورج !
جيني في مسئوليتكم .

121
00:10:41,966 --> 00:10:43,729
هيا .

122
00:10:43,901 --> 00:10:45,732
هاري !

123
00:11:00,551 --> 00:11:02,712
- إمضوا ، جميعا ً .
- هاري !

124
00:11:03,988 --> 00:11:06,115
هاري ! هاري !

125
00:11:53,771 --> 00:11:55,261
مورزموردر !

126
00:12:22,033 --> 00:12:23,523
هاري !

127
00:12:25,002 --> 00:12:28,233
- أي أنت ؟
- هاري !

128
00:12:29,473 --> 00:12:32,101
كنا نبحث عنك منذ وقت طويل .

129
00:12:33,211 --> 00:12:35,042
ظننا أننا فقدناك ، يا صاحبي .

130
00:12:35,846 --> 00:12:37,837
ما هذا ؟

131
00:12:40,952 --> 00:12:43,011
ستوبيفاي !

132
00:12:43,187 --> 00:12:44,518
توقفوا !

133
00:12:44,689 --> 00:12:46,919
هذا إبني !

134
00:12:47,959 --> 00:12:50,621
- رون ، هاري ، هرموني . هل أنتم بخير .
- رجعنا لهاري .

135
00:12:50,795 --> 00:12:52,092
من منكم فعل هذا .

136
00:12:52,263 --> 00:12:54,424
- كراوتش ، لا يمكنك أن -
- لا تكذب .

137
00:12:54,599 --> 00:12:56,590
لقد تم إكتشافكم في مسرح الجريمة .

138
00:12:56,767 --> 00:12:58,792
- جريمة ؟
- بارتي ! إنهم فقط فتية صغار ..

139
00:12:58,970 --> 00:13:00,460
أي جريمة ؟

140
00:13:00,638 --> 00:13:03,129
إنها علامة الظلام ، هاري . إنها علامته .

141
00:13:03,307 --> 00:13:04,467
ماذا ؟ فولديمورت ؟

142
00:13:05,643 --> 00:13:09,511
هاؤلاء الناس اليوم ، خلف الأقنعة ،
إنهم أصدقاءه أيضا ً ، أليسوا كذلك ؟

143
00:13:09,680 --> 00:13:11,910
- أتباعه ؟
- نعم

144
00:13:12,116 --> 00:13:13,981
أكلة الموتى .

145
00:13:14,719 --> 00:13:18,746
- إتبعوني .
- كان هناك رجل ، قبل قليل .

146
00:13:19,223 --> 00:13:20,588
هناك !

147
00:13:20,758 --> 00:13:23,056
جميعكم ! هذا الطريق .

148
00:13:23,794 --> 00:13:25,227
رجل ، هاري .

149
00:13:25,529 --> 00:13:26,996
 من ؟

150
00:13:27,431 --> 00:13:29,194
لا أعلم .

151
00:13:30,835 --> 00:13:33,030
لم أر وجهه .

152
00:13:49,287 --> 00:13:51,278
أي شيء من العربة ؟

153
00:13:53,391 --> 00:13:56,519
أي شيء من العربة ؟

154
00:14:00,464 --> 00:14:02,193
أي شيء من العربة ، يا اعزائي ؟

155
00:14:02,366 --> 00:14:04,561
علبة من الدروبلز ..

156
00:14:04,735 --> 00:14:06,532
و عصا عرق السوس .

157
00:14:08,005 --> 00:14:10,064
أوه ، طننت أنني ..
فقط سآخذ الدروبلز .

158
00:14:10,241 --> 00:14:14,234
- لا تقلق يا رون . أبقها علي .
- فقط الدروبلز . شكرا ً .

159
00:14:15,513 --> 00:14:17,913
عصيرين قرع ، من فضلك .

160
00:14:23,287 --> 00:14:24,914
شكرا ً لكي .

161
00:14:25,556 --> 00:14:27,751
أي حلاوة لك ، يا عزيزي ؟

162
00:14:28,592 --> 00:14:30,924
أوه ، لا . أنا لست جائعا ً . شكرا ً .

163
00:14:31,829 --> 00:14:33,854
أي شيء من العربة ؟

164
00:14:34,031 --> 00:14:36,056
هذا فظيع أليس كذلك ؟

165
00:14:36,434 --> 00:14:39,164
كيف لا يمكن للوزارة أن تعلم من أطلقها .

166
00:14:39,370 --> 00:14:41,099
ألم يكن هناك أي حراسة ، أو ...

167
00:14:41,272 --> 00:14:44,070
حراسة مشددة ، تبعا ً لما قاله أبي .

168
00:14:44,241 --> 00:14:48,200
و هذا ما أقلقهم كثيرا ً .
حدث رغم أنفهم .

169
00:14:50,815 --> 00:14:54,251
إنه يؤلمك مجدا ً ، أليس كذلك ؟ نبدك .

170
00:14:54,418 --> 00:14:56,079
أنا بخير .

171
00:14:58,122 --> 00:15:01,023
تعلم أن سيرياس يريد ان يعلم عن هذا ..

172
00:15:01,192 --> 00:15:05,151
ما رأيته في كأس العالم .. و الحلم .

173
00:15:13,604 --> 00:15:16,801
هيدويج . هيا .

174
00:15:55,980 --> 00:15:58,278
أخلوا الطريق .

175
00:16:03,687 --> 00:16:06,451
نعم ، هناك شيء لا تراه كل يوم .

176
00:16:30,448 --> 00:16:35,351
نعم ، الآن الجميع تم توزيعه لمنزله ،
أريد أن أعلن ..

177
00:16:36,353 --> 00:16:39,754
القلعة لن تكون منزلكم فقط هذه السنة ..

178
00:16:39,924 --> 00:16:43,087
لكن منزلا ً ، لبعض الظيوف المميزين ..

179
00:16:43,461 --> 00:16:46,089
مثلما ترون ، لقد تم إختيار هوجوورتس ،

180
00:16:47,031 --> 00:16:48,521
نعم ، ما الأمر ؟

181
00:16:48,732 --> 00:16:50,097
 ما الأمر ؟

182
00:16:52,436 --> 00:16:55,769
قل لهم أن ينتظروا .
قل لهم أن ينتظروا .. ينتظروا .

183
00:16:55,973 --> 00:17:01,912
إذا ، لقد تم إختيار هوجوورتس ،
لكي تحتضن حدث أسطوري :

184
00:17:02,079 --> 00:17:04,138
دورة السحر الثلاثية .

185
00:17:04,682 --> 00:17:06,741
- للذين لا يعلمون ..
- ممتاز .

186
00:17:06,917 --> 00:17:10,080
دورة السحر الثلاثية ،
تجمع ثلاث مدارس

187
00:17:10,254 --> 00:17:12,381
لمجموعة من التحديات السحرية .

188
00:17:12,556 --> 00:17:16,083
لكل مدرسة ، طالب واحد سيتم إختياره .

189
00:17:16,260 --> 00:17:17,955
الآن دعوني أوضح .

190
00:17:18,128 --> 00:17:21,063
إذا تم إختيارك ، تقف وحيدا ً .

191
00:17:21,232 --> 00:17:23,166
و ثق بي عندما أقول ،

192
00:17:23,334 --> 00:17:26,303
هذه التحديات ليست لضعيفي القلوب ..

193
00:17:26,604 --> 00:17:30,938
لكن المزيد من هذا لاحقا ً .
للآن ، من فضلكم شاركوني في الترحيب ،

194
00:17:31,108 --> 00:17:35,135
بالفتيات الجميلات من مدرسة بوكسباتون ..

195
00:17:35,312 --> 00:17:39,305
و مدريتهم ، مدام مكسيم .

196
00:17:51,862 --> 00:17:53,420
يا للعجب .

197
00:18:01,272 --> 00:18:03,604
واو ، هذه مرأة كبيرة .

198
00:18:25,629 --> 00:18:27,688
و الآن أصدقائنا من الشمال ،

199
00:18:27,865 --> 00:18:30,698
من فضلكم رحبوا الأبناء الفخورون لدارمسترانج ،

200
00:18:30,868 --> 00:18:33,701
و مديرهم العالي ، إيجور كاكاروف .

201
00:18:56,760 --> 00:18:58,318
أوه ، إنه كرام !

202
00:18:58,495 --> 00:18:59,962
أوه ، إنه هو !

203
00:19:00,130 --> 00:19:01,995
فيكتور كرام !

204
00:19:10,908 --> 00:19:12,341
ألبس .

205
00:19:12,509 --> 00:19:14,238
إيجور .

206
00:19:27,858 --> 00:19:31,521
برفيسور دمبلييدور
أحصنتي طارت مسافة كبيرة ،

207
00:19:31,695 --> 00:19:34,220
- ستحتاج إلى رعاية .
- لا تقلقي يا ، مدام مكسيم . 

208
00:19:34,398 --> 00:19:37,925
حامي أراضينا ، هاجريد
أكثر من قادر على متابعتها
209
00:19:38,102 --> 00:19:40,366
لكنك تعلم ، أيها العملاق هاجريد

210
00:19:40,871 --> 00:19:43,237
إنهم لا يشربون إلا كأس واحد من البيرة .

211
00:19:49,413 --> 00:19:51,142
أيها الأحمق !

212
00:19:56,153 --> 00:19:58,144
أعيروني إنتباهكم ، من فضلكم !

213
00:20:00,491 --> 00:20:02,652
أريد أن أقول بعض الكلمات.

214
00:20:04,395 --> 00:20:06,454
المجد الأبدي .

215
00:20:06,897 --> 00:20:10,924
هذا الذي ينتظر الطالب ،
الذي يفوز بكأس السحر الثلاثية.

216
00:20:11,101 --> 00:20:15,299
لكن لعمل هذا ، الطالب عليه أن يجتاز ثلاث مهمات ،

217
00:20:15,472 --> 00:20:19,431
ثلاث مهمات خطرة جدا ً.

218
00:20:19,877 --> 00:20:20,866
- ممتاز.
- ممتاز.

219
00:20:21,045 --> 00:20:25,277
لهذا السبب ، رأت الوزارة الوضع مناسبا ً
لوضع قرار جديد .

220
00:20:25,449 --> 00:20:26,814
ليشرح كل هذا ...

221
00:20:26,984 --> 00:20:30,613
... لدينا ، رئيس لجنة التعاون الدولي السحري .

222
00:20:30,788 --> 00:20:32,949
.. السيد بارتيميس كراوتش .

223
00:20:47,371 --> 00:20:50,101
تبا ً . إنه مودي ذو العين .

224
00:20:50,874 --> 00:20:54,071
- ألاستور موودي ؟ الكشاف ؟
- أورر ؟

225
00:20:54,244 --> 00:20:57,702
صائد السحرة الأشرار . نصف السجناء في أزكابان
قد سجنوا بواسطته .

226
00:20:58,415 --> 00:21:01,509
من المفترض أن يكون فاقدٌ لعقله هذه الأيام .

227
00:21:13,297 --> 00:21:17,063
- صديقي القديم العزيز ، شكرا ً لمجيئك .
- السقف الغبي .

228
00:21:17,234 --> 00:21:18,326
شكرا ً لك.

229
00:21:24,842 --> 00:21:26,707
ماذا تعتقد أنه يشرب ؟

230
00:21:27,144 --> 00:21:30,136
لا أدري ، لكنني لا أعتقد أنه عصير القرع .

231
00:21:37,121 --> 00:21:39,055
بعد عدة إعتبارات ..

232
00:21:39,223 --> 00:21:42,124
.. إستنتجت الوزارة ، أنه للسلامة الشخصية ..

233
00:21:42,292 --> 00:21:45,261
.. لا طلاب تحت عمر الـ 17 ..

234
00:21:45,429 --> 00:21:49,160
.. سيتم قبولهم للدخول لمسابقة السحر الثلاثية .

235
00:21:49,333 --> 00:21:52,029
- هذا القرار نهائي .
- هذا هراء !

236
00:21:52,202 --> 00:21:54,796
هذا هراء !
أنت لا تعلم ماذا أنت فاعل !

237
00:21:54,972 --> 00:21:58,703
- سكوت !
- إنهم ليسوا سعداء لهذا ، إذا ً.

238
00:22:18,095 --> 00:22:20,529
كأس النار .

239
00:22:21,098 --> 00:22:23,999
أي شخص يود أن يشارك في المسابقة ..

240
00:22:24,168 --> 00:22:27,069
عليه فقط ان يكتب إسمه على قطعة من البرشمان ..

241
00:22:27,237 --> 00:22:30,331
و أن يرميها في الكأس قبل هذه الساعة يوم الخميس ..

242
00:22:31,441 --> 00:22:33,671
لا تفعلوها بلا مبالاة .

243
00:22:34,044 --> 00:22:37,605
إذا تم الإختيار ، فلا يوجد رجوع .

244
00:22:37,781 --> 00:22:42,741
من هذه اللحظة ،
مسابقة السحر الثلاثية قد بدأت .

245
00:23:08,912 --> 00:23:10,971
ألاستور موودي ..

246
00:23:12,916 --> 00:23:14,543
كشاف محترف ..

247
00:23:16,253 --> 00:23:18,687
... ساخط للوزارة ...

248
00:23:18,889 --> 00:23:21,289
و أستاذكم الجديد في الدفاع عن السحر الأسود ..

249
00:23:21,458 --> 00:23:25,918
أنا هنا لأن دمبلدور طلب مني هذا ..
نهاية القصة ، وداعا ً ، النهاية ..

250
00:23:26,096 --> 00:23:27,859
أية أسئلة ؟

251
00:23:31,034 --> 00:23:32,763
عندما نأتي إلى السحر الأسود ..

252
00:23:34,137 --> 00:23:36,799
.. أنا أؤمن بالتدريب التطبيقي ..

253
00:23:36,974 --> 00:23:42,674
لكن أولا ً ، من منكم يستطيع أن يخبرني
ما هو عدد اللعنات التي لا تغتفر ؟

254
00:23:43,213 --> 00:23:45,545
- ثلاث ، يا سيدي .
- و لم تم تسميتهم بذلك ؟

255
00:23:45,716 --> 00:23:48,947
لأنهم غير مغتفرين ..
.. إستعمالهم و سـ ..

256
00:23:49,119 --> 00:23:53,249
ستستلم بطاقة سفر واحدة إلا أزكابان . صحيح .

257
00:23:53,423 --> 00:23:56,153
تقول الوزارة أنكم صغار جدا ً لرؤية هذه التعويذات ..

258
00:23:56,326 --> 00:23:59,784
أنا أقول غير ذلك ! تحتاجون لمعرفة ما عملهم ..

259
00:23:59,963 --> 00:24:02,124
تحتاجون لأن تستعدوا ..

260
00:24:02,299 --> 00:24:04,767
و تحتاج لمعرفة مكان آخر لتضع فيه العلكة ..

261
00:24:04,935 --> 00:24:07,233
.. غير تحت الطاولة ، يا سيد فيناجين !

262
00:24:07,404 --> 00:24:10,396
مستحيل . هذا العجوز غريب الأطوار يستطيع
الرؤية من خلف رأسه .

263
00:24:11,108 --> 00:24:12,871
و أستطيع أن أسمع ما في الصف المقابل !

264
00:24:15,212 --> 00:24:18,704
إذا ً ، أي اللعنات ستقال أولا ًَ ؟

265
00:24:18,882 --> 00:24:20,110
- ويزلي !
- نعم ؟

266
00:24:20,284 --> 00:24:21,615
قف .

267
00:24:24,788 --> 00:24:26,551
أعطنا لعنة .

268
00:24:26,723 --> 00:24:30,591
حسنا ً ، أبي أخبرني عن واحدة .

269
00:24:31,161 --> 00:24:32,423
لعنة الأمبيرياس .

270
00:24:32,596 --> 00:24:35,895
أوه ، يجب على أبيك أن يكون قد علم كل شيء
عن هذه اللعنة .

271
00:24:36,300 --> 00:24:38,962
لأنها جعلت الوزارة تتحسر في السنوات الماضية .

272
00:24:39,436 --> 00:24:41,927
ربما ، هذا سيريك لماذا .

273
00:24:49,546 --> 00:24:50,877
أهلا ً .

274
00:24:52,516 --> 00:24:54,211
حبيبتي الجملية الصغيرة .

275
00:24:57,354 --> 00:24:59,345
إنجورجيو !

276
00:24:59,723 --> 00:25:01,384
إمبيريو !

277
00:25:05,796 --> 00:25:08,230
لا تقلق ، إنه لا يؤذي أبدا ً ..

278
00:25:14,404 --> 00:25:16,065
إذا يعض ..

279
00:25:16,606 --> 00:25:18,096
.. فأنه قاتل ..

280
00:25:20,644 --> 00:25:22,441
علام تضحك ؟

281
00:25:23,780 --> 00:25:25,213
إبتعد !

282
00:25:27,651 --> 00:25:29,414
موهوب ، أليس كذلك ؟

283
00:25:29,586 --> 00:25:32,987
ماذا علي أن أجعلها تفعل الآن ؟
يقفز من خلال النافذة ؟

284
00:25:34,958 --> 00:25:36,357
يغرق نفسه ؟

285
00:25:48,138 --> 00:25:51,403
كان هدف الكثير من السحرة و الساحرات التعذر ...

286
00:25:51,575 --> 00:25:55,568
... بأنهم كانوا تحت سيطرة أنت-تعلم-من ..

287
00:25:55,746 --> 00:25:57,976
تحت تأثير لعنة الأمبرياس ..

288
00:25:58,148 --> 00:26:00,082
لكن هنا المشكلة :

289
00:26:00,417 --> 00:26:03,409
كيف يمكننا معرفة الكاذبين ؟

290
00:26:05,756 --> 00:26:07,451
غيرها ، غيرها .

291
00:26:08,458 --> 00:26:09,982
قف ، قف . تعال .

292
00:26:10,160 --> 00:26:11,718
لونجبوتوم ، أليس كذلك ؟

293
00:26:12,396 --> 00:26:13,886
قف .

294
00:26:15,932 --> 00:26:19,800
أخبرتني الأستاذة سبروات أنك تحب علم النبات ..

295
00:26:21,705 --> 00:26:23,332
هناك ..

296
00:26:23,573 --> 00:26:25,507
.. لعنة الجروشيوآتس ..

297
00:26:25,675 --> 00:26:28,542
صحيح ، صحيح . تعال ، تعال .

298
00:26:28,745 --> 00:26:30,372
مؤذية جدا ً ..

299
00:26:33,417 --> 00:26:35,248
تعويذة التعذيب .

300
00:26:36,253 --> 00:26:38,414
جروشيو !

