1
00:00:01,332 --> 00:00:04,121
َرُبَّمَا لَيسَ من شرطة لوس أنجلوس
لَكنَّه بالتأكيد شرطي

2
00:00:04,204 --> 00:00:07,452
كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟
الحدس,.. أشياء قالَها

3
00:00:07,535 --> 00:00:10,324
كأنْ يَكُونَ قادراً على إكتِشاف هوية مُزيَّفة

4
00:00:10,407 --> 00:00:12,489
بحق المسيح, باول

5
00:00:12,572 --> 00:00:15,070
قد يكون عاملِ بار ليعرف كل هذا

6
00:00:15,153 --> 00:00:16,694
التلفزيون هنا

7
00:00:17,609 --> 00:00:19,233
تباً

8
00:00:36,218 --> 00:00:37,675
عِنْدي طلب

9
00:00:37,758 --> 00:00:40,589
من الأبله الذي وَضعَك مسؤولة؟

10
00:00:40,673 --> 00:00:42,171
أنت

11
00:00:42,255 --> 00:00:44,336
عندما قَتلتَ رئيسَي

12
00:00:44,419 --> 00:00:46,501
الآن كُلّ شخصِ ينظر لي

13
00:00:46,584 --> 00:00:49,165
أنا شخصياً سأغير عملي

14
00:00:49,248 --> 00:00:52,620
فأنا لا أستمتع بالتقرب منك

15
00:01:00,572 --> 00:01:01,862
تابعي

16
00:01:01,987 --> 00:01:03,944
لدينا إمرأة حامل

17
00:01:04,027 --> 00:01:06,941
إَرتاحُ, لن تلد قبل اسبوعين

18
00:01:07,025 --> 00:01:10,188
لكن الجلوس على تلك الصخرةِ
لا يفيد ظهرها أبداً

19
00:01:10,272 --> 00:01:13,644
لذا أريد تصريح بَتحريكها
إلى مكتبِ فيه كنبة

20
00:01:15,059 --> 00:01:17,932
كلا لَكنِّي سأخرج
واحدة لها, هل هذا كافي؟

21
00:01:18,015 --> 00:01:19,430
جيد بما يكفي

22
00:01:20,013 --> 00:01:21,512
وإذا لم تكن تريد الفوضى

23
00:01:21,595 --> 00:01:23,843
إبدأْ بجَلْبنا
في مجموعاتِ إلى الحمّامِ

24
00:01:23,926 --> 00:01:27,007
نعم أنت على حق

25
00:01:27,923 --> 00:01:29,588
سأفعل هذا

26
00:01:29,755 --> 00:01:31,462
هَلْ هناك شيء آخر؟

27
00:01:33,834 --> 00:01:35,416
لا شكراً لك

28
00:01:41,869 --> 00:01:44,700
السّيد تاكاجي
يختارَ موضفينه بشكل جيدة يا سيدة..؟

29
00:01:45,616 --> 00:01:46,615
جينيرو

30
00:01:48,363 --> 00:01:50,945
الآنسة جينيرو

31
00:01:53,567 --> 00:01:56,190
سنقطعُ هذا البرنامجِ
لنشرة أخبار خاصّة

32
00:01:56,273 --> 00:01:59,187
هنا ريتشارد ثورنبيرغ
يَعِيشُ في وسط المدينةِ

33
00:01:59,271 --> 00:02:02,351
اللّيلة, إنضمت لوس أنجليس

34
00:02:02,434 --> 00:02:05,473
إلى اخوتها المدن البائسة حول العالم

35
00:02:05,557 --> 00:02:07,555
التي تتطلب فقط عضويةِ

36
00:02:07,638 --> 00:02:10,719
أَنْ تَعاني من الألمِ
ومِنْ الإرهابِ الدوليِ

37
00:02:10,802 --> 00:02:15,173
تقريباً قبل ساعتين
مجموعة غير معروفة مِنْ الرجالِ

