1
00:00:57,355 --> 00:00:59,440
أنت لا تحب الطيران أليس كذلك؟

2
00:01:00,900 --> 00:01:02,985
ماذا تعطيك تلك الفكرة؟

3
00:01:05,070 --> 00:01:09,782
تريد معرِفة السِر
للنقل الجوي الباقي على قيد الحياة؟

4
00:01:09,866 --> 00:01:12,576
بعد أن تصل إلى المكان الذاهب إليه
إنزع أحذيتك وجواربك

5
00:01:12,660 --> 00:01:17,247
ثم تجول حول البساط وأنت حافي
وإجعل القبضات بأصابعِ قدمك

6
00:01:18,456 --> 00:01:20,667
قبضات بأصابعِ القدم؟

7
00:01:21,417 --> 00:01:23,210
أَعرف أنه يبدو جنونيا

8
00:01:23,294 --> 00:01:25,170
ثق بي
أنا أَفعله لتسع سنوات

9
00:01:25,254 --> 00:01:29,841
نعم سيدي إنه أفضل من الحمام
و كأس حار من القهوة

10
00:01:29,924 --> 00:01:30,884
حسنا

11
00:01:41,017 --> 00:01:42,644
لابأس أَنا شرطي

12
00:01:45,062 --> 00:01:48,899
ثق بي
أنا أَعمل هذا لـ 11 سنة

13
00:01:49,191 --> 00:01:52,319
بالنيابة عن القائد والطاقم

14
00:01:52,402 --> 00:01:54,737
سأرحب بكم في لوس أنجليس

15
00:01:54,821 --> 00:01:57,573
عيد ميلاد سعيد جداً

16
00:02:05,455 --> 00:02:09,542
طيران 247 إلى توكسن
الذهاب إلى باب 14 الآن

17
00:02:11,293 --> 00:02:16,089
طيران 247 إلى توكسن
الذهاب إلى باب 14 الآن

18
00:02:30,893 --> 00:02:32,228
كيف حالك؟

19
00:02:44,405 --> 00:02:46,198
أيها السيدات والسادة

20
00:02:46,365 --> 00:02:47,782
أيها السيدات والسادة

21
00:02:47,866 --> 00:02:50,910
أُريد تهنئة
كل واحد منكم

22
00:02:50,994 --> 00:02:53,412
لجعلكم هذه السنة أحد السنوات الأعظم

23
00:02:53,496 --> 00:02:56,081
في تأريخِ شركة ناكاتومي

24
00:02:59,793 --> 00:03:02,795
نيابة عن المدير التنفيذي السيد اوزو

25
00:03:02,879 --> 00:03:05,047
ومجلس الإدارة

26
00:03:05,131 --> 00:03:06,966
نشكركم جميعاً

27
00:03:07,049 --> 00:03:09,343
ونتمنى لكم عيد ميلاد سعيد
وعام سعيد جديد

28
00:03:09,426 --> 00:03:12,929
عام سعيد جديد

29
00:03:13,596 --> 00:03:17,016
هولي
ماذا عن عشاء الليلة؟

30
00:03:17,433 --> 00:03:19,768
هاري إنها عشية عيد الميلاد

31
00:03:19,851 --> 00:03:22,937
عائلات, جوارب نسائية

32
00:03:24,189 --> 00:03:26,315
كستناء؟

33
00:03:26,482 --> 00:03:28,234
رودولف وفروستي؟

34
00:03:28,317 --> 00:03:30,319
هل تذكرك هذه الأشياء بشيئ؟

35
00:03:30,402 --> 00:03:32,070
في الحقيقة, كنت أفكر في الكثير منها

36
00:03:32,154 --> 00:03:35,740
أفكر في النبيذ, الجبن اللطيف الكبير

37
00:03:35,823 --> 00:03:39,952
وموقد مشتعل
تعرفين ماذا أَقول؟

38
00:03:42,162 --> 00:03:45,373
جيني الساعة 5:40 إذهبي وانضمي للحفلة
لديهم بعض الشمبانيا

39
00:03:45,457 --> 00:03:47,917
تجعلينني أَشعر مثل إبينزير سكروج

40
00:03:48,000 --> 00:03:51,712
شكراً, هل تظنين أن الطفل
يمكِن أَن يأخذ رشفة صغيرة؟

41
00:03:51,795 --> 00:03:54,881
ذلك الطفل مستعد لخدمة البارات

42
00:03:54,965 --> 00:03:56,341
فرصة أخيرة

43
00:03:56,424 --> 00:03:58,301
مع السلامة

44
00:04:03,806 --> 00:04:07,225
منزل ماكلين
لوسي ماكلين تتكلم

45
00:04:07,309 --> 00:04:11,312
مرحبا لوسي ماكلين
هذه أمك تتكلم

46
00:04:11,395 --> 00:04:14,189
أمي
متى تعودين للبيت؟

47
00:04:14,607 --> 00:04:16,441
قريباً جداً

48
00:04:16,525 --> 00:04:18,860
مع ذلك ستكونين في السريرِ
عندما أَصل إلى هناك

49
00:04:18,944 --> 00:04:21,446
دعيني أتكلم مع بولينا
حسنا عزيزتي؟

50
00:04:21,529 --> 00:04:25,866
وممنوع التفتيش في البيت
بحثا عن الهدايا

51
00:04:25,950 --> 00:04:28,410
هل سيأتي أبي للبيت معك؟

52
00:04:30,537 --> 00:04:32,038
حسنا نحن سنرى ماذا

53
00:04:32,121 --> 00:04:34,624
سيفعل سانتا وامك حسناً؟

54
00:04:35,082 --> 00:04:37,251
أعطني بولينا, مع السلامة عزيزتي

55
00:04:37,334 --> 00:04:38,835
بولينا

56
00:04:43,965 --> 00:04:45,841
مرحبا سيدة هولي

57
00:04:45,925 --> 00:04:48,594
هل السيد ماكلين إتصل؟

58
00:04:48,886 --> 00:04:51,263
كلا سيدة هولي, لم يتصل

59
00:04:52,514 --> 00:04:55,641
من المحتمل لم يكن لديه وقت
قبل طيرانه

60
00:04:55,725 --> 00:04:58,519
قد تكون فكرة جيدة
لتجهيز غرفة النوم الإحتياطية

61
00:04:58,602 --> 00:04:59,645
من باب الإحتياط

62
00:04:59,728 --> 00:05:02,689
نعم سيدة هولي أنا أعمل ذلك فعلاً

63
00:05:02,773 --> 00:05:05,942
ماذا سأفعل بدونك يا بولينا؟

64
00:05:30,463 --> 00:05:32,506
كاليفورنيا

65
00:05:45,601 --> 00:05:47,227
أَنا جون ماكلين

66
00:05:47,311 --> 00:05:48,353
آرجيل

67
00:05:48,437 --> 00:05:50,313
أَنا سائق الليموزين الخاصة بك

68
00:05:53,566 --> 00:05:54,650
دب جميل

69
00:05:59,279 --> 00:06:01,364
حسناً ..... آرجيل

70
00:06:01,740 --> 00:06:03,241
ماذا سنفعل الآن؟

71
00:06:03,324 --> 00:06:06,243
كنت أَتمنى أَن تخبرني أنت

72
00:06:06,327 --> 00:06:08,203
إنها المرة الاولى التي أقود فيها ليموزين

73
00:06:08,412 --> 00:06:11,289
حسناً
إنها المرة الاولى التي اركبها فيها

74
00:06:11,373 --> 00:06:14,125
استرخي, لدينا كل شيء في هذه السيارة

75
00:06:14,208 --> 00:06:16,794
إَنظر إلى هذا....قرص مدمج, هاتف, تلفزيون

76
00:06:17,545 --> 00:06:20,047
بار كامل, فيديو

77
00:06:21,798 --> 00:06:23,341
إذا صديقِك جاهز وساخن

78
00:06:23,425 --> 00:06:25,260
أَعرف بضعة دببة أُمهات
يمكِننا أَن نلتحم بهم

79
00:06:27,762 --> 00:06:28,929
أَم أنه متزوج؟

80
00:06:29,013 --> 00:06:30,597
إنه متزوج

81
00:06:30,681 --> 00:06:32,766
حسناً

82
00:06:33,600 --> 00:06:36,686
آسف على ذلك
إنه يوم عطلة الفتاة

83
00:06:36,769 --> 00:06:39,105
لم أَعرف
أنك ستجلس في المقدمة

84
00:06:39,188 --> 00:06:40,689
هل زوجتك تعيش هنا؟

85
00:06:40,773 --> 00:06:42,900
منذ الشهور الستة الماضية

86
00:06:42,983 --> 00:06:45,986
يعني بأنك ما زِلت تعيش في نيويورك؟

87
00:06:46,778 --> 00:06:49,947
هل تسأل دائماً
كل تلك الأسئلة الكثيرة آرجيل؟

88
00:06:50,031 --> 00:06:53,575
آسف, كنت أَقود سيارة أجرة
والناس يتوقعون الدردشة قليلاً