301
00:26:51,134 --> 00:26:54,934
توقف ! ألا ترى أن هذا يؤذيه ؟ توقف !


302
00:27:12,556 --> 00:27:16,549
ربما بإمكانك أن تعطينا آخر اللعنات التي لا تغتفر
يا سيدة جرينجر ؟

303
00:27:18,995 --> 00:27:20,326
لا ؟

304
00:27:21,531 --> 00:27:23,658
أفادا كادفرا .

305
00:27:27,437 --> 00:27:28,961
تعويذة القتل .

306
00:27:30,107 --> 00:27:33,235
فقط شخص واحد معروف قد نجى منها ...

307
00:27:33,810 --> 00:27:36,176
.. و هو يجلس في هذه الغرفة .

308
00:28:07,777 --> 00:28:09,540
عبقري ، أليس كذلك ؟

309
00:28:09,713 --> 00:28:13,740
مجنون تماما ، بالطبع ،
وأمر مخيف أن تكون معه في نفس الغرفه ..

310
00:28:13,917 --> 00:28:17,080
لكن حقا ً كذلك ، تعلم ..
شرير بشكل عينه ..

311
00:28:17,254 --> 00:28:19,848
هناك أسباب أن هذه اللعنات غير مغتفرة ..

312
00:28:20,023 --> 00:28:24,119
و أن تطبقهم في صف ..
و ألم ترون إلى وجه نيفيل ؟

313
00:28:27,063 --> 00:28:28,530
نيفيل ؟

314
00:28:28,698 --> 00:28:30,131
بني ؟

315
00:28:30,500 --> 00:28:32,127
هل أنت بخير ؟

316
00:28:33,103 --> 00:28:36,470
تعال . سنشرب كأسا ً من الشاي ..
أريد أن أريك شيئا ً .

317
00:28:51,021 --> 00:28:53,012
سنتأخر !

318
00:29:06,603 --> 00:29:08,935
هيا ، سيدريك . ضعها !

319
00:29:24,554 --> 00:29:27,045
المجد الأبدي . سيكون رائعا ً ، أليس كذلك !

320
00:29:27,224 --> 00:29:29,852
ثلاث سنوات من الآن لكي يسمح لنا بالدخول .

321
00:29:30,026 --> 00:29:31,653
نعم ، أفضلك أنت علي .

322
00:29:31,828 --> 00:29:33,762
نعم !

323
00:29:35,966 --> 00:29:37,866
شكرا ً لكم ، شكرا ً لكم .

324
00:29:38,034 --> 00:29:41,094
- جيد ، يا فتيات ، لقد عملناه .
- طبخناه اليوم !

325
00:29:41,271 --> 00:29:43,432
لن يعمل !.

326
00:29:44,641 --> 00:29:47,132
- أحقا ً ؟
- و لماذا ، يا جرينجر ؟

327
00:29:47,310 --> 00:29:50,279
هل ترى هذا ؟ هذا خط العمر .

328
00:29:50,447 --> 00:29:52,244
دمبلدور رسمه بنفسه .

329
00:29:52,415 --> 00:29:53,848
إذا ً ؟

330
00:29:55,452 --> 00:29:59,047
إذا ً ، عبقري مثل دمبلدور لا يمكن أبدا ً
أن يتم خدعه ..

331
00:29:59,222 --> 00:30:02,214
.. عن طريق التملص بجرعة تافهة و بسيط
مثل عقار العمر .

332
00:30:02,392 --> 00:30:06,658
- لكن ألهذا هذا ذكي جدا ً .
- لأنه تافهة و بسيط .

333
00:30:08,398 --> 00:30:10,389
- جاهز ، فريد ؟
- جاهز ، جورج .

334
00:30:10,567 --> 00:30:12,398
- نخبك .
- نخبك .

335
00:30:15,839 --> 00:30:17,739
- نعم !
- نعم !

336
00:30:18,608 --> 00:30:20,075
نعم !

337
00:30:21,244 --> 00:30:22,871
نعم !

338
00:30:23,313 --> 00:30:24,803
جاهز ؟

339
00:30:28,118 --> 00:30:30,245
- نعم !
- نعم !

340
00:30:38,795 --> 00:30:40,763
- أنت إقترحت هذا !
- أنت إقترحت هذا !

341
00:30:41,731 --> 00:30:45,167
- أوه ، حقا ً ، تريد ضربة مني ؟!
- سأقص إذنك !

342
00:30:45,335 --> 00:30:47,826
- الآن أنتم تجعلونني أضحك .
- خذ هذا ، هيا .

343
00:30:48,004 --> 00:30:49,437
تقاتلوا ! تقاتلوا ! تقاتلوا !

344
00:30:54,544 --> 00:30:56,273
نحن " قدماء المدرسة " ، حسنا ً ؟

345
00:30:56,446 --> 00:30:58,846
نعم ، لكن يبدو عليك أنك أكبر !

346
00:31:30,213 --> 00:31:32,875
إجلسوا . من فضلكم .

347
00:31:36,286 --> 00:31:39,153
الآن اللحضة التي كنتم تنتظرونها :

348
00:31:39,322 --> 00:31:41,449
إختيار البطل .

349
00:32:12,889 --> 00:32:16,689
بطل دارمسترانج هو ،
فيكتور كرام .

350
00:32:32,642 --> 00:32:35,042
بطلة بوكسباتون ..

351
00:32:35,211 --> 00:32:37,236
.. هي فلور ديلاكور .

352
00:32:47,791 --> 00:32:50,783
بطل هوجوورتس هو ، سيدريك ديجوري !

353
00:33:00,837 --> 00:33:05,240
ممتاز ، الآن لدينا أبطالنا الثلاثة .

354
00:33:05,408 --> 00:33:09,606
لكن في النهاية ،
فقط واحد سيدخل التاريخ .

355
00:33:09,779 --> 00:33:13,112
واحد ٌ فقط سيحصل على كأس المسابقة ..

356
00:33:13,416 --> 00:33:16,442
.. هدية النصر ..

357
00:33:16,619 --> 00:33:18,814
.. كأس السحر الثلاثي .

358
00:33:49,586 --> 00:33:51,247
هاري بوتر !

359
00:33:53,356 --> 00:33:54,983
هاري بوتر ؟

360
00:33:59,362 --> 00:34:01,557
لا ، لا .

361
00:34:02,065 --> 00:34:03,362
هاري بوتر !

362
00:34:03,800 --> 00:34:05,290
إذهب ، هاري .

363
00:34:05,468 --> 00:34:07,231
هاري ، من أجل الله .

364
00:34:38,735 --> 00:34:39,929
إنه غشاش !

365
00:34:40,470 --> 00:34:43,030
إنه لم يبلغ الـ17 حتى !

366
00:35:10,900 --> 00:35:14,392
- إنه خطئ ، أقول لك !
- أنت أيها الحامض الفرنسي .

367
00:35:14,571 --> 00:35:17,540
- كل شي هو نظرية مؤامرة عندك !
- هدوء ، لا أستطيع أن أفكر .

368
00:35:17,707 --> 00:35:19,698
- كل شي نظرية مؤامرة !
- أنا أحتج !

369
00:35:19,876 --> 00:35:21,070
- هاري .
- أنا أحتج !

370
00:35:21,244 --> 00:35:23,109
هل وضعت إسمك في قدح النار ؟

371
00:35:23,279 --> 00:35:25,440
- لا ، سيدي !
- هل طلبت من طالب أكبر منك ..

372
00:35:25,615 --> 00:35:26,946
.. أن يفعلها بدلا ً منك ؟
- لا ، سيدي !

373
00:35:27,116 --> 00:35:30,017
- هل أنت متأكد تماما ً .
- نعم . نعم ، سيدي .

374
00:35:30,453 --> 00:35:32,683
- لكن بالطبع إنه يكذب .
- أي جحيم ٍ كان !

375
00:35:32,889 --> 00:35:35,255
قدح النار أداة بقوة سحرية إستثنائية .

376
00:35:35,425 --> 00:35:38,553
فقط ساحر بقوة سحرية إستثنائية
في تعويذة الكونفندس سيستطيع خدعها .

377
00:35:38,728 --> 00:35:40,719
و هذا سحر أبعد بكثير ،
عن طالب في السنة الرابعة بالمدرسة .

378
00:35:40,897 --> 00:35:43,889
يبدو أنك تعلم الكثير عن هذا ، يا ذو العين .

379
00:35:44,067 --> 00:35:47,230
لقد كان عملي مرة ،
أن أفكر في عمل السحرة الأشرار ، كاكاروف ..

380
00:35:47,403 --> 00:35:50,497
.. ربما تتذكر .
- هذا لا يساعد ، ألاستر .

381
00:35:52,275 --> 00:35:54,573
سأترك هذا لك ، بارتي .

382
00:35:55,945 --> 00:35:58,140
القوانين واضحة .

383
00:35:59,349 --> 00:36:03,080
قدح النار يشكل رابطة سحرية ملازمة .

384
00:36:04,621 --> 00:36:06,816
السيد بوتر لا يملك خيار .

385
00:36:07,624 --> 00:36:09,956
هو ، على ما حصل الليلة ..

386
00:36:11,761 --> 00:36:13,786
.. بطل في مسابقة السحر الثلاثية .

387
00:36:41,724 --> 00:36:43,851
لا يمكن لهذا أن يحدث ، آلبس .

388
00:36:44,193 --> 00:36:47,026
أولا ً علامة الظلام . و الآن هذا ؟

389
00:36:47,196 --> 00:36:49,187
ماذا تقترحين ، منيرفا ؟

390
00:36:50,366 --> 00:36:52,425
ضع حدا ً لهذا .

391
00:36:52,902 --> 00:36:54,893
لا تدع بوتر ينافس .

392
00:36:55,071 --> 00:36:57,539
لقد سمعتي بارتي . القوانين واضحة .

393
00:36:57,707 --> 00:37:00,540
إذا فليذهب للجحيم ، هو و قوانينه .

394
00:37:00,710 --> 00:37:03,144
و منذ متى إتفقت مع الوزارة على هذا .

395
00:37:03,312 --> 00:37:07,305
مديري ، أنا ، أيضا ً ، أجد صعوبة في
تصديق هذه المصادفة .

396
00:37:07,483 --> 00:37:11,419
و مع ذلك ، إذا كنا حقا ً نريد أن نكتشف
معنى هذه الحوادث .

397
00:37:11,587 --> 00:37:15,182
.. ربما علينا ، في الوقت الحالي ..

398
00:37:16,092 --> 00:37:18,356
.. ندع المدبرين يكشفون عن خططهم .

399
00:37:18,528 --> 00:37:20,689
ماذا ..؟ لا نفعل شيئا ً .

400
00:37:20,863 --> 00:37:22,490
نقدمه كطعم ؟

401
00:37:23,499 --> 00:37:26,332
بوتر ولد ، ليس قطعة من اللحم .

402
00:37:27,236 --> 00:37:29,966
أنا أتفق ، مع سيفيرس .

403
00:37:30,540 --> 00:37:33,373
ألاستر ، أبق عينا ً على هاري ، حسنا ً ؟

404
00:37:33,643 --> 00:37:36,111
- يمكنني فعل هذا .
- لكن ، لا تدعه يعلم .

405
00:37:36,379 --> 00:37:39,473
لا بد أن يكون قلق كفاية لما هو الحال عليه .

406
00:37:40,016 --> 00:37:42,678
و أن يعلم ماذا ينتظره في القادم .

407
00:37:43,052 --> 00:37:45,612
و بعدئذ ، جميعنا كذلك .

408
00:38:00,503 --> 00:38:02,300
كيف فعلت هذا ؟

409
00:38:03,773 --> 00:38:08,403
لا تكترث . لا يهم .
ربما لا تريد أفضل صديق لديك أن يعرف .

410
00:38:08,578 --> 00:38:11,877
- يريد أن تعرف ماذا ؟
- أن تعلم جيدا ً ماذا .

411
00:38:12,048 --> 00:38:14,448
لم أسع لهذا ، رون .

412
00:38:14,917 --> 00:38:16,509
حسنا  ً ؟

413
00:38:16,686 --> 00:38:19,177
- إنك تصبح غبيا ً .
- نعم ، هذا أنا .

414
00:38:19,355 --> 00:38:22,882
رون ويزلي ، الصديق الغبي لهاري بوتر .

415
00:38:26,596 --> 00:38:28,564
لم أضع إسمي في هذا الكأس .

416
00:38:28,998 --> 00:38:32,832
لا أريد المجد الأبدي ،
فقط أريد أن أكون ...

417
00:38:34,604 --> 00:38:39,064
إسمع ، لا أعلم ماذا حدث اليلة ،
و لا أعلم لماذا .

418
00:38:39,242 --> 00:38:40,470
فقط حدث .

419
00:38:41,344 --> 00:38:42,902
حسنا ً ؟

420
00:38:51,721 --> 00:38:53,484
إكذب .

421
00:39:08,504 --> 00:39:10,972
يا لكم من رباعي سحري .

422
00:39:12,308 --> 00:39:13,900
أهلا ً .

423
00:39:14,777 --> 00:39:17,337
أنا ريتا سكيتر .

424
00:39:17,914 --> 00:39:20,405
و أكتب للمتنبئ اليومي .

425
00:39:21,017 --> 00:39:25,716
لكن بالطبع تعلمون ذلك ، أليس كذلك ؟
إنكم أنتم من لا نعرفه .

426
00:39:26,255 --> 00:39:28,086
أنتم الأخبار الطازجة .

427
00:39:28,257 --> 00:39:32,455
ماذا خلف هذه الخدود الوردية ؟

428
00:39:32,662 --> 00:39:36,120
أي غوامض يفعلها قناع العضلات ؟

429
00:39:36,299 --> 00:39:39,530
هل تختبئ الشجاعة خلف هذه التعرجات ؟

430
00:39:39,702 --> 00:39:42,728
بالإختصار ، ما الذي يجعل البطل يـُختار ؟

431
00:39:43,239 --> 00:39:47,539
" أنا ، نفسي و ذاتي " تريد أن تعلم ،
هذا من غير ذكر قرائي المتعصبين .

432
00:39:47,710 --> 00:39:50,201
إذا ً ، من له رغبة في المشاركة ؟

433
00:39:53,516 --> 00:39:56,110
هل نبدأ بالأصغر ؟
حبيبي .

434
00:40:08,397 --> 00:40:10,194
هذا دافئ .

435
00:40:10,766 --> 00:40:12,461
إنها خزانة مكنسة .

436
00:40:12,835 --> 00:40:15,133
عليك أن تشعر أنك بالمنزل ، إذا ً .

437
00:40:15,338 --> 00:40:18,102
لا تمانع أن أستخدم ريشة سريعة الكتابة ،
أليس كذلك ؟

438
00:40:18,274 --> 00:40:19,832
لا .

439
00:40:20,209 --> 00:40:22,200
إذا ً أخبرني ، هاري .

440
00:40:22,378 --> 00:40:25,279
أنت تجلس هنا ، صبي في الـ12 من عمره فحسب ..

441
00:40:25,448 --> 00:40:26,938
أنا في الـ14 . آسف .

442
00:40:27,116 --> 00:40:30,085
.. على وشك أن ينافس ثلاث طلاب ..

443
00:40:30,253 --> 00:40:33,518
.. ليس فقط أكبر منك عمرا ً و خبرة ً ..

444
00:40:33,689 --> 00:40:36,283
.. لكنهم يملكون تعويذات ،
لا يمكنك أن تحاول عملها ..

445
00:40:36,459 --> 00:40:38,791
.. في أغمض أحلامك النهارية .

446
00:40:39,295 --> 00:40:41,320
قلق ؟

447
00:40:42,498 --> 00:40:45,331
لا أعلم .
لم أفكر في هذا في الحقيقة .

448
00:40:45,501 --> 00:40:47,366
فقط تجاهل الريشة .

449
00:40:47,837 --> 00:40:50,362
ثم ، بالطبع ،
أنت لست أي صبي عادي في الـ12 ، أليس كذلك ؟

450
00:40:50,539 --> 00:40:53,133
- أربع عشرة سنة .
- قصتك أسطورة .

451
00:40:53,910 --> 00:40:56,071
هل تظن أنها صدمة ماضيك ..

452
00:40:56,245 --> 00:40:59,476
.. التي تجعلك تواقا ً إلى دخول مسابقة بهذه الخطورة ؟

453
00:40:59,649 --> 00:41:01,412
لا ، لم أدخل .

454
00:41:01,584 --> 00:41:03,176
بالطبع لا .

455
00:41:05,454 --> 00:41:07,081
الكل يحب أن يشوق ، هاري .

456
00:41:09,392 --> 00:41:10,916
إشخط هذا الأخير .

457
00:41:11,694 --> 00:41:15,858
بالتحدث عن والداك ، لو كانوا أحياء ،
كيف تظن أنهم سيشعرون ؟

458
00:41:16,032 --> 00:41:17,829
فخورين ؟
أم قلقين ..

459
00:41:18,000 --> 00:41:21,834
.. أن موقفك يمثل ، بالأدق ،
رغبة في لفت الإنتباه ..

460
00:41:22,004 --> 00:41:24,598
.. و بالأسوأ ، رغبة في الموت ؟

461
00:41:25,608 --> 00:41:30,671
لحضة ، عيناني لا
" تتلألأ بشبح الماضي "

462
00:42:02,979 --> 00:42:05,311
هاري ، لم أستطع المخاطرة بإرسال هيدويج .

463
00:42:05,481 --> 00:42:08,746
منذ كاس العالم ،
الوزارة أصبحت تعترض طريق بومات أكثر و أكثر ..

464
00:42:08,918 --> 00:42:11,148
.. و هي سهلة التعرف عليها .

465
00:42:11,320 --> 00:42:14,187
نحتاج للتحدث ، هاري ، وجها ً لوجه .

466
00:42:14,357 --> 00:42:18,521
لاقني في الغرفة العامة لمنزل جريفندور ،
مساء هذا السبت في الـ1:00 .

467
00:42:18,694 --> 00:42:20,457
و تأكد من أنك وحيدا ً .

468
00:42:20,629 --> 00:42:22,119
سيرياس .

469
00:42:22,298 --> 00:42:23,788
ملاحضة :

470
00:42:23,966 --> 00:42:25,763
الطير يعض .

471
00:42:36,112 --> 00:42:37,545
سيرياس ؟

472
00:42:54,430 --> 00:42:56,330
" هاري بوتر ، في الـ12 ..

473
00:42:56,499 --> 00:42:59,468
.. دخول مشكوك فيه لمسابقة السحر الثلاثية .

474
00:42:59,635 --> 00:43:02,229
عيناه تسبح بشبح الماضي ..