38
00:02:15,257 --> 00:02:17,921
سيطرَوا على بنايةِ ناكاتومي

39
00:02:18,004 --> 00:02:20,252
واُغلقُت كُلّ المداخل والمخارج

40
00:02:20,335 --> 00:02:22,250
وكُلّ خطوط الهواتف قُطِعتْ

41
00:02:22,334 --> 00:02:24,623
والإتصال الوحيد
المحتمل الآن

42
00:02:24,707 --> 00:02:27,621
كَانَ خلال إستعمالِ اتصالات سي بي

43
00:02:27,704 --> 00:02:30,077
التي جلبتها المجموعة مَعها على ما يبدو

44
00:02:30,160 --> 00:02:31,951
طبقاً للمصادر الرسمية

45
00:02:32,034 --> 00:02:34,656
جناة هذه البنايةِ المحاصرة

46
00:02:34,740 --> 00:02:37,487
الوحدة الخامسة
إتخذ موقعَكَ في المدخلِ الرئيسيِ

47
00:02:37,570 --> 00:02:40,151
حَصلنَا على وحدةِ تشارلي في الموقعِ

48
00:02:40,235 --> 00:02:41,775
بتركيبِ الإيقاْف

49
00:02:41,858 --> 00:02:43,648
دعني أَسْألُك شيءَ

50
00:02:43,732 --> 00:02:45,896
هَلْ ذلك السلمُ يَرتفعُ إلى المصعدِ؟

51
00:02:45,980 --> 00:02:47,145
نعم

52
00:02:47,229 --> 00:02:49,019
أُخبرُهم بالمَضي

53
00:02:49,726 --> 00:02:51,392
ماذا يجري؟

54
00:02:52,141 --> 00:02:54,306
ماذا يَبْدو لك؟ نحن سنَدْخلُ

55
00:02:54,389 --> 00:02:57,178
تدخلون؟ هذا جنونُ

56
00:02:57,262 --> 00:02:59,218
يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك أكثر من 30 رهينةِ
وهذا كل مانعرفه

57
00:02:59,301 --> 00:03:01,216
نحن لا نَعْرفُ شيئ يا باول

58
00:03:01,300 --> 00:03:04,672
إذا كان هناك رهائن
فلماذا لم يطلب أحد فدية؟

59
00:03:04,755 --> 00:03:08,044
إذا كان هناك إرهابيون
أين قائمة طلباتهم؟

60
00:03:08,127 --> 00:03:10,333
كُلّ ما نَعْرفُه بأنّ شخص ما
أطلق على سيارتِكَ

61
00:03:10,417 --> 00:03:12,540
ومن المحتمل أنه نفس إبن العاهرةِ السخيفِ

62
00:03:12,623 --> 00:03:14,663
الذي تَتكلّمُ معه على ذلك الراديو

63
00:03:14,746 --> 00:03:16,411
أُعذرُني سيدي

64
00:03:16,495 --> 00:03:19,784
لكن ماذا عن الجسم
الذي سَقطَ من النافذةَ؟

65
00:03:19,867 --> 00:03:21,657
من المحتمل أنه سمسارِ بورصة مُكْتَئب

66
00:03:21,740 --> 00:03:22,864
نحن مستعدّون أيها الرئيس

67
00:03:22,947 --> 00:03:25,320
هيا بنا, أنيروا الأضواء
سلطوا أضويتَكَم

68
00:03:25,404 --> 00:03:28,318
الوحدات الزرقاء هيا
أنيروا الأضواء

69
00:03:40,224 --> 00:03:41,057
باول؟

70
00:03:42,555 --> 00:03:45,261
باول ألا زِلتَ مَعي عزيزي؟
ماذا يجري؟

71
00:03:45,969 --> 00:03:47,259
آل

72
00:03:47,384 --> 00:03:49,924
أَنا هنا روي
لكن أَنا مشغولِ الآن

73
00:03:50,007 --> 00:03:51,131
سَأَتكلّمُ معك لاحقاً

74
00:03:51,214 --> 00:03:52,172
آل, ما الأمر؟

75
00:03:52,255 --> 00:03:53,920
لقد قلت سَأَتكلّمُ معك لاحقاً

76
00:03:54,004 --> 00:03:56,043
إذا كنت من أعتقده

77
00:03:56,127 --> 00:03:58,666
سَتَعْرفُ متى تَسمعُ ومتى تخرس

78
00:04:00,165 --> 00:04:02,122
ومتى تصلّي

79
00:04:02,205 --> 00:04:04,411
يا إلهي
ستدخلون أليس كذلك؟

80
00:04:04,494 --> 00:04:05,868
بحق المسيح باول

81
00:04:05,951 --> 00:04:07,991
لقد أخبرتُك ما نوعَ الناسِ
الذين تَتعاملُ معهم هنا

