0 00:00:25,736 --> 00:00:34,656 تمت الترجمة والمعالجة من قبل فريق تو موفيز ولمزيد من تحميل احدث الافلام عربية واجنبية زوروا موقعنا www.2movies.net 1 00:00:36,736 --> 00:00:41,656 تو موفيز تتمنى لكم مشاهدة ممتعة جدا WwW.2MoViEs.NeT 2 00:00:42,074 --> 00:00:44,989 منذ حوالى 300 عام ميلادياً امتددت الإمبراطورية الرومانية ... 3 00:00:45,277 --> 00:00:47,616 من بلاد العرب إلى بريطانيا 4 00:00:49,315 --> 00:00:51,075 لكنهم أرادوا المزيد 5 00:00:51,589 --> 00:00:52,741 مزيد من الأراضى 6 00:00:53,254 --> 00:00:56,040 مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما 7 00:00:58,378 --> 00:01:02,255 لكن لم يكن للشعوب أهمية بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق 8 00:01:04,658 --> 00:01:06,355 آلاف ماتوا بذلك الميدان 9 00:01:07,893 --> 00:01:10,167 وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع 10 00:01:10,650 --> 00:01:15,773 الجنود الشجعان وحدهم بقوا يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة 11 00:01:17,824 --> 00:01:20,899 الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم 12 00:01:21,444 --> 00:01:23,206 يضحوا بحياتهم 13 00:01:23,944 --> 00:01:25,320 "عام 425 ميلادياً" 14 00:01:25,383 --> 00:01:29,100 ومع التغير، هؤلاء المحاربون انضموا إلى الجيش الرومانى 15 00:01:31,791 --> 00:01:33,714 يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم 16 00:01:50,499 --> 00:01:51,266 أبى 17 00:01:52,325 --> 00:01:53,445 إنهم هنا 18 00:01:57,289 --> 00:02:00,846 والجزء الثانى الأكبر من ذلك لم يتضمن أنفسم فحسب 19 00:02:01,679 --> 00:02:08,341 لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم ليخدموا الإمبراطورية كفرسان 20 00:02:11,706 --> 00:02:24,092 أنا كنت مجرد ولد 21 00:02:24,840 --> 00:02:28,971 هناك أسطورة عن الفرسان تعود إلى الأحصنة العظيمة 22 00:02:31,246 --> 00:02:33,394 أنه سيحميك 23 00:02:33,521 --> 00:02:37,109 لانسيلوت، لانسيلوت 24 00:02:38,423 --> 00:02:39,544 خُذ هذا 25 00:02:49,539 --> 00:02:52,581 لا تخافوا، سأعود 26 00:03:07,766 --> 00:03:10,295 - ما المدة التى سأقضيها؟ - خمسة عشر عاماً 27 00:03:10,745 --> 00:03:13,467 ليست متضمنة الشهور التى ستقضيها للوصول إلى قاعدتك 28 00:03:16,991 --> 00:03:17,919 لانسيلوت 29 00:03:42,555 --> 00:03:46,302 وجهتنا كانت بريطانيا أو تحديداً الجزء الجنوبى 30 00:03:46,943 --> 00:03:49,538 الأرض التى قسمت لـ 73 حائط 31 00:03:49,827 --> 00:03:54,888 شيدت قبل ثلاث قرون لحماية الإمبراطورية من القبائل الشمالية 32 00:03:55,463 --> 00:03:58,507 لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا 33 00:03:59,404 --> 00:04:02,479 شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا قائد رومانى فى بريطانيا 34 00:04:03,504 --> 00:04:06,260 قائد اسمه الأول "آرتوريز" 35 00:04:07,092 --> 00:04:08,791 أو آرثر 36 00:04:09,240 --> 00:04:12,090 "بعد مرور 15 عام" 37 00:04:26,473 --> 00:04:29,356 كما وعدتكم، عربات الأسقف 38 00:04:29,837 --> 00:04:31,278 حريتنا يا بوريس 39 00:04:32,465 --> 00:04:34,225 أنا بالكاد أشعر بها 40 00:04:35,666 --> 00:04:37,396 طريقك إلى روما يا آرثر 41 00:05:24,456 --> 00:05:25,128 ثوار! 42 00:05:33,073 --> 00:05:34,995 لقد جاؤوا! 43 00:07:28,523 --> 00:07:30,669 قاتلونى! 44 00:08:03,119 --> 00:08:04,658 وفر صلواتك يا فتى 45 00:08:05,107 --> 00:08:06,356 فليست لها فائدة هنا 46 00:08:26,185 --> 00:08:29,036 لم أرسلت جنودك إلى هنا؟ 47 00:08:30,796 --> 00:08:33,904 لأسكب دمى بالسيف ... 48 00:08:34,033 --> 00:08:36,244 واجعل هذه الأرض مقدسة. 49 00:08:36,403 --> 00:08:38,068 اِلتقطه 50 00:08:42,747 --> 00:08:44,124 اِلتقطه 51 00:09:39,864 --> 00:09:41,432 يا لها من فوضى 52 00:09:42,875 --> 00:09:44,925 هذا ليس الأسقف 53 00:09:47,487 --> 00:09:49,089 ليساعدنا الله 54 00:09:50,562 --> 00:09:52,356 منْ يكونوا؟ 55 00:09:52,484 --> 00:09:54,150 شياطين يأكلون المسيحيين أحياء 56 00:09:54,279 --> 00:09:56,745 أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟ 57 00:09:58,219 --> 00:10:00,972 هل هذا حقاً ينجح؟ 58 00:10:09,238 --> 00:10:10,166 لا شئ 59 00:10:11,225 --> 00:10:13,178 ربما لا أفعله بشكل صحيح 60 00:10:15,164 --> 00:10:16,349 آرثر 61 00:10:16,927 --> 00:10:18,400 آرثر كاستيس 62 00:10:18,752 --> 00:10:20,097 أنت تشبه أباك 63 00:10:20,579 --> 00:10:24,294 - لم أراك منذ أن كنت طفلاً - أسقف جيرمانس 64 00:10:24,423 --> 00:10:26,345 مرحباً فى بريطانيا 65 00:10:26,760 --> 00:10:29,771 أرى أن مهارتك الحربية لم يحدث بها أىّ تغير 66 00:10:29,868 --> 00:10:31,759 عملك المُبتكر 67 00:10:32,751 --> 00:10:35,602 خدعة قديمة للكلاب القديمة 68 00:10:39,447 --> 00:10:42,329 وهؤلاء الفرسان العظماء 69 00:10:42,874 --> 00:10:44,893 سمعنا عنكم الكثير فى روما 70 00:10:49,537 --> 00:10:52,549 اعتقدت أن الثوار سيطروا على الحائط الشمالى 71 00:10:52,612 --> 00:10:54,727 لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا إلى الجنوب 72 00:10:55,239 --> 00:10:58,539 روما وقوادها فى بريطانيا سيقمعون ذلك العصيان 73 00:11:00,429 --> 00:11:02,222 إنهم ثوار يكرهون روما 74 00:11:02,351 --> 00:11:04,528 رجال يريدون استعادة تلك البلاد 75 00:11:04,656 --> 00:11:05,747 من يقودهم؟ 76 00:11:06,003 --> 00:11:09,527 يدعى مارلين، الساحر الأسود البعض يطلقونه عليه 77 00:11:10,136 --> 00:11:12,505 تريستان، اذهب وأمِن الطريق 78 00:11:13,019 --> 00:11:14,684 لا تقلق أيها الأسقف 79 00:11:15,901 --> 00:11:17,695 نحن سنحميك 80 00:11:18,688 --> 00:11:20,449 ليس عندى شكّ أيها القائد 81 00:11:21,603 --> 00:11:22,660 لا شك 82 00:11:34,096 --> 00:11:37,300 لا داعى للقلق إذا لم يكونوا .. 83 00:11:38,645 --> 00:11:39,958 بالآلاف؟ 84 00:11:53,221 --> 00:11:57,193 نحن الآن رجال أحرار وسنشرب البرميل بأكمله 85 00:11:58,058 --> 00:11:58,957 أنت تفعل ذلك كلّ ليلة 86 00:11:59,020 --> 00:12:00,428 لم أكمل البرميل أبداً 87 00:12:01,133 --> 00:12:03,055 كثيراً علىّ وحدى 88 00:12:04,786 --> 00:12:06,419 لكنها مشكلة 89 00:12:06,708 --> 00:12:09,045 إنها حقاً مشكلة 90 00:12:09,558 --> 00:12:12,473 كطفلاً صغير يحمل تفاحة! 91 00:12:44,892 --> 00:12:45,949 إنه لا يروقنى 92 00:12:46,012 --> 00:12:46,877 لماذا؟ 93 00:12:46,973 --> 00:12:49,856 إذا كان سيعطينا الإعفاء لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟ 94 00:12:51,778 --> 00:12:53,348 أهذا وجهك السعيد؟ 95 00:12:54,661 --> 00:12:57,417 جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان 96 00:12:57,544 --> 00:12:59,340 إنهم يخدشون ظهورهم .. 97 00:12:59,436 --> 00:13:00,781 لم فقط لا تقتله؟ 98 00:13:01,069 --> 00:13:02,319 وبعدها تقتل نفسك 99 00:13:03,184 --> 00:13:05,906 لا أقتل من أجل المتعة على خلاف البعض 100 00:13:07,123 --> 00:13:09,685 يجب أن تجرب يوماً ما ربما يروق لك 101 00:13:10,936 --> 00:13:12,249 إنه فى دمائك 102 00:13:12,409 --> 00:13:13,563 لا، لا 103 00:13:14,012 --> 00:13:18,303 لا، غداً سيكون كلّ ذلك مجرد ذكرى سيئة 104 00:13:20,546 --> 00:13:23,301 أفكر بالمكان الذى سنذهب إليه بعد انتهاء كلّ ذلك 105 00:13:23,397 --> 00:13:25,256 ماذا كنت أفعل؟ 