475
00:43:02,405 --> 00:43:03,963
.. و ترسل لذلك دموع .. "

476
00:43:19,455 --> 00:43:22,049
سيرياس . كيف ..؟

477
00:43:22,224 --> 00:43:24,715
لا أملك الكثير من الوقت ،
لذا دعني أدخل مباشرة في الموضوع .

478
00:43:24,894 --> 00:43:27,829
هل أم لم تضع إسمك في قدح النار ؟

479
00:43:27,997 --> 00:43:29,464
لا !

480
00:43:30,066 --> 00:43:31,328
كان علي أن أسأل .

481
00:43:31,500 --> 00:43:36,301
الآن أخبرني عن الحلم .
لقد ذكرت وورمتيل و فولديمورت .

482
00:43:36,472 --> 00:43:38,906
لكن من كان الرجل الثالث في الغرفة ؟

483
00:43:39,075 --> 00:43:41,566
- لا أعلم .
- ألم تسمع الإسم ؟

484
00:43:42,411 --> 00:43:43,935
لا .

485
00:43:44,847 --> 00:43:48,578
فولديمورت كان يعطيه عمل ، شيء مهم .

486
00:43:48,751 --> 00:43:50,048
و ما كان هذا ؟

487
00:43:52,221 --> 00:43:53,848
لقد ..

488
00:43:54,023 --> 00:43:55,684
.. أرادني أنا .

489
00:43:56,258 --> 00:44:00,592
لا أعلم لماذا ، لكن كان سيستعمل هذا الرجل
للحصول علي .

490
00:44:01,864 --> 00:44:04,025
لكن ، أعني ، كان حلما ً فقط ، صحيح ؟

491
00:44:04,400 --> 00:44:06,027
نعم .

492
00:44:06,202 --> 00:44:07,760
إنه حلم فقط .

493
00:44:08,504 --> 00:44:09,937
إسمع ، هاري .

494
00:44:10,106 --> 00:44:13,564
أكلة الموت في كأس العالم ،
إسمك يخرج من قدح النار ..

495
00:44:13,742 --> 00:44:17,735
.. هذه ليست فقط مصادفات .
هوجوورتس لم تعد آمنة بعد .

496
00:44:17,913 --> 00:44:19,005
ماذا تقول ؟

497
00:44:19,181 --> 00:44:23,447
أقول ، أن الوحوش داخل الحيطان ،
إيجور كاكاروف ؟

498
00:44:23,619 --> 00:44:28,022
لقد كان من أكلة الموتى . ولا أحد ،
لا أحد يستطيع التوقف عن كونه من أكلة الموتى .

499
00:44:28,457 --> 00:44:33,588
و هناك بارتي كراوش ، قلبه صخرة ..
أرسل ولده إلى أزكبان بنفسه .

500
00:44:38,400 --> 00:44:40,493
تظن أن أحدهم وضع إسمي في قدح النار ؟

501
00:44:40,669 --> 00:44:42,967
لا أملك دليل لمن وضع إسمك في القدح ..

502
00:44:43,139 --> 00:44:47,098
.. لكن أيا ً فعل هذا ليس صديقا ً لك .
الناس يموتون في هذه المسابقة .

503
00:44:47,276 --> 00:44:50,768
- أنا لست مستعدا ً لهذا ، سيرياس .
- لا تملك خيار .

504
00:44:54,316 --> 00:44:56,716
- أحدهم قادم .
- أبق أصدقائك قريبين منك ، هاري .

505
00:45:00,022 --> 00:45:01,353
لمن كنت تتكلم ؟

506
00:45:01,524 --> 00:45:04,584
- ماذا ؟ من يقول أنني كنت أتكلم لأحد ؟
- سمعت أصوات .

507
00:45:04,860 --> 00:45:08,853
ربما تتخيل أشياء . لن تكون المرة الأولى .

508
00:45:09,398 --> 00:45:12,731
من الظاهر أنك تتدرب على مقابلتك القادمة ،
على ما أظن .

509
00:45:38,661 --> 00:45:40,288
مذهل .

510
00:45:42,264 --> 00:45:45,961
- مذهل !
- نيفيل . أنت تفعل هذا مجددا ً .

511
00:45:46,535 --> 00:45:47,934
صحيح ، آسف .

512
00:45:48,804 --> 00:45:51,796
" النباتات المائية السحرية للبحيرات المرتفعة " ؟

513
00:45:51,974 --> 00:45:55,137
مودي أعطاني إيها .
اليوم الذي تناولنا فيه الشاي .

514
00:45:56,645 --> 00:45:58,374
لقد نقل هذا عن كم من الناس ، أصلا ً .

515
00:45:58,547 --> 00:46:00,640
لماذا لا تذهب و تكلمه بنفسك .

516
00:46:02,117 --> 00:46:04,449
رون ، هذه مشكلتك أنت ، و ليست مشكلتي .

517
00:46:04,620 --> 00:46:06,713
ماذا تريدني أن أقول ؟

518
00:46:06,889 --> 00:46:08,220
إذهبي .

519
00:46:11,160 --> 00:46:15,324
رونالد أرادني أن أخبرك
أن سيماس قال له ..

520
00:46:15,898 --> 00:46:19,493
.. أن دين أخبر بواسطة بارفاتي ،
أن هاجرد يبحث عنك .

521
00:46:19,668 --> 00:46:22,102
حقا ً ؟ حسنا ً ، تستطيـ ...

522
00:46:22,271 --> 00:46:23,329
ماذا ؟

523
00:46:28,444 --> 00:46:31,379
- هل أنت متأكد من أنك لا تريد عمل هذا ؟
- إفعليها .

524
00:46:34,183 --> 00:46:37,152
دين أخبر بواسطة بارفاتي أن ..

525
00:46:38,387 --> 00:46:40,617
أرجوك لا تطلب من أن أفعل هذا مجددا ً .

526
00:46:40,990 --> 00:46:42,457
هاجرد يبحث عنك .

527
00:46:42,958 --> 00:46:46,018
- حسنا ً ، تستطيعين أن تخبرين رون أن ..
- أنا لست بومة !

528
00:46:56,572 --> 00:46:58,836
حل أحضرت عباءة والدك ،
مثلما طلبت منك ؟

529
00:46:59,008 --> 00:47:01,602
نعم ، أحضرت العباءة .
هاجريد ، إلى أين نذهب ؟

530
00:47:01,777 --> 00:47:03,176
سترى قريبا ً .

531
00:47:03,345 --> 00:47:05,540
الآن إنتبه ، لأن هذا مهم .

532
00:47:07,283 --> 00:47:08,750
لما الوردة ؟

533
00:47:09,785 --> 00:47:12,185
هاجريد ، لقد مشطت شعرك ؟

534
00:47:12,588 --> 00:47:14,317
في الحقيقة ، فعلت ذلك .

535
00:47:14,757 --> 00:47:17,692
الشخص يريد عمل هذا من وقت لآخر .

536
00:47:26,201 --> 00:47:27,668
هاجرييد ؟

537
00:47:31,573 --> 00:47:33,473
العباءة ! ضع العباءة !

538
00:47:40,015 --> 00:47:43,416
- مساء الخير ، أوليمب .
- أوه ، هاجريد .

539
00:47:43,585 --> 00:47:47,316
ظننت أنك لن تأتي .
ظننت أنك ..

540
00:47:47,489 --> 00:47:50,151
.. قد نسيتني .

541
00:47:50,326 --> 00:47:52,294
لا يمكنني نسيانك ، أوليمب .

542
00:47:52,928 --> 00:47:54,759
ما الذي أردت أن تريني إياه ؟

543
00:47:56,432 --> 00:47:59,663
عندما تحدثنا مؤخرا ً ،
كنت ..

544
00:48:00,002 --> 00:48:01,492
.. منفعل جدا ً .

545
00:48:02,071 --> 00:48:04,904
ستكونين ممتنة لأنك أتيت ، ثقي بي .

546
00:48:15,484 --> 00:48:17,247
هل نستطيع الإقتراب ؟

547
00:48:25,060 --> 00:48:26,527
تنانين ؟

548
00:48:26,695 --> 00:48:28,185
هذه المهمة الأولى ؟

549
00:48:28,597 --> 00:48:30,622
- أنت تمزح .
- هيا ، هاري .

550
00:48:31,900 --> 00:48:34,926
إنها حيوانات حقا ً غير مفهومة .

551
00:48:36,038 --> 00:48:37,505
أوه ، واضح .

552
00:48:38,006 --> 00:48:43,000
و مع ذلك ، علي أن أقر ،
أن هذا ذو الذنب الساخن يحتاج لقدر سيء من العمل .

553
00:48:43,312 --> 00:48:46,145
المسكين رون كان على الوشك الإغماء
بمجرد رؤيتهم ، مثلما تعلم .

554
00:48:47,649 --> 00:48:49,674
- رون كان هنا ؟
- أوه ، بالطبع .

555
00:48:49,852 --> 00:48:53,379
أخوه تشارلي ساعد في إحظارهم من رومانيا .

556
00:48:53,555 --> 00:48:54,988
ألم يخبرك رون بهذا ؟

557
00:48:56,925 --> 00:48:58,324
لا ، لم يفعل .

558
00:48:59,061 --> 00:49:00,926
لم يخبرني بأي شيء .

559
00:49:10,873 --> 00:49:13,967
- أنت تغش ، بوتر .
- إنك نتن ، بوتر .

560
00:49:15,477 --> 00:49:18,139
- حظا ً موفقا ً ، بوتر .
- بوتر نتن .

561
00:49:18,313 --> 00:49:20,975
- سيدريك يلتزم بالقوانين .
- شكرا ً .

562
00:49:22,050 --> 00:49:23,711
أأحببت الشارات .

563
00:49:24,286 --> 00:49:26,015
لو سمحتم .

564
00:49:30,192 --> 00:49:31,659
هاري .

565
00:49:32,227 --> 00:49:34,195
هاي ! إقرأ الشارات ، بوتر !

566
00:49:34,363 --> 00:49:35,853
هل أستطيع التحدث معك ؟

567
00:49:36,832 --> 00:49:38,697
- حسنا ً .
- أنت نتن ، بوتر !

568
00:49:38,867 --> 00:49:41,859
- بوتر ، إنك نتن !
- هاري بوتر يفوح !

569
00:49:44,373 --> 00:49:46,933
تنانين ، هذه المهمة الأولى .

570
00:49:47,109 --> 00:49:50,237
- أحظروا واحد لكل منا .
- هيا ، سيد .

571
00:49:50,412 --> 00:49:52,437
هل أنت جاد ؟

572
00:49:53,215 --> 00:49:56,241
و فلور و كرام ، هل ..؟

573
00:49:56,418 --> 00:49:58,682
- نعم .
- هيا سيد ، أتركه .

574
00:49:58,854 --> 00:50:00,321
- حسنا ً .
- هو لا يستحق ذلك .

575
00:50:00,489 --> 00:50:02,980
- إقرأ الشارات ، بوتر !
- هاي ، إسمع . بالنسبة للشارات .

576
00:50:03,158 --> 00:50:06,184
- طلبت منهم ألا يلبسونها ، لكن ..
- لا تقلق على ذلك .

577
00:50:06,361 --> 00:50:08,795
الأمر ليس كأنني أحاول أن أفجر الأشياء ، بالضبط .

578
00:50:09,498 --> 00:50:10,965
إنها تحدث ليكون هناك عدل بسيط .

579
00:50:11,133 --> 00:50:14,193
و مع ذلك ، يجب عليك أن تقر أن النار
فاتنة و جميلة .

580
00:50:14,369 --> 00:50:16,200
أنت حقا ً أحمق و غبي ، أتعلم ذلك ؟

581
00:50:16,371 --> 00:50:18,635
- هل تظن ذلك ؟
- أنا أعلم ذلك .

582
00:50:18,807 --> 00:50:20,138
أي شيء آخر ؟

583
00:50:20,309 --> 00:50:23,801
- نعم . إبق بعيدا ً عني .
- حسنا ً .

584
00:50:26,181 --> 00:50:29,776
- ها هو بوتر . غش .
- لماذا أنت متوتر ، بوتر ؟

585
00:50:30,552 --> 00:50:32,952
أنا و والدي لدينا رهان ، مثلما ترى .

586
00:50:33,121 --> 00:50:36,318
أنا لا أظن أنك ستصمد 10 دقائق في المسابقة .

587
00:50:38,894 --> 00:50:41,829
هو يخالفني .
هو يظن أنك لن تصمد 5 .

588
00:50:41,997 --> 00:50:45,125
أنا لا أهتم بما يظن والدك ، مالفوي .

589
00:50:46,101 --> 00:50:50,094
إنه تافه و قاسي .
و أنت فقط مثير للشفقة .

590
00:50:51,006 --> 00:50:53,600
- مثير للشفقة ؟
- أوه ، لا ، لن تفعل ذلك ، بني !

591
00:50:55,777 --> 00:50:58,678
سأعلمك ألا تلعن أحد وهو مولي ظهره !

592
00:50:58,847 --> 00:51:02,681
أيها النتن ، جبان ، حثالة ..

593
00:51:02,851 --> 00:51:04,580
- بروفيسور مودي !
.. تلعن من الخلف ..

594
00:51:04,753 --> 00:51:07,654
- ماذا تفعل ؟
- أدرس .

595
00:51:08,690 --> 00:51:12,820
- هل هذا .. ؟ هل هذا طالب ؟
- تقنينا ً ، هو مجرد حيوان إبن قرض .

596
00:51:18,467 --> 00:51:20,401
توقف في مكانك ! توقف في مكانك !

597
00:51:31,380 --> 00:51:33,575
- سيسمع أبي عن هذا !
- هل هذا تهديد ؟

598
00:51:33,749 --> 00:51:35,683
- بروفيسور مودي !
- هل هذا تهديد ؟

599
00:51:35,851 --> 00:51:37,716
بروفيسور !

600
00:51:37,886 --> 00:51:41,447
أستطيع أن أخبرك قصص عن والدك ،
هذا سيجعد حتى شعرك اللامع !

601
00:51:41,623 --> 00:51:44,319
- ألستر ! ألستر !
- الأمر لا يتنهي هنا .

602
00:51:44,493 --> 00:51:48,293
نحن لا نستخدم التحويل كعقاب أبدا ً .

603
00:51:48,463 --> 00:51:50,658
بالتأكيد دمبلدور قال لك هذا .

604
00:51:51,199 --> 00:51:55,659
- ربما ذكره .
- حسنا ً ، و ستعمل جيدا ً لتتذكر هذا .

605
00:51:56,772 --> 00:51:58,239
بعيدا ً !

606
00:52:01,343 --> 00:52:03,538
أنت . تعال معي .

607
00:52:38,780 --> 00:52:40,839
هذه مرآة الأعداء .

608
00:52:41,583 --> 00:52:43,744
تمكنني أن أبقي عينا ً على أعدائي .

609
00:52:44,152 --> 00:52:48,555
إذا أستطيع أن أرى بياض عيونهم ،
فهم يقفون خلفي .

610
00:52:52,728 --> 00:52:55,196
لن أزعجك بإخبارك ما هناك .

611
00:52:55,364 --> 00:52:57,389
لن تصدقني إذا فعلت .

612
00:52:57,666 --> 00:52:59,361
الآن ..

613
00:53:01,036 --> 00:53:03,869
.. ماذا ستفعل بشأن التنين ؟

614
00:53:07,776 --> 00:53:10,074
حسنا ً ، تعلم ، ظننت أنني أستطيع أن ...

615
00:53:11,546 --> 00:53:13,036
إجلس .

616
00:53:16,752 --> 00:53:18,151
إستمع إلي ، بوتر .

617
00:53:19,154 --> 00:53:20,314
صديقك ديجوري ؟

618
00:53:20,489 --> 00:53:24,949
في عمرك ، كان يستطيع أن يحول صفارة إلى ساعة
و يجعلها تغني لك الوقت .

619
00:53:26,094 --> 00:53:27,356
الآنسة ديلاكور ؟

620
00:53:27,763 --> 00:53:30,493
بجمالها كالجنية ، مثلي أنا .

621
00:53:30,999 --> 00:53:34,560
و بالنسبة لكرام ، قد يكون رأسه مليء بنشارة الخشب ..

622
00:53:34,736 --> 00:53:36,897
.. لكن كاكاروف ليس كذلك .

623
00:53:37,072 --> 00:53:38,903
سيكون لديهم فن في القتال .

624
00:53:39,074 --> 00:53:42,601
و يمكنك أن تراهن أنها ستلعب عن طريق قوة كرام .

625
00:53:47,382 --> 00:53:48,940
هيا ، بوتر .

626
00:53:49,117 --> 00:53:51,210
ما هي قوتك ؟

627
00:53:52,788 --> 00:53:54,153
لا أعلم .

628
00:53:54,322 --> 00:53:57,120
حسنا ً ، أنا أستطيع أن أطير ،
أعني أنني طيار جيد ، لكنني ..

629
00:53:57,292 --> 00:54:01,319
- أكثر من جيد ، على حسب ما سمعت .
- لكن غير مسموح لي بمكنسة .

630
00:54:01,496 --> 00:54:05,125
مسموح لك بعصاة .

631
00:54:11,573 --> 00:54:13,040
رهان ! ضعوا رهاناتكم .

632
00:54:13,208 --> 00:54:15,369
الرهانات تأخذ ! الرهانات تأخذ هنا !

633
00:54:15,544 --> 00:54:18,479
تقدموا ، أيها الشعب ! من يحب الإهتياج
في حمام الدم لليوم ؟

634
00:54:18,647 --> 00:54:21,514
مال كثير لأن ينجوا كرام !
أي رهانات ؟

635
00:54:21,683 --> 00:54:23,173
نعم ، سيدي ؟

636
00:54:23,518 --> 00:54:26,248
عشرة لـ1 لفلور . تفضل .
شكرا ً جزيلا ً .

637
00:54:26,755 --> 00:54:28,689
أعيروني إنتباهكم ، من فضلكم .

638
00:54:28,924 --> 00:54:31,518
هذا يوم عظيم لنا جميعا ً .

639
00:54:34,963 --> 00:54:39,195
كل من المهام الثلاث تحتوي على خطر ماحق جدا ً .

640
00:54:39,367 --> 00:54:42,063
لذا إلزموا مقاعدكم من فضلكم في جميع الأوقات .

641
00:54:42,237 --> 00:54:44,967
هذا سيقلل أي خطر يمكن أن تتعرضوا له .

642
00:54:45,140 --> 00:54:48,576
- هاري ؟ هل هذا أنت ؟
- نعم .