82
00:04:08,075 --> 00:04:10,364
لنقم بالتعبئة

83
00:04:13,778 --> 00:04:16,234
سَيَجيئونَ
ليستعد الجميع

84
00:04:17,150 --> 00:04:19,773
ثيو أنت عيوننا الآن

85
00:04:32,220 --> 00:04:33,511
ريفرز

86
00:04:33,594 --> 00:04:36,383
إَبْدأُ بإستطلاعاتك

87
00:04:37,008 --> 00:04:38,381
هيا بنا

88
00:04:41,587 --> 00:04:43,169
تباً

89
00:05:02,252 --> 00:05:04,504
هيا , هيا بنا

90
00:05:14,515 --> 00:05:16,226
بحق المسيح

91
00:05:50,305 --> 00:05:52,724
حَسَناً, إنتشرَوا

92
00:06:18,627 --> 00:06:20,212
اخرس

93
00:06:22,006 --> 00:06:23,883
هيا بنا

94
00:06:28,555 --> 00:06:30,473
أنت مُتسكّعون مفتولو العضلات
كلا! كلا

95
00:06:33,435 --> 00:06:36,230
حَسَناً, أنصتوا يا رجال

96
00:06:37,606 --> 00:06:39,775
كانت عشية عيد الميلاد

97
00:06:39,860 --> 00:06:41,862
وفي كُلّ مكان في البيتِ

98
00:06:41,944 --> 00:06:44,405
لم يكن هناك أي مخلوق يتحرك إلا

99
00:06:44,489 --> 00:06:47,450
المُتسكّعون الأربعة
القادمون من المؤخّرةِ في المعيارِ