106 00:13:25,352 --> 00:13:28,234 طبقاً لما قاله جيلارد سأكون فى حياة أخرى 107 00:13:29,163 --> 00:13:31,950 أطول من الأخرى 108 00:13:32,046 --> 00:13:34,833 لا يبدو معقول، أليس كذلك؟ 109 00:13:34,897 --> 00:13:36,723 تحدث عن نفسك 110 00:13:36,851 --> 00:13:39,637 لا أحد يريد الموت 111 00:13:39,702 --> 00:13:43,098 بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى 12 112 00:13:43,162 --> 00:13:44,572 إحدى عشر 113 00:13:46,302 --> 00:13:50,177 اسمع، عندما يغادروا الرومان سنحكم كلّ هذا المكان 114 00:13:50,241 --> 00:13:54,117 سأحكم قريتى الخاصة وسيكون لدى حارس شخصى 115 00:13:54,182 --> 00:13:56,873 وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟ 116 00:13:56,969 --> 00:14:01,037 أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها 117 00:14:01,133 --> 00:14:02,639 امرأة جميلة؟ 118 00:14:02,735 --> 00:14:05,585 لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟ 119 00:14:10,391 --> 00:14:12,217 ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟ 120 00:14:12,313 --> 00:14:15,196 إذا كانت امرأة غاوين جميلة جداً كما يزعم ... 121 00:14:16,156 --> 00:14:18,943 أتوقع أنى سأقضى كثيراً من الوقت فى منزل غاوين 122 00:14:19,008 --> 00:14:20,834 لأن زوجته سترحب بالصحبة 123 00:14:20,930 --> 00:14:21,795 وماذا أفعل أنا؟ 124 00:14:21,923 --> 00:14:24,773 قم برعاية الأطفال بدلاً منها 125 00:14:26,697 --> 00:14:29,580 ذلك سيكون بعد مماتى 126 00:14:39,157 --> 00:14:42,040 ماذا تفعل؟ 127 00:14:43,964 --> 00:14:46,717 ماذا ستفعل يا آرثر عندما تعود إلى موطنك؟ 128 00:14:46,847 --> 00:14:49,633 أقدم الشكر لله لأنى نجوت حتى الآن 129 00:14:49,697 --> 00:14:52,484 أنت وتدينك 130 00:14:52,613 --> 00:14:55,463 أريد أن أستريح يا لانسيلوت فقمت بما فيه الكفاية 131 00:14:56,425 --> 00:14:58,249 يجب أن تزورنى 132 00:14:58,314 --> 00:15:03,985 إنها مكان رائع روما مرتب، متمدن، مذدهر 133 00:15:04,049 --> 00:15:05,361 بضمنها أرض مليئة بالحمقى 134 00:15:05,425 --> 00:15:09,045 العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس ... 135 00:15:09,110 --> 00:15:11,768 لمساعدة البشرية 136 00:15:14,651 --> 00:15:16,093 والنساء 137 00:15:27,113 --> 00:15:29,996 افتح البوابة! 138 00:15:58,390 --> 00:15:59,609 مرحباً بعودتك يا آرثر 139 00:15:59,673 --> 00:16:01,497 - جولس - لانسيلوت 140 00:16:07,394 --> 00:16:08,289 أسقف، رجاء 141 00:16:08,354 --> 00:16:13,063 - قلعتى فى خدمتك - أجل، يجب أن أستريح 142 00:16:16,043 --> 00:16:17,868 أين كنت؟ 143 00:16:17,932 --> 00:16:19,757 كنا ننتظرك 144 00:16:19,855 --> 00:16:21,936 كلّ هذا الولع! 145 00:16:25,621 --> 00:16:28,406 أين ابنى كيلى؟ 146 00:16:28,504 --> 00:16:29,880 - أكنت تقاتل؟ - أجل 147 00:16:29,976 --> 00:16:30,971 - أكنت تربح؟ - أجل 148 00:16:31,035 --> 00:16:32,250 هذا هو ابنى 149 00:16:32,314 --> 00:16:33,468 هيا إلى البيت يا أوغاد 150 00:16:47,660 --> 00:16:50,575 بليجيز! 151 00:16:51,471 --> 00:16:54,387 عطف كبير من آرثر ليترك غرفته 152 00:16:55,348 --> 00:16:58,198 لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع 153 00:17:04,926 --> 00:17:07,810 سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع 154 00:17:16,266 --> 00:17:19,791 عندما يلتقى سيدى بفرسانك يجب أن يجلس أخر شخص 155 00:17:20,335 --> 00:17:22,769 ويجب أن يجلس على رأس الطاولة 156 00:17:22,866 --> 00:17:25,941 سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته 157 00:17:29,882 --> 00:17:33,725 سموه الأسقف جيرمانس 158 00:17:39,459 --> 00:17:43,175 حول الطاولة ما نوع هذا العمل الشيطانى؟ 159 00:17:43,271 --> 00:17:46,891 كلّ ما قالوه، أنهم ليتحدثوا معه يجب أولاً يكونوا متساوون 160 00:17:47,115 --> 00:17:48,974 ظننت أنه سيتواجد العديد منكم 161 00:17:49,037 --> 00:17:52,882 كان هناك، نحن نقاتل منذ خمسة عشر عاماً أيها الأسقف 162 00:17:53,649 --> 00:17:54,675 بالطبع 163 00:17:55,668 --> 00:18:02,362 آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية ... 164 00:18:02,459 --> 00:18:05,343 فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا 165 00:18:06,304 --> 00:18:07,681 روما مدانة كثيراً ... 166 00:18:08,257 --> 00:18:12,391 لكم أنتم أيها الفرسان لأيامكم الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية 167 00:18:12,999 --> 00:18:15,915 يوم، وليس أيام 168 00:18:17,804 --> 00:18:20,558 الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم 169 00:18:20,686 --> 00:18:24,595 لقد طلب من كلاً منكم لتعلموا ... 170 00:18:24,692 --> 00:18:29,176 إذا أنتم أيها الفرسان أنقلبتم على كلمته أو .. 171 00:18:29,272 --> 00:18:32,764 إنهم يحافظون على العقائد لم أجادل بذلك أبداً 172 00:18:33,597 --> 00:18:35,069 بالطبع 173 00:18:35,520 --> 00:18:37,119 إنهم وثنيون 174 00:18:38,882 --> 00:18:42,726 الكنيسة تعتبركم أبرياء 175 00:18:42,951 --> 00:18:43,944 لكن أنت يا آرثر 176 00:18:44,457 --> 00:18:48,397 أتتبع عقائد آخرى؟ لقد رأيت صورته فى غرفتك 177 00:18:48,492 --> 00:18:50,319 إنه يأخذ مكان أبى 178 00:18:50,415 --> 00:18:53,201 فهو يعلمنى الإرادة الحرة والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً 179 00:18:53,266 --> 00:18:56,181 أتطلع إليها عندما أعود لروما WwW.2MoViEs.NeT 180 00:18:58,071 --> 00:19:00,955 روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر 181 00:19:01,947 --> 00:19:07,521 أنت بطل، فى روما ستعيش حياتك بشرف وصحة 182 00:19:08,419 --> 00:19:09,699 أخيراً .. 183 00:19:11,623 --> 00:19:14,663 أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير 184 00:19:14,855 --> 00:19:18,925 البربرة تقريباً على أبواب روما 185 00:19:19,182 --> 00:19:23,283 بسبب ذلك روما والأب المقدس ... 186 00:19:23,410 --> 00:19:27,639 قرروا التخلى عن القواعد الدفاعية 187 00:19:27,799 --> 00:19:29,655 كما فى بريطانيا 188 00:19:30,682 --> 00:19:32,507 بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا 189 00:19:32,571 --> 00:19:35,359 إنما السكسونيون سيكونوا كذلك 190 00:19:35,487 --> 00:19:38,274 - السكسونيون؟ - أجل 191 00:19:38,338 --> 00:19:41,541 الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ 192 00:19:41,637 --> 00:19:44,680 كلّ ما يفعله السكسونيون القتل 193 00:19:45,065 --> 00:19:46,538 ويقتلون كلّ شئ فحسب 194 00:19:46,859 --> 00:19:49,742 لذا، أنتم ستتركون الأرض للعالم 195 00:19:50,671 --> 00:19:52,624 خاطرت بحياتى للا شئ 196 00:19:52,720 --> 00:19:59,768 أيها السادة، أوراق إعفائكم آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية 197 00:20:00,410 --> 00:20:03,292 لكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم 198 00:20:08,002 --> 00:20:10,756 - فى خصوصية - ليس بيننا أسرار 199 00:20:16,010 --> 00:20:16,971 هيا 200 00:20:17,067 --> 00:20:19,759 لندع أعمال الرومان للرومان 201 00:20:24,628 --> 00:20:26,389 هيا يا بوريس 202 00:20:33,981 --> 00:20:36,831 روما قد أصدرت أمراً أخيراً لك ورجالك 203 00:20:38,755 --> 00:20:39,587 أمراً أخير؟ 