643
00:54:48,744 --> 00:54:50,439
أنا متأكد من أننا جميعنا نتمنا لأبطالنا ..

644
00:54:50,612 --> 00:54:53,672
- كيف تشعر ؟ جيد ؟
- .. أعظم الحظ .

645
00:54:55,984 --> 00:54:59,385
الحل في التركيز ، و بعد ذلك عليك أن ..

646
00:54:59,554 --> 00:55:01,385
أقاتل تنين .

647
00:55:05,694 --> 00:55:08,185
حب شاب .

648
00:55:08,897 --> 00:55:10,159
يا للـ ..

649
00:55:12,634 --> 00:55:13,931
.. إثارة .

650
00:55:16,605 --> 00:55:19,768
.. إذا سار كل شيء بسوء حظ اليوم ..

651
00:55:19,941 --> 00:55:22,705
.. أنتما الإثنان من قد تكونان في الصفحة الأولى .

652
00:55:22,878 --> 00:55:25,108
لا عمل لديك هنا ..

653
00:55:25,280 --> 00:55:27,305
.. هذه الخيمة للأبطال ..

654
00:55:27,649 --> 00:55:29,344
.. و لأصدقائهم .

655
00:55:32,154 --> 00:55:36,318
لا مشكلة . لقد حصلنا ما أردناه .

656
00:55:39,461 --> 00:55:42,259
صباح الخير ، أيها الأبطال .
تجمعوا ، من فضلكم .

657
00:55:42,430 --> 00:55:46,628
الآن ، لقد إنتظرتم ، لقد تسائلتم ،
و أخيرا ً لقد حانت اللحظة المنتظرة .

658
00:55:46,802 --> 00:55:50,033
في لحظة فقط أربعتكم تستطيعون أن تقدِّرون ،

659
00:55:50,205 --> 00:55:52,332
ماذا تفعلين هنا ، آنسة جرينجر ؟

660
00:55:53,642 --> 00:55:55,303
آسفة ، سأذهب .

661
00:55:55,477 --> 00:55:57,069
بارتي ، الحقيبة .

662
00:55:57,445 --> 00:55:59,675
أيها الأبطال ، في دائرة من فضلكم .

663
00:55:59,848 --> 00:56:02,942
آنه ديلاكور ، هنا . سيد كرام .

664
00:56:03,118 --> 00:56:07,054
و ، بوتر ، سيد بوتر ، هنا .
هذا صحيح . الآن ..

665
00:56:07,222 --> 00:56:09,656
.. من فضلكِ ، آنسة ديلاكور .

666
00:56:13,728 --> 00:56:15,389
الويلزي الأخضر .

667
00:56:20,035 --> 00:56:21,366
سيد كرام .

668
00:56:24,339 --> 00:56:26,239
الكرة النارية الصينية .

669
00:56:32,714 --> 00:56:35,114
السويدي قصير الأنف .

670
00:56:35,584 --> 00:56:37,575
- و يبقى ..
- ذو الذنب الساخن .

671
00:56:37,752 --> 00:56:40,016
- ما هذا ، يا ولد ؟
- لا شيء .

672
00:56:43,425 --> 00:56:45,825
الهنغاري ذو الذنب الساخن .

673
00:56:47,996 --> 00:56:51,124
هذه تمثل أربع تنانين حقيقية ..

674
00:56:51,299 --> 00:56:54,359
.. كل منها تم إعطائه بيضة ليحميها .

675
00:56:54,536 --> 00:56:57,004
مهمتكم سهلة :

676
00:56:57,172 --> 00:56:58,662
أحصلوا على البيضة .

677
00:56:58,840 --> 00:57:01,832
هذا ما يجب عليكم أن تفعلوه ،
لأن كل بيضة تحتوي على مفتاح لللغز ..

678
00:57:02,010 --> 00:57:05,502
.. و من دونه
لا يمكنكم الأمل في الوصول للمرحلة القادمة .

679
00:57:05,680 --> 00:57:07,011
أية أسئلة ؟

680
00:57:08,049 --> 00:57:10,711
جيد . حظا ً موفقا ً ، أيها الأبطال .

681
00:57:10,886 --> 00:57:13,719
سيد ديجوري ، مع صوت المدفع يمكنك أن ..

682
00:57:22,330 --> 00:57:26,164
ديجوري ! ديجوري ! ديجوري !

683
00:57:37,746 --> 00:57:41,113
ثلاثة من أبطالنا قد واجهوا تنينهم ..

684
00:57:41,283 --> 00:57:44,775
.. و كل واحد منهم سيصل للمرحلة القادمة .

685
00:57:45,353 --> 00:57:48,447
و الآن متسابقنا الرابع و الأخير .

686
00:57:50,425 --> 00:57:53,986
هاري ! هاري ! هاري !

687
00:59:01,096 --> 00:59:04,031
عصاك ، هاري ! عصاك !

688
00:59:04,532 --> 00:59:06,557
أكيو فايربولت !

689
00:59:35,563 --> 00:59:37,724
- نعم !
- نعم !

690
00:59:46,641 --> 00:59:48,074
أوه ، يا إلاهي .

691
00:59:57,719 --> 01:00:01,018
- نعم !
- نعم ! حظا ً موفقا ً ، أيها التنين !

692
01:02:33,007 --> 01:02:35,168
نعم ! نعم !

693
01:02:58,399 --> 01:03:01,095
- نعم ! هاري .
- عرفنا أنك لن تموت ، هاري . تفقد رجل ،

694
01:03:01,269 --> 01:03:03,203
- أو ذراع .
- جميعهم مع بعض ؟

695
01:03:03,371 --> 01:03:05,134
- أبدا ً !
- أبدا ً !

696
01:03:07,242 --> 01:03:08,573
ششه !

697
01:03:09,043 --> 01:03:11,705
هيا ، هاري . ما هو المفتاح .

698
01:03:12,747 --> 01:03:15,580
- من يريدني أن أفتحها ؟
- نعم !

699
01:03:16,384 --> 01:03:18,909
- هل تريدونني أن أفتحها ؟
- نعم !

700
01:03:30,098 --> 01:03:32,498
ما هذا بحق الجحيم ؟

701
01:03:36,638 --> 01:03:39,368
حسنا ً ، أيها الجميع أرجعوا لأصدقائكم .

702
01:03:39,540 --> 01:03:43,567
هذا سيكون شيء مضايق كفاية ،
من دون أن تحشروا أنوفكم و تستمعون .

703
01:03:46,748 --> 01:03:50,741
عرفت الآن أنه لا بد أن تكون مغفل ،
لكي تضع إسمك في قدح النار .

704
01:03:51,085 --> 01:03:53,815
علمت ، أليس كذلك ؟
أخذت الكثير من الوقت .

705
01:03:54,956 --> 01:03:57,049
لم أكن الوحيد ، الجميع ظن أن فعلتها .

706
01:03:57,225 --> 01:03:59,489
الجميع كان يقول هذا من وراء ظهرك .

707
01:04:01,696 --> 01:04:04,927
ممتاز . هذا يجعلني أن أشعر بتحسن كبير .

708
01:04:05,867 --> 01:04:09,268
- على الأقل حذرتك بشأن التنانين .
- هاجريد حذرني عن التنانين

709
01:04:09,437 --> 01:04:10,904
لا ، لا ، لا . أنا فعلت .

710
01:04:11,072 --> 01:04:14,098
لا ، ألا تتذكر ؟ أنا قلت لهيرموني أن تقول لك

711
01:04:14,275 --> 01:04:18,336
.. أن سيماس قال لي أن بارفاتي أخبرت دين
أن هاجريد كان يبحث عنك .

712
01:04:18,513 --> 01:04:22,449
سيماس في الواقع لم يخبرني بأي شيء ،
إذا ً في الواقع كنت أنا .

713
01:04:23,451 --> 01:04:26,443
.. ظننت أننا سنصبح جيدين مع بعض ، كما تعلم ..

714
01:04:26,688 --> 01:04:28,679
.. بعد أن تكتشف ذلك .

715
01:04:29,057 --> 01:04:31,719
من ..؟ من كان بإمكانه أن يكشف ذلك ؟

716
01:04:32,393 --> 01:04:33,826
هذا جنوني تماما ً .

717
01:04:33,995 --> 01:04:37,021
نعم . أليس كذلك ؟

718
01:04:37,198 --> 01:04:39,223
أظن أنني كنت مخبول قليلا ً .

719
01:04:41,836 --> 01:04:43,531
أيها الصبيان .

720
01:05:07,995 --> 01:05:09,428
- أهلا ً ، هاري.
- أهلا ً ، هاري.

721
01:05:13,067 --> 01:05:15,661
تشو ، هاري ينظر إليك .

722
01:05:19,607 --> 01:05:21,302
ششه .

723
01:05:22,009 --> 01:05:23,374
إنظر إلى هذا !

724
01:05:25,380 --> 01:05:27,871
لا أصدق هذا ! لقد فعلتها مجددا ً !

725
01:05:28,916 --> 01:05:31,146
" الآنسة جرينجر ،
فتاة بسيطة لكن طموحة ..

726
01:05:31,319 --> 01:05:34,083
.. و من الظاهر أنها تفضل السحرة المشاهير .

727
01:05:34,255 --> 01:05:36,519
آخر فرائسها هاري ، و المتطلع إليه هو ..

728
01:05:36,691 --> 01:05:40,320
.. لا أحد غير البلغاري القوي ، فيكتور كرام .

729
01:05:40,628 --> 01:05:44,564
ولا أحد يعلم كيف يتقبل هاري بوتر هذه
العاصفة الشاعرية المؤخرة. "

730
01:05:45,933 --> 01:05:47,867
طرد لك ، سيد ويزلي .

731
01:05:48,035 --> 01:05:49,525
شكرا ً ، نايجل .

732
01:05:54,342 --> 01:05:57,175
ليس الآن ، نايجل . لاحقا ً .

733
01:05:59,013 --> 01:06:00,537
إذهب .

734
01:06:05,887 --> 01:06:08,651
أخبرته أنني سأحصل له على توقيع هاري .

735
01:06:10,858 --> 01:06:12,621
أوه ، أنظروا ، أمي أرسلت لي شيئا ً .

736
01:06:20,768 --> 01:06:22,599
أمي أرسلت لي فستانا ً .

737
01:06:22,770 --> 01:06:26,570
حسنا ً ، إنه لا يطابق عينيك .
هل هناك رباط ؟

738
01:06:27,041 --> 01:06:28,872
أنزل هذا ، هاري .

739
01:06:29,410 --> 01:06:33,369
- جيني ، هذه يجب أن يكون لك .
- أنا لن ألبس هذا ، إنه مروّع .

740
01:06:35,116 --> 01:06:36,947
ما بك ِ ؟

741
01:06:37,118 --> 01:06:39,052
إنه ليس لجيني .

742
01:06:39,220 --> 01:06:40,619
إنه لك .

743
01:06:41,589 --> 01:06:45,355
- رداء الثوب .
- رداء الثوب؟ لم َ ؟

744
01:06:46,594 --> 01:06:48,755
حفل العيد ..

745
01:06:48,930 --> 01:06:54,266
.. أصبح شيء تقليدي لمسابقة السحر الثلاثية ..

746
01:06:55,002 --> 01:06:57,061
.. منذ إبتداءه .

747
01:06:57,738 --> 01:07:01,606
في ليلة الكريسماس ، نحن و ضيوفنا ..

748
01:07:01,776 --> 01:07:03,437
.. نجتمع في القاعة الكبيرة ..

749
01:07:03,611 --> 01:07:07,672
.. لليلة لإحتفال مهذب .

750
01:07:09,217 --> 01:07:11,481
كممثلين للمدرسة المضيفة ..

751
01:07:11,652 --> 01:07:16,749
.. أتوقع من كل واحد منكم
أن يخطي أحسن خطواته ..

752
01:07:17,058 --> 01:07:19,686
و أعني ذلك حرفيا ً ، لأن ..

753
01:07:19,861 --> 01:07:24,298
.. لأنه حفل العيد ، أولا ً و أخيرا ً ..

754
01:07:25,166 --> 01:07:26,656
.. للرقص .

755
01:07:30,905 --> 01:07:32,702
هدوء !

756
01:07:32,907 --> 01:07:35,899
منزل جودريك جريفندور حاصل على إحترام ..

757
01:07:36,077 --> 01:07:38,705
.. العالم ، تقريبا ً لمدة 10 قرون .

758
01:07:38,880 --> 01:07:42,941
لن أدعكم ، في ليلة واحدة ، أن تلطخوا سمعته ..

759
01:07:43,117 --> 01:07:47,315
.. عن طريق التصرف
كمجموعة طائشة و ثرثارة من القرود .

760
01:07:48,055 --> 01:07:50,023
حاول أن تقول هذا خمس مرات بسرعة ، حسنا ً ؟

761
01:07:50,191 --> 01:07:51,681
الآن ، للرقص ..

762
01:07:51,859 --> 01:07:55,556
.. يجب عليك أن تدع الجسم يتنفس ..

763
01:07:55,730 --> 01:07:59,063
داخل كل فتاة ، بجعة سرية نائمة ..

764
01:07:59,233 --> 01:08:01,599
.. تتوق إلى أن تخرج و تطير .

765
01:08:01,769 --> 01:08:05,762
هناك شيء يكاد أن يخرج من إليوس ميدجين ،
لكنني لا أعتقد أنه بجعة .

766
01:08:05,940 --> 01:08:09,068
داخل كل ولد ، أسد فخور يستعد للقفز .

767
01:08:09,243 --> 01:08:11,473
- سيد ويزلي .
- نعم ؟

768
01:08:11,646 --> 01:08:14,080
هل تشاركني ، من فضلك ؟

769
01:08:18,686 --> 01:08:22,213
الآن ، ضع يدك اليمنى على خصري .

770
01:08:22,390 --> 01:08:24,950
- أين ؟
- خصري .

771
01:08:25,126 --> 01:08:27,686
و أبسط ذراعك .

772
01:08:28,129 --> 01:08:30,097
سيد فيلتش ، من فضلك .

773
01:08:33,167 --> 01:08:35,158
واحد ، إثنان ، ثلاثة .

774
01:08:35,336 --> 01:08:38,828
واحد ، إثنان ، ثلاثة . واحد ، إثنان ، ثلاثة .

775
01:08:42,543 --> 01:08:44,670
لن تدعوه ينسى هذا أبدا ً ، أليس كذلك ؟

776
01:08:44,845 --> 01:08:46,005
- أبدا ً .
- أبدا ً .

777
01:08:46,180 --> 01:08:50,048
الكل يجتمع معا ً .
يا صبية ، على أقدامكم .

778
01:09:13,140 --> 01:09:15,074
لماذا يسيرون في جماعات ؟

779
01:09:15,242 --> 01:09:17,904
كيف يمكننا الحصول على واحدة بمفردها
لكي نسألها ؟

780
01:09:25,753 --> 01:09:29,245
هيا ، هاري . لقد هزمت التنانين .
إذا أنت لا تستطيع الحصول على موعد ، من يستطيع ؟

781
01:09:29,423 --> 01:09:31,687
أعتقد أنني سآخذ التنانين الآن .

782
01:09:37,898 --> 01:09:39,456
أنا أشبه بأمي .

783
01:09:39,634 --> 01:09:43,570
بالرغم من أنني لا أعرفها جيدا ً .
تركتني و أنا في حوالي سن الـ3 .

784
01:09:43,738 --> 01:09:45,672
لا ، ليست من النوع الصالح للأمومة ، هي .

785
01:09:45,840 --> 01:09:49,401
حطم ذلك قلب والدي ، مع ذلك .
كان رجل صغير ، والدي .

786
01:09:49,577 --> 01:09:54,105
كنت أستطيع أن أحمله في عمر الـ6
بيد واحد و أضعه على خزانة الملابس .

787
01:09:54,281 --> 01:09:56,613
كان يضحك كثيرا ً على هذا .

788
01:09:58,686 --> 01:10:00,551
مضحك جدا ً .

789
01:10:06,494 --> 01:10:10,225
و بعد ذلك مات فقط بعد أن إبتديت المدرسة ، إذا ً ..

790
01:10:10,398 --> 01:10:13,424
إذا ً كان علي أن أصنع نفسي بيدي ،
كما هي عليه الآن .

791
01:10:13,868 --> 01:10:16,098
هذا كفاية بالنسبة لي . ماذا عنك ؟

792
01:10:33,287 --> 01:10:38,384
هذا جنون . على هذه الحال ، سنكون نحن
الوحيدين في صفنا من دون مواعيد .

793
01:10:40,661 --> 01:10:43,391
نعم ، نحن و نيفيل .

794
01:10:43,564 --> 01:10:46,226
نعم ، لكن من ناحية أخرى ،
هو يستطيع الرقص بمفرده .

795
01:10:46,967 --> 01:10:50,300
ربما يثير إهتمامكم أن نيفيل حصل على أحد .

796
01:10:52,773 --> 01:10:54,536
الآن أنا حقا ً مكتئب .

797
01:11:00,381 --> 01:11:03,839
" تحركوا و إلا كل الجيدات سيذهبن ."

798
01:11:05,886 --> 01:11:07,854
مع من ستذهب أنت ، إذا ً ؟

799
01:11:10,591 --> 01:11:12,286
- هاي ، أنجيليا ؟
- ماذا ؟

800
01:11:12,460 --> 01:11:17,762
هل تريدين أن تذهبين إلى الحفل معي ؟

801
01:11:18,099 --> 01:11:19,828
إلى الحفل ؟

802
01:11:20,000 --> 01:11:21,467
نعم ، حسنا ً .

803
01:11:25,172 --> 01:11:26,730
هاي ، هيرموني .

804
01:11:26,907 --> 01:11:28,534
أنت فتاة .

805
01:11:28,709 --> 01:11:30,040
ملاحظة جيدة .

806
01:11:30,211 --> 01:11:32,145
تعالي مع أحدنا ؟

807
01:11:36,784 --> 01:11:39,685
هيا . إنه شيء عادي لرجل أن يذهب بمفرده .

808
01:11:39,854 --> 01:11:41,344
بالنسبة لفتاة ، إنه أمر حزين .

809
01:11:41,522 --> 01:11:45,288
لن أذهب لوحدي ، لأن إذا صدقت أم لا ،
أحدهم دعاني مني .

810
01:11:52,233 --> 01:11:54,224
و قد قلت نعم .

811
01:11:56,070 --> 01:11:57,662
تبا ً .

812
01:11:57,838 --> 01:11:59,499
إنها تكذب ، أليس كذلك ؟

813
01:11:59,673 --> 01:12:00,901
إذا كنت تقول كذلك .