100
00:06:47,534 --> 00:06:49,327
بتشكيلة إثنان للتغطية

101
00:06:51,747 --> 00:06:53,040
نحن جاهزون

102
00:06:54,416 --> 00:06:56,293
نحن مستعدّون

103
00:06:56,460 --> 00:06:57,795
اركلوا مؤخراتهم

104
00:06:57,878 --> 00:06:59,005
هيا

105
00:06:59,088 --> 00:07:01,257
حسناً, لنفعلها

106
00:07:16,732 --> 00:07:18,151
إَختبئ

107
00:07:18,568 --> 00:07:20,069
إنهم يَضْربونَنا

108
00:07:20,153 --> 00:07:22,198
إنها نيرُان الذعر
هم لا يَستطيعونَ رُؤية شئِ

109
00:07:22,280 --> 00:07:24,157
هم يَضْربونَ الأضواء

110
00:07:28,453 --> 00:07:31,999
هم يَذْهبونَ بعد الأضواء
إَتّصلُ يهم ثانيةً

111
00:07:32,958 --> 00:07:34,377
إنه لا يَفتح

112
00:07:34,460 --> 00:07:35,670
مايك إحرقُه

113
00:07:37,922 --> 00:07:39,632
لا تكُنُ عديم الصبر

114
00:07:40,467 --> 00:07:42,260
إَجْرحُهم فقط

115
00:07:44,262 --> 00:07:46,807
إستعيدُهم
إنهم كالبطاتَ بدون أضويةِ

116
00:07:46,890 --> 00:07:48,684
لقد دخلوا تقريباً

117
00:07:48,767 --> 00:07:49,935
أُرسلُهم في السيارةِ

118
00:07:50,019 --> 00:07:51,645
أُرسلُهم في السيارةِ

119
00:08:04,993 --> 00:08:06,370
بحق المسيح

120
00:08:09,498 --> 00:08:12,251
ريفرز, رودريغس, أجيبوا

121
00:08:12,335 --> 00:08:15,255
إنتظر دقيقة
ماذا لدينا هنا أيها السادة؟

122
00:08:19,301 --> 00:08:21,970
الشرطة أعدت لنفسها آرفي

123
00:08:27,268 --> 00:08:28,602
الزاوية الجنوبية الشرقية

124
00:08:41,700 --> 00:08:43,577
بحق المسيح

125
00:08:55,507 --> 00:08:58,218
تراجع! تراجع أيها الوغد

126
00:09:00,012 --> 00:09:01,138
إلى هناك

127
00:09:01,221 --> 00:09:02,640
شنيل, شنيل

128
00:09:02,723 --> 00:09:04,850
شنيل

129
00:09:07,729 --> 00:09:09,564
ترجمة زيــــــاد

130
00:09:09,647 --> 00:09:11,524
شنيل, شنيل

131
00:09:15,779 --> 00:09:17,322
هيا هيا

132
00:09:37,344 --> 00:09:38,304
أَراه

133
00:09:49,941 --> 00:09:51,610
نار

134
00:09:57,616 --> 00:10:00,620
يا اللهي
اللاعب خلف الوسط ضاع

135
00:10:01,204 --> 00:10:03,790
توقف يا ريفرز, هذا أمر

136
00:10:05,041 --> 00:10:06,001
أضَربَه ثانيةً

137
00:10:06,084 --> 00:10:08,420
حَسَناً أيها الوغد
لقد أخذت فرصتك

138
00:10:08,503 --> 00:10:09,338
دعهم يتراجعون

139
00:10:09,421 --> 00:10:11,924
شكراً لك سّيد راعي البقر
سَآخذُ بنصيحتك

140
00:10:12,007 --> 00:10:12,383
إضَربَه

141
00:10:12,466 --> 00:10:13,509
ثانيةً

142
00:10:27,774 --> 00:10:29,067
نار

143
00:10:43,625 --> 00:10:45,586
تباً لي

144
00:10:45,669 --> 00:10:48,213
أُبعدُهم عن السيارةِ! إنهم يَحترقونَ

145
00:10:58,475 --> 00:10:59,100
تباً

146
00:11:01,978 --> 00:11:03,647
شنيل

147
00:11:11,531 --> 00:11:15,159
لنرى إن كنت تفكر بهذا

148
00:11:18,872 --> 00:11:20,874
جيرونيمو....أيها الوغد

149
00:11:39,561 --> 00:11:40,562
تباً

150
00:11:45,860 --> 00:11:47,445
إنهم يَستعملونَ مدفعيةَ ضدنا

151
00:11:47,528 --> 00:11:49,614
أنت أبله إنهم لَيسَوا الشرطة

152
00:11:50,198 --> 00:11:51,908
إنه هو

153
00:11:59,416 --> 00:12:00,709
تباً

154
00:12:06,048 --> 00:12:07,508
يا اللهي

155
00:12:09,677 --> 00:12:12,639
أُخبرُني أنك سجلت هذا
لقد حَصلتُ عليه

156
00:12:14,015 --> 00:12:16,477
موتي من الغيرة أيتها القناة الخامسة

157
00:12:16,561 --> 00:12:17,895
لدينا معلومات حديثة

158
00:12:17,978 --> 00:12:20,523
عن إرهابي يُسيطرُ
على بنايةِ ناكاتومي

159
00:12:20,606 --> 00:12:22,775
تقول المصادر
أن قائد الإرهابيين هو هانز

160
00:12:22,858 --> 00:12:24,902
قَدْ يَكُون ذلك الرجلِ...هانز غروبر

161
00:12:24,986 --> 00:12:27,906
العضو في حركة فولكسفراي الراديكالية
الألمانية الغربية

162
00:12:27,989 --> 00:12:31,785
ومما يدعو للغرابة أن قيادة فولكسفراي
أصدرت بيان قَبْلَ ساعَةٍ