204 00:20:39,715 --> 00:20:44,040 ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة ماريوس هوناريوس ... 205 00:20:44,521 --> 00:20:48,108 وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس 206 00:20:48,204 --> 00:20:49,646 آليكتو 207 00:20:49,774 --> 00:20:55,443 آليكتو، الابن المفضل للبابا والتلميذ المفضل أيضاً 208 00:20:55,507 --> 00:20:58,166 إنه قدره ليصبح أسقف 209 00:20:58,327 --> 00:21:00,505 ربما يكون البابا يوماً ما 210 00:21:00,602 --> 00:21:01,884 فى هذا اليوم 211 00:21:02,556 --> 00:21:05,887 أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟ 212 00:21:12,294 --> 00:21:16,267 لقد خاطروا بحايتهم لمدة خمسة عشر عام ليس لأنفسهم 213 00:21:16,523 --> 00:21:18,957 الآن، وفى اليوم الذى سيكونوا فيه أحرار ... 214 00:21:19,021 --> 00:21:23,635 ترسلهم فى مهمة أخطر من أية واحدة قد قاموا بها 215 00:21:23,762 --> 00:21:25,619 أخبرنى أيها الأسقف كيف أذهب إلى رجالى ... 216 00:21:25,748 --> 00:21:29,465 وأخبرهم أن بدلاً من الحرية أنا أعرض عليكم الموت 217 00:21:29,561 --> 00:21:33,596 قد تكونوا الفرسان الأسطورة ربما بعضكم سيحيا 218 00:21:33,725 --> 00:21:35,230 لو أنها مشيئة الرب 219 00:21:36,128 --> 00:21:37,152 رجالك يريدون الذهاب لديارهم 220 00:21:37,793 --> 00:21:42,919 ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور أراضى الإمبراطورية الرومانية 221 00:21:42,982 --> 00:21:47,180 الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب 222 00:21:47,916 --> 00:21:49,613 أتتحدى الأب يا آرثر؟ 223 00:21:49,710 --> 00:21:51,535 أو روما؟ الله بنفسه 224 00:21:51,599 --> 00:21:54,259 كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما 225 00:21:54,387 --> 00:21:56,853 تعرف أنى جندى مُخلص 226 00:21:56,949 --> 00:22:00,665 أستترك ذلك الولد الرومانى المُقدر أن يقود كنيستنا ... 227 00:22:00,954 --> 00:22:03,196 فى أيدى السكسونين؟ 228 00:22:04,093 --> 00:22:09,283 أنجَز هذه المهمة ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم 229 00:22:09,411 --> 00:22:12,710 أوراقهم ستبقى معى فى الوقت الحاضر حتى يعودوا 230 00:22:13,672 --> 00:22:16,459 لك كلمتى بذلك 231 00:22:16,586 --> 00:22:21,230 فكر جيداً جداً منذ الآن أيها الأسقف بما وعدت به 232 00:22:22,288 --> 00:22:26,356 انكِثه، ولا فيلق رومانى ... 233 00:22:27,093 --> 00:22:30,008 جيش بأكلمه 234 00:22:31,898 --> 00:22:34,301 ولا أىّ شئ سيحميك 235 00:22:34,462 --> 00:22:36,032 هذه كلمتى 236 00:22:43,400 --> 00:22:47,178 - اعذرنى رجاء - يجب أن تمسك بهذا الشئ 237 00:22:57,784 --> 00:23:00,570 من يريد شراب آخر؟ 238 00:23:02,267 --> 00:23:07,423 - متى ستتركينه وتأتى معى؟ - زوجى ينظر إلينا 239 00:23:17,676 --> 00:23:19,534 أنت لا تشبهه 240 00:23:20,400 --> 00:23:21,935 أنت ابن بوريس 241 00:23:25,556 --> 00:23:28,406 تريستان، كيف تفعل ذلك؟ 242 00:23:29,464 --> 00:23:30,809 قصدت الوسط 243 00:23:34,173 --> 00:23:36,095 امسكى ابنكِ 244 00:23:38,050 --> 00:23:39,876 داجونيت، أين كنت؟ 245 00:23:40,004 --> 00:23:41,572 لدينا خطط ننفذها 246 00:23:43,015 --> 00:23:44,456 - غنى - لا 247 00:23:44,776 --> 00:23:48,140 - لا، علىّ أن أعمل - اصمتوا 248 00:23:48,332 --> 00:23:50,542 فانورا ستغنى 249 00:23:52,433 --> 00:23:54,259 غنى، غنى 250 00:23:54,355 --> 00:23:55,637 غنى عن الوطن 251 00:24:00,537 --> 00:24:08,417 أرض المحبين، أرض النسور الأرض التى تعطينا الخيرات 252 00:24:08,577 --> 00:24:12,518 الأرض التى تدعونا للعمل 253 00:24:12,871 --> 00:24:17,035 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 254 00:24:50,960 --> 00:24:53,810 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 255 00:25:04,765 --> 00:25:07,425 - آرثر - آرثر 256 00:25:10,339 --> 00:25:11,717 آرثر 257 00:25:11,877 --> 00:25:13,961 لم تكمل مع الرومان، صحيح؟ 258 00:25:18,732 --> 00:25:21,519 أيها الفرسان 259 00:25:21,583 --> 00:25:23,409 إخوانى 260 00:25:24,691 --> 00:25:27,414 - شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود - أجل 261 00:25:28,216 --> 00:25:31,386 - لكنى يجب أطلب منكم شئ أخير - شراب 262 00:25:32,155 --> 00:25:37,568 علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما قبل أن نحصل على حريتنا 263 00:25:41,380 --> 00:25:44,841 عبر الحائط الشمالى هناك عائلة رومانية علينا أن ننقذها 264 00:25:45,033 --> 00:25:46,441 هم محجوزين من قبل السكسونيين 265 00:25:46,537 --> 00:25:49,932 أوامرنا أن نضمن سلامتهم 266 00:25:50,158 --> 00:25:52,175 دع الرومان يهتموا بأمرهم 267 00:25:52,401 --> 00:25:54,676 عبور الحائط خطر جداً 268 00:25:55,732 --> 00:26:00,089 واجبنا قد انتهى 269 00:26:01,530 --> 00:26:03,325 حلفنا مع الرومان انتهى 270 00:26:03,483 --> 00:26:06,751 كل ليلة هنا، نسائنا تنتظر بسببك 271 00:26:06,975 --> 00:26:08,482 بسببك 272 00:26:08,610 --> 00:26:10,949 وبدلاً من الحرية .. 273 00:26:11,460 --> 00:26:13,992 مزيد من الدماء، دمائنا 274 00:26:14,183 --> 00:26:18,060 - أتفضل الرومان علينا؟ - بوريس، هذه أوامرنا 275 00:26:18,188 --> 00:26:22,545 نغادر عند الفجر وعندما نعود حرياتكم ستكون بإنتظاركم 276 00:26:22,865 --> 00:26:26,165 - حرية نآخذها بشرف - أنا رجل حُر! 277 00:26:26,677 --> 00:26:28,695 أنا أختار مصيرى 278 00:26:28,920 --> 00:26:30,938 نحن سنموت يوماً ما 279 00:26:31,065 --> 00:26:33,661 إن لم نموت من السكسونيين سيكون من خوفكم 280 00:26:34,045 --> 00:26:34,590 ابق بالبيت .. 281 00:26:34,653 --> 00:26:36,992 إذا كنا سنموت، ستموت الآن 282 00:26:37,249 --> 00:26:39,329 - كفى - لدى شئ أعيش لأجله 283 00:26:39,458 --> 00:26:40,933 الرجل لن يخلف وعده 284 00:26:41,605 --> 00:26:43,239 لدينا كلمة آرثر 285 00:26:43,623 --> 00:26:44,809 ذلك جيد بما يكفى 286 00:26:45,032 --> 00:26:46,954 أنا مستعد 287 00:26:48,204 --> 00:26:52,207 - بوريس، هل أنت قادم؟ - بالطبع أنا قادم 288 00:26:52,369 --> 00:26:54,804 اذهب بمفردك وستلقى حتفك 289 00:26:56,019 --> 00:26:58,776 هل هذا يرضيك؟ 290 00:27:04,253 --> 00:27:06,207 وهل أنت قادم؟ 291 00:27:10,563 --> 00:27:12,133 أنا معك 292 00:27:14,120 --> 00:27:16,328 جيلارد مُخطئ 293 00:27:50,125 --> 00:27:54,194 آمل ألا تنسانى يا إلاهى فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن 294 00:27:54,996 --> 00:27:59,256 ليس لنفسى، بل لفرسانى 295 00:27:59,417 --> 00:28:01,658 فهم حقاً يحتاجونها 296 00:28:01,754 --> 00:28:03,196 أرشدهم لطريق الصواب ... 297 00:28:03,452 --> 00:28:07,873 وسأشكرك آلاف المرات مقدماً أيّ تضحية تطلبها منى 298 00:28:07,937 --> 00:28:09,538 وإذا كان من حكمتك ... 299 00:28:10,051 --> 00:28:13,157 يجب تكون التضحية حياتى لذلك 300 00:28:13,350 --> 00:28:17,482 ليتذوقوا مرة أخرى الحرية التى حرموا منها طويلاً جداً 301 00:28:17,579 --> 00:28:19,534 سأقدمها بكلّ سرور ... 