814
01:12:01,609 --> 01:12:04,908
أنظر ، يجب علينا أن نتشجع و نفعلها .

815
01:12:05,079 --> 01:12:08,981
الليلة ، عندما نكون قد رجعنا إلى الفرغة العامة
سنحصل على شريكين ، موافق ؟

816
01:12:09,150 --> 01:12:10,708
موافق .

817
01:12:35,075 --> 01:12:36,406
- تشو !
- هاري !

818
01:12:39,980 --> 01:12:42,710
حاسب على نفسك على الدرج ، فإنه مزلق هناك .

819
01:12:42,883 --> 01:12:44,475
حسنا ً ، شكرا ً.

820
01:12:48,923 --> 01:12:49,981
تشو ؟

821
01:12:50,925 --> 01:12:52,483
نعم ؟

822
01:12:53,861 --> 01:12:56,091
حسنا ً ، في الحقيقة تسائلت ..

823
01:12:56,263 --> 01:12:58,925
تسائلت إذا كنت تريدين أن تأتي معي الحفل .

824
01:13:00,734 --> 01:13:02,998
آسفة ، لم أستطع أن ألحق على ما قلت .

825
01:13:03,904 --> 01:13:08,807
كنت أتسائل إذا كنت تريدين أن تأتي الحفل معي .

826
01:13:14,849 --> 01:13:16,407
هاري ..

827
01:13:16,584 --> 01:13:19,417
.. آسفة ، لكني أحدهم دعاني مني هذا مسبقا ً .

828
01:13:20,421 --> 01:13:21,854
و ..

829
01:13:22,523 --> 01:13:25,754
في الواقع ، أخبرته بأنني سأذهب معه .

830
01:13:27,428 --> 01:13:29,988
حسنا ً . نعم . عظيم .

831
01:13:31,298 --> 01:13:34,028
جيد . لا مشكلة .

832
01:13:34,335 --> 01:13:35,927
نعم . جيد .

833
01:13:37,204 --> 01:13:38,933
هاري ؟

834
01:13:39,573 --> 01:13:41,370
أنا حقا ..

835
01:13:41,542 --> 01:13:43,169
.. آسفة .

836
01:13:52,953 --> 01:13:54,443
لا مشكلة ، رون .

837
01:13:54,622 --> 01:13:57,819
لا مشكلة ، رون . لامشكلة . لا يهم .

838
01:13:57,992 --> 01:13:59,857
ماذا حدث لك ؟

839
01:14:00,127 --> 01:14:02,288
لقد دعى فلور ديلاكور قبل قليل .

840
01:14:02,463 --> 01:14:04,954
- ماذا ؟
- ماذا قالت ؟

841
01:14:05,132 --> 01:14:06,497
لا ، بالطبع .

842
01:14:08,068 --> 01:14:11,401
- قالت نعم ؟
- لا تكوني سخيفة .

843
01:14:11,805 --> 01:14:16,242
كانت تمشي بجانبي .
و تعلم ، إنني أحب طريقة مشيهم .

844
01:14:16,977 --> 01:14:20,606
لم أستطع المساعدة . فقط إنزلقت إليها .

845
01:14:20,781 --> 01:14:24,239
في الواقع ، لقد كان يصرخ عليها ،
و كان الأمر مخيف قليلا ً .

846
01:14:25,419 --> 01:14:29,014
- و ماذا فعلت بعد ذلك ؟
- ماذا غير ؟ ركضت إليها .

847
01:14:29,189 --> 01:14:32,920
لم أنفصل لهذا ، هاري .
و لا أعلم ماذا حصل بي .

848
01:14:33,093 --> 01:14:34,321
- أهلا ً ، هاري .
- أهلا ً ، هاري .

849
01:14:34,495 --> 01:14:37,555
لقد أحببت دائما ً رؤيتهم من الخلف .

850
01:14:38,899 --> 01:14:41,459
لن تسامحني أبدا ً ، أبدا ً .

851
01:14:42,102 --> 01:14:43,091
هاي !

852
01:15:00,187 --> 01:15:01,882
تبا !

853
01:15:04,124 --> 01:15:05,887
تبا !

854
01:15:09,396 --> 01:15:10,693
تبا ..

855
01:15:10,864 --> 01:15:12,092
أوه ، تبا ..

856
01:15:15,803 --> 01:15:18,499
ما هذا ؟ ما هذا ؟

857
01:15:18,672 --> 01:15:21,698
- ردائي .
- حسنا ً ، إنه جيد !

858
01:15:21,875 --> 01:15:24,810
لا رباط فيه ، ولا طوق للثوب .

859
01:15:24,979 --> 01:15:26,913
حسنا ً ، أعتقد أن خاصك تقليدي أكثر .

860
01:15:27,081 --> 01:15:32,109
تقليدي ! إنه عتيق .
إني أشابه خالتي تيسي .

861
01:15:34,488 --> 01:15:37,548
و رائحتي كرائحة خالتي تيسي .

862
01:15:42,296 --> 01:15:44,127
أقتلني ، هاري .

863
01:15:45,532 --> 01:15:47,090
أتركه وحده !

864
01:15:48,068 --> 01:15:51,504
طفلة مسكينة . أراهن أنها في غرفتها وحيدة و تبكي .

865
01:15:51,672 --> 01:15:54,140
- من ؟
- هيرموني ، بالتأكيد .

866
01:15:54,308 --> 01:15:57,903
هيا ، هاري ، لماذا تعتقد لم تخبرنا مع من ستذهب ؟

867
01:15:58,078 --> 01:16:00,273
لأننا كنا سنضحك عليها إذا فعلت .

868
01:16:00,447 --> 01:16:05,544
لم يطلب منها أحد أن تفعل هذا .
كنت سأذهب معها بنفسي إن لم تكن متكبرة .

869
01:16:06,520 --> 01:16:07,919
- أهلا ً ، أيها الصبية .
- أهلا ً ، أيها الصبية .

870
01:16:08,088 --> 01:16:09,919
مظهرك ..

871
01:16:10,491 --> 01:16:11,685
.. أنيق .

872
01:16:12,259 --> 01:16:15,422
ها أنت ، بوتر .
هل أنت و الآنسة باتل مستعدين ؟

873
01:16:15,596 --> 01:16:17,427
- مستعدين ، بروفسورة ؟
- للرقص .

874
01:16:17,598 --> 01:16:20,624
إنه أمر تقليدي أن الأبطال الثلاثة ، حسنا ً
في هذه الحالة الأربعة ..

875
01:16:20,801 --> 01:16:21,859
.. أنهم أول من يرقص .

876
01:16:22,202 --> 01:16:24,830
- بالتأكيد أخبرتك بهذا مسبقا ً.
- لا .

877
01:16:25,406 --> 01:16:27,135
حسنا ً ، أنت تعلم الآن .

878
01:16:28,642 --> 01:16:32,942
بالنسبة لك ، سيد ويزلي ،
عليك الذهاب للقاعة الكبيرة مع الآنسة باتل .

879
01:16:33,113 --> 01:16:35,513
- أوه ، ها أنتم .
- هيا ، إذا ً .

880
01:16:35,682 --> 01:16:37,172
تعالوا بهذا الطريق .

881
01:16:42,056 --> 01:16:43,887
أوه ، هيا .

882
01:16:44,725 --> 01:16:46,716
- أهلا ً .
- الآن ، أريدكم أن تشكلوا صفا ً ..

883
01:16:46,894 --> 01:16:50,261
.. في موكب من فضلكم ،
أوه ، إنكم متأخرون .

884
01:16:52,466 --> 01:16:54,866
هذا الطريق . هذا الطريق . تعالوا .

885
01:16:56,570 --> 01:16:58,800
إنها جميلة !

886
01:16:58,972 --> 01:17:00,564
نعم ، هي كذلك .

887
01:17:47,955 --> 01:17:51,516
هل هذه ، هيرموني جرينجر ،
مع فيكتور كرام ؟

888
01:17:52,159 --> 01:17:54,719
لا . بالتأكيد لا .

889
01:17:59,433 --> 01:18:00,991
أهلا ً .

890
01:18:09,743 --> 01:18:11,734
هاري ، خذ خصري .

891
01:18:12,613 --> 01:18:14,046
- ماذا ؟
- الآن .

892
01:19:20,614 --> 01:19:22,479
هل أنتم مستعدون .

893
01:19:23,050 --> 01:19:25,314
" حرك جسم كعملاق مشعر "

894
01:19:26,086 --> 01:19:28,554
" يتعلم الروك و الرول "

895
01:19:28,956 --> 01:19:31,550
" در كقفزم مجنون "

896
01:19:32,059 --> 01:19:34,289
" يرقص بمفرده "

897
01:19:34,595 --> 01:19:37,928
" تحرك كوحيد القرن "

898
01:19:38,098 --> 01:19:40,532
" لا يتوقف إلى مع طلوع الفجر "

899
01:19:40,701 --> 01:19:43,534
" ضع يدك في الهواء "

900
01:19:43,737 --> 01:19:46,501
" كغول فقط لا يكترث "

901
01:19:47,207 --> 01:19:49,869
" هل يمكنك الرقص كهيبوجريف "

902
01:19:52,212 --> 01:19:54,407
رأسه كالقرع الأحمر ، أليس كذلك ؟

903
01:19:56,583 --> 01:19:59,984
لا ،
أعتقد أنها تظن أنه الكتابة الذي أخذته من المكتبة .

904
01:20:01,922 --> 01:20:03,446
هل يمكنني طلب يدك ؟

905
01:20:03,624 --> 01:20:06,354
يدي . رجلي . أنا لك .

906
01:20:32,252 --> 01:20:33,844
حَر ، أليس كذلك ؟

907
01:20:34,521 --> 01:20:37,854
فيكتور سيحضر لنا عصير .
هل تريدون أن تشاركوننا ؟

908
01:20:38,025 --> 01:20:41,722
لا ، نحن لا نهتم بمشاركتك أنت و فيكتور .

909
01:20:43,397 --> 01:20:45,729
ما مشكلتك ؟

910
01:20:46,033 --> 01:20:49,730
إنه من دارمسترنج . أنت تصادقين الأعداء .

911
01:20:49,903 --> 01:20:53,464
الأعداء ؟
من كان يريد توقيعه في كأس العالم ؟

912
01:20:54,174 --> 01:20:56,608
إضافة إلى ذلك ، الهدف الأسمى من الدورة ..

913
01:20:56,777 --> 01:21:00,304
.. هو العلاقة  الدولية السحرية ..

914
01:21:00,881 --> 01:21:02,439
.. لعمل صداقات .

915
01:21:03,116 --> 01:21:06,279
أظن أنه يفكر بأكثر من صداقة في باله .

916
01:21:16,263 --> 01:21:18,595
هل ستطلب مني الرقص أم لا ؟

917
01:21:18,765 --> 01:21:20,198
لا .

918
01:21:28,442 --> 01:21:30,876
- إنه يستغلك .
- كيف تجرأ ؟!

919
01:21:31,044 --> 01:21:35,242
- بالإضافة ، أنا أستطيع أن أهتم بنفسي .
- أشك بذلك . إنه كبير جدا ً .

920
01:21:35,415 --> 01:21:39,078
- ماذا ؟ ماذا ؟ هذا الذي تظنه ؟.
- نعم ، هذا الذي أظنه .

921
01:21:39,252 --> 01:21:41,379
تعرف الحل إذا ً ، أليس كذلك ؟

922
01:21:41,555 --> 01:21:43,546
- هيا ، قوليه .
- في المرة القادمة التي يحصل فيها حفل ..

923
01:21:43,724 --> 01:21:46,852
.. إقتنص الفرصة و أدعني قبل أن يفعل
ذلك أي أحد !

924
01:21:47,027 --> 01:21:49,052
أنا لست في آخر البحث .

925
01:21:49,229 --> 01:21:53,427
حسنا ً ، هذا .. أقصد ،
هذا فقط خارج النقطة .

926
01:21:53,600 --> 01:21:54,931
هاري .

927
01:21:55,402 --> 01:21:56,699
أين كنت ؟

928
01:21:56,870 --> 01:21:59,361
لا تكترث ! إذهبا إلى السرير ، كلاكما .

929
01:22:02,175 --> 01:22:06,202
- يصبحون مخيفين عندما يكبرون .
- رون ، لقد أتلفت كل شيء !

930
01:22:06,380 --> 01:22:08,245
ما الأمر ؟

931
01:22:12,519 --> 01:22:15,511
لا ، لا تترك .

932
01:22:17,324 --> 01:22:21,658
السحر يفنى .

933
01:22:23,430 --> 01:22:26,194
الجواب هنا .

934
01:23:24,524 --> 01:23:26,617
دعني أراه مجددا ً .

935
01:23:27,928 --> 01:23:30,863
نعم ، الوقت أقرب الآن .

936
01:23:35,535 --> 01:23:37,400
هاري ، أخيرا ً !

937
01:23:38,705 --> 01:23:44,041
تنح جانبا ً ، وورمتيل ،
لكي أتمكن أن أعطي ضيفنا ، تحية أفضل.

938
01:23:54,654 --> 01:23:56,053
هل أنت بخير ، هاري ؟

939
01:23:57,491 --> 01:23:59,254
لقد دخلت للتو .

940
01:23:59,860 --> 01:24:01,088
أنا .

941
01:24:12,372 --> 01:24:15,637
هاري ، لقد أخبرتني أنك ستكشف سر البيضة
من أسبوعان .

942
01:24:15,809 --> 01:24:20,007
- المهمة بعد يومين من الآن .
- حقا ً ؟ ليست لدي أية فكرة .

943
01:24:21,548 --> 01:24:23,345
أعتقد فيكتور حل اللغز مسبقا ً .

944
01:24:23,517 --> 01:24:26,350
لا أعلم . نحن في الحقيقة لا نتكلم عن المسابقة .

945
01:24:27,554 --> 01:24:32,150
في الحقيقة ، نحن لا نتكلم أبدا ً .
فيكتور من النوع الساكت .

946
01:24:35,896 --> 01:24:39,093
فقط أعني أنه ليس من النوع الثرثار .

947
01:24:39,566 --> 01:24:41,796
في الغالب ، هو يشاهدني و أنا أدرس .

948
01:24:42,602 --> 01:24:44,695
إنه أمر مؤذي ، في الواقع .

949
01:24:46,072 --> 01:24:48,768
أنت تحاول معرفة مفتاح اللغز ، أليس كذلك ؟

950
01:24:49,609 --> 01:24:51,133
ما المفترض أن يعني هذا ؟

951
01:24:51,711 --> 01:24:54,680
فقط أعني أن هذه المهمات مصممة لإختبارك ..

952
01:24:54,881 --> 01:24:58,044
.. بأوحش صورة .
و هي إمتحانات قاسية .

953
01:24:59,185 --> 01:25:00,812
و ..

954
01:25:03,156 --> 01:25:05,056
.. أنا خائفة عليك .

955
01:25:05,992 --> 01:25:08,586
تخطيت التنانين بالجرأة فقط تقريبا ً .

956
01:25:09,195 --> 01:25:11,686
و أنا متأكدة أنها لن تكون كافية هذه المرة .

957
01:25:11,865 --> 01:25:13,560
هاي ، بوتر !

958
01:25:19,306 --> 01:25:20,796
- بوتر !
- سيدريك .

959
01:25:23,510 --> 01:25:25,171
كيف ..؟ كيف حالك ؟

960
01:25:26,246 --> 01:25:27,645
بحالة مذهلة .

961
01:25:29,182 --> 01:25:33,016
أعتقد أنني لم أشكرك فعلا ً على تحذيري
بشأن هذه التنانين .

962
01:25:33,186 --> 01:25:35,518
إنسى الأمر .
أنا متأكد أنك كنت لتفعل الشيء ذاته لي .

963
01:25:35,822 --> 01:25:37,380
بالضبط .

964
01:25:38,491 --> 01:25:41,051
هل تعرف حمام التلامذة الرئساء في الطابق الخامس ؟

965
01:25:44,898 --> 01:25:47,492
إنه ليس مكان سيء لكي تأخذ فيه حماما ً .

966
01:25:49,869 --> 01:25:51,769
فقط خذ بيضتك ..

967
01:25:52,505 --> 01:25:55,235
.. و فكر في الأمر مليا ً في المياه الساخنة .

968
01:26:30,443 --> 01:26:32,604
بالتأكيد أنا خارج وعيي .

969
01:26:42,822 --> 01:26:44,983
أنا بالتأكيد خارج وعيي .

970
01:26:47,661 --> 01:26:50,926
أنا لكنت سأجرب وضعها في الماء لو كنت مكانك .

971
01:26:51,097 --> 01:26:52,997
ميرتل !

972
01:26:53,166 --> 01:26:54,895
أهلا ً ، هاري .

973
01:26:55,635 --> 01:26:58,900
لوقت طويل لم أرك .

974
01:27:03,176 --> 01:27:06,839
كنت أتجول في مجاري مغلقة ذات يوم ..

975
01:27:07,013 --> 01:27:10,449
.. و أستطيع أن أقسم أنني رأيت القليل من
عقار التحول .

976
01:27:10,617 --> 01:27:12,949
لست ولد سيء مجددا ً ، أليس كذلك ،
هاري ؟

977
01:27:13,119 --> 01:27:14,882
عقار التحول ؟

978
01:27:15,655 --> 01:27:19,682
أنا بريء . ميرتل ، هل قلتي
"أحاول وضعها في الماء"؟

979
01:27:26,499 --> 01:27:28,194
هذا ما قاله هو .

980
01:27:29,035 --> 01:27:30,696
الولد الآخر ..

981
01:27:32,105 --> 01:27:34,164
.. الوسيم ..

982
01:27:35,475 --> 01:27:36,703
.. سيدريك .

983
01:27:40,113 --> 01:27:42,775
حسنا ً ، هيا . إفتحها .

984
01:27:50,890 --> 01:27:55,884
" تعال تتبعنا حيث تسمع أصواتنا "

985
01:27:56,062 --> 01:28:00,726
" نحن لا نستطيع الغناء فوق الأرض "

986
01:28:00,900 --> 01:28:05,269
" عليك البحث لمدة ساعة "

987
01:28:06,005 --> 01:28:10,669
" لتسترجع ما أخذناه "

988
01:28:18,852 --> 01:28:20,080
ميرتل ..

989
01:28:21,755 --> 01:28:25,191
.. هناك حوريات بحر ، في البحيرة السوداء ،
أليس كذلك ؟

990
01:28:26,092 --> 01:28:27,753
أحسنت .

991
01:28:28,628 --> 01:28:32,997
أخذ من سيدريك وقت طويل ليفهم اللغز .