163
00:12:31,868 --> 00:12:34,663
تُصرّحُ بأنّ غروبر
كان قد طَردَ مِنْ تلك المنظمةِ

164
00:12:34,746 --> 00:12:36,832
آل - هَلْ تسمع؟

165
00:12:37,207 --> 00:12:38,626
هَلْ أنت بخير؟

166
00:12:39,543 --> 00:12:40,920
نعم أنا بخير

167
00:12:42,046 --> 00:12:43,381
ماذا كان هذا؟

168
00:12:43,464 --> 00:12:46,384
أتذكر المادة المتفجرة البلاستيكية
التي أخبرتك عنها؟

169
00:12:46,468 --> 00:12:49,387
كانت هي
هَلْ البناية محترقة؟

170
00:12:49,471 --> 00:12:51,265
كلا لَكنَّها سَتَحتاجُ إلى طلاء جديد

171
00:12:51,348 --> 00:12:52,975
و الكثير من الأبوابِ

172
00:12:53,058 --> 00:12:55,811
مواقعنا حددت أنّك قتلت إثنان
بذلك الإنفجارِ

173
00:12:55,896 --> 00:12:58,439
هَلْ هذا هو؟
نعم يا سيدي

174
00:13:00,066 --> 00:13:02,735
أنا لا أَعْرفُ مَنْ تظن نفسك

175
00:13:02,819 --> 00:13:05,280
لَكنَّك حطّمتَ البناية فقط

176
00:13:05,363 --> 00:13:08,450
نحن لا نُريدُ مساعدتَكَ
هَلْ هذا واضحِ؟

177
00:13:08,533 --> 00:13:10,369
لا نُريدُ مساعدتَكَ

178
00:13:10,452 --> 00:13:13,539
لدي 100 شخصُ هُنا
وهم مغطّونَ بالزجاجِ

179
00:13:13,622 --> 00:13:16,542
زجاج؟ مَنْ يهتم بالزجاجِ اللعين؟

180
00:13:16,626 --> 00:13:17,585
مَنْ هذا الأحمق؟

181
00:13:19,212 --> 00:13:21,881
هذا نائبُ مديرِ شرطة
دوين تي روبنسن

182
00:13:21,965 --> 00:13:23,925
وأَنا المسؤول عن هذه الحالةِ

183
00:13:24,009 --> 00:13:25,802
هَلْ أنت المسؤول؟

184
00:13:25,886 --> 00:13:27,888
لدي بعض الأخبارِ السيئةِ لَك يا دوين

185
00:13:27,971 --> 00:13:31,267
مِنْ مكاني هنا
لايبدو لي أنك المسؤول عن أي قذارة

186
00:13:31,350 --> 00:13:33,436
إَستمعُ إلي, أيها المُتسكّع الصغير

187
00:13:33,519 --> 00:13:34,353
مُتسكّع؟

188
00:13:34,437 --> 00:13:36,231
أنا لَستُ الرجل الذي ضربك على قفاك

189
00:13:36,314 --> 00:13:38,149
في التلفزيونِ الوطنيِ يا دوين

190
00:13:39,567 --> 00:13:41,403
إسمعني أيها السافل

191
00:13:41,486 --> 00:13:44,489
إذا لم تكن جزءَ من الحَلِّ
فأنت جزءَ من المشكلةِ

192
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
كف عن كونك جزءَ من المشكلةِ
وأعدَ الرجل الآخر على الخط