302 00:28:19,629 --> 00:28:21,326 فسيكون لموتى هدف 303 00:28:21,904 --> 00:28:23,312 لا أطلب منك غير ذلك 304 00:28:23,601 --> 00:28:26,196 لمَ تتحدث لله وليس لىّ؟ 305 00:28:26,805 --> 00:28:29,817 صلّ، صلواتك لن تجعلنا نهزم السكسونيين 306 00:28:30,041 --> 00:28:32,956 إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت لمَ تتحدى ذلك؟ 307 00:28:34,557 --> 00:28:36,736 لا أحب شئ يجعل الرجل يركع 308 00:28:36,928 --> 00:28:39,202 لا يهاب الرجل قبل أن يركع أمام الله الذى يثق به 309 00:28:39,490 --> 00:28:41,958 بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نحن؟ 310 00:28:42,213 --> 00:28:44,648 محاولة عبور الحائط الشمالى جنون 311 00:28:45,000 --> 00:28:45,834 - إذا لا تذهب - ليس الحائط الشمالى 312 00:28:49,773 --> 00:28:51,569 كم عدد السكسونيون؟ 313 00:28:52,592 --> 00:28:54,195 كم عددهم؟ 314 00:28:57,653 --> 00:29:01,433 - أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟ - هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا 315 00:29:01,593 --> 00:29:04,669 - إنه واجبنا .. - لا أهتم بمسؤلياتك 316 00:29:04,893 --> 00:29:08,834 ولا أبالى بالرومان أو البريطانيين أو هذه الجزيرة 317 00:29:09,410 --> 00:29:12,070 إذا كنت قررت الخلود فى هذا المكان يا آرثر فليكن إذا 318 00:29:12,292 --> 00:29:14,120 لكن إختيارك الإنتحار للآخرين .. 319 00:29:14,248 --> 00:29:15,144 أنت تختار الموت! 320 00:29:15,208 --> 00:29:16,682 لا، أنا أختار الحياة 321 00:29:16,811 --> 00:29:20,783 والحرية لنفسى ورجالى 322 00:29:26,869 --> 00:29:29,943 كم عدد المعارك التى حققنا فيها الإنتصار ولم نهزم ... 323 00:29:30,393 --> 00:29:32,539 حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟ 324 00:29:32,827 --> 00:29:36,736 معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية 325 00:29:37,697 --> 00:29:39,938 لانسيلوت، نحن فرسان 326 00:29:40,195 --> 00:29:42,918 ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟ 327 00:29:43,078 --> 00:29:47,082 أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً 328 00:29:47,177 --> 00:29:48,203 أبداً 329 00:29:48,557 --> 00:29:50,638 دائماً سيتواجد ميدان معركة 330 00:29:54,545 --> 00:29:56,179 أنا سأموت فى معركة 331 00:29:56,757 --> 00:29:58,038 بدون شك 332 00:29:59,095 --> 00:30:01,978 وآمل أن تكون معركة من اختيارى 333 00:30:03,773 --> 00:30:06,687 لكن إذا كانت هذه الواحدة 334 00:30:06,943 --> 00:30:11,525 أسدى لى معروفاً لا تدفنى فى مقبرة مقدسة 335 00:30:11,909 --> 00:30:13,030 أحرقنى 336 00:30:13,607 --> 00:30:17,066 أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح 337 00:31:00,761 --> 00:31:02,938 لا تلمس النساء 338 00:31:07,361 --> 00:31:09,250 نحن لم نأتى لهؤلاء الناس 339 00:31:12,453 --> 00:31:15,241 من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟ 340 00:31:16,266 --> 00:31:17,129 الأناس الضعفاء؟ 341 00:31:17,867 --> 00:31:19,309 الأناس الفقراء؟ 342 00:31:21,648 --> 00:31:24,915 ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم يجعلنا ما هو عليه 343 00:31:25,203 --> 00:31:26,516 طبقاً لقوانينا 344 00:31:26,804 --> 00:31:29,689 لا رجل يمنعنى من فعل ما أريد أثناء غزواتنا 345 00:31:29,912 --> 00:31:32,121 إنه يقول الحقيقة يا أبى 346 00:31:48,331 --> 00:31:49,453 سيدى! 347 00:31:51,440 --> 00:31:53,393 شكراً لك يا سيدى! 348 00:31:53,714 --> 00:31:54,834 شكراً لك 349 00:32:00,409 --> 00:32:02,073 أقتلوها 350 00:32:04,605 --> 00:32:05,599 لا! 351 00:32:06,239 --> 00:32:09,346 أتتحدانى؟ 352 00:32:11,236 --> 00:32:14,248 لا تتحدانى مادمت لا تحمل السيف بيدك ... 353 00:32:14,889 --> 00:32:19,662 بينما قلبى يخاف عليك 354 00:32:19,693 --> 00:32:22,544 سأمنعه 355 00:34:09,474 --> 00:34:11,748 لدينا ثلاثة أيام باقية للوصول إلى الحائط العظيم 356 00:34:12,004 --> 00:34:14,438 - إذا خيمنا الليلة - لن نخيم 357 00:34:15,464 --> 00:34:17,770 بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟ 358 00:34:18,155 --> 00:34:19,661 جيش رومانى صغير 359 00:34:20,589 --> 00:34:22,798 ومحتمل فرسان السيرميشن 360 00:34:23,185 --> 00:34:24,754 آرثر هو قائدهم 361 00:34:24,913 --> 00:34:27,060 آرثر؟ من هذا الآرثر؟ 362 00:34:27,414 --> 00:34:29,686 لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة 363 00:34:30,167 --> 00:34:32,250 وقد قيل، أنه محارب عظيم 364 00:34:33,787 --> 00:34:35,549 لمَ علىّ أن أثق بك؟ 365 00:34:37,054 --> 00:34:38,785 أنت خنت قومك 366 00:34:39,041 --> 00:34:40,930 أخبر أبى عن وضع الرومان 367 00:34:42,373 --> 00:34:43,685 تكلم! 368 00:34:45,641 --> 00:34:47,722 عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك 369 00:34:48,042 --> 00:34:50,541 إنهم مهمين جداً لروما 370 00:34:50,991 --> 00:34:51,950 أبى 371 00:34:52,655 --> 00:34:55,891 الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل 372 00:35:05,597 --> 00:35:07,807 سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى 373 00:35:08,289 --> 00:35:09,666 أنت تذهب برجالك إلى هنا 374 00:35:10,241 --> 00:35:12,292 أقطع طريقهم جنوباً 375 00:35:12,837 --> 00:35:14,855 أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع 376 00:35:16,585 --> 00:35:20,333 لا تدع ورائك رجل أو امرأة أو طفل يمكنه أن يحمل سيف 377 00:35:36,702 --> 00:35:38,464 السكسونيون 378 00:35:38,849 --> 00:35:39,745 كم عددهم؟ 379 00:35:40,227 --> 00:35:41,699 بالآلاف 380 00:35:57,332 --> 00:35:59,927 ثوار، إنهم يتعقبوننا 381 00:36:01,081 --> 00:36:01,561 أين؟ 382 00:36:03,258 --> 00:36:04,251 فى كلّ مكان 383 00:36:45,064 --> 00:36:46,185 تراجع! 384 00:36:46,537 --> 00:36:47,721 تراجع! 385 00:37:02,522 --> 00:37:03,451 من هنا! 386 00:37:45,576 --> 00:37:47,531 ماذا تنتظروا؟ 387 00:38:07,743 --> 00:38:09,218 أشباح الشيطان 388 00:38:10,082 --> 00:38:11,331 لماذا لم يهجموا؟ 389 00:38:11,843 --> 00:38:13,798 مارلين لا يريد أن يقتلنا 390 00:38:18,346 --> 00:38:21,261 كان يجب أن نقتلهم يا مارلين 391 00:38:21,935 --> 00:38:25,811 ربما هناك غاية لآرتوريز وفرسانه 392 00:38:26,003 --> 00:38:26,867 لا! 393 00:38:28,630 --> 00:38:30,199 إنه عدونا! 394 00:38:33,371 --> 00:38:34,908 كذلك السكسونيين! 395 00:38:41,411 --> 00:38:43,174 لا أطيق الإنتظار لمغادرة هذه الجزيرة 396 00:38:44,326 --> 00:38:47,850 إذا لم تكن تمطر فتنزل الثلج وإذا لم ينزل الثلج يتواجد الضباب 397 00:38:47,978 --> 00:38:48,907 وهذا هو الصيف 398 00:38:49,163 --> 00:38:50,317 المطر جيد 399 00:38:51,470 --> 00:38:52,814 فهو يبعد الدماء 400 00:38:52,943 --> 00:38:54,161 لا يساعد فى الرائحة 401 00:38:55,186 --> 00:38:56,050 بوريس! 402 00:38:57,107 --> 00:38:59,671 أتنوى آخذ فانورا وأولادك للبيت؟ 403 00:38:59,927 --> 00:39:01,753 أحاول تجنب ذلك بهذا الموسم 404 00:39:03,035 --> 00:39:04,282 بتعرضى للقتل 405 00:39:09,858 --> 00:39:12,292 تريدنا أن نتزوج ونعطى للأولاد أسماء 406 00:39:12,420 --> 00:39:12,899 النساء! 