89
00:06:54,034 --> 00:06:58,038
إذن, هل أنت مطلق؟ -
قد السيارة فحسب يا رجل -

90
00:06:58,121 --> 00:07:01,958
هيا, أنت مطلق؟ أم منفصلان؟
هل تضربك ؟

91
00:07:04,877 --> 00:07:08,963
كان لديها عمل جيد
وتحول إلى مهنة عظيمة

92
00:07:09,047 --> 00:07:14,260
وإضطرت للإنتقال الى هنا -
أنت سريع جداً, ارجيل -

93
00:07:14,426 --> 00:07:16,720
إذن, لماذا جئت؟

94
00:07:19,973 --> 00:07:21,516
لماذا جئت معها؟

95
00:07:21,599 --> 00:07:23,559
لأنني شرطي في نيويورك

96
00:07:23,643 --> 00:07:28,689
لدي عمل متراكم وأوغاد نيويورك
مازِلت أُحاول وضعهم خلف القضبان

97
00:07:28,772 --> 00:07:30,690
أنا لاأستطيع ترك الامور
والذهاب بهذه السهولة

98
00:07:30,774 --> 00:07:33,276
إعتقدت بأنها لن تفهمه هنا

99
00:07:33,359 --> 00:07:37,696
وستعود زاحفة إليك
إذن لماذا تحزم أمتعتك, صح؟

100
00:07:37,780 --> 00:07:40,824
مثلما قلت, أنت سريع جداً آرجيل

101
00:07:40,907 --> 00:07:42,450
هل تمانع لو إستمعنا لبعض الألحان؟

102
00:07:46,245 --> 00:07:48,330
إنه يعمل

103
00:07:49,873 --> 00:07:52,376
أليس لديك أي موسيقى عيد الميلادِ؟

104
00:07:52,459 --> 00:07:55,170
هذه موسيقى عيد الميلادِ

105
00:08:24,361 --> 00:08:26,947
إذن سيدتك ستراك
وستركض لمعانقتها

106
00:08:27,030 --> 00:08:30,533
وتبدأ الموسيقى
وتعيشان في سعادة دائمة, صحيح؟

107
00:08:30,783 --> 00:08:32,493
يمكنني التعايش مع ذلك

108
00:08:33,661 --> 00:08:36,913
إذا لم تنجح الامور
هل لديك مكان للبقاء؟

109
00:08:36,997 --> 00:08:38,582
سأَجد مكان

110
00:08:39,332 --> 00:08:40,708
سأخبرك لماذا

111
00:08:40,792 --> 00:08:45,713
سأَنتظر في مرآب التوقف
خابرني على هاتف السيارة

112
00:08:45,796 --> 00:08:50,675
سآخذ حقائبك إلى المكتب
إذا فشلت أؤمن لك فندق

113
00:08:50,759 --> 00:08:55,304
أنت جيد يا آرجيل -
تذكر هذا عندما توقع على البقشيش -

114
00:09:18,824 --> 00:09:20,909
مساء الخير

115
00:09:21,201 --> 00:09:23,537
أنا هنا لأَرى هولي ماكلين

116
00:09:23,620 --> 00:09:26,206
إطبعه هناك فقط

117
00:09:31,669 --> 00:09:32,711
لعبة لطيفة

118
00:09:32,794 --> 00:09:36,172
نعم إذا كنت تريد التبول
سيساعدُك حتى على العثور على سحابك

119
00:09:53,020 --> 00:09:54,897
بحق المسيح

120
00:09:59,943 --> 00:10:02,069
الطابق ثلاثون؟
الحفلة

121
00:10:02,153 --> 00:10:03,988
إنهم الوحيدَين
في يسار البنايةِ

122
00:10:04,280 --> 00:10:05,531
خذُ المصعدَ السريعَ

123
00:10:05,739 --> 00:10:07,658
إَنْزلُ حيث تَسْمعُ الضجيج

124
00:10:08,033 --> 00:10:09,576
شكراً
ترجمة زيــاد

125
00:11:07,750 --> 00:11:10,253
شمبانيا سيدي؟
نعم, شكراً

126
00:11:44,657 --> 00:11:46,575
أَنا آسفُ

127
00:11:47,117 --> 00:11:49,661
عيد ميلاد سعيد

128
00:11:53,289 --> 00:11:55,082
بحق المسيح

129
00:11:55,708 --> 00:11:57,293
كاليفورنيا لعينة

130
00:11:57,376 --> 00:11:59,545
لا أَستطيعُ أَنْ أَتّفقَ معك أكثر

131
00:11:59,628 --> 00:12:01,796
لماذا أَتكلّمَ معه الآن؟

132
00:12:02,672 --> 00:12:05,299
مرحباً أَبْحثُ عن

133
00:12:05,383 --> 00:12:06,759
هولي جينيرو
نعم

134
00:12:06,842 --> 00:12:08,802
لابد أنك جون ماكلين

135
00:12:08,886 --> 00:12:11,263
أنا جو تاكاجي
كيف كَانتْ جولتكَ؟

136
00:12:11,346 --> 00:12:13,848
جميلة, هل الأمر عائد لك؟

137
00:12:13,932 --> 00:12:16,142
هذا أقل ما يمكننا فعله

138
00:12:16,225 --> 00:12:19,895
المكان جميل هنا
لم ينتهي الأمر هنا

139
00:12:19,979 --> 00:12:21,980
ما زالَ هناك عِدّة طوابق قيد الإنشاء

140
00:12:22,064 --> 00:12:26,484
هولي ذهبت لإرسال بعض الوثائق بالفاكس
ستعود في أي لحظة

141
00:12:26,568 --> 00:12:30,196
في هذه الأثناء.... مكتبها هنا

142
00:12:31,488 --> 00:12:32,489
أليس؟

143
00:12:33,699 --> 00:12:37,827
كُنْتُ اجري إتِّصال فقط
وهذا كَانَ الهاتفَ الأقربَ

144
00:12:38,036 --> 00:12:40,121
أُريدُك أَنْ تُقابلَ جون ماكلين

145
00:12:40,204 --> 00:12:41,789
زوج هولي

146
00:12:42,331 --> 00:12:43,957
شرطي هولي

147
00:12:44,291 --> 00:12:46,334
أليس مسؤول عن التنمية الدوليةِ

148
00:12:46,668 --> 00:12:48,920
سَمعَت الكثير عنك

149
00:12:49,003 --> 00:12:50,797
فاتك القليل

150
00:12:52,381 --> 00:12:54,091
هَلّ أحضر لك أيّ شئَ؟

151
00:12:54,174 --> 00:12:57,219
طعام؟ كعكة؟
بَعْض الشمبانيا المخفّفةِ؟

152
00:12:57,302 --> 00:12:59,387
لا شكراً لك, لا داع

153
00:13:00,847 --> 00:13:02,557
أنت تقيم حفلة رائعة

154
00:13:04,058 --> 00:13:06,935
لَمْ أكن أعلم
بأنّهم يحتفلون بعيد الميلاد في اليابان

155
00:13:07,019 --> 00:13:08,145
نحن مرنون

156
00:13:08,228 --> 00:13:11,189
لذلك لم تنجح بيرل هاربر
لذا نلنا منك بآلات التسجيل الصوتي

157
00:13:13,941 --> 00:13:17,820
إنه نوعُ من الإحتفال المزدوج
أنهينا شيء جميل مهم اليوم