992
01:28:33,500 --> 01:28:37,266
تقريبا ً كانت كل الفقاعات قد ذهبت .

993
01:28:54,921 --> 01:28:56,889
هاري ، قل لي مرة أخرى .

994
01:28:58,591 --> 01:29:01,424
" تعال تتبعنا حيث تسمع أصواتنا. "

995
01:29:01,594 --> 01:29:04,154
البحيرة السوداء ، هذا أكيد .

996
01:29:05,131 --> 01:29:07,656
" عليك البحث لمدة ساعة. "

997
01:29:07,834 --> 01:29:11,292
أيضا أكيد . بالرغم من إحتمال وجود لمشكلة .

998
01:29:12,672 --> 01:29:14,537
" إحتمال وجود لمشكلة. "

999
01:29:14,707 --> 01:29:17,972
متى كانت آخر مرة مسكت فيها أنفاسك
لمدة ساعة تحت المياه ، هيرموني ؟

1000
01:29:18,511 --> 01:29:22,845
أنظر ، هاري . نستطيع عمل هذا .
ثلاثتنا نستطيع حل اللغز .

1001
01:29:23,016 --> 01:29:25,507
أكره أن أقطع جسلة التفكير .

1002
01:29:25,685 --> 01:29:27,676
لكن البروفيسورة ماكونيجل تريدكم في مكتبها .

1003
01:29:27,921 --> 01:29:30,321
لست أنت ، بوتر ،
فقط ويزلي و جرينجر .

1004
01:29:30,490 --> 01:29:33,152
لكن سيدي ،
المرحلة الثاني بعد ساعات قليلة و ..

1005
01:29:33,326 --> 01:29:35,920
بالضبط . من المفترض أن يكون بوتر
قد إستعد إلى الآن ..

1006
01:29:36,095 --> 01:29:37,960
.. و يستطيع أخذ ليلة نوم جيدة .

1007
01:29:38,131 --> 01:29:40,622
إذهبوا . الآن !

1008
01:29:50,610 --> 01:29:52,407
لونجبوتوم !

1009
01:29:52,579 --> 01:29:54,604
لماذا لا تساعد بوتر في إرجاعه للكتب .

1010
01:30:03,256 --> 01:30:05,451
تعلم ، إذا كنت مهتم بالنباتات ..

1011
01:30:05,625 --> 01:30:08,219
.. من الأفضل أن تقرأ مرجع جوشواك لعلم النبات .

1012
01:30:08,828 --> 01:30:13,162
هل تعلم أن في النيبال هناك ساحر ينمي
أشجار مضادة للجاذبية ؟

1013
01:30:13,333 --> 01:30:17,064
نيفيل ، لا أقصد الإهانة ، لكنني في الحقيقة
لا أهتم ..

1014
01:30:17,670 --> 01:30:19,399
.. عن النباتات .

1015
01:30:19,739 --> 01:30:21,434
الآن ، إذا هناك ..

1016
01:30:21,608 --> 01:30:26,409
.. نبتة تمكنني من التنفس تحت الماء لمدة ساعة ..

1017
01:30:26,579 --> 01:30:29,070
.. فممتاز . و إلا ..

1018
01:30:29,249 --> 01:30:33,049
لا أعلم عن نبتة .
لكنك تستطيع إستخدام طحالب التنفس .

1019
01:30:34,220 --> 01:30:37,121
- أي رهانات ؟ أي رهانات ؟
- هيا ، ضعوا رهاناتكم !

1020
01:30:37,290 --> 01:30:38,757
هيا ، أيها الرفاق . لا تخجلو !

1021
01:30:38,925 --> 01:30:40,358
- ثلاثة سادة .
- و سيدة واحدة .

1022
01:30:40,526 --> 01:30:42,687
- أربعة يغطسون .
- لكن هل يرجع أربعة ؟

1023
01:30:42,862 --> 01:30:44,386
لا تكونوا بهذه الوضاعة .

1024
01:30:44,998 --> 01:30:46,829
- أي رهانات ؟
- عشرة لـ1 لفلور

1025
01:30:49,002 --> 01:30:50,993
- هل أنت متأكد عن هذا ، نيفيل ؟
- بالتأكيد .

1026
01:30:51,170 --> 01:30:53,104
- لمدة ساعة .
- على الأرجح .

1027
01:30:53,273 --> 01:30:54,763
على الأرجح ؟

1028
01:30:54,941 --> 01:30:57,136
الأمر أن ، هناك بعض الخلافات بين علماء النبات ..

1029
01:30:57,310 --> 01:30:59,778
.. عن التأثير في الماء النقي و في الماء المالح .

1030
01:30:59,946 --> 01:31:02,608
و تخبرني هذا الآن ؟
لابد أنك تمزح !

1031
01:31:02,782 --> 01:31:04,750
فقط أردت المساعدة .

1032
01:31:04,918 --> 01:31:08,012
حسنا ً ، هذا يجعل لك نظرة أفضل عن
رون و هيرموني .

1033
01:31:08,187 --> 01:31:09,950
أين هم على أي حال ؟

1034
01:31:10,123 --> 01:31:13,149
- تبدوا متوترا ً ، هاري .
- حقا ً ؟

1035
01:31:20,166 --> 01:31:22,396
أهلا ً بكم في المرحة الثانية .

1036
01:31:22,568 --> 01:31:26,265
الليلة الماضية ، شيء قد سرق من كل من أبطالنا .

1037
01:31:26,439 --> 01:31:27,804
نوع من الكنوز .

1038
01:31:27,974 --> 01:31:30,602
هذه الكنوز الأربعة ، واحد من كل بطل ..

1039
01:31:30,777 --> 01:31:33,473
.. الآن هي في قاع البحيرة السوداء .

1040
01:31:33,646 --> 01:31:35,204
للفوز ..

1041
01:31:35,381 --> 01:31:39,215
كل بطل عليه فقط أن يحبث عن كنزه و أن يرجع
معه إلى السطح .

1042
01:31:39,385 --> 01:31:42,013
- هذا بسيط جدا ً ، إلا أن :
- ضعه في فمك .

1043
01:31:42,188 --> 01:31:45,817
سيكون لديهم ساعة واحدة لعمل هذا ،
ساعة واحدة فقط .

1044
01:31:45,992 --> 01:31:49,928
أما بعد ذلك ، فسيتركون لوحدهم .
و لن يساعدهم سحر .

1045
01:31:50,396 --> 01:31:52,660
تستطيعون البدء مع صوت المدفع .

1046
01:32:19,192 --> 01:32:22,127
- ما المشكلة معه ؟
- لا أعرف ، لا أستطيع رأيته .

1047
01:32:23,463 --> 01:32:26,455
أوه ، يا إلهي ،
لقد قتلت هاري بوتر .

1048
01:32:28,301 --> 01:32:30,201
نعم !

1049
01:32:31,371 --> 01:32:32,998
ماذا ؟

1050
01:33:52,585 --> 01:33:54,712
بطلة مدرسة بوكسباتون ،
فلور ديلاكور ..

1051
01:33:54,887 --> 01:33:57,412
.. لسوء الحظ أرغمت على الإنسحاب ..

1052
01:33:58,057 --> 01:34:01,151
.. لذا لن تستمر في هذه المرحلة .

1053
01:35:18,938 --> 01:35:20,803
لكنها صديقتي أيضا ً !

1054
01:35:22,375 --> 01:35:24,104
فقط شخص واحد !

1055
01:36:15,461 --> 01:36:17,326
فالننصرف .

1056
01:36:27,306 --> 01:36:30,173
كرام ! كرام ! كرام !

1057
01:37:27,700 --> 01:37:29,429
نعم !

1058
01:37:47,553 --> 01:37:49,612
أسينديو !

1059
01:37:54,860 --> 01:37:56,555
هاري !

1060
01:37:58,864 --> 01:38:00,331
إنه بخير .

1061
01:38:01,534 --> 01:38:02,967
إنه بخير . بارتي !

1062
01:38:03,135 --> 01:38:06,571
- إذهب و أحضر له منشفة أخرى .
- أريد كل الحكام هنا الآن !

1063
01:38:07,173 --> 01:38:10,665
لقد أنقذتها ،
بالرغم من أنه لم يكن عليك أن تنقذها .

1064
01:38:11,310 --> 01:38:13,005
أختي الصغيرة .

1065
01:38:13,412 --> 01:38:14,970
شكرا ً لك .

1066
01:38:15,781 --> 01:38:18,511
و أنت . أنت ساعدت !

1067
01:38:19,151 --> 01:38:22,177
نعم ، حسنا ً ، قليلا ً .

1068
01:38:29,395 --> 01:38:30,555
- هاري !
- هيرموني !

1069
01:38:30,730 --> 01:38:33,392
هل أنت بخير ؟ لابد أنك تتجمد !

1070
01:38:34,633 --> 01:38:36,567
شخصيا ً ، أعتقد أنك أبليت بلاءا ً حسنا ً .

1071
01:38:36,736 --> 01:38:38,761
إنني آخر من إنتهي ، هيرموني .

1072
01:38:39,605 --> 01:38:43,735
قبل الأخير .
فلور لم تتخط الحوريات أبدا ً .

1073
01:38:43,909 --> 01:38:47,140
كرام ! كرام ! كرام !

1074
01:38:47,313 --> 01:38:50,214
- تعالوا ! تعالوا !
- إنتباه !

1075
01:38:52,551 --> 01:38:55,145
إنتباااه !

1076
01:38:55,621 --> 01:38:59,489
الفائز هو ، سيد ديجوري ..

1077
01:38:59,925 --> 01:39:03,417
.. هناك لوم على تعويذة فقاعة التنفس .

1078
01:39:03,596 --> 01:39:06,258
على أي حال ، بما أن السيد بوتر كان يستطيع
الإنتهاء أولا ً ..

1079
01:39:06,432 --> 01:39:11,392
.. إلا أن إصراره على ليس فقط إنقاذ سيد ويزلي ..

1080
01:39:11,570 --> 01:39:15,836
.. بل الآخرين أيضا ً ،
لقد وافقنا على منحه ..

1081
01:39:16,008 --> 01:39:17,999
.. المركز الثاني ..

1082
01:39:18,177 --> 01:39:19,667
- المركز الثاني !
- أحسنت !

1083
01:39:19,845 --> 01:39:22,473
.. لأخلاقه المعنوية الفائقة .

1084
01:39:23,749 --> 01:39:25,273
نعم !

1085
01:39:28,788 --> 01:39:30,585
- ممتاز .
- كل هذا أخلاق فائقة ، ها ؟

1086
01:39:30,756 --> 01:39:32,383
- هذا ممتاز .
- أخلاق فائقة ؟

1087
01:39:32,558 --> 01:39:34,924
ياللعجب . حتى عندما تخطئ يخرج الأمر صحيحا ً .

1088
01:39:35,094 --> 01:39:37,756
- نعم ، أحسنت . أخلاق عالية .
- تهانينا ، بوتر .

1089
01:39:37,930 --> 01:39:39,591
- إنجاز رائع .
- شكرا ً لك .

1090
01:39:39,765 --> 01:39:41,289
أحسنت ، أيها الولد .

1091
01:39:41,467 --> 01:39:44,698
- نراك عند هاجريد ، هاري .
- أنا متأسف لأننا لم نتحدث .

1092
01:39:44,870 --> 01:39:48,863
في النهاية ، قصتك قصة سمعها مرات كثيرة .

1093
01:39:49,875 --> 01:39:53,333
شيء إستثنائي ، حقا ً .
و شيء فاجع ، بالطبع ..

1094
01:39:53,512 --> 01:39:55,503
.. أن يفقد المرء عائلته .

1095
01:39:57,516 --> 01:39:59,677
لا نرجع مع بعض أبدا ً ، أليس كذلك ؟

1096
01:40:01,921 --> 01:40:04,014
مع ذلك ، الحياة تتواصل ..

1097
01:40:04,690 --> 01:40:06,351
.. وهنا نحن نقف .

1098
01:40:09,228 --> 01:40:11,958
أنا متأكد من أن والداك سيكونان فخوار جدا ً
بك اليوم ، بوتر .

1099
01:40:12,131 --> 01:40:13,598
بارتيميوس !

1100
01:40:13,766 --> 01:40:17,896
لا نحاول إغراء هاري ليدخل إلى أحد
أعمال الوزارة الصيفية ، أليس كذلك ؟

1101
01:40:18,070 --> 01:40:21,267
آخر ولد دخل قسم الغوامض لم يخرج أبدا ً !

1102
01:40:33,752 --> 01:40:35,652
و يقولون أنا مجنون .

1103
01:40:44,930 --> 01:40:48,661
الآن ، أنا أتذكر ..
أتذكر عند أول مرة إلتقيت بكم .

1104
01:40:48,834 --> 01:40:51,860
أكبر مجموعة من مخالفين القوانين
أبدا ً قد راقبتها .

1105
01:40:52,371 --> 01:40:54,931
أظن أنكم تذكرونني بنفسي قليلا ً .

1106
01:40:55,107 --> 01:40:59,134
- و ها نحن هنا ، بعد أربع سنوات .
- ولا نزال مجموعة من مخالفين القوانين .

1107
01:40:59,311 --> 01:41:02,644
حسنا ً ، ربما ،
لكن جميعنا مع بعض .

1108
01:41:02,815 --> 01:41:04,373
و هاري ، بالطبع .

1109
01:41:04,550 --> 01:41:09,920
قريبا ً سيكون أصغر بطل لمسابقة السحر الثلاثية
على مدى الزمان .

1110
01:41:10,122 --> 01:41:12,147
هارري !

1111
01:41:13,592 --> 01:41:16,083
" هوجوورتس ، هوجوورتس ،
هوجي وورتي ، هوجوورتس . "

1112
01:41:16,262 --> 01:41:18,890
" درسينا شيء ، رجاءا ً "

1113
01:41:28,874 --> 01:41:30,364
سيد كراوتش ؟

1114
01:41:37,449 --> 01:41:41,044
رجل قد مات هنا ، فاج . و لن يكون الأخير .
لا بد أن تتخذ إجراء .

1115
01:41:41,220 --> 01:41:42,778
لن أفعل .

1116
01:41:42,955 --> 01:41:47,016
في أوقات كهذه ، ينظر عالم السحر إلى زعمائه
على حسب قوتهم ، دمبلدور .

1117
01:41:47,192 --> 01:41:48,523
إذا ً على الأقل لمرة واحد أظهر القليل من ذلك !

1118
01:41:48,694 --> 01:41:52,790
لن تلغى مسابقة السحر الثلاثية .
لن أبدو كالجبان .

1119
01:41:52,965 --> 01:41:56,162
القائد الصحيح يفعل ما هو صحيح ،
من غير أن يهتم بما يظنه الأخرون .

1120
01:41:56,335 --> 01:41:59,133
- ماذا قلت لي ؟
- لو سمحتم ، يا سادة .

1121
01:41:59,305 --> 01:42:02,968
ربما يؤنسكم أن تعلمون أن هذه المحادثة
ليست خاصة بعد الآن .

1122
01:42:07,313 --> 01:42:08,871
أوه ، هاري !

1123
01:42:09,048 --> 01:42:11,346
هاري ، كم تسرني رؤيتك .

1124
01:42:12,184 --> 01:42:13,708
أستطيع الرجوع لاحقا ً ، بروفيسور .

1125
01:42:13,886 --> 01:42:17,219
ليس بالضرورة ، هاري . أنا و الوزير قد إنتهينا  .
سأرجع خلال لحظات .

1126
01:42:17,389 --> 01:42:19,949
أيها الوزير ، بعدك .

1127
01:42:20,492 --> 01:42:22,483
تفضل ، قبعتك .

1128
01:42:22,661 --> 01:42:26,324
أوه ، هاري ،
خذ حريتك في القليل من عرق السوس خلال غيابي .

1129
01:42:26,498 --> 01:42:29,729
لكن يجب علي أن أحذرك ، إنه حادة قليلا ً .

1130
01:44:01,160 --> 01:44:02,752
بروفيسور ؟

1131
01:44:02,928 --> 01:44:05,453
- بروفيسور !
- نعم .

1132
01:44:16,375 --> 01:44:20,141
أيجور كاكاروف ، لقد تم إحظارك من أزكابان
بطلبك أنت ..

1133
01:44:20,312 --> 01:44:22,246
.. لتقديم بعض الأدلة لهذا المجلس .

1134
01:44:22,414 --> 01:44:25,110
إذا أتيت بشهادات للمجلس لمن تورط في هذه الحوادث .

1135
01:44:25,284 --> 01:44:29,345
.. المجلس مستعد للأمر بإخلاء سراحك مباشرة .

1136
01:44:29,521 --> 01:44:34,117
و إلى مثل هذه الوقت ، ستبقى في أعين الوزارة
أحد آكلي الموتى المتهمين .

1137
01:44:34,293 --> 01:44:35,988
هل تقبل بهذه الشروط ؟

1138
01:44:36,562 --> 01:44:39,258
- أقبل ، سيدي .
- و ماذا تتمنى أن تعطينا ؟

1139
01:44:39,598 --> 01:44:42,066
لدي أسماء ، سيدي .

1140
01:44:42,601 --> 01:44:46,196
كان هناك روزير ، إيفان روزير .

1141
01:44:48,874 --> 01:44:51,399
- روزير ميت .
- مع أنه كان قليلا ً معي ..

1142
01:44:51,577 --> 01:44:53,704
.. أليس كذلك ؟
- لم أعلم .

1143
01:44:53,879 --> 01:44:56,507
- إذا هذا كل الذي لديك لتعطيه ..
- لا ، لا ، لا .

1144
01:44:56,682 --> 01:44:59,981
كان هناك روكوورد ، كان جاسوس !

1145
01:45:00,152 --> 01:45:02,518
أوجوستوس روكوورد ،
من قسم الغوامض ؟

1146
01:45:02,688 --> 01:45:03,882
نعم ، هو ذاك .

1147
01:45:04,056 --> 01:45:07,719
نقل معلومات إلى أنت-تعلم-من
من داخل الوزارة نفسها .

1148
01:45:08,961 --> 01:45:12,226
جيد جدا ً . المجلس سيدرس هذا الأمر .

1149
01:45:12,397 --> 01:45:14,365
وخلال هذا ، سترجع إلى أزكابان .

1150
01:45:14,533 --> 01:45:19,266
لا ، إنتظر ، إنتظر ، أرجوك ، أرجوك ! لدي المزيد .
ماذا عن سناب ؟ سيفيرس سناب ؟

1151
01:45:19,438 --> 01:45:22,407
من لا يعلم في هذا المجلس .
لقد وضحت دلائل عن هذه المشكلة .