407 00:39:13,830 --> 00:39:16,135 الأولاد بالفعل لديهم أسماء، أليس كذلك؟ 408 00:39:16,295 --> 00:39:17,450 ابنى كيلى فحسب 409 00:39:18,379 --> 00:39:19,756 إنها مشكلة كبيرة 410 00:39:20,204 --> 00:39:21,775 لذا نحصى الباقى بالأرقام 411 00:39:22,030 --> 00:39:24,338 ذلك مثير للإهتمام اعتقدت أنك لا تجيد العدّ 412 00:39:27,444 --> 00:39:29,687 أتعرفون، لم أعتقد أبداً أنى سأعود إلى البيت حياً 413 00:39:30,775 --> 00:39:32,186 الآن لدى الفرصة ... 414 00:39:33,435 --> 00:39:35,004 ألا أترك أولادى 415 00:39:35,742 --> 00:39:37,055 أنت تفتقدهم كثيراً 416 00:39:37,439 --> 00:39:38,431 سآخذهم معى 417 00:39:39,329 --> 00:39:42,723 أولئك الأوغاد يعنون شيئاً لى 418 00:39:45,961 --> 00:39:47,531 وخصوصاً رقم ثلاثة 419 00:39:49,484 --> 00:39:50,571 فهو مقاتل جيد 420 00:39:51,149 --> 00:39:52,527 هذا لأنه لىّ 421 00:39:55,058 --> 00:39:56,371 سأذهب للمرحاض 422 00:40:21,934 --> 00:40:22,767 من أنت؟ 423 00:40:23,055 --> 00:40:27,636 أنا آرثر قائد فرسان السيرميشن ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما 424 00:40:27,925 --> 00:40:28,661 افتح البوابة 425 00:40:35,388 --> 00:40:39,361 كنت أتسائل متى ستأتى؟ 426 00:40:41,475 --> 00:40:43,398 آرتوريز وفرسانه 427 00:40:45,511 --> 00:40:46,696 طردت الذئاب 428 00:40:47,017 --> 00:40:48,042 مخلوقات متوحشة 429 00:40:48,235 --> 00:40:50,444 أوامرنا أن نخليك على الفور 430 00:40:52,975 --> 00:40:53,808 ذلك مستحيل 431 00:40:54,448 --> 00:40:55,090 من منكم آليكتو؟ 432 00:40:55,731 --> 00:40:57,428 أنا آليكتو 433 00:40:58,646 --> 00:41:00,791 آليكتو ابنى 434 00:41:01,047 --> 00:41:05,180 وكلّ ما لدينا هنا من أراضى أعطى لنا من قبل أب روما 435 00:41:05,565 --> 00:41:07,520 أنت على وشك إعطائها للسكسونيون 436 00:41:07,775 --> 00:41:09,344 إنهم يُغيرون من الشمال 437 00:41:11,042 --> 00:41:12,163 عندها روما سترسل جيشاً 438 00:41:12,452 --> 00:41:13,735 لقد أرسلوا، نحن 439 00:41:14,182 --> 00:41:15,335 سنذهب عندما تحزم حقائبك 440 00:41:15,815 --> 00:41:17,577 أنا أرفض أن أغادر 441 00:41:21,839 --> 00:41:23,471 عودوا للعمل جميعكم! 442 00:41:28,373 --> 00:41:29,462 عودوا للعمل! 443 00:41:35,195 --> 00:41:38,976 إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض 444 00:41:39,328 --> 00:41:41,410 لذا أنت ستآتى معى حتى إن اضطررت لربطك بحصانى ... 445 00:41:41,539 --> 00:41:43,877 وجرك طوال الطريق بنفسى 446 00:41:44,902 --> 00:41:46,089 سيدى 447 00:41:47,208 --> 00:41:48,907 سيدتى، رجالى جائعين 448 00:41:52,015 --> 00:41:53,103 اذهبى 449 00:41:57,973 --> 00:41:59,286 تعال 450 00:42:04,635 --> 00:42:06,366 هيا، لنذهب 451 00:42:21,229 --> 00:42:24,335 سيدى، أنت مشهور 452 00:42:24,689 --> 00:42:27,635 أنا كاليس، أنا مقاتل جيد وذكى سأخدمك بشرف 453 00:42:28,757 --> 00:42:29,815 هل أنت من روما؟ 454 00:42:30,519 --> 00:42:31,832 من الجحيم 455 00:42:33,626 --> 00:42:34,619 سيدى؟ 456 00:42:34,812 --> 00:42:35,996 من هذا الرجل؟ 457 00:42:36,798 --> 00:42:38,176 إنه ممثل قريتنا 458 00:42:39,520 --> 00:42:41,027 لمَ هذا العقاب؟ 459 00:42:41,890 --> 00:42:43,012 أجيبنى! 460 00:42:43,685 --> 00:42:45,223 لقد تحدّ السيد ماريوس 461 00:42:46,024 --> 00:42:47,883 معظم الطعام المُرسل لنا يباع 462 00:42:48,202 --> 00:42:50,156 فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا 463 00:42:50,828 --> 00:42:52,879 قومى يموتون جوعاً 464 00:42:53,583 --> 00:42:54,608 أنت من روما 465 00:42:54,992 --> 00:42:57,139 أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟ 466 00:42:57,427 --> 00:42:59,542 وقد أرسل لتحديه 467 00:43:03,066 --> 00:43:04,411 أقول لك الآن ... WwW.2MoViEs.NeT 468 00:43:05,596 --> 00:43:07,775 ماريوس ليس إلاه 469 00:43:08,159 --> 00:43:12,804 وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول 470 00:43:21,004 --> 00:43:22,286 ساعد هذا الرجل 471 00:43:22,639 --> 00:43:23,568 ساعده! 472 00:43:25,264 --> 00:43:29,431 الآن اسمعوننى، جيش سريع ومريع قادم من هذا الطريق 473 00:43:29,654 --> 00:43:31,928 لن يظهروا الرحمة لأحد 474 00:43:32,280 --> 00:43:36,541 أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى 475 00:43:37,023 --> 00:43:38,945 وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا 476 00:43:39,521 --> 00:43:41,186 هيئ هؤلاء الناس 477 00:43:41,796 --> 00:43:43,428 لقد سمعتم 478 00:43:43,716 --> 00:43:45,927 ليس لدينا اليوم بطوله 479 00:43:46,439 --> 00:43:48,106 لنسرع أو سنموت جميعاً 480 00:43:59,061 --> 00:44:00,663 لقد جاؤوا إلى الشرق 481 00:44:00,919 --> 00:44:03,225 قادمين من الجنوب محاولين قطع طريق هروبنا 482 00:44:03,995 --> 00:44:05,116 سيكونوا هنا قبل غروب الشمس 483 00:44:05,404 --> 00:44:07,486 - كم عددهم؟ - جيش بالكامل 484 00:44:08,224 --> 00:44:09,794 أهناك أى طريق إلى الجنوب؟ 485 00:44:10,049 --> 00:44:10,819 شرقاً 486 00:44:11,586 --> 00:44:13,637 هناك طريق إلى الشرق 487 00:44:13,893 --> 00:44:14,886 عبر الجبال 488 00:44:15,527 --> 00:44:17,353 هذا يعنى أننا سنضطر للعبور خلف خطوط السكسونين 489 00:44:17,544 --> 00:44:19,627 ذلك أفضل طريق نختاره 490 00:44:21,454 --> 00:44:24,945 - آرثر، من هؤلاء الناس؟ - إنهم سيأتون معنا 491 00:44:27,892 --> 00:44:29,718 إذاً لن ننجح أبداً 492 00:44:41,059 --> 00:44:42,436 هيا، عودوا للعمل 493 00:44:53,936 --> 00:44:54,801 تحَرك 494 00:44:55,794 --> 00:44:57,044 تحَرك! 495 00:44:59,221 --> 00:45:00,376 تحَرك! 496 00:45:02,201 --> 00:45:02,906 ما هذا؟ 497 00:45:03,226 --> 00:45:04,539 ليس مسموح لك بالدخول 498 00:45:04,859 --> 00:45:06,333 لا أحد يدخل إلى هنا 499 00:45:06,686 --> 00:45:08,287 هذا المكان مُحرم 500 00:45:09,377 --> 00:45:10,400 ماذا تفعل؟ 501 00:45:10,754 --> 00:45:11,747 توقف 502 00:45:16,296 --> 00:45:17,897 آرثر، ليس لدينا وقت 503 00:45:19,243 --> 00:45:20,876 إنهم يقرعون الطبول 504 00:45:24,271 --> 00:45:25,489 داجونيت 505 00:45:44,326 --> 00:45:48,393 - المفتاح؟ - إنه مقفل من الداخل 506 00:46:03,674 --> 00:46:05,212 أنت، اذهب 507 00:46:06,077 --> 00:46:07,102 تحرك! 508 00:46:12,836 --> 00:46:13,796 إدخل 509 00:46:30,039 --> 00:46:32,057 من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟ 510 00:46:32,473 --> 00:46:33,562 ابتعد عن الطريق 511 00:46:52,463 --> 00:46:54,320 العمل الذى كنت تنتظره 512 00:46:54,993 --> 00:46:57,012 أهذا ما تصلى لأجله؟ 513 00:46:58,101 --> 00:46:59,734 لنرى إذا كان أحداً مازال حياً 514 00:47:10,847 --> 00:47:12,320 انتظر، هذا المكان مقدس 515 00:47:12,910 --> 00:47:14,063 لقد كان رجل دين 516 00:47:14,255 --> 00:47:15,761 ليس دينى! 517 00:47:16,979 --> 00:47:19,734 - هذا يبدو ميتاً - من الرائحة كلهم أموات 518 00:47:20,054 --> 00:47:23,673 وأنت سوف تنضم إليه 519 00:47:29,311 --> 00:47:30,273 آرثر 520 00:47:35,077 --> 00:47:36,615 يجب ألا تخافنى 521 00:47:59,327 --> 00:48:02,562 ماء، أعطونى بعض الماء 522 00:48:29,727 --> 00:48:31,650 ذراعه مكسور 523 00:48:33,348 --> 00:48:35,110 وعائلته؟ 