158
00:13:17,903 --> 00:13:20,405
والفضل الكبير يعود لهولي
اليس كذلك جو؟

159
00:13:20,489 --> 00:13:23,032
سأخرج خلال دقيقتين

160
00:13:27,244 --> 00:13:28,579
جون

161
00:13:32,749 --> 00:13:34,667
هَلْ تعرفت على الجميع؟

162
00:13:34,751 --> 00:13:36,711
كنا نضربه بالرماحِ

163
00:13:36,794 --> 00:13:38,879
بالطبع تعرف علينا

164
00:13:39,463 --> 00:13:42,966
لقد خلقت للعملِ
إنها قاسية كالمسامير

165
00:13:43,049 --> 00:13:45,427
كُنْتُ أَتمنّى ركوبك الطائرة

166
00:13:45,510 --> 00:13:47,678
أريه الساعةَ

167
00:13:48,221 --> 00:13:49,221
لاحقاً

168
00:13:49,305 --> 00:13:51,432
أريها له, هل أنت خجلة؟

169
00:13:52,015 --> 00:13:54,518
إنها فقط رسالة سيطرة صغيرة مِنْ التقديرِ

170
00:13:54,601 --> 00:13:57,187
لكُلّ عملها الشاقّ, إنها ساعة روليكس

171
00:13:57,270 --> 00:13:59,772
أَنا متأكّدُ أنني سَأَراها لاحقاً

172
00:13:59,855 --> 00:14:02,024
هَلْ هناك مكان يمكن أن أغتسل فيه؟

173
00:14:02,983 --> 00:14:03,817
بالتأكيد

174
00:14:19,831 --> 00:14:21,290
يَجِبُ أَنْ تَغْفرَ لأليس

175
00:14:21,374 --> 00:14:22,959
إنه مُكْتَئبَ جداً في هذا الوقتِ من السنة

176
00:14:24,460 --> 00:14:27,713
إعتقدَ بأنّه كَانَ هدية الله الأعظم كما تعلم؟

177
00:14:27,796 --> 00:14:30,090
أَعْرفُ هذا النوعَ

178
00:14:30,382 --> 00:14:32,967
أعتقد أنه يضع عينِه عليك

179
00:14:33,509 --> 00:14:37,054
لابأس فأنا أضع عينُي على حمّامِه الخاصِّ

180
00:14:37,429 --> 00:14:40,307
أين تَقيم؟
لقد حَدثتْ الأمور بسرعة

181
00:14:40,390 --> 00:14:43,142
لَمْ أَحْصلْ على فرصة لسُؤالك على الهاتف

182
00:14:43,226 --> 00:14:45,728
كابي روبرتس احيل إلى التَقاعدَ هنا

183
00:14:45,811 --> 00:14:46,937
نعم؟

184
00:14:47,021 --> 00:14:48,647
قالَ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أكون مَعه

185
00:14:48,730 --> 00:14:51,066
كوبي تَقاعدَ إذن؟ أين يعيش؟

186
00:14:51,149 --> 00:14:54,360
رومونا
بومونا

187
00:14:55,028 --> 00:14:57,029
بومونا

188
00:14:57,113 --> 00:14:58,948
بومونا
نعم

189
00:14:59,907 --> 00:15:02,242
ستقضي نصف وقتك في السيارة

190
00:15:03,702 --> 00:15:06,120
لماذا لا نسهل الأمر؟
لدي غرفةَ نوم إضافية

191
00:15:07,538 --> 00:15:09,957
ليست كبيرة الى حد ما, لكن

192
00:15:10,040 --> 00:15:13,502
الأطفال يفضلون أن تكون معهم في البيتِ

193
00:15:14,711 --> 00:15:16,212
هم فقط؟

194
00:15:19,548 --> 00:15:21,842
وأنا أيضاً

195
00:15:25,053 --> 00:15:26,471
آسفة

196
00:15:33,435 --> 00:15:35,979
اشتقت لك

197
00:15:42,401 --> 00:15:44,528
لكنك لم تشتاقي لإسمي مع ذلك؟

198
00:15:45,362 --> 00:15:48,531
إلا عندما توقعين على الشيكات ربما؟

199
00:15:48,615 --> 00:15:50,700
منذ متى بَدأتَ بإسْتِعْمال
اسم الآنسة جينيرو؟

200
00:15:53,703 --> 00:15:57,164
هذا شركة يابانية
يَعتقدونَ أن الإمرأة المتزوجة

201
00:15:57,706 --> 00:15:59,374
أنت إمرأة متزوجة

202
00:15:59,457 --> 00:16:02,335
هذه المحادثةِ ثانيةً؟
نحن فعلنا هذا في يوليو/تموزِ

203
00:16:02,418 --> 00:16:04,629
لم ننهي هذه المحادثةِ

204
00:16:04,712 --> 00:16:07,047
كَانَ عِنْدي فرصةُ وكان علي أن آخذها

205
00:16:07,131 --> 00:16:09,966
مهما كان لزواجِنا

206
00:16:10,050 --> 00:16:12,302
غيّرَ فكرتَكَ فقط
زواجِنا

207
00:16:12,385 --> 00:16:14,178
لَيْسَ لديك فكرةُ ماهي فكرتُي

208
00:16:14,262 --> 00:16:17,848
أَعْرفُ بالضبط ماهي فكرتَكَ
عن زواجِنا وما يَجِبُ أَنْ يَكُونَ

209
00:16:17,932 --> 00:16:19,683
آنسة جينيرو

210
00:16:21,435 --> 00:16:23,144
المعذرة

211
00:16:23,686 --> 00:16:25,021
مرحباً

212
00:16:26,314 --> 00:16:28,399
السّيد تاكاجي يَبْحثُ عنك

213
00:16:28,482 --> 00:16:31,026
يُريدُك أَنْ تَقُولَي شيئاً للحشد

214
00:16:31,109 --> 00:16:31,902
شكراً لك

215
00:16:36,531 --> 00:16:37,448
وقت الخطابِ

216
00:16:38,491 --> 00:16:40,367
سأعود خلال بضعة دقائق

217
00:16:52,169 --> 00:16:53,795
كَانَ هذا عظيمَ يا جون

218
00:16:53,879 --> 00:16:56,881
عمل جيد, بالغ جداً

219
00:17:46,590 --> 00:17:47,800
إذن كريم ارتد

220
00:17:47,883 --> 00:17:51,678
فيد وورثي في إستراحةِ
للتيار المترددِ للسحرِ

221
00:17:51,762 --> 00:17:52,971
ثمّ يَعُودُ إلى وورثي

222
00:17:54,389 --> 00:17:56,224
نقطتان

223
00:18:01,019 --> 00:18:01,645
لقد دخلنا

224
00:20:31,064 --> 00:20:32,357
الوصلات

225
00:20:35,318 --> 00:20:36,402
يمين

226
00:20:36,485 --> 00:20:38,279
عند الوصلات

227
00:21:08,805 --> 00:21:10,389
إبن العاهرة

228
00:21:13,559 --> 00:21:15,727
قبضات بأصابعِ قدمكِ

229
00:21:47,045 --> 00:21:48,380
نعم, آرجيل؟

230
00:21:48,630 --> 00:21:50,173
كيف تجري الامور؟

231
00:21:50,257 --> 00:21:51,508
حَسَناً, أين أنت؟

232
00:21:51,591 --> 00:21:54,552
تحت في المرآبِ
ماذا عنك وعن زوجتك؟

233
00:21:54,635 --> 00:21:56,929
لم يصل الصوت لحد الآن

234
00:22:05,394 --> 00:22:08,147
برودر
لحظة

235
00:22:08,731 --> 00:22:10,232
تمهل

236
00:22:28,789 --> 00:22:29,832
آرجيل؟

237
00:22:30,457 --> 00:22:32,543
ماك أنت هناك؟ مرحباً؟

238
00:22:41,133 --> 00:22:43,343
هل تَعْرفُ الرقم, إستخدمه

239
00:24:15,380 --> 00:24:17,549
إَلتزمُ الهدوء
كُلّ شيء سَيكون بخير

240
00:24:18,341 --> 00:24:20,218
كُلّ شيء سَيكون بخير

241
00:24:39,609 --> 00:24:41,027
تباً

242
00:24:44,322 --> 00:24:45,489
فكر

243
00:24:45,948 --> 00:24:47,449
فكر

244
00:25:03,338 --> 00:25:06,591
أيها السيدات والسادة

245
00:25:07,425 --> 00:25:09,009
أيها السيدات والسادة

246
00:25:16,349 --> 00:25:20,644
بسبب شركةِ ناكاتومي
تراث الطمعِ حول العالم

247
00:25:20,728 --> 00:25:24,606
لقد أَوْشَكُوا أَنْ يتعلموا درساً
في الإستخدام الحقيقيِ للقوَّةِ