1152
01:45:22,574 --> 01:45:26,533
سيفيرس سناب كان بالتأكيد من أكلة الموتى .
و لكن قبل سقوط لورد فولديمورت ..

1153
01:45:26,712 --> 01:45:29,704
.. تحول جاسوسا ً لنا بحماية كبيرة أمنـّاهه له .
- هذا كذب !

1154
01:45:29,882 --> 01:45:33,318
- و اليوم هو ليس من أكلة الموتى كما أنا لست منهم .
- سناب لا يزال وفي لسيد الظلام !

1155
01:45:33,485 --> 01:45:35,783
سكوت !

1156
01:45:36,388 --> 01:45:39,824
إذا لم يدلي الشاهد بأي إسم حقيقي من الحادثة .

1157
01:45:39,992 --> 01:45:42,119
.. سيلغى هذا العقد .

1158
01:45:42,294 --> 01:45:44,387
أوه ، لا ، لا ، لا .

1159
01:45:45,297 --> 01:45:46,764
لقد سمعت عن شخص آخر .

1160
01:45:46,932 --> 01:45:49,492
- من هذا ؟
- الإسم .

1161
01:45:49,668 --> 01:45:51,135
- نعم ؟
- أعرف الشخص ..

1162
01:45:51,303 --> 01:45:53,328
.. الحقيقي الذي كان أحد أفراد هذه الجريمة .

1163
01:45:53,505 --> 01:45:55,666
.. و عن طريق لعنة الجروشيوآتس ..

1164
01:45:55,841 --> 01:45:59,333
.. عذب الكشاف فرانك لونجبوتم و زوجته !

1165
01:45:59,511 --> 01:46:01,843
الإسم .
أعطني الإسم القذر .

1166
01:46:02,014 --> 01:46:04,539
بارتي كراوتش ..

1167
01:46:07,252 --> 01:46:08,276
.. الأبن .

1168
01:46:17,763 --> 01:46:19,458
أمسكه !

1169
01:46:23,101 --> 01:46:26,730
أخلعوا أيديكم الوسخة عني ،
أيها الرجال المحزنين الصغار .

1170
01:46:28,440 --> 01:46:30,032
أهلا ً ، والدي .

1171
01:46:31,443 --> 01:46:33,502
أنت لست إبني !

1172
01:46:44,823 --> 01:46:49,283
الفضول ليس خطيئة ، هاري .
لكن عليك التدرب على الحذر .

1173
01:46:50,662 --> 01:46:52,061
هذه هي المذكرات .

1174
01:46:52,231 --> 01:46:56,895
مفيدة جدا ً لشخص ، مثلي ،
يجد باله مضغوطا ً قليلا ً .

1175
01:46:57,069 --> 01:47:00,596
تمكنني من رؤية مرة أخرى أشياء رأيتها
في الماضي .

1176
01:47:01,073 --> 01:47:04,042
مثلما ترى ، هاري ، لقد بحثت و بحثت عن أشياء ..

1177
01:47:04,209 --> 01:47:05,767
.. بعض التفاصيل الصغيرة ..

1178
01:47:07,179 --> 01:47:09,306
.. شيء ربما كنت قد أهملته ..

1179
01:47:09,481 --> 01:47:13,679
.. شيء قد يفسر لماذا حدثت هذه الحوادث اليائسة .

1180
01:47:14,486 --> 01:47:18,354
كل مرة أقترب من الجواب ،
يفلت مني .

1181
01:47:19,424 --> 01:47:21,016
وهذا يجنـّنني .

1182
01:47:23,362 --> 01:47:25,125
سيدي ؟ إبن السيد كرواتش .

1183
01:47:25,898 --> 01:47:27,957
ماذا حدث له بالضبط ؟

1184
01:47:28,133 --> 01:47:32,934
أرسل لأزكابان .
أرغم بارتي على فعلها .

1185
01:47:33,605 --> 01:47:37,200
لم يملك أية خيارات .
الأدلة كانت قاطعة .

1186
01:47:38,677 --> 01:47:41,669
- لماذا تسأل ؟
- الأمر فقط أنني ..

1187
01:47:42,414 --> 01:47:44,507
.. حلمت به .

1188
01:47:46,785 --> 01:47:49,583
كان هذا في الصيف ، قبل المدرسة .

1189
01:47:51,723 --> 01:47:54,715
في الحلم ، كنت في منزل .

1190
01:47:54,927 --> 01:47:59,694
و فولديمورت كان هناك ،
إلا أنه لم يكن بشري .

1191
01:47:59,865 --> 01:48:03,494
و وورمتيل كان هناك أيضا ً .
و إبن السيد كراوتش .

1192
01:48:03,869 --> 01:48:06,702
- هل كان هناك أحلام أخرى مثل هذا ؟
- نعم .

1193
01:48:07,539 --> 01:48:09,166
دائما ً نفس الشيء .

1194
01:48:12,210 --> 01:48:14,542
سيدي ، هذا الحلم ..

1195
01:48:14,713 --> 01:48:19,912
.. ما رأيت ، لا تظن أنه يحدث في الواقع ،
أليس كذلك ؟

1196
01:48:21,553 --> 01:48:24,522
أظن أنه من غير الحكمة أن تبقي هذه الأحلام ،
هاري .

1197
01:48:25,023 --> 01:48:26,991
أظن أن الأفضل أنه ببساطة ..

1198
01:48:32,631 --> 01:48:34,394
.. تطرحهم بعيدا ً عنك .

1199
01:48:43,675 --> 01:48:47,634
هذه علامة . سيفيرس .
تعلم ماذا تعني مثلي أنا .

1200
01:48:56,355 --> 01:48:57,549
بوتر !

1201
01:48:57,723 --> 01:49:00,248
لم عجلتك ؟

1202
01:49:05,364 --> 01:49:09,130
تهانينا ، أداءك في البحيرة السوداء
كان جبارا ً .

1203
01:49:09,301 --> 01:49:11,565
طحالب التنفس ، على ما أعتقد .

1204
01:49:12,337 --> 01:49:13,861
نعم ، سيدي .

1205
01:49:14,806 --> 01:49:16,205
عمل بارع .

1206
01:49:18,043 --> 01:49:22,002
نبتة نادرة ، مثل طحالب التنفس .

1207
01:49:22,814 --> 01:49:26,306
شيء لا تجده في كل حديقة .

1208
01:49:28,020 --> 01:49:29,954
ولا هذا .

1209
01:49:34,159 --> 01:49:35,820
أتعلم ما هذا ؟

1210
01:49:37,129 --> 01:49:38,562
عصير فقاعات ، سيدي ؟

1211
01:49:39,131 --> 01:49:41,031
فيريتراسيرم .

1212
01:49:41,767 --> 01:49:45,464
ثلاث قطرات منه و أنت-تعلم-من عينه
سيبيح أخطر أسراره .

1213
01:49:45,637 --> 01:49:50,802
إستخدامها على الطلبة ، مع كل أسف ، ممنوع .
على كل حال ..

1214
01:49:51,476 --> 01:49:54,502
إذا أتيت وسرقة من مخزني مرة أخرى ..

1215
01:49:54,679 --> 01:49:59,548
من الممكن ليدي أن تقطر في عصير قرعك
الصباحي .

1216
01:49:59,718 --> 01:50:04,121
- لم أسرق أي شيء .
- لا تكذب علي .

1217
01:50:05,257 --> 01:50:10,957
طحالب التنفس ربما غير مضرة ،
لكن جلد البومسلانج ، طوائر الليسوينج ؟

1218
01:50:11,663 --> 01:50:14,996
أنت و أصدقائك الصغار تشربون من عقار التحول
و صدقني ..

1219
01:50:15,167 --> 01:50:17,362
.. سأكشف لماذا .

1220
01:50:44,196 --> 01:50:45,788
- نعم !
- نعم !

1221
01:51:04,983 --> 01:51:06,507
إزعاج !

1222
01:51:10,755 --> 01:51:16,091
صباح اليوم ، البروفيسور مودي
وضع كأس السحر الثلاثية في عمق المتاهة .

1223
01:51:16,261 --> 01:51:21,221
و هو الوحيد الذي يعرف مكانه بالضبط .
الآن ، السيد ديجوري ..

1224
01:51:23,335 --> 01:51:25,132
.. و السيد بوتر ..

1225
01:51:27,005 --> 01:51:28,734
.. المتعادلان للمراكز الأولى ..

1226
01:51:28,907 --> 01:51:33,037
.. سيكونان أول من يدخل المتاهة ،
و سيتبعهم السيد كرام ..

1227
01:51:34,279 --> 01:51:37,737
.. و الآنسة ديلاكور .
- كرام ! كرام ! كرام ! هيا !

1228
01:51:38,617 --> 01:51:41,711
أول شخص يلمس الكأس ، سيكون الفائز !

1229
01:51:46,057 --> 01:51:48,787
لقد أمرت الطاقم ، بحراسة الأرجاء .

1230
01:51:48,960 --> 01:51:51,895
أي شخص ، في أي حالة ، يريد أن ينسحب
من المرحلة ..

1231
01:51:52,063 --> 01:51:56,557
.. عليه أو عليها فقط أن يرسل شرارات
حمراء بعصيهم .

1232
01:51:56,902 --> 01:52:00,804
أيها المتسابقون ! تجمعوا حولي ، بسرعة .

1233
01:52:03,942 --> 01:52:08,276
في المتاهة ، لن تجدون تنانين أو كائنات العمق .

1234
01:52:08,446 --> 01:52:11,813
بدلا ً من ذلك ،
ستتحدون شيئا ً أكثر حتى من التحدي .

1235
01:52:11,983 --> 01:52:15,009
مثلما ترون ، في المتاهة الناس يتغيرون .

1236
01:52:15,187 --> 01:52:16,882
أوه ، جدوا الكأس إن إستطعتم .

1237
01:52:17,055 --> 01:52:21,822
لكن كونوا حذرين ،
من الممكن أن تفقدوا نفسكم في الطريق .

1238
01:52:23,295 --> 01:52:26,287
أيها الأبطال ، حظروا أنفسكم !

1239
01:52:35,340 --> 01:52:36,807
حظا ً موفقا ً .

1240
01:52:37,209 --> 01:52:39,143
- إبني .
- أراك لاحقا ً ، يا والدي .

1241
01:52:41,513 --> 01:52:44,107
مع عد الثلاثة . واحد ..

1242
01:56:11,890 --> 01:56:13,118
فلور ؟

1243
01:56:14,793 --> 01:56:16,226
فلور .

1244
01:56:19,798 --> 01:56:21,629
بيريكيلوم !

1245
01:57:00,305 --> 01:57:01,772
إنخفض !

1246
01:57:02,340 --> 01:57:04,069
إنخفض !

1247
01:57:04,709 --> 01:57:05,937
إكسباليآرمس !

1248
01:57:15,553 --> 01:57:18,750
لا ، لا تفعل . توقف !
إنه مسحور ، سيدريك !

1249
01:57:18,923 --> 01:57:20,982
- إنه مسحور !
- إبتعد عني !

1250
01:57:32,604 --> 01:57:34,299
نعم .

1251
01:57:55,193 --> 01:57:56,956
هاري !

1252
01:57:59,264 --> 01:58:00,925
هاري !

1253
01:58:03,301 --> 01:58:04,734
هاري !

1254
01:58:07,205 --> 01:58:08,763
هاري !

1255
01:58:10,742 --> 01:58:12,539
ريدوكتوم !

1256
01:58:29,327 --> 01:58:31,818
- شكرا ً .
- لا مشكلة .

1257
01:58:32,230 --> 01:58:36,929
تعلم ، في لحظة ظننت أنك ستدعها تنال مني .

1258
01:58:37,101 --> 01:58:38,830
في لحظة ، و أنا أيضا ً .

1259
01:58:40,705 --> 01:58:41,865
بعض الحيل ، ها ؟

1260
01:58:42,907 --> 01:58:44,306
بعض الحيل .

1261
01:58:49,747 --> 01:58:51,374
إذهب !

1262
01:59:01,526 --> 01:59:04,552
إذهب ، خذه !
أنت أقذتني ، خذه !

1263
01:59:04,729 --> 01:59:06,720
- مع بعض . واحد ..
- إثنان ..

1264
01:59:06,898 --> 01:59:08,126
.. ثلاثة !
.. ثلاثة !

1265
01:59:20,578 --> 01:59:23,513
- أنت بخير ؟
- نعم . و أنت ؟

1266
01:59:30,588 --> 01:59:31,919
أين نحن ؟

1267
01:59:37,629 --> 01:59:39,256
أن كنت هنا مسبقا ً ؟

1268
01:59:42,900 --> 01:59:44,492
إنها أداة إتنقال .

1269
01:59:46,270 --> 01:59:50,536
- هاري ، الكأس أداة إنتقال .
- أن كنت هنا مسبقا ً ، في حلم .

1270
01:59:52,610 --> 01:59:56,011
سيدريك ! علينا الرجوع للكأس ، الآن !

1271
01:59:56,180 --> 01:59:58,148
عن ماذا تتحدث ؟

1272
02:00:03,388 --> 02:00:06,289
- ما الأمر ! هاري ؟
- إرجع إلى الكأس !

1273
02:00:13,931 --> 02:00:16,263
- من أنت ؟ ماذا تريد ؟
- إقتل الإضافي .

1274
02:00:16,434 --> 02:00:19,198
- أفادا كادافرا !
- لاا ! سيدريك !

1275
02:00:30,515 --> 02:00:32,380
إفعلها ! الآن !

1276
02:00:44,328 --> 02:00:46,819
بعظام الأب ..

1277
02:00:46,998 --> 02:00:49,296
.. المعطاة بالإرغام .

1278
02:00:56,774 --> 02:00:59,800
و بلحم الخادم ..

1279
02:01:01,846 --> 02:01:05,009
.. المضحى تطوعيا ً .

1280
02:01:09,120 --> 02:01:12,851
و بدم العدو ..

1281
02:01:18,663 --> 02:01:21,154
.. المأخوذ بالقوة .

1282
02:01:27,205 --> 02:01:30,174
سيد الظلام سينهض ..

1283
02:01:30,942 --> 02:01:32,876
.. مجددا ً .

1284
02:02:36,274 --> 02:02:39,675
عصاتي ، وورمتيل .

1285
02:02:49,220 --> 02:02:51,188
هات يدك .

1286
02:02:51,355 --> 02:02:52,947
سيدي .

1287
02:02:53,124 --> 02:02:55,752
شكرا ً لك ، سيدي .

1288
02:02:55,927 --> 02:02:57,394
اليد الأخرى ، وورمتيل .

1289
02:03:38,035 --> 02:03:39,935
أهلا ً ، يا أصدقائي .

1290
02:03:41,339 --> 02:03:44,103
ثلاثة عشر سنة قد مضت ، و الآن ..

1291
02:03:44,742 --> 02:03:50,237
.. ها أنتم تقفون خلفي ، و كأن الأمر كان بالأمس .

1292
02:03:51,182 --> 02:03:54,117
أعترف أنني ..

1293
02:03:54,585 --> 02:03:56,143
.. أصبت بالإحباط .

1294
02:03:56,821 --> 02:03:58,914
لا أحد منكم حاول إيجادي .

1295
02:03:59,090 --> 02:04:02,457
كراب ! ماكنير !

1296
02:04:03,361 --> 02:04:04,692
جويل !

1297
02:04:07,198 --> 02:04:08,825
ولا حتى أنت ..

1298
02:04:12,703 --> 02:04:14,637
.. يا لوسيوس .

1299
02:04:16,474 --> 02:04:21,309
سيدي ، لو سمعت حتى لو همس عن مكانك ..

1300
02:04:21,479 --> 02:04:24,471
كانت هناك علامات ، يا صديقي المراوغ ،
و أكثر من همس .

1301
02:04:24,649 --> 02:04:29,814
أأكد لك ، سيدي ، لم أتخل أبدا ً
عن الطرق القديمة .

1302
02:04:31,522 --> 02:04:37,154
الواقع الذي كنت ملزم بإظهاره ،
بعد كل يوم من فقدانك ..

1303
02:04:39,163 --> 02:04:41,791
.. هذا هو قناعي الحقيقي .

1304
02:04:42,166 --> 02:04:43,724
أنا رجعت .

1305
02:04:46,203 --> 02:04:50,105
من الخوف ، و ليس من الولاء .

1306
02:04:51,242 --> 02:04:57,010
مع ذلك ، أثبت نفسك أنك مفيد في الأشهر الماضية ،
وورمتيل .

1307
02:05:02,219 --> 02:05:04,551
شكرا ً لك ، سيدي .

1308
02:05:05,156 --> 02:05:06,885
شكرا ً لك .

1309
02:05:09,994 --> 02:05:12,360
- ياله من ولد جميل .
- لا تلمسه .

1310
02:05:13,831 --> 02:05:15,321
هاري .

1311
02:05:15,499 --> 02:05:18,297
كدت تقريبا ً أن أنسى أنك هنا .

1312
02:05:18,469 --> 02:05:22,872
واقف على عظام والدي ، نعم .

1313
02:05:23,040 --> 02:05:24,405
كنت لأعرف بك ..

1314
02:05:24,575 --> 02:05:28,875
.. لكن العالم جعلك بمثل شهرتي هذه الأيام .

1315
02:05:31,549 --> 02:05:34,211
الولد الذي نجى .

1316
02:05:34,385 --> 02:05:37,286
يالها من كذبات التي تمثل حقيقتك ، هاري .

1317
02:05:37,455 --> 02:05:41,448
هل علي أن أكشف عما حصل حقا ً ،
في تلك الليلة قبل 13 سنة ؟

1318
02:05:41,625 --> 02:05:46,358
هل أفشي كيف أنا فقدت قوتي ؟

1319
02:05:46,530 --> 02:05:48,122
نعم ، علي ذلك .

1320
02:05:48,466 --> 02:05:49,797
لقد كان الحب .

1321
02:05:49,967 --> 02:05:54,461
مثلما ترى ، عندما عزيزتنا ، اللطيفة ليلي بوتر
أعطت حياتها لتنقذ حياة إبنها ..

1322
02:05:54,638 --> 02:05:57,232
.. طوقت عليه الحماية القصوى .

1323
02:05:57,641 --> 02:05:59,438
أنا لم أستطع لمسه .

1324
02:06:00,678 --> 02:06:02,805
كان سحر قديم .

1325
02:06:02,980 --> 02:06:05,244
شيء كان من المفترض أن أكون قد توقعته .

1326
02:06:05,416 --> 02:06:07,213
لكن لا مشكلة ، لا مشكلة .

1327
02:06:07,385 --> 02:06:09,580
الأمور تغيرت .