524 00:48:37,544 --> 00:48:39,049 إنها من الثوار 525 00:48:41,708 --> 00:48:43,118 أنا ضابط رومانى 526 00:48:44,559 --> 00:48:46,321 أنتِ بأمان الآن 527 00:48:47,763 --> 00:48:48,563 أنتِ بأمان 528 00:48:48,692 --> 00:48:50,774 توقف عما تفعله! 529 00:48:52,120 --> 00:48:53,273 ما هذا الجنون؟ 530 00:48:53,497 --> 00:48:54,682 كلهم آثمين هنا 531 00:48:54,970 --> 00:48:55,835 كذلك نحن 532 00:48:55,899 --> 00:48:58,495 إنهم يرفضون دفع الضرائب التى يجب أن يدفعونها 533 00:48:58,623 --> 00:49:00,320 يجب أن يموتوا كمثال 534 00:49:00,416 --> 00:49:03,011 أتعنى إنهم يرفضون يكونوا خدمك؟ 535 00:49:03,075 --> 00:49:06,951 أنت رومانى وتفهم 536 00:49:07,336 --> 00:49:08,618 وأنت مسيحى 537 00:49:10,155 --> 00:49:11,854 أنت أبقيته حياً 538 00:49:15,568 --> 00:49:17,459 - سيدى - لا، توقف! 539 00:49:19,348 --> 00:49:21,078 عندما تنتهى الحرب ... 540 00:49:21,174 --> 00:49:22,872 ستعاقب على هذه الهرطقة 541 00:49:23,801 --> 00:49:26,492 ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث 542 00:49:27,422 --> 00:49:29,984 كنت أرغب بالموت معهم 543 00:49:30,112 --> 00:49:32,772 لأقودهم إلى المكان الصحيح 544 00:49:33,731 --> 00:49:36,392 إنها مشيئة الله لهؤلاء الآثمين ليضحوا بأنفسهم 545 00:49:37,287 --> 00:49:39,690 عندها فقط تكون أرواحهم بأمان 546 00:49:40,042 --> 00:49:41,804 إذا علىّ تحقيق مشيئته 547 00:49:44,591 --> 00:49:45,841 خذوه للداخل 548 00:49:46,129 --> 00:49:47,282 آرثر 549 00:49:48,147 --> 00:49:49,845 قلت؛ خذوه 550 00:49:49,942 --> 00:49:52,631 ألا ترى إنها مشيئة الله ليضحى بهؤلاء الأثمين؟ 551 00:49:54,426 --> 00:49:56,508 هيا، أدخله إلى هناك! 552 00:50:34,180 --> 00:50:35,910 نحن نتجه نحو المذبح 553 00:50:35,975 --> 00:50:37,704 ليس علينا التوجه لهذا الطريق 554 00:50:37,799 --> 00:50:41,324 العائلات نستطيع حمايتها لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس 555 00:50:41,388 --> 00:50:43,022 أنا لن أتركهم 556 00:50:44,078 --> 00:50:46,609 إذا عثر علينا السكسونيون سوف نضطر للقتال 557 00:50:46,834 --> 00:50:48,564 إذاً، احتفظ بغضبك لهم 558 00:50:50,422 --> 00:50:54,235 أهذا تكلِفة روما.. أم نحن؟ 559 00:51:18,900 --> 00:51:19,669 آرثر 560 00:51:19,861 --> 00:51:20,758 كيف حاله؟ 561 00:51:21,879 --> 00:51:23,096 إنه يحترق 562 00:51:24,537 --> 00:51:25,884 ولد شجاع 563 00:52:02,371 --> 00:52:04,900 بعض أصابعكِ ليست بمكانها 564 00:52:05,350 --> 00:52:07,463 يجب أن أعيدهم 565 00:52:09,963 --> 00:52:14,320 إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى استخدامهم مرة أخرى 566 00:52:45,552 --> 00:52:50,326 لقد عذبونى بالعَتلات 567 00:52:56,541 --> 00:52:58,526 ودعونى أخبرهم أشياء ... 568 00:52:59,359 --> 00:53:02,339 كنت لا أريد قولها 569 00:53:04,516 --> 00:53:05,990 ثم ... 570 00:53:09,515 --> 00:53:12,236 سمعت صوتك فى الظلام 571 00:53:16,466 --> 00:53:17,842 أنا جينيفرا 572 00:53:19,637 --> 00:53:21,110 أنت آرثر ... 573 00:53:22,584 --> 00:53:24,987 الفارس من الحائط العظيم 574 00:53:26,588 --> 00:53:28,351 أنا هو 575 00:53:29,086 --> 00:53:31,585 البريطانى المشهور بقتل قومه 576 00:53:56,508 --> 00:53:58,494 وجدت آثار فى الجنوب 577 00:53:58,494 --> 00:53:59,487 لكنها لا تعود 578 00:53:59,487 --> 00:54:02,466 خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة 579 00:54:02,466 --> 00:54:04,548 قد يكونوا غطاء رومانى 580 00:54:05,285 --> 00:54:06,918 وقد يكونوا فرسان 581 00:54:08,841 --> 00:54:11,180 أعلم أننا ورائهم 582 00:54:11,788 --> 00:54:14,864 إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال 583 00:54:15,023 --> 00:54:18,771 أنا خادم الله! 584 00:54:22,776 --> 00:54:26,780 قال: إنهم غادروا المكان وأخذوا معهم العائلات ... 585 00:54:27,742 --> 00:54:30,431 مع شخصاً يدعى آرتوريز 586 00:54:31,713 --> 00:54:32,546 إنه هو 587 00:54:33,732 --> 00:54:35,013 إنه آرثر 588 00:54:35,685 --> 00:54:38,312 اتجه شرقاً وأهزمه 589 00:54:38,856 --> 00:54:41,708 سآخذ الجيش الرئيسى للحائط 590 00:54:41,708 --> 00:54:42,829 أحضر العائلات هناك 591 00:54:42,925 --> 00:54:44,687 والراهب؟ 592 00:54:44,687 --> 00:54:46,225 ضعه حيثما كان 593 00:54:46,962 --> 00:54:48,563 أنا خادم الله 594 00:54:49,460 --> 00:54:51,447 أنا خادم الله! 595 00:54:59,679 --> 00:55:00,865 أحرقوا كلّ شئ 596 00:55:43,533 --> 00:55:46,256 أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك 597 00:55:46,352 --> 00:55:48,371 حقاً؟ 598 00:55:48,371 --> 00:55:49,974 وماذا سمعتى؟ 599 00:55:51,382 --> 00:55:53,049 قصص خيالية 600 00:55:54,329 --> 00:55:57,308 نوع من الناس شجعان ومعتزين بأنفسهم للغاية ... 601 00:55:57,661 --> 00:55:59,328 لا يمكنهم يكونوا حقيقة 602 00:55:59,839 --> 00:56:01,922 آرثر وفرسانه 603 00:56:02,402 --> 00:56:04,868 القائد البريطانى والرومانى 604 00:56:06,502 --> 00:56:08,809 وأخترت أن تكون القائد الرومانى 605 00:56:10,539 --> 00:56:13,293 الذين يآخذون ما ليس لهم 606 00:56:13,646 --> 00:56:16,241 إنها نفس روما التى أخذت رجالك من ديارهم 607 00:56:16,433 --> 00:56:17,682 اسمعى، سيدتى 608 00:56:18,035 --> 00:56:20,596 لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ عنى أو عن رجالى 609 00:56:21,366 --> 00:56:22,423 كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟ 610 00:56:22,647 --> 00:56:23,736 بعدد الذين حاولوا قتلى ... 611 00:56:23,896 --> 00:56:25,276 إنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يحيا 612 00:56:25,500 --> 00:56:28,382 الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يعيش حراً 613 00:56:28,669 --> 00:56:30,015 فى البلاد الخطئ 614 00:56:34,724 --> 00:56:36,743 أنا أنتمى لهذه الأرض 615 00:56:37,415 --> 00:56:39,594 إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟ 616 00:56:45,713 --> 00:56:47,025 كيف حال يدك؟ 617 00:56:49,684 --> 00:56:52,151 سأعيش، أعدك بذلك 618 00:56:56,668 --> 00:57:00,415 أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟ 619 00:57:01,632 --> 00:57:03,619 أنت وأبيك بريطانين 620 00:57:03,619 --> 00:57:06,567 حتى هو وجد شيئاً يعجبه 621 00:57:21,847 --> 00:57:22,872 سننام هنا 622 00:57:22,872 --> 00:57:25,819 سنخيم عند هذه الأشجار 623 00:57:25,819 --> 00:57:26,844 تريستان 624 00:57:26,844 --> 00:57:28,414 أتريد أن تفعلها ثانية؟ 