248
00:25:26,024 --> 00:25:28,234
سَتَكُونُون شهودَاً على ذلك

249
00:25:30,444 --> 00:25:31,445
الآن

250
00:25:32,529 --> 00:25:34,406
أين السّيد تاكاجي؟

251
00:25:37,033 --> 00:25:40,411
جوزيف ياشينوبو تاكاجي

252
00:25:41,912 --> 00:25:43,872
ولد في كايوتو 1937

253
00:25:46,291 --> 00:25:50,003
هاجرتْ عائلته إلى سان بيدرو
كاليفورنيا 1939

254
00:25:51,462 --> 00:25:55,966
أعتقل في مانزانار 1942 إلى  43

255
00:25:57,301 --> 00:26:00,970
طالب ثقافةِ في جامعة كاليفورنيا

256
00:26:07,351 --> 00:26:11,521
درجة في قانونِ ستانفورد 1962

257
00:26:12,021 --> 00:26:15,358
ام بي آي, هارفارد 1970

258
00:26:16,984 --> 00:26:19,236
رئيس ناكاتومي للتجارة

259
00:26:19,319 --> 00:26:22,614
نائب رئيس مجموعة ناكاتومي للاستثمار

260
00:26:22,739 --> 00:26:23,823
يكفي

261
00:26:24,949 --> 00:26:27,034
وأبّ

262
00:26:27,118 --> 00:26:28,452
لخمسة

263
00:26:28,744 --> 00:26:30,370
أَنا تاكاجي

264
00:26:31,788 --> 00:26:33,915
كَيفَ حَالُكَ؟

265
00:26:34,374 --> 00:26:36,209
أنا مسرور لمُقَابَلَتك

266
00:26:48,719 --> 00:26:51,639
حسناً, 32....البناء
33.....الحاسبات

267
00:27:05,067 --> 00:27:06,568
بدلة جميلة

268
00:27:07,360 --> 00:27:09,487
جون فيليبس, لندن

269
00:27:11,864 --> 00:27:13,741
أنا عندي إثنين منها

270
00:27:14,575 --> 00:27:17,410
تقول الإشاعة
أن الكثير يَشتري بدلاته من هناك

271
00:27:22,415 --> 00:27:25,042
من هذا الطريقِ؟
على اليسارِ

272
00:27:47,228 --> 00:27:50,981
وعندما رأى ألكساندر مجالِه

273
00:27:51,064 --> 00:27:54,942
بَكى, لأنه لم تعد هناك
عوالمَ أكثرَ للغزو

274
00:27:59,446 --> 00:28:02,199
إنها منافع التعليم الكلاسيكي

275
00:28:03,575 --> 00:28:05,535
هذا جميلُ

276
00:28:08,162 --> 00:28:10,831
كنت أتمتع بصنع النماذج عندما كنت صغيراً

277
00:28:10,914 --> 00:28:15,668
الضبط, الإنتباه لكل تفصيل صغير

278
00:28:16,503 --> 00:28:17,962
إنه جميلُ

279
00:28:18,171 --> 00:28:21,340
هَلْ هذا هو, هذا كلّ شيء عنه؟
مشروعنا في اندونيسيا؟

280
00:28:22,716 --> 00:28:25,218
بعكس ما تعتقدونه

281
00:28:25,677 --> 00:28:28,805
نحن سَنُطوّرُ تلك المنطقةِ, ولن نستغلها

282
00:28:28,888 --> 00:28:33,517
أَعتقدُك قَرأتُ المقالةَ في فوربز

283
00:28:35,519 --> 00:28:36,937
سّيد تاكاجي

284
00:28:38,605 --> 00:28:42,358
يُمْكِنُني أَنْ أَتحدّثَ عن التَصْنيعِ
وأزياء الرجالِ طِوال النهار

285
00:28:42,441 --> 00:28:44,485
لكن أخشى أن العمل سيتدخل

286
00:28:44,568 --> 00:28:47,654
وشريكي هنا
لديه بَعْض الأسئلةِ لَك

287
00:28:48,488 --> 00:28:51,532
نوع من ملئ الفراغاتَ في الحقيقة

288
00:29:00,915 --> 00:29:02,709
هذه الشيفرة ليست لدي

289
00:29:03,751 --> 00:29:06,128
إقتحمتَم المكان, لدُخُول حاسوبِنا؟

290
00:29:06,420 --> 00:29:08,422
أيّة معلومات تحصلون عليها

291
00:29:08,505 --> 00:29:10,715
سيغيرونها في طوكيو عند استيقاظهم

292
00:29:10,799 --> 00:29:13,718
لَنْ تَكُونَ قادراً على إِبْتِزاز
مدرائنا التنفيذيون

293
00:29:13,801 --> 00:29:15,845
إَجْلسُ مكانك

294
00:29:25,728 --> 00:29:29,398
سّيد تاكاجي, أنا لا أهتم بحاسوبِكَ حقاً

295
00:29:34,611 --> 00:29:36,112
لَكنِّي أَحتاجُ مفتاحَ الرمزَ

296
00:29:37,238 --> 00:29:41,200
لأنني مهتمُّ بـ 640 مليون دولار

297
00:29:41,784 --> 00:29:46,121
بالسندات لحاملوها القابلة للتفاوضِ
التي وضعتها في خزنتك

298
00:29:46,204 --> 00:29:49,832
والحاسوب يتحكم بالخزنة

299
00:29:51,041 --> 00:29:53,001
تُريدُ مالاً؟

300
00:29:53,460 --> 00:29:55,837
أي نوع من الإرهابيين أنت؟

301
00:29:59,132 --> 00:30:01,592
مَنْ قالَ أننا إرهابيين؟

302
00:30:21,109 --> 00:30:23,861
السندات تُمثّلُ على الأغلب

303
00:30:23,945 --> 00:30:27,739
رأسمالِ 10 أيام عملِ
لمنظمتِكَ الكبرى

304
00:30:27,823 --> 00:30:31,159
إنه مجرد إزعاج مؤقت

305
00:30:31,242 --> 00:30:32,285
الآن

306
00:30:36,664 --> 00:30:38,457
الشيفرة لو سمحت

307
00:30:39,750 --> 00:30:40,751
إنها عديمة الفائدةُ لك

308
00:30:40,834 --> 00:30:44,295
هناك سبعة واقيات على خزنتنا
وأحدها مفتاحِ الشيفرة

309
00:30:44,379 --> 00:30:45,755
لن تتمكن من فتحها

310
00:30:45,838 --> 00:30:48,424
إذن ليس هناك سبب
أَنْ لا تخبرنا بها

311
00:30:49,258 --> 00:30:53,219
لقد قلت لك
الأمر لم ينتهِ بعد

312
00:30:57,765 --> 00:31:01,435
إنها بدلة لطيفة جداً سّيد تاكاجي

313
00:31:02,185 --> 00:31:05,397
سَيَكُونُ شيء مؤسفَ أن نخربها

314
00:31:07,607 --> 00:31:09,984
سَأَعد إلى ثلاثة

315
00:31:11,026 --> 00:31:13,987
لَنْ يَكُونَ هناك أربعة

316
00:31:14,821 --> 00:31:16,740
أَعطيني الرمزَ

317
00:31:17,782 --> 00:31:18,991
واحد

318
00:31:22,036 --> 00:31:23,328
إثنان

319
00:31:25,330 --> 00:31:27,415
ثلاثة
أنا لا أَعْرفُه

320
00:31:28,124 --> 00:31:30,376
سافر إلى طوكيو
وإَسْألُ الرئيسَ

321
00:31:30,460 --> 00:31:32,044
اقتلني فحسب

322
00:31:32,670 --> 00:31:33,420
حسناً

323
00:31:37,466 --> 00:31:38,883
سنفعلها بصعوبة

324
00:31:38,967 --> 00:31:40,969
توني حاول أن تتخلص من هذا

325
00:31:41,052 --> 00:31:44,388
كارل اذهب وتفقد عملِ هينريش
فوق على أرضيةِ الآلةَ

326
00:32:09,785 --> 00:32:10,744
لا شيء

327
00:32:11,620 --> 00:32:13,288
إذهب إلى هينريش

328
00:32:14,872 --> 00:32:16,290
الآن

329
00:32:16,749 --> 00:32:19,126
هَلّ بالإمكان أَنْ تَخْرجُ عن القانون؟

330
00:32:19,877 --> 00:32:24,964
لَمْ تَجْلبْني لشخصيتِي السَاحِرةِ

331
00:32:29,552 --> 00:32:32,346
آرجيل, أُخبرُني أنك سَمعتَ الطلقاتَ

332
00:32:32,429 --> 00:32:34,014
وأنت تَستدعى الشرطة الآن

333
00:32:34,097 --> 00:32:36,432
بالطبع سأمر عليك لاحقاً

334
00:32:37,809 --> 00:32:39,894
هَلْ سَبَقَ أنْ كَذبَت عليك يا حبيبتي؟

335
00:32:40,728 --> 00:32:43,188
رئيسي؟ إنه يَعتقدُ أَنني
في طريقِي إلى فيغاس

336
00:32:44,564 --> 00:32:47,025
تولى أمر الأنابيبِ

337
00:32:47,775 --> 00:32:49,735
ماركو إذهب من هنا

338
00:32:51,737 --> 00:32:53,364
سَأَرْمي لك الحبلَ

339
00:32:57,534 --> 00:32:59,077
هانز نحن على السقفِ

340
00:33:12,547 --> 00:33:13,839
امسك

341
00:33:25,766 --> 00:33:28,102
ثلاثين دقيقة للخُرُوج عن القانون

342
00:33:28,185 --> 00:33:32,772
ساعتين و نِصْف الساعة
للعوائق الخمسة كحَدّ أدنى