1328
02:06:10,354 --> 02:06:13,846
أنا ، أستطيع لمسك ..

1329
02:06:14,458 --> 02:06:16,187
.. الآن .

1330
02:06:24,335 --> 02:06:25,666
نعم .

1331
02:06:32,009 --> 02:06:35,706
شيء مذهل كيف ما تفعل قطرات قليلة من دمك ،
ها ، هاري ؟

1332
02:06:36,847 --> 02:06:38,576
إلتقط عصاتك ، بوتر .

1333
02:06:40,184 --> 02:06:42,414
قلت إلتقطها ! إنهض ، إنهض .

1334
02:06:43,988 --> 02:06:46,320
لقد تم تعليمك كيف تبارز ؟ نعم ، أعتقد ؟

1335
02:06:46,490 --> 02:06:48,924
أولا ً ، ننحنى لبعضنا .

1336
02:06:49,093 --> 02:06:51,459
هيا ، الآن ، هاري .
هذا ألطف شيء يجب أن يطاع .

1337
02:06:51,629 --> 02:06:54,860
دمبلدور لم يكن ليريدك أن تنسى تقاليدك ،
أليس كذلك ؟

1338
02:06:55,032 --> 02:06:56,363
قلت ، إنحني .

1339
02:06:58,235 --> 02:07:02,569
- هذا أفضل . و الآن ..
- لا .

1340
02:07:02,973 --> 02:07:04,838
كرتشيو !

1341
02:07:07,311 --> 02:07:09,040
كرتشيو !

1342
02:07:10,114 --> 02:07:12,048
ممتاز ، هاري .

1343
02:07:12,216 --> 02:07:14,343
سيكون والداك فخوران بهذا .

1344
02:07:14,652 --> 02:07:18,053
خصوصا ً أمك العامية القذرة .

1345
02:07:18,222 --> 02:07:19,814
إكسباليآر ..

1346
02:07:22,827 --> 02:07:25,227
سأقتلك ، يا هاري بوتر ..

1347
02:07:25,396 --> 02:07:27,387
سأدمرك .

1348
02:07:29,600 --> 02:07:35,163
بعد الليلة ، لن يتسآئل أحد في قوتي .

1349
02:07:35,806 --> 02:07:38,366
بعد الليلة ، إذا سيتكلمون عنك ..

1350
02:07:38,542 --> 02:07:41,204
.. سيتكلمون فقط عن كيف ..

1351
02:07:41,512 --> 02:07:43,343
.. توسلت للموت .

1352
02:07:43,514 --> 02:07:47,280
و أنا ، بصفتي سيد رحيم ..

1353
02:07:47,818 --> 02:07:49,410
.. نفذت .

1354
02:07:49,753 --> 02:07:51,243
إنهض !

1355
02:07:56,260 --> 02:07:58,228
لا تولني ظهرك ، هاري بوتر !

1356
02:07:58,395 --> 02:08:00,659
أريدك أن تنظر إلي عندما أقتلك !

1357
02:08:00,831 --> 02:08:04,028
أريد أن أرى النور يغادر عيناك !

1358
02:08:17,982 --> 02:08:19,711
كما تشاء .

1359
02:08:20,751 --> 02:08:23,151
- إكسباليآرمس !
- أفادا كادافرا !

1360
02:08:40,671 --> 02:08:43,333
لا تفعلوا شيئا ً ! إنه لي لأنهيه !

1361
02:08:47,912 --> 02:08:49,607
إنه لي !

1362
02:09:22,680 --> 02:09:26,673
هاري ، عندما ينقطع الإتصال ،
يجب أن ترجع إلى أداة الإنتقال .

1363
02:09:26,850 --> 02:09:28,909
نستطيع التأخير للحظة لنعطيك بعض الوقت ..

1364
02:09:29,086 --> 02:09:30,849
.. لكن فقط لحظة . هل تفهم ؟

1365
02:09:32,056 --> 02:09:35,082
هاري ، خذ جثتي معك ، حسنا ً ؟

1366
02:09:35,259 --> 02:09:37,784
خذ جثتي معك لوالدي .

1367
02:09:38,829 --> 02:09:40,160
إترك .

1368
02:09:40,631 --> 02:09:42,599
حبيبي ، هل أنت مستعد ؟

1369
02:09:43,434 --> 02:09:46,062
 إترك ! إترك !

1370
02:09:51,809 --> 02:09:53,174
أكيو !

1371
02:09:58,882 --> 02:10:00,873
لا !

1372
02:10:13,631 --> 02:10:15,223
لقد فعلها !

1373
02:10:16,467 --> 02:10:18,128
هاري !

1374
02:10:20,904 --> 02:10:22,394
هاري !

1375
02:10:23,607 --> 02:10:26,838
لا ! لا ! لا ! لا تفعل .

1376
02:10:27,144 --> 02:10:29,009
ماذا حصل ، دمبلدور ؟

1377
02:10:29,313 --> 02:10:31,873
لقد رجع . لقد رجع .

1378
02:10:32,049 --> 02:10:34,074
لقد رجع فولديمورت .

1379
02:10:34,251 --> 02:10:36,651
سيدريك ، طلب مني أن أرجع جثته .

1380
02:10:36,820 --> 02:10:39,152
لم أستطع تركه ، ليس هناك .

1381
02:10:39,323 --> 02:10:42,121
حسنا ً ، هاري ! حسنا ً !

1382
02:10:42,293 --> 02:10:44,591
إنه في موطنه الآن . كلاكما كذلك .

1383
02:10:44,762 --> 02:10:48,391
أبق الكل في مقاعدهم . لقد قتل صبي للتو .

1384
02:10:51,468 --> 02:10:55,131
يجب أن تحرك الجثة ، دمبلدور .
هناك الكثير من الناس .

1385
02:10:55,406 --> 02:10:57,101
دعوني أمر .

1386
02:10:57,274 --> 02:10:58,798
دعوني أمر !

1387
02:11:00,711 --> 02:11:01,973
دعوني أمر !

1388
02:11:02,146 --> 02:11:03,545
هذا أبني !

1389
02:11:04,848 --> 02:11:06,281
هذا ولدي !

1390
02:11:09,119 --> 02:11:11,849
هذا ولدي !

1391
02:11:14,658 --> 02:11:18,219
- هيا ، إنهض . إهدأ ، إهدأ !
- لا .

1392
02:11:18,395 --> 02:11:21,364
هذا المكان ليس أين تريد أن تكون فيه الآن .
تعال .

1393
02:11:22,032 --> 02:11:24,227
لا !

1394
02:11:27,304 --> 02:11:29,704
حسنا ً ، أنا معك !

1395
02:11:29,873 --> 02:11:33,206
أنا معك . تعال . إهدأ ، الآن .

1396
02:11:37,214 --> 02:11:39,011
لا !

1397
02:11:40,117 --> 02:11:41,982
لا !

1398
02:12:24,395 --> 02:12:26,090
هل أنت بخير ، بوتر ؟

1399
02:12:26,663 --> 02:12:28,597
هل يؤلم ؟ هذا ؟

1400
02:12:28,766 --> 02:12:30,563
ليس كثيرا ً الآن .

1401
02:12:31,502 --> 02:12:33,595
ربما علي أن ألقي نظره عليه .

1402
02:12:36,740 --> 02:12:38,731
الكأس كانت أداة إنتقال .

1403
02:12:41,445 --> 02:12:43,276
أحدهم قام بسحرها .

1404
02:12:43,547 --> 02:12:45,640
كيف كان ؟

1405
02:12:45,983 --> 02:12:47,644
- كيف كان ؟
- من ؟

1406
02:12:47,818 --> 02:12:49,581
سيد الظلام .

1407
02:12:51,889 --> 02:12:54,983
كيف كان الشعور ، بالوقوف في حضوره ؟

1408
02:12:56,260 --> 02:12:58,057
لا أعلم .

1409
02:13:00,898 --> 02:13:03,833
كان الأمر كأنني دخلت أحد أحلامي ..

1410
02:13:06,804 --> 02:13:08,795
.. أحد كوابيسي .

1411
02:13:27,524 --> 02:13:29,082
و هل كان البقية هناك ؟

1412
02:13:29,259 --> 02:13:31,523
في المقبرة ، هل كان البقية هناك ؟

1413
02:13:35,466 --> 02:13:36,865
أنا ..

1414
02:13:37,568 --> 02:13:41,504
لا أظن أنني قلت أي شيء عن المقبرة ،
بروفيسور .

1415
02:13:48,946 --> 02:13:52,211
" التنانين ، كائنات مدهشة ، أليس كذلك ؟ "

1416
02:13:56,620 --> 02:13:59,680
هل ظننت أن هذا الساذج اليائس قادك إلى الغابة ..

1417
02:13:59,857 --> 02:14:01,757
.. لو لم أقترح هذا ؟

1418
02:14:05,295 --> 02:14:08,992
هل تظن أن سيدريك ديجوري كان ليقول لك
عن فتح البيضة تحت الماء ..

1419
02:14:09,166 --> 02:14:11,657
لو لم أقله له أنا عن ذلك من البداية ؟

1420
02:14:13,270 --> 02:14:15,932
هل تظن أن نيفيل لونجبوتم ، هذا الغبي المغفل ..

1421
02:14:16,106 --> 02:14:19,303
كان قد أعلمك عن طحالب التنفس ،
لو لم أعطه الكتاب الصحيح ..

1422
02:14:19,476 --> 02:14:21,034
.. الذي دله مباشرة على هذا ؟

1423
02:14:29,453 --> 02:14:33,446
لقد كنت أنت من البداية .
أنت وضعت إسمي في قدح النار .

1424
02:14:34,024 --> 02:14:37,653
- أنت سحرت كرام ، لكن أنت ..
- " لكن .. لكن .."

1425
02:14:37,828 --> 02:14:39,989
أنت فزت لأنني أنا فوّزتك ، بوتر .

1426
02:14:40,631 --> 02:14:44,123
لقد إنتهى بك المطاف في المقبرة ،
لأنه هذا هو المقصود من الأمر .

1427
02:14:44,301 --> 02:14:45,598
و الآن تمت الصفقة .

1428
02:14:47,271 --> 02:14:51,605
الدماء التي تجري في عروقك هي التي تجري
داخل لورد فولديمورت .

1429
02:15:00,117 --> 02:15:03,609
تخيل كيفي سيكافئني عندما يعلم ..

1430
02:15:04,555 --> 02:15:07,046
.. أنني ذات مرة ..

1431
02:15:07,658 --> 02:15:11,992
أسكتّ هاري بوتر العظيم .

1432
02:15:12,162 --> 02:15:13,424
إكسباليآرمس !

1433
02:15:18,135 --> 02:15:19,397
سيفيرس .

1434
02:15:21,872 --> 02:15:23,362
هذا هو ، خذه .

1435
02:15:25,342 --> 02:15:28,800
- هل تعلم من أنا ؟
- آلبس دمبلدور .

1436
02:15:28,979 --> 02:15:31,675
- هل أنت ألستر مودي ؟ هل أنت هو ؟
- لا .

1437
02:15:31,848 --> 02:15:34,942
هل هو في هذه الغرفة ؟ هل هو في هذه الغرفة ؟

1438
02:15:37,988 --> 02:15:39,512
هاري ، إبتعد من هنا !

1439
02:16:00,510 --> 02:16:03,843
- أنت بخير ، ألستر ؟
- أنا آسف ، آلبس .

1440
02:16:04,815 --> 02:16:06,874
هذا مودي ، إذا فمن .. ؟

1441
02:16:08,685 --> 02:16:09,777
عقار التحول .

1442
02:16:09,953 --> 02:16:13,184
الآن نحن نعرف من كان يسرق من مخزنك ,
سيفيرس .

1443
02:16:13,423 --> 02:16:15,357
سنحضرك في دقيقة .

1444
02:16:49,793 --> 02:16:51,192
هاري !

1445
02:16:54,865 --> 02:16:57,060
بارتي كراوتش الإبن .

1446
02:16:57,300 --> 02:17:00,235
سأريك خاصتي ،
إذا تريني خاصتك .

1447
02:17:02,606 --> 02:17:03,800
ذراعك ، هاري .

1448
02:17:08,178 --> 02:17:10,408
تعرف ما يعني هذا ، أليس كذلك ؟

1449
02:17:11,314 --> 02:17:12,645
لقد عاد .

1450
02:17:13,850 --> 02:17:15,977
لقد رجع لورد فولديمورت .

1451
02:17:16,920 --> 02:17:19,252
آسف ، سيدي . لم أستطع المساعدة .

1452
02:17:19,456 --> 02:17:23,984
أرسل بومة إلى أزكبان .
أعتقد أنهم سيجدون أنهم يفقدون سجينا ً .

1453
02:17:24,461 --> 02:17:26,952
- سأستقبل كالأبطال .
- ربما .

1454
02:17:27,531 --> 02:17:30,398
شخصيا ً ، لم أمتلك الكثير من الوقت لأبطال .

1455
02:17:50,287 --> 02:17:52,949
اليوم ، فجعنا ..

1456
02:17:53,657 --> 02:17:56,421
.. بخسارة فظيعة .

1457
02:17:58,528 --> 02:18:01,292
سيدريك ديجوري كان ، كما تعلمون جميعكم ..

1458
02:18:01,465 --> 02:18:03,797
.. يعمل بجهد إستثنائي ..

1459
02:18:04,701 --> 02:18:07,067
.. يفكر بعقل لا نهائي ..

1460
02:18:07,637 --> 02:18:09,935
.. و ، بالأهم ..

1461
02:18:10,240 --> 02:18:14,802
.. قوي ، صديق قوي .

1462
02:18:15,946 --> 02:18:20,315
الآن ، لهذا ، أعتقد ،
أن لديكم الحق في معرفة كيف مات .

1463
02:18:23,353 --> 02:18:24,877
مثلما ترون ..

1464
02:18:25,722 --> 02:18:27,815
.. سيدريك ديجور قتل ..

1465
02:18:28,725 --> 02:18:30,716
.. بواسطة لورد فولديمورت .

1466
02:18:32,629 --> 02:18:36,190
وزارة السحر لم تشأ أن أقل لكم هذا .

1467
02:18:36,833 --> 02:18:40,530
لكن عدم فعل هذا ، أعتقد سيكون إهانة لذكراه .

1468
02:18:42,706 --> 02:18:44,367
الآن ، الألم ..

1469
02:18:44,541 --> 02:18:48,204
الذي نشعره لهذه الخسارة البشعة ، يذكرني ..

1470
02:18:48,378 --> 02:18:49,709
.. و يذكرنا ..

1471
02:18:49,880 --> 02:18:53,577
أنه عندما نأتي من أماكن مختلفة و نتكلم
لغات مختلفة ..

1472
02:18:53,750 --> 02:18:57,186
.. قلبنا ينبض كقلب واحد .

1473
02:18:57,687 --> 02:18:59,712
و في ضوء هذه الأحداث ..

1474
02:19:00,056 --> 02:19:04,993
روابط علاقتنا التي كوناها هذا العام
أهم من أي وقت مضى .

1475
02:19:05,862 --> 02:19:11,198
تذكروا ، أن موت سيدريك ديجوري لن يكون عبثا ً .

1476
02:19:11,635 --> 02:19:13,762
تذكروا هذا ..

1477
02:19:14,371 --> 02:19:17,397
.. و سنقدس ذكرى ولد كان ..

1478
02:19:17,941 --> 02:19:20,409
.. لطيف و صادق ..

1479
02:19:20,911 --> 02:19:25,507
.. و شجاع بمعنى الكلمة .

1480
02:19:50,740 --> 02:19:52,765
لم أحب قط هذه الستائر .

1481
02:19:53,376 --> 02:19:56,038
أحرقتهم في سنتي الرابعة هنا .

1482
02:19:56,379 --> 02:19:58,210
لم أتعمد ذلك ، طبعا ً .

1483
02:20:03,887 --> 02:20:08,256
وضعتك في خطر ماحق هذا العام ، هاري .
أنا آسف .

1484
02:20:11,661 --> 02:20:13,356
بروفيسور ..

1485
02:20:13,563 --> 02:20:16,555
عندما كنت في المقبرة ، كانت هناك لحظة ..

1486
02:20:17,367 --> 02:20:21,770
.. عندما عصاتي و عصا فولديمورت إتصلتا .

1487
02:20:23,340 --> 02:20:25,672
بريوري إنكنتاتم .

1488
02:20:29,813 --> 02:20:32,543
رأيت والداك في تلك الليلة ، أليس كذلك ؟

1489
02:20:33,116 --> 02:20:34,947
ظهرا مرة أخرى .

1490
02:20:36,419 --> 02:20:40,185
لا تعويذة تستطيع إعادة إحياة الموتى ، هاري .
أنا واثق من معرفتك لهذا .

1491
02:20:42,759 --> 02:20:45,353
أوقات مظلمة و صعبة تنتظرك .

1492
02:20:45,829 --> 02:20:50,664
قريبا ً سيجب علينا أن نواجه الإختيار ،
بين ما هو صح و ما هو سهل .

1493
02:20:54,037 --> 02:20:55,698
لكن تذكر هذا :

1494
02:20:55,872 --> 02:20:57,806
لديك أصدقاء هنا .

1495
02:20:59,809 --> 02:21:01,572
أنت لست وحيدا ً .

1496
02:21:22,265 --> 02:21:23,994
هيرموني .

1497
02:21:24,401 --> 02:21:26,392
هذا لك .

1498
02:21:27,003 --> 02:21:29,198
راسليني ، عديني بذلك .

1499
02:21:30,307 --> 02:21:31,706
وداعا ً .

1500
02:21:37,948 --> 02:21:39,882
وداعا ً ، رون .

1501
02:22:23,827 --> 02:22:26,352
هل تظن أننا قد نحصل على سنة هادئة
في هوجوورتس ؟

1502
02:22:26,529 --> 02:22:27,655
- لا .
- لا .

1503
02:22:27,831 --> 02:22:32,200
لا ، لا أعتقد ذلك . أوه ، حسنا ً ،
كيف الحياة من غير بعض التنانين ؟

1504
02:22:36,606 --> 02:22:39,439
كل شيء سيتغير الآن ، أليس كذلك ؟

1505
02:22:46,750 --> 02:22:48,217
نعم .

1506
02:22:52,956 --> 02:22:56,255
عداني بأنكما ستراسلاني خلال الصيف .
كلاكما .

1507
02:22:56,426 --> 02:22:58,986
أنا لن أفعل . تعلمين أني لن أفعل .

1508
02:23:00,263 --> 02:23:04,029
- هاري سيفعل ، أليس كذلك ؟
- نعم . كل أسبوع .