193
00:13:50,538 --> 00:13:52,248
روي, كيف تَشْعرُ؟

194
00:13:52,331 --> 00:13:54,333
أشعر أن لا أحد يقدرني يا آل

195
00:13:54,417 --> 00:13:56,669
أنظر يا رجل, أنا أَحبُّك

196
00:13:56,753 --> 00:13:59,047
وكذلك الكثير مِنْ الرجال الآخرين

197
00:13:59,130 --> 00:14:01,717
لذلك تماسك يا رجل
هل تَسْمعُني؟

198
00:14:01,800 --> 00:14:03,719
تماسك واصمد

199
00:14:05,304 --> 00:14:07,765
نعم, شكراً يا شريك

200
00:14:13,688 --> 00:14:15,064
ماذا تَفعلُ؟

201
00:14:15,148 --> 00:14:16,399
سئمت الجلوس هنا

202
00:14:16,483 --> 00:14:18,569
إنتظر رُؤية
من يتسبب بقَتلنَا أولاً

203
00:14:18,652 --> 00:14:20,112
هم أَم زوجكَ

204
00:14:20,612 --> 00:14:22,197
ماذا ستَفعَلُ؟

205
00:14:22,281 --> 00:14:23,115
يا عزيزتي

206
00:14:23,198 --> 00:14:25,075
سأُتفاوضُ على صفقاتَ المليون دولارِ
للفطورِ

207
00:14:25,159 --> 00:14:27,036
أعتقد أن بإمكاني معالجة هذا الهراء الاوربي

208
00:14:27,787 --> 00:14:30,665
هل يسمح لنا الكلام؟

209
00:14:30,748 --> 00:14:33,626
لو سمعت كلامي لكنا عطلناه

210
00:14:33,710 --> 00:14:35,420
أنا لا أُريدُ تعطيله, أُريدُه ميتاً

211
00:14:36,838 --> 00:14:38,757
أمل أنني لم أقاطعكم

212
00:14:38,840 --> 00:14:39,883
ماذا تريدُ؟

213
00:14:39,967 --> 00:14:43,637
إنه لَيسَ ما أُريدُ
إنه ما يُمْكِنُني أَنْ أَعطيك إياه

214
00:14:51,062 --> 00:14:53,398
أنظر دعنا نَكُونُ صريحين, إتفقنا؟

215
00:14:53,481 --> 00:14:56,026
واضحُ أنك لَسْتَ ذلك الغبي الأخرس

216
00:14:56,109 --> 00:14:58,111
تأتون إلى هنا لإختِطاف بضعة جزادين

217
00:14:58,195 --> 00:14:59,822
أنت سريع الفهم

218
00:14:59,906 --> 00:15:01,574
راقبُت لـ 60 دقيقةَ

219
00:15:01,657 --> 00:15:04,368
أَقُولُ لنفسي
هؤلاء الرجالِ محترفون

220
00:15:04,452 --> 00:15:06,871
هم متحفزون هم حريصون

221
00:15:06,954 --> 00:15:08,540
أي أنهم يُريدونَ شيئاً ما

222
00:15:08,623 --> 00:15:11,459
أنا لا ابالي بسياستِكَ

223
00:15:11,543 --> 00:15:13,754
(َرُبَّمَا أنت سكران في (فرسانِ الجَملَ

224
00:15:13,837 --> 00:15:15,297
َرُبَّمَا هو من الهيبيز
ايرلندي شمالي

225
00:15:15,380 --> 00:15:16,757
إنه ليس من شأني

226
00:15:16,840 --> 00:15:19,176
أَعتقدُ بأنّك هنا للتَفَاوُض
هَلْ أنا على حقّ؟

227
00:15:19,260 --> 00:15:20,386
أنت مُدهِش

228
00:15:20,469 --> 00:15:22,805
هل إستنتجت كل هذا لوحدك؟

229
00:15:22,889 --> 00:15:25,016
العمل هو العمل

230
00:15:25,099 --> 00:15:27,018
أنت تَستعملُ البندقية
وأنا أَستعملُ قلم الحبر

231
00:15:27,101 --> 00:15:28,353
ما الإختلاف؟

232
00:15:28,436 --> 00:15:29,521
لنشرح الأمر على طريقتي

233
00:15:29,604 --> 00:15:31,022
أنت هنا تحتجز رهائن

234
00:15:31,106 --> 00:15:32,316
تحتجزنا للحصول على بعض الدولارات

235
00:15:32,399 --> 00:15:35,694
لَكنَّك لَمْ تُتوقّعْ وجود حبةِ السمِّ
التي كَانتْ ستَرْكضُ حول البنايةِ