343
00:33:32,856 --> 00:33:36,025
أما القفل السابع على أية حال
خارج نطاقي

344
00:33:58,711 --> 00:34:00,087
أَنا آسفُ؟

345
00:34:00,171 --> 00:34:03,048
القفل السابع
مختوم كهرومغناطيسياً

346
00:34:03,131 --> 00:34:06,092
أنت تَفْهمُ الدوائرُ
لا يُمْكن أنْ تُقْطَعَ محلياً؟

347
00:34:07,885 --> 00:34:09,137
ثق بي

348
00:34:10,930 --> 00:34:14,016
لماذا لَمْ تُوقّفْه يا جون؟

349
00:34:15,100 --> 00:34:17,936
بسبب أنك سَتَكُونُ ميتَ أيضاً
أيها المُتسكّع

350
00:34:18,019 --> 00:34:20,021
فكر, اللعنة, فكر

351
00:34:32,406 --> 00:34:34,116
لدينا انذار حريق

352
00:34:34,742 --> 00:34:36,410
اتصل بالنجدة

353
00:34:36,493 --> 00:34:40,497
أَعطهم اسمَ الحارسَ
وإَلغي جرسَ الإنذار

354
00:34:40,580 --> 00:34:41,873
ثمّ عطّلُ النظام

355
00:34:45,292 --> 00:34:48,211
إيدي, في أي طابق إشتغل الإنذار؟

356
00:34:49,754 --> 00:34:51,881
هَلْ نَذْهبُ؟

357
00:34:52,173 --> 00:34:53,383
كلا

358
00:35:04,434 --> 00:35:05,601
نعم

359
00:35:05,852 --> 00:35:08,646
مرحباً يا أطفالي
تعالوا لوالدكم

360
00:35:12,566 --> 00:35:13,983
هيا يا اولادي

361
00:35:14,484 --> 00:35:15,652
هيا يا اولادي

362
00:35:15,735 --> 00:35:17,069
تعالوا لوالدكم
تعالوا لوالدكم

363
00:35:17,153 --> 00:35:19,613
سأقبل قفاكم اللعين

364
00:35:22,407 --> 00:35:24,701
أيها الاغبياء اولاد العاهرات
لا! لا

365
00:35:25,285 --> 00:35:27,245
اديروا الشاحنة اللعينة

366
00:36:00,690 --> 00:36:03,776
تم إلغاء الإنذار يا صديقي

367
00:36:08,363 --> 00:36:10,782
لا أحد سيأتي لمُسَاعَدَتك

368
00:36:14,785 --> 00:36:17,996
من الأفضّل أن تَخْرجُ
وتَنضمُّ إلى الآخرين

369
00:36:20,665 --> 00:36:22,792
أَعِدُك بأنّني لَنْ آَؤذيك

370
00:36:52,276 --> 00:36:55,445
أرمه أيها السافل, إنها الشرطةُ

371
00:36:55,528 --> 00:36:57,280
لَنْ تَآْذيني

372
00:36:57,363 --> 00:36:59,156
حقاً؟ لم لا؟

373
00:36:59,240 --> 00:37:01,116
لأنك شرطي

374
00:37:01,200 --> 00:37:03,619
وهناك قواعد للشرطة

375
00:37:03,702 --> 00:37:07,205
نعم هذا ما يقوله لي القائد بإستمرار

376
00:38:13,887 --> 00:38:16,055
لقد نجحت, وتم قبول المرز

377
00:38:56,340 --> 00:38:58,300
تسعة مليون إرهابي في العالمِ

378
00:38:58,383 --> 00:39:01,552
ولم أقتل إلا واحد
بأقدامِ أصغر مِنْ أقدام أختِي

379
00:39:50,928 --> 00:39:53,430
أردتُ هذا أن يكُونَ احترافياً

380
00:39:53,513 --> 00:39:55,557
كفوء... بليغ.... تعاوني

381
00:39:55,640 --> 00:39:56,766
لا أطلب الكثير

382
00:39:56,850 --> 00:39:59,769
للأسف فإن السّيد تاكاجي
لَمْ يَراه بهذه الطريقِة

383
00:39:59,852 --> 00:40:03,522
لذلك فإنه لَنْ يَلتحقَ بنا لبقية حياته

384
00:40:05,649 --> 00:40:07,567
نستطيع السير كما تريدون

385
00:40:08,776 --> 00:40:11,654
يُمْكِنُكم الخْروجَ من هنا مشياً او على حمالة

386
00:40:11,737 --> 00:40:15,782
لكن لا تتوهموا بأننا المسؤلين

387
00:40:17,284 --> 00:40:21,162
إذن ليقرر كل منكم الآن

388
00:40:21,329 --> 00:40:23,289
ورجاءً تذكّرْوا

389
00:40:24,748 --> 00:40:26,875
لم نترك شيءَ للمُصَادَفَة

390
00:40:31,171 --> 00:40:32,672
إنه توني

391
00:40:35,257 --> 00:40:36,550
ارجعهم

392
00:40:46,392 --> 00:40:48,852
الآن أصبح لدي سلاح

393
00:40:56,734 --> 00:40:58,736
هل هو حارس أمني غاب عنا؟

394
00:40:58,819 --> 00:41:03,907
هم يستعملون عادةً رجال شرطة كبار السنَ
لا هذا شيء آخر

395
00:41:13,582 --> 00:41:15,709
يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ, هانز

396
00:41:15,792 --> 00:41:17,043
نعم, نحن نَعمَلُ

397
00:41:17,126 --> 00:41:19,545
أُخبرُ كارل أن أَخّوه ماتُ

398
00:41:20,296 --> 00:41:21,630
أُخبرُه للنُزُول

399
00:41:23,132 --> 00:41:25,133
كارل  إنزل إلى هنا

400
00:41:25,592 --> 00:41:28,011
فرانكُو فريز
خذُ الجثة إلى الطابق العلوي

401
00:41:28,094 --> 00:41:29,262
وبعيداً عن الأنظار

402
00:41:29,387 --> 00:41:32,139
لا أُريدُ أن يفكر الرهائنَ كثيراً

403
00:42:36,486 --> 00:42:38,237
أُريدُ دمّاً

404
00:42:38,321 --> 00:42:41,407
سَيكونُ لديك
لكن دع هينريش يزرع المفجرات

405
00:42:41,490 --> 00:42:44,076
وثيو يجهز الخزنة
بَعْدَ أَنْ نَستدعى الشرطة

406
00:42:44,159 --> 00:42:47,370
يُمْكِنُك أَنْ تُمزّقَ البناء بْحثُاً عن هذا الرجلِ

407
00:42:47,453 --> 00:42:50,289
لكن حتى ذلك الحين
لا تُعدّلُ الخطةَ

408
00:42:50,706 --> 00:42:52,958
وإذا عدلها هو؟

409
00:42:57,754 --> 00:42:59,630
ماذا رأيك؟

410
00:43:01,590 --> 00:43:03,717
هناك خطب ما

411
00:43:03,801 --> 00:43:05,135
شرطة؟

412
00:43:07,053 --> 00:43:09,514
جون
جون؟

413
00:43:09,848 --> 00:43:11,974
يُمْكِنُ أَنْ يفسد الأمر برمته

414
00:43:12,058 --> 00:43:13,351
ماذا يظن أنه يفعل؟

415
00:43:13,434 --> 00:43:14,685
عمله

416
00:43:14,768 --> 00:43:18,438
كلام فارغ
عمله على بعد 3000 ميلاً من هنا

417
00:43:18,522 --> 00:43:21,774
بدونه سيكون لدينا أمل للخُرُوج من هنا

418
00:43:22,859 --> 00:43:25,319
قل هذا لتاكاجي

419
00:43:48,756 --> 00:43:51,133
إستغاثة, إستغاثة
هل أحدكم يسمع القناةِ تسعة

420
00:43:51,216 --> 00:43:53,718
لقد إستولىَ إرهابيون على بناء ناكاتومي

421
00:43:53,802 --> 00:43:55,220
ويحتجزون على الأقل 30 شخص كرهينةِ

422
00:43:55,303 --> 00:43:57,430
أُكرّرُ
عدد غير معروف من الإرهابيين

423
00:43:57,513 --> 00:43:59,598
ستّة أَو أكثر
مُسلَّحين بالأسلحةِ الآليةِ

424
00:43:59,682 --> 00:44:00,849
في ميدانِ ناكاتومي

425
00:44:00,933 --> 00:44:01,934
بمركز المدينة

426
00:44:02,017 --> 00:44:04,894
أين أفضل مكانِ للإرْسال؟

427
00:44:04,978 --> 00:44:05,562
السقف

428
00:44:05,645 --> 00:44:06,980
إَذْهبُ! إذهبْ

429
00:44:09,690 --> 00:44:12,192
إنه نفس عنوانِ إشارةِ الحريق تلك

430
00:44:12,401 --> 00:44:14,778
سأتولى الأمر

431
00:44:16,279 --> 00:44:17,989
إنتبه أياً كنت

432
00:44:18,072 --> 00:44:20,616
هذه القناةِ محجوزةُ
للنداءاتِ الطارئةِ فقط

433
00:44:20,700 --> 00:44:23,786
لا تتغابي يا سيدة
هَلْ أبدوا لك أنني أَطْلبُ بيتزا؟