625 00:59:33,540 --> 00:59:35,141 أنتِ خنتنى 626 00:59:35,526 --> 00:59:36,967 أنت لن تتأذى 627 00:59:37,223 --> 00:59:39,498 السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر 628 00:59:45,489 --> 00:59:47,090 لذا روما راحلة 629 00:59:47,538 --> 00:59:49,076 السكسونيون سيأتون 630 00:59:49,460 --> 00:59:52,473 العالم الذى عرفناه ينتهى 631 00:59:53,465 --> 00:59:55,098 الآن علينا صنع عالم جديد 632 00:59:55,226 --> 00:59:56,573 عالمك يا مارلين وليس عالمى 633 00:59:57,053 --> 00:59:58,141 علىّ الذهاب إلى روما 634 00:59:58,334 --> 00:59:59,454 لتجد السلام 635 00:59:59,615 --> 01:00:00,449 السكسونيون سيأتون لروما 636 01:00:00,640 --> 01:00:02,723 إنهم يثقون أنى لن أخونهم لأعدائى 637 01:00:03,044 --> 01:00:04,613 روما كانت عدوى 638 01:00:05,318 --> 01:00:06,278 وليس آرثر 639 01:00:06,631 --> 01:00:07,624 ليس بيننا قتال 640 01:00:07,624 --> 01:00:10,090 قُل ذلك لمن قتلتهم أمام عينى 641 01:00:10,507 --> 01:00:12,109 الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض 642 01:00:12,429 --> 01:00:13,582 كلنا فقدنا أخواننا 643 01:00:13,582 --> 01:00:16,595 أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه 644 01:00:16,595 --> 01:00:18,259 هل أساعدك على التذكر؟ 645 01:00:18,517 --> 01:00:19,573 الهجوم على القرية 646 01:00:20,245 --> 01:00:22,264 صراخ امرأة بريئة 647 01:00:26,524 --> 01:00:28,831 أمى! 648 01:00:29,278 --> 01:00:30,336 آرتوريز! 649 01:00:38,537 --> 01:00:40,875 أمى! 650 01:00:43,630 --> 01:00:47,634 ركضت نحو السيف المُغمس فى أبى لإخراجه ... 651 01:00:52,536 --> 01:00:55,163 لكى أقتلك 652 01:00:56,476 --> 01:01:00,929 أبى أرجوك.. أريد السيف! 653 01:01:16,753 --> 01:01:20,726 شعرت بحرارة تلك النيران فى وجهى حتى الآن 654 01:01:20,726 --> 01:01:22,680 أتمنى لو لم تمت 655 01:01:22,680 --> 01:01:26,428 فقد كانت من دمائنا مثلك 656 01:01:26,685 --> 01:01:29,695 إذا كنت قررت قتلنا 657 01:01:29,695 --> 01:01:31,906 فلمَ أنقذت العديد؟ 658 01:01:38,634 --> 01:01:42,670 رجالى أشداء لكنهم يحتاجون إلى قائد حقيقى 659 01:01:42,670 --> 01:01:45,617 إنهم يعتقدون إنك يمكنك عمل أىّ شئ 660 01:01:45,617 --> 01:01:48,627 لكى نهزم السكسونين نحتاج إلى سيّد حرب 661 01:01:48,627 --> 01:01:51,766 لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟ 662 01:01:54,426 --> 01:01:58,398 ذلك السيف الذى تحمله صَنع بأيدينا من هذه الأرض ... 663 01:01:58,398 --> 01:02:00,385 شكل من نيران بريطانيا 664 01:02:00,385 --> 01:02:05,189 لقد كان حبك لأمك الذى حرر السيف وليس كرهيتك لىّ 665 01:02:05,894 --> 01:02:07,880 الحب يا آرثر 666 01:02:30,721 --> 01:02:31,969 لا! 667 01:02:47,987 --> 01:02:49,845 لدى الولد 668 01:02:54,361 --> 01:02:55,579 اقتلوه 669 01:02:56,411 --> 01:02:57,372 دعنى أذهب 670 01:02:57,693 --> 01:02:58,815 اقتلوه الآن 671 01:03:14,351 --> 01:03:16,626 يديك تبدو أنها تحسنت 672 01:03:21,686 --> 01:03:24,217 آرتوريز! 673 01:03:26,172 --> 01:03:27,742 هل لدينا مشكلة؟ 674 01:03:30,207 --> 01:03:31,554 لديك خيار 675 01:03:32,002 --> 01:03:34,597 تساعد أو تموت 676 01:03:38,857 --> 01:03:40,332 ألقوا أسلحتكم 677 01:03:41,004 --> 01:03:42,028 أفعلوا الآن! 678 01:03:50,710 --> 01:03:51,831 كلهم موتى! 679 01:03:51,831 --> 01:03:54,746 كنا نحظى بيوم جيد 680 01:03:56,924 --> 01:03:57,757 مُسلحين بالأسهم 681 01:03:58,237 --> 01:03:59,519 هم قريبون، ليس لدينا وقت 682 01:04:00,416 --> 01:04:02,082 أنت تقدمنا 683 01:04:12,974 --> 01:04:14,127 أنا آسف على خسارتك 684 01:04:15,280 --> 01:04:16,786 أبى ضلّ طريقه 685 01:04:16,786 --> 01:04:21,525 اعتاد أن يقول: "الكنيسة ميتة فلن تستطيع مساعدتنا" 686 01:04:21,590 --> 01:04:24,122 فهو لم يساعد أحداً يا آرثر 687 01:04:25,178 --> 01:04:27,966 الأب يختار ما يتخطى مصلحة الكنيسة يا آليكتو 688 01:04:28,253 --> 01:04:29,471 لكن ليس لروما 689 01:04:29,695 --> 01:04:31,714 ما آمن به أبى روما تؤمن به 690 01:04:31,874 --> 01:04:34,531 أن هناك العديد ولدوا عبيد لا، هذا ليس حقيقى 691 01:04:34,789 --> 01:04:37,447 إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك 692 01:04:37,704 --> 01:04:41,612 بليجيز، الرجل قريب الآن يعلم الناس جميعاً الحرية 693 01:04:42,092 --> 01:04:42,863 المساواة 694 01:04:43,150 --> 01:04:45,744 والباقى له حرية إختيار مصيره 695 01:04:46,193 --> 01:04:47,795 يعلم، كيف؟ 696 01:04:48,050 --> 01:04:51,029 لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت 697 01:04:51,414 --> 01:04:53,977 أرسلوا آخرين ليسكتوا أتباعه 698 01:04:54,394 --> 01:04:56,091 ثم طردوهم 699 01:04:57,629 --> 01:05:03,556 روما التى تتحدث عنها ليست لها وجود إلا فى أحلامك 700 01:13:36,607 --> 01:13:40,805 الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب 701 01:13:41,219 --> 01:13:43,142 دعنى أراك 702 01:13:44,614 --> 01:13:46,185 لقد نجحت 703 01:13:46,730 --> 01:13:48,876 آليكتو، دعنى أراك 704 01:13:48,876 --> 01:13:49,869 أنت هنا 705 01:13:50,926 --> 01:13:51,438 لوكان 706 01:13:51,598 --> 01:13:53,104 أنت يا ولد، توقف 707 01:14:21,519 --> 01:14:23,409 الفرسان العظماء 708 01:14:24,402 --> 01:14:25,907 أنتم أحرار الآن 709 01:14:26,163 --> 01:14:27,061 أعطنى الأوراق 710 01:14:27,157 --> 01:14:28,855 تعال، تعال! 711 01:14:29,174 --> 01:14:33,788 أوراقك إعفائكم من خدمة الإمبراطورية الرومانية 712 01:14:36,637 --> 01:14:39,361 خذها يا آرثر 713 01:14:41,636 --> 01:14:46,602 أسقف جيرمانس، صديق أبى 714 01:14:56,660 --> 01:14:58,518 أنتم أحرار الآن 715 01:14:59,574 --> 01:15:00,985 يمكنكم الذهاب 716 01:15:08,513 --> 01:15:10,403 بوريس 717 01:15:12,325 --> 01:15:14,279 بوريس 718 01:15:14,279 --> 01:15:18,123 لداجونيت 719 01:15:20,717 --> 01:15:22,382 هذا لا يجعله رجل حر 720 01:15:23,377 --> 01:15:24,817 إنه بالفعل رجل حر 721 01:15:26,098 --> 01:15:27,382 هو ميت 722 01:15:56,469 --> 01:15:59,319 شجاع بدون سيف 723 01:16:01,113 --> 01:16:02,842 كانت أمنية أبى ... 724 01:16:03,514 --> 01:16:05,598 إذا مات على هذه الجزيرة ... WwW.2MoViEs.NeT 725 01:16:07,198 --> 01:16:08,929 يدفن مع فرسانه 726 01:16:09,794 --> 01:16:10,851 مات فى معركة؟ 727 01:16:11,908 --> 01:16:13,830 إنه تقليد عائلى 728 01:16:16,617 --> 01:16:21,838 يمكننى تفهم لما تعتقد أنه ليس لديك شئ باقى هنا 729 01:16:22,897 --> 01:16:23,953 ماعدا ... 730 01:16:25,458 --> 01:16:27,188 ما فعلته أنت والفرسان 731 01:16:27,573 --> 01:16:28,181 لديك أعمالك 732 01:16:28,470 --> 01:16:31,961 أعمال تافهة بلا معنى عندما لم تكن لديها هدف أعلى 733 01:16:32,794 --> 01:16:36,093 نحن خضنا حرب لحماية روما ليست لها وجود 734 01:16:36,446 --> 01:16:38,176 أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟ 735 01:16:38,368 --> 01:16:40,290 أنت صمدت فى الأمام عندما لم تكن مضطراً لذلك 736 01:16:40,836 --> 01:16:43,238 أوقفت رجل شرير عندما كان بإمكانك الهرب 737 01:16:44,294 --> 01:16:46,057 أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟ 738 01:16:51,310 --> 01:16:53,296 هؤلاء شعبك 739 01:17:15,593 --> 01:17:17,418 آرثر، تعال للحائط الآن 740 01:17:59,767 --> 01:18:01,016 فرسان 741 01:18:01,465 --> 01:18:03,323 رحلتى معكم يجب تنتهى هنا 742 01:18:09,025 --> 01:18:10,787 ليبقى الله معكم 743 01:18:21,102 --> 01:18:22,063 آرثر 744 01:18:22,448 --> 01:18:24,049 هذه ليست معركة روما 745 01:18:25,492 --> 01:18:27,285 هذه ليست معركتك 746 01:18:31,641 --> 01:18:33,595 كلّ تلك الأعوام ونحن معاً 747 01:18:34,523 --> 01:18:35,677 كلّ ما واجهناه 748 01:18:36,255 --> 01:18:37,599 الدماء الذى سكبناه 749 01:18:38,433 --> 01:18:39,554 لماذا كان ذلك؟ 