434
00:44:36,755 --> 00:44:39,549
لن يقتله أحد سواي

435
00:44:40,175 --> 00:44:42,343
لقد قَتلوا أحد الرهائن

436
00:44:42,426 --> 00:44:45,596
إنهم يُحصّنونَ مواقعَهم
بينما أنت تمزحين معي على الراديو

437
00:44:46,013 --> 00:44:47,973
سيدي لقد أخبرتُك

438
00:44:48,056 --> 00:44:49,683
هذا القناة محجوزة

439
00:44:49,766 --> 00:44:53,519
إذا كان هذا نداءُ طارئُ
اتصل بـ 911 على هاتفِكَ

440
00:44:53,603 --> 00:44:57,231
وإلا سَأُبلغُ عن هذا
كإنتهاك إف سي سي

441
00:44:57,314 --> 00:44:59,900
جيد! أبلغْي عنّي
تعالي إلى هنا أيها السافلة وإعتقلُيني

442
00:44:59,983 --> 00:45:01,234
فقط أُرسلُي الشرطةَ الآن

443
00:45:14,787 --> 00:45:18,332
إبحثي عن شرطي في تلك المنطقة

444
00:45:30,134 --> 00:45:32,136
إعتقدتكم يا رجالَ تأكلون الكعكَ فقط

445
00:45:32,636 --> 00:45:35,555
إنهم لزوجتِي
نعم

446
00:45:37,557 --> 00:45:40,351
إنها حامل
نعم

447
00:45:41,435 --> 00:45:42,353
ضعهم في الكيس

448
00:45:43,854 --> 00:45:45,188
حسناً

449
00:45:48,024 --> 00:45:49,609
شكراً

450
00:45:52,611 --> 00:45:55,030
إرسالية إلى 8 - لينكولن -30 إنتهى

451
00:45:55,113 --> 00:45:57,073
هذا - 8 - لينكولن -30

452
00:45:57,157 --> 00:46:01,452
َتحرّى رمز إثنان
في ناكاتومي بلازا وسط المدينة

453
00:46:01,536 --> 00:46:05,497
ثمانية لينكولن -30 تم القبول
أَنا في طريقِي إلى هناك

454
00:48:03,681 --> 00:48:04,932
بنات

455
00:48:20,612 --> 00:48:22,739
تباً! أين هو؟

456
00:48:44,800 --> 00:48:46,718
يا اللهي

457
00:49:02,607 --> 00:49:04,817
إنه في عمودِ المصعدَ

458
00:49:05,359 --> 00:49:06,318
هذا مثالي

459
00:49:06,402 --> 00:49:08,820
المصاعد معطلة
لن يَستطيعُ الهُرُوب

460
00:49:08,904 --> 00:49:10,613
أغلقوا عليه وعودوا للأسفل

461
00:49:14,533 --> 00:49:15,701
تباً

462
00:49:21,581 --> 00:49:23,958
كارل, من المحتمل
أن الشرطة في طريقِهم الينا

463
00:49:24,042 --> 00:49:25,001
الآن

464
00:49:25,376 --> 00:49:25,960
كارل؟

465
00:49:47,395 --> 00:49:48,229
بحق المسيح

466
00:49:53,442 --> 00:49:55,777
يمكنت أن اؤخرهم
لكن لَيسَ إذا سمعوا الطلقات النارية

467
00:49:55,860 --> 00:49:58,404
إذا حبسته في الداخل, سنبطل مفعوله

468
00:51:03,376 --> 00:51:04,794
تعالوا اخرجوا إلى الشاطئ

469
00:51:04,878 --> 00:51:06,963
سنمرح قليلاً

470
00:51:13,969 --> 00:51:17,013
الآن عرفت شعور عشاء التلفزيونِ

471
00:51:26,729 --> 00:51:28,523
مثل هذا

472
00:52:24,445 --> 00:52:26,614
كارل  تعال... الشرطة

473
00:52:26,739 --> 00:52:28,532
كارل  تعال... الشرطة

474
00:53:13,445 --> 00:53:15,405
حَسناً, لقد حان الوقت

475
00:53:20,034 --> 00:53:22,453
ليس هناك ما يدل على اضطراب

476
00:53:22,537 --> 00:53:24,997
روجر من المحتمل أنه اتصال كاذب

477
00:53:25,080 --> 00:53:26,790
دقّقُ المنطقةَ ثانيةً وتأكد

478
00:53:33,337 --> 00:53:35,548
من الذي يقود هذه السيارةِ
ستيفي وندر؟

479
00:53:37,800 --> 00:53:39,259
أَرى حارساً في الداخل

480
00:53:40,385 --> 00:53:42,220
سَأَدْخلُ لألقي نظرة أقرب

481
00:53:42,303 --> 00:53:43,680
كن حذراً

482
00:53:46,891 --> 00:53:47,892
إيدي؟

483
00:53:48,392 --> 00:53:50,686
شعرت أنك ستتصل

484
00:54:14,206 --> 00:54:16,791
مساء الخير أيها الضابط
ماذا يمكنُ أن أفعل لك؟

485
00:54:28,218 --> 00:54:30,136
كَانَ لدينا إنذار كاذبِ

486
00:54:30,219 --> 00:54:32,471
إذا سألتني
فأنّ ذلك الحاسوب اللعين قد أرسلك

487
00:54:32,555 --> 00:54:34,389
في مهمة كاذبة أخرى

488
00:54:34,473 --> 00:54:37,976
إنهم يعالجون الفيروسات في هذا النظامِ
مُنذُ أن ركّبوه

489
00:54:38,059 --> 00:54:40,353
مع تحيات زيـــاد

490
00:54:40,436 --> 00:54:42,188
تباً

491
00:54:42,271 --> 00:54:44,898
إنني اراهن بخمسين دولار
على هؤولاء الأوغاد

492
00:54:46,567 --> 00:54:50,695
هيا.....هيا
أين سلاح الفرسان الداعر؟

493
00:55:13,923 --> 00:55:16,509
كَانَ ماهراً في الـ  52 ياردة

494
00:55:16,592 --> 00:55:18,719
هل تمانع أن القي نظرة؟

495
00:55:18,802 --> 00:55:20,179
ُساعدُ نفسك

496
00:55:20,262 --> 00:55:22,973
مضت 27 ثانية في هذه الفترةِ الأولى
سبعة إلى لا شيءِ, نوتردام

497
00:55:23,056 --> 00:55:26,059
الايرلنديون يَقُودُون 74 ياردةَ
في اللعبة

498
00:55:28,561 --> 00:55:29,687
سَأَضِعُ هذا اللعين

499
00:55:30,187 --> 00:55:31,772
مكانك أيها الوغد! ارمي سلاحك

500
00:55:31,855 --> 00:55:32,981
لا تطلق

501
00:55:33,065 --> 00:55:35,859
أنزلَ البندقية
حسناً! لا تَطلق

502
00:55:35,942 --> 00:55:37,110
ارمي هذا السلاح اللعين

503
00:55:37,443 --> 00:55:38,694
ماركو إنبطح

504
00:55:55,167 --> 00:55:57,294
اللعنة على هذا

505
00:56:06,218 --> 00:56:08,053
لقد إنتهيت

506
00:56:08,136 --> 00:56:11,222
لا منضدةَ بعد ذلك
أين ذْهبُت يا صديقي؟

507
00:56:12,265 --> 00:56:13,849
في المرة القادمة لديك فرصة
لقَتْل شخص ما

508
00:56:13,933 --> 00:56:15,559
لا تُتردّدْ

509
00:56:22,940 --> 00:56:24,859
شكراً للنصيحةِ

510
00:56:25,234 --> 00:56:28,654
آسف لتَضْييع وقتِكَ
لا مشكلةَ مطلقاً

511
00:56:28,737 --> 00:56:31,364
عيد ميلاد سعيد
عيد ميلاد سعيد لك

512
00:56:45,668 --> 00:56:47,503
من أجل الحب

513
00:56:51,048 --> 00:56:52,799
ثمانية - لينكولن -30 حول

514
00:56:52,883 --> 00:56:53,967
تكلم

515
00:56:54,050 --> 00:56:56,511
المشروع خائب هنا في ميدانِ ناكاتومي

516
00:56:56,594 --> 00:56:58,554
كُلّ شيء هنا جيد, إنتهى

517
00:57:07,312 --> 00:57:08,229
تباً

518
00:57:08,354 --> 00:57:10,106
اللعنة, بحق المسيح, بحق المسيح

519
00:57:18,154 --> 00:57:19,864
مرحباً بك في الحفلة يا صديقي

520
00:57:19,947 --> 00:57:21,365
اللعنة

521
00:57:28,288 --> 00:57:30,289
أحضروا شخص ما إلى هنا الآن
اللعنة

522
00:57:30,373 --> 00:57:32,917
الشرطي يتعرض لإطلاق ناري
بأسلحة اوتوماتيكيةفي ناكاتومي

523
00:57:33,000 --> 00:57:35,044
أَحتاجُ مساعدةَ وإسنادِ الآن

524
00:57:36,378 --> 00:57:37,712
الآن, اللعنة, الآن

525
00:57:56,103 --> 00:57:58,230
مونيكا, يُمْكِنُني أَنْ أَحجز طاولة لنا

526
00:57:59,398 --> 00:58:01,941
فجانج وأنا أصدقاء مقرّبين جداً

527
00:58:02,525 --> 00:58:04,152
قابلتُه لأجل اللهِ

528
00:58:04,235 --> 00:58:05,945
ناكاتومي

529
00:58:06,028 --> 00:58:08,697
اكرر
هناك ضابطَ  يحتاج مساعدةً فيـ

530
00:58:08,781 --> 00:58:10,198
أَنا في ميدانِ ناكاتومي

531
00:58:10,282 --> 00:58:12,492
إنهم يحولون سيارتَي
إلى جبنِة سويسريِة

532
00:58:12,576 --> 00:58:14,244
أَحتاجُ مساعدةَ وإسنادِ الآن

533
00:58:14,327 --> 00:58:16,621
الآن, اللعنة, الآن

534
00:58:37,513 --> 00:58:39,515
لم أتخيل يوماً
أنني سأَحبُّ سْماعَ ذلك الصوتِ

535
00:58:39,599 --> 00:58:41,183
إسترخوا جميعاً

536
00:58:41,267 --> 00:58:44,186
هذه مسألة سوء توقيت
هذا كل شيئ

537
00:58:44,269 --> 00:58:46,229
تدخل الشرطةِ كَانَ حتميَاً

538
00:58:46,313 --> 00:58:49,023
ومن الضروري أن يحدث هذا

539
00:58:49,107 --> 00:58:52,568
لذا دعوهم يَتحسّسونَ خارجاً
وإَلتزمونَ الهدوء

540
00:58:52,651 --> 00:58:54,278
هذه البِداية فقط

541
00:58:55,946 --> 00:58:59,449
لقد أخبرتُكم جميعاً أنني أُردتُ صمت إذاعي

542
00:58:59,532 --> 00:59:02,201
آسفُ جداً هانز
لَمْ أَحْصلْ على تلك الرسالةِ

543
00:59:02,285 --> 00:59:05,662
َرُبَّمَا يجبأن تضعها على لوحةِ الإعلانات

544
00:59:05,746 --> 00:59:08,248
إعتقد منذ أن قتلت توني
وماركو وصديقه هنا

545
00:59:08,331 --> 00:59:11,167
ظننتك وكارل
وفرانكُو قَدْ تكُونُا وحيدَين

546
00:59:11,251 --> 00:59:13,211
لذا أردتُ مُخَابَرَتك

547
00:59:13,294 --> 00:59:15,504
كَيفَ يَعْرفُ كل هذا عنا؟

548
00:59:16,922 --> 00:59:19,049
هذا لطف شديد منك

549
00:59:19,508 --> 00:59:22,510
أَفترضُ بأنّك الرجل الغامض
الذي يفسد امورنا

550
00:59:23,177 --> 00:59:24,554
أنت مزعج جداً

551
00:59:24,637 --> 00:59:26,430
بالنسبة لحارس أمن

552
00:59:26,847 --> 00:59:29,683
آسف هانز التخمين خاطئ

553
00:59:29,766 --> 00:59:32,519
هَلْ تريد أن تجرب المخاطرة المزدوجة
حيث يمكن للنتائج أَنْ تَتغيّرَ حقاً؟

554
00:59:37,648 --> 00:59:40,025
هذه سيئ جداً لَك

555
00:59:40,901 --> 00:59:42,402
من أنت إذن؟

556
00:59:42,486 --> 00:59:44,779
ذبابة في الدّهن فقط ياهانز

557
00:59:44,863 --> 00:59:46,239
القرد المزعج

558
00:59:46,322 --> 00:59:48,282
الألم في القفا

559
00:59:50,993 --> 00:59:51,827
DRAGONZ

560
00:59:53,453 --> 00:59:55,914
تفقد أن لا يستعمل الآخرون الراديو

561
00:59:55,997 --> 00:59:57,373
تفقد إذا كان يَكْذبُ بشأن ماركو

562
00:59:57,457 --> 01:00:00,167
وإَكتشفُ
إذا كان أي شخص آخر مفقودُ

563
01:00:03,795 --> 01:00:05,880
أيها الضيف الغريب

564
01:00:06,965 --> 01:00:08,716
هَلْ ما زِلتَ هناك؟

565
01:00:09,467 --> 01:00:11,093
نعم ما زِلتُ هنا

566
01:00:11,177 --> 01:00:13,929
مالم تُريدُ فَتْح الباب الأمامي لي

567
01:00:14,012 --> 01:00:15,931
أخشى أنني لا أريد

568
01:00:16,014 --> 01:00:18,808
لَكنَّك أضعتني

569
01:00:18,892 --> 01:00:20,643
أنت تَعْرفُ اسمَي, لكن مَنْ أنت؟

570
01:00:20,726 --> 01:00:24,897
مجرد أمريكي آخر
رأى الكثير مِنْ أفلامِ الأطفال؟

571
01:00:24,980 --> 01:00:28,149
يتيم آخر, بدون ثقافة

572
01:00:28,233 --> 01:00:31,361
الذي يَعتقدُ بأنّه
جون وَين, رامبو, المارشال ديلون؟

573
01:00:32,653 --> 01:00:35,572
كُنْتُ متحيز دائماً
لروي روجرز في الحقيقة

574
01:00:36,198 --> 01:00:37,949
أحَببتُ تلك القمصانِ اللمَّاعةِ

575
01:00:38,033 --> 01:00:41,286
تَعتقدُ حقاً بأنّ لديك
فرصة ضدّنا سّيد راعي البقر؟