750 01:18:40,065 --> 01:18:41,764 إذا لم يكن لجائزة الحرية؟ 751 01:18:43,558 --> 01:18:45,192 والآن نحن قريبين للغاية 752 01:18:45,607 --> 01:18:46,858 عندما أخيراً أنتهينا 753 01:18:47,050 --> 01:18:48,331 أنظر لىّ! 754 01:18:48,971 --> 01:18:50,446 أهذا كله يعد للا شئ؟ 755 01:18:50,541 --> 01:18:51,503 بل يعد 756 01:18:52,399 --> 01:18:53,938 أنت تعرفنى جيداً 757 01:18:57,492 --> 01:18:59,094 إذاً لا تفعل هذا 758 01:18:59,832 --> 01:19:01,369 فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا 759 01:19:01,560 --> 01:19:04,091 أتوسل إليك من أجل الصداقة 760 01:19:04,733 --> 01:19:06,655 كُن صديقى الآن ولا تقنعنى 761 01:19:07,039 --> 01:19:09,409 تمسك بالحرية التى كسبتها وأحيا لكلاً منا 762 01:19:09,634 --> 01:19:11,171 لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت 763 01:19:12,741 --> 01:19:14,600 أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته 764 01:19:14,854 --> 01:19:15,943 وكلّ الذين قتلتهم 765 01:19:16,393 --> 01:19:18,859 قدتنى لهذه اللحظة 766 01:20:31,176 --> 01:20:32,684 ماذا سيحدث غداً؟ 767 01:20:35,084 --> 01:20:36,879 لا نستطيع أن نعلم 768 01:23:11,092 --> 01:23:12,534 آرتوريز 769 01:24:23,681 --> 01:24:26,146 الرومان غادروا الحائط 770 01:24:26,596 --> 01:24:27,205 والخيالة؟ 771 01:24:27,364 --> 01:24:29,254 ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن 772 01:24:29,639 --> 01:24:30,505 إنهم يتجهون جنوباً 773 01:24:31,143 --> 01:24:32,747 لقد هربوا خوفاً 774 01:24:33,517 --> 01:24:35,468 إذاً لن يكون هناك مقاومة 775 01:24:35,822 --> 01:24:37,936 فقط بعض القرويين 776 01:24:40,851 --> 01:24:42,836 لا يمكنك ذبح قومك 777 01:24:43,509 --> 01:24:44,952 أظنك يجب أن تشاهد 778 01:24:44,952 --> 01:24:48,124 فقد يحدث خطأ .. 779 01:24:48,828 --> 01:24:50,717 أنظر فوق على التلّ 780 01:24:57,252 --> 01:24:58,694 فارس واحد 781 01:25:02,667 --> 01:25:04,365 ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟ 782 01:25:04,813 --> 01:25:05,839 ما هذا؟ 783 01:25:06,030 --> 01:25:06,992 شبح؟ 784 01:25:08,113 --> 01:25:09,265 رجل واحد ... 785 01:25:09,810 --> 01:25:13,558 لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم 786 01:25:14,647 --> 01:25:15,641 من يكون؟ 787 01:25:17,529 --> 01:25:18,907 آرثر 788 01:25:20,893 --> 01:25:22,368 آرثر 789 01:26:42,517 --> 01:26:46,393 أينما أذهب لمكان اسمع اسمك 790 01:26:47,386 --> 01:26:51,133 دائماً اسمع همسات كأنك ... 791 01:26:52,384 --> 01:26:53,921 إلاه 792 01:26:57,188 --> 01:27:01,161 كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم 793 01:27:04,076 --> 01:27:07,086 لا يختلف كثيراً عن المخلوق الذى تركب عليه 794 01:27:07,472 --> 01:27:09,233 قل ما تريده يا سكسونى 795 01:27:10,386 --> 01:27:11,956 الرومان تركوك 796 01:27:13,654 --> 01:27:15,128 ماذا تقاتل من أجله؟ 797 01:27:16,504 --> 01:27:20,349 أقاتل من أجل سبب يتجاوز فهم روما أو فهمك 798 01:27:24,161 --> 01:27:27,845 إذا جئت لطلب الحقيقة 799 01:27:29,992 --> 01:27:31,593 يجب أن تركع 800 01:27:32,329 --> 01:27:33,643 جئت كى أرى وجهك ... 801 01:27:34,220 --> 01:27:36,846 حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال ويكون من الأفضل لك ... 802 01:27:37,039 --> 01:27:38,832 أن تتذكر وجهى أيها السكسونى 803 01:27:39,186 --> 01:27:41,044 لأن المرة القادمة التى ستراه ... 804 01:27:41,621 --> 01:27:44,696 سيكون أخر شئ قد تراه على هذه الأرض 805 01:27:55,393 --> 01:27:56,484 أخيراً 806 01:27:57,028 --> 01:27:58,502 الرجل بارع 807 01:28:09,265 --> 01:28:10,578 هيئ الرجال للمعركة 808 01:28:13,814 --> 01:28:15,031 شكلوا الصفوف 809 01:29:15,511 --> 01:29:16,985 أنت حرّ 810 01:30:41,620 --> 01:30:43,637 دعنا نسحق ذلك الرومانى 811 01:30:51,646 --> 01:30:53,280 أرسل فرقة المشاة 812 01:30:56,515 --> 01:30:57,444 سيقتلون رجالى 813 01:30:57,573 --> 01:30:59,047 إنهم رجالى أنا! 814 01:31:10,002 --> 01:31:11,379 لا، ابق أنت معى 815 01:31:19,517 --> 01:31:20,477 أيها الفرسان 816 01:31:20,797 --> 01:31:23,007 الحرية مِلكاً بالحق لكم 817 01:31:26,884 --> 01:31:31,112 الديار التى أردناها لم تكن فى أرض بعيدة ... 818 01:31:31,337 --> 01:31:32,457 إنها فينا 819 01:31:33,066 --> 01:31:35,149 وهى أعمالنا بهذا اليوم 820 01:31:38,544 --> 01:31:39,890 إذا كان هذا مصيرنا 821 01:31:40,338 --> 01:31:41,331 فليكن إذاً 822 01:31:41,941 --> 01:31:43,573 لكن التاريخ سيتذكر ... 823 01:31:43,862 --> 01:31:45,111 أن رجلاً حرّ ... 824 01:31:45,721 --> 01:31:47,898 نحن أخترنا أرواحنا 825 01:32:55,779 --> 01:32:57,509 هناك على التلّ! 826 01:37:08,623 --> 01:37:10,002 اذهب للجانب الأيسر 827 01:37:12,083 --> 01:37:13,366 أنت رافقه 828 01:37:13,589 --> 01:37:15,287 تحركوا! 829 01:47:12,049 --> 01:47:13,557 آرثر 830 01:48:26,562 --> 01:48:28,933 لقد كانت حياتى التى تآخذها 831 01:48:29,829 --> 01:48:31,111 ليس هذا 832 01:48:32,809 --> 01:48:34,090 ليس هذا أبداً 833 01:48:56,002 --> 01:48:58,437 فرسانى، أنا خذلتكم 834 01:49:00,519 --> 01:49:03,209 وسأخذكم من هذه الجزيرة 835 01:49:05,291 --> 01:49:07,214 لن تشاركوا مصيره 836 01:49:41,074 --> 01:49:45,367 لـ200 سنة، فرسان وشعوب ماتوا لأرض ليست لأنفسهم 837 01:49:46,519 --> 01:49:48,633 لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّ 838 01:49:48,858 --> 01:49:52,254 كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم فى خدمة هدف عظيم ... 839 01:49:53,375 --> 01:49:55,233 الحرية 840 01:50:33,578 --> 01:50:36,333 آرثر، جينيفرا 841 01:50:37,006 --> 01:50:39,119 شعبنا واحد ... 842 01:50:40,528 --> 01:50:41,905 مثلكم 843 01:50:53,182 --> 01:50:55,168 الآن سأضطر للزاوج بأمك 844 01:50:55,650 --> 01:50:57,442 من قال أنى أحبك؟ 845 01:51:17,176 --> 01:51:18,713 الملك آرثر 846 01:51:18,969 --> 01:51:20,925 الملك آرثر 847 01:51:27,939 --> 01:51:30,534 ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود 848 01:51:30,983 --> 01:51:36,813 من هذا اليوم، كلّ البريطانين سيوحدوا لهدف واحد مشترك 849 01:51:40,529 --> 01:51:49,755 آرثر، آرثر 850 01:51:53,918 --> 01:51:56,738 آرتوريز 851 01:52:23,935 --> 01:52:26,658 والفرسان الذى ضحوا بحياتهم 852 01:52:27,105 --> 01:52:29,862 موتهم كان لظهور صباح جديد وليس الحزن 853 01:52:31,110 --> 01:52:32,521 لكنهم سيعيشون للأبد 854 01:52:33,129 --> 01:52:37,325 أسماءهم وأفعالهم ستروى من الأب لابنه ومن الأم لابنتها 855 01:52:37,998 --> 01:52:41,715 عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه 856 01:52:44,998 --> 01:52:49,715 نتمنى ان تكونوا قد استمتعتم معنا www.2movies.net 857 01:52:52,998 --> 01:53:41,715 تمت الترجمة والمعالجة من قبل فريق تو موفيز ولمزيد من تحميل احدث الافلام عربية واجنبية زوروا موقعنا www.2movies.net