576
01:00:44,413 --> 01:00:46,540
هذا يغيظك أيها الوغد

577
01:00:50,335 --> 01:00:52,629
سَأَضْربُ كُلّ شخصَ يبتعد

578
01:00:52,712 --> 01:00:54,505
سام ليس لدي صفحاتُ جديدةُ

579
01:00:54,589 --> 01:00:56,841
هارفي أَبقي ملابسكَ الداخلية مكانها

580
01:00:56,924 --> 01:00:58,675
سام أَتوسل إليك

581
01:00:58,759 --> 01:01:01,970
سايمون مع التحكم
سَأُخبرُه للذهاب هناك

582
01:01:02,053 --> 01:01:03,888
لَنْ أَأقبل بهذا

583
01:01:03,972 --> 01:01:06,766
هذه قصّتُي وأنا سأَخْرجُ هناك

584
01:01:06,849 --> 01:01:08,475
سام سأخبرْك ماذا

585
01:01:08,559 --> 01:01:10,769
إذا لم تَعطيني الشاحنة
سَأَسْرقُ شاحنة

586
01:01:10,853 --> 01:01:12,020
أسمعنا سكوتك يا ثورنبيرغ

587
01:01:12,104 --> 01:01:13,271
إمضغه يا هارفي

588
01:01:13,355 --> 01:01:15,940
أربعة, ثلاثة, إثنان

589
01:01:16,024 --> 01:01:17,233
واحد

590
01:01:17,441 --> 01:01:19,193
هارفي نحن على الهواءِ

591
01:01:23,488 --> 01:01:25,573
مساء الخير
هذا هارفي جونسن

592
01:01:27,450 --> 01:01:29,160
وأَنا غايل والنس

593
01:01:29,243 --> 01:01:31,245
وهذه أخبارُ العاشرة لليلة

594
01:01:31,328 --> 01:01:34,122
أهمّ الأخبار
في عيد الميلاد لهذا العام

595
01:01:34,206 --> 01:01:37,375
خذ الشاحنةِ رقم خمسة
وإخْرجُ من هنا

596
01:01:45,173 --> 01:01:48,093
لم يكن يكذب بشأن ماركو
إنه تحت على الشارعِ

597
01:01:48,676 --> 01:01:50,511
والرجل الآخر كَانَ هينريش

598
01:01:51,053 --> 01:01:52,847
وحقيبته مفقودةُ

599
01:01:55,099 --> 01:01:56,600
المتفجرات كانت معه

600
01:02:01,604 --> 01:02:02,355
ثيو

601
01:02:03,147 --> 01:02:04,190
ثيو

602
01:02:04,398 --> 01:02:05,441
نعم

603
01:02:05,899 --> 01:02:09,069
ربما نواجه بَعْض المشاكلِ
كيف هو جدولنا؟

604
01:02:09,653 --> 01:02:11,071
ثلاثة إنتهت وبقي أربعة

605
01:02:11,154 --> 01:02:12,614
إذن لا تُضيّعُ الوقتَ

606
01:02:12,697 --> 01:02:14,574
بالكَلام معي

607
01:02:15,282 --> 01:02:16,825
هنا الرقيب آلبويل

608
01:02:16,909 --> 01:02:18,535
من قسم شرطةِ لوس أنجلوس

609
01:02:18,619 --> 01:02:20,036
إذا كان الشخصِ الذي طَلبَ النجدة

610
01:02:20,120 --> 01:02:21,288
يُمْكِنُ أَنْ يسمعني على هذه القناةِ

611
01:02:21,454 --> 01:02:23,373
أن يخبرني بوصول الارسال

612
01:02:23,456 --> 01:02:24,499
أَقُولُ ثانيةً

613
01:02:24,582 --> 01:02:27,918
إذا كان الشخصِ الذي طلب
المساعدةِ يُمْكِنُ أَنْ يسْمعَني

614
01:02:28,002 --> 01:02:30,462
أن يخبرني بوصول الارسال

615
01:02:34,757 --> 01:02:37,385
اسمعك يا صديق
هل أنت الرجل في السيارةِ؟

616
01:02:37,468 --> 01:02:39,428
ما تبقى منه

617
01:02:39,511 --> 01:02:41,180
هَلّ بالإمكان أَنْ تُعرف عن نفسك؟

618
01:02:41,263 --> 01:02:42,973
لَيسَ الآن, َرُبَّمَا لاحقاً

619
01:02:43,056 --> 01:02:45,058
اسمع بسرعة, هذا خط مشترك

620
01:02:45,141 --> 01:02:47,143
والجيرانُ أصابعِهم تحك الزناد

621
01:02:47,226 --> 01:02:48,769
حسناً, إليك الإتفاق

622
01:02:48,853 --> 01:02:50,688
هناك حوالي 30 رهينَة
في الطابقِ الثلاثونِ

623
01:02:50,771 --> 01:02:52,189
اسم الزعيمَ هانز

624
01:02:52,272 --> 01:02:53,774
يَجِبُ أَنْ نَجِدَه ونسكتَه

625
01:02:53,857 --> 01:02:54,941
إنه يُخبرُهم كُلّ شيءَ

626
01:02:55,025 --> 01:02:57,110
دعوه,أنا أَنتظرُ
وصول المباحث الفيدرالية

627
01:02:57,193 --> 01:02:59,278
يُمْكِنُه أَنْ يُضيّعَ الوقت كما يَحْبُّ

628
01:02:59,362 --> 01:03:01,655
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نَجِدَ الحقيبةَ يا فريز

629
01:03:01,739 --> 01:03:03,782
لديهم أسلحة فتاكة

630
01:03:03,866 --> 01:03:05,200
يَجِبُ أَنْ تكونَ المفجراتُ لدينا

631
01:03:05,283 --> 01:03:07,744
لديهم قذائفِ, أسلحة آلية

632
01:03:07,827 --> 01:03:09,954
ومتفجرات بلاستيكية بما يكفي
لتدمير آرنولد شوازينغر

633
01:03:10,454 --> 01:03:13,290
لقد نزل عددهم إلى تسعة الآن
بَحْسابُ لاعب القفز الحرَّ الذي قابلته

634
01:03:13,374 --> 01:03:15,209
هؤلاء الرجالِ أوروبيون على الأغلب

635
01:03:15,292 --> 01:03:17,794
وهذا واضح من ماركات ملابسهم

636
01:03:24,633 --> 01:03:26,176
وسجائرهم

637
01:03:26,260 --> 01:03:28,803
هم مُمَوَّلون بشكل جيد وبارعون جداً

638
01:03:28,887 --> 01:03:30,555
كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟

639
01:03:30,638 --> 01:03:32,390
رَأيتُ هوياتَ مُزيَّفةَ بما يكفي طوال وقتِي

640
01:03:32,473 --> 01:03:36,310
للإعتِراف بأنها بلا شك كلّفتهم ثمناً باهضاً

641
01:03:38,603 --> 01:03:41,022
إذا أضفنا كل هذا لا أعرف ماذا يعني

642
01:03:41,106 --> 01:03:43,191
لَكنّ لديك بَعْض الجناة الأوغاد السيئينِ

643
01:03:43,274 --> 01:03:44,692
وهم هنا ليَبْقوا

644
01:03:46,277 --> 01:03:47,736
سْمعُتك يا شريك

645
01:03:47,820 --> 01:03:49,071
أفضل رجال الشرطة في لوس أنجلوس

646
01:03:49,279 --> 01:03:50,697
يعملون على هذا

647
01:03:51,323 --> 01:03:54,117
الطريق أمامك يا شريك

648
01:03:54,659 --> 01:03:56,619
بماذا اناديك؟

649
01:03:58,287 --> 01:03:59,413
نادني

650
01:04:01,289 --> 01:04:02,124
روي

651
01:04:02,207 --> 01:04:05,960
أَنصنّتُ روي
إذا فكّرُت بأي شئ آخر

652
01:04:06,044 --> 01:04:07,211
لا تَكُنْ خجول, إتفقنا؟

653
01:04:07,295 --> 01:04:10,339
في هذه الأثناء, إبحث عن مكان آمن
ودعنا نَقوم بعملنا

654
01:04:11,340 --> 01:04:13,634
كُلّهم لك يا آل

655
01:04:31,107 --> 01:04:32,399
من يتكلم معهم؟

656
01:04:33,442 --> 01:04:36,486
أَنا, سيدي
الرقيب باول, آل باول

657
01:04:36,945 --> 01:04:38,988
دوين روبنسن ما الأمر؟

658
01:04:39,072 --> 01:04:40,990
ماذا يريدُ هؤلاء الأوغاد؟

659
01:04:41,073 --> 01:04:43,200
إذا كنت تَعْني الإرهابيين

660
01:04:43,284 --> 01:04:45,327
نحن لم نسمع لمحة منهم

661
01:04:45,410 --> 01:04:47,287
إذن مع من كنت تتحدث؟

662
01:04:48,330 --> 01:04:51,207
لا نَعْرفُ, إنه لم يَعطينا اسمَه

663
01:04:51,290 --> 01:04:53,918
لَكنَّه يَبْدو الالشخص الذي خابرَ

664
01:04:54,001 --> 01:04:57,254
وقد قْتَلُ إرهابي واحد بالتأكيد
ويَدّعي بأنّه قضى عل إثنين آخرين

665
01:04:57,337 --> 01:04:58,547
يَدّعي؟

666
01:04:58,630 --> 01:05:00,840
باول, هل خطر ببالك

667
01:05:00,924 --> 01:05:03,301
أنه يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
واحداً من الإرهابيين الذين يتلاعبون بك

668
01:05:03,384 --> 01:05:05,136
أَو شخص مخبولِ هناك؟

669
01:05:05,219 --> 01:05:08,305
لا أعتقد هذا
في الحقيقة أعتقد أنه شرطي