236
00:15:35,778 --> 00:15:36,654
هَلْ أنا على حقّ؟

237
00:15:37,239 --> 00:15:38,280
هانز

238
00:15:38,864 --> 00:15:39,949
بوبي

239
00:15:40,449 --> 00:15:42,201
أَنا فارسكَ الأبيضُ

240
00:15:43,328 --> 00:15:45,997
لقد أضعت 60 دقيقةُ

241
00:15:46,081 --> 00:15:47,123
ماذا تَقُولُ؟

242
00:15:49,543 --> 00:15:52,755
الرجل في الطابق العلوي
الأشياء الداعرة فوق؟

243
00:15:57,134 --> 00:15:59,095
أستطيع تسليمك إياه

244
00:16:01,764 --> 00:16:03,850
ربي

245
00:16:05,936 --> 00:16:08,313
روي؟ روي أنت بخير؟

246
00:16:09,565 --> 00:16:12,610
أُحاولُ أن اطلق توينكي بعمر 1000 سنةً

247
00:16:13,611 --> 00:16:15,112
ماذا يَضِعونَ في هذه الأشياءِ

248
00:16:15,196 --> 00:16:16,030
على أية حال؟

249
00:16:16,573 --> 00:16:18,366
سُكّر, طحين بنسبة كبيرة

250
00:16:18,449 --> 00:16:20,493
زيت نباتي مهدرجَ جزئياً

251
00:16:20,578 --> 00:16:21,995
بوليسوربات ستون

252
00:16:22,078 --> 00:16:23,788
وصباغِ أصفرِ رقم خمسة

253
00:16:23,872 --> 00:16:26,833
كل مايحتاجه الطفل للنمو

254
00:16:27,417 --> 00:16:29,294
كم ولد لديك يا آل؟

255
00:16:29,378 --> 00:16:33,424
في الواقع زوجتي حامل في أول ولد

256
00:16:33,507 --> 00:16:35,134
ماذا عَنْك يا راعي البقر؟

257
00:16:35,218 --> 00:16:37,720
هل لديك أطفال في مزرعتِكَ؟

258
00:16:38,930 --> 00:16:40,140
نعم

259
00:16:40,724 --> 00:16:41,516
إثنان

260
00:16:42,225 --> 00:16:43,977
أتمنى بالتأكيد أَنْ أَراهم

261
00:16:44,061 --> 00:16:46,355
سيمارسون رياضة الجمباز يوما ما

262
00:16:48,816 --> 00:16:50,609
حسناً, الآن, في هذا الوقت

263
00:16:50,693 --> 00:16:52,820
عليك أن تَجْلبُ الآيس كريمَ

264
00:16:53,279 --> 00:16:55,531
لقد لمستك يا راعي بقر

265
00:16:56,449 --> 00:16:57,742
أَم أناديك

266
00:16:57,826 --> 00:16:59,953
بالسّيد ماكلين؟

267
00:17:01,288 --> 00:17:03,957
السّيد الشرطي جون ماكلين

268
00:17:04,041 --> 00:17:06,710
قسم شرطةِ نيويورك؟

269
00:17:08,295 --> 00:17:10,548
أطلبي هاري على الهاتف في نيويورك

270
00:17:10,631 --> 00:17:12,967
الأفضل أن تتصل بأحد في المقسم

271
00:17:13,051 --> 00:17:16,471
الأخت تيريزا نادتني
بالسّيد ماكلين في الصف الثالث

272
00:17:16,554 --> 00:17:19,099
أصدقائي يَنادونني بجون

273
00:17:19,182 --> 00:17:21,977
وأنت لست واحد منهم أيها الوغد

274
00:17:22,060 --> 00:17:25,773
لدي شخص ما يُريدُ الكَلام معك

275
00:17:25,856 --> 00:17:28,568
صديق خاصّ جداً

276
00:17:28,651 --> 00:17:31,237
كَانَ مَعك
في الحفلة اللّيلة

277
00:17:37,202 --> 00:17:39,329
يا ولد, جون

278
00:17:40,622 --> 00:17:42,082
أليس؟

279
00:17:42,333 --> 00:17:43,667
نعم

280
00:17:43,751 --> 00:17:47,713
إَستمعُ جون, لقد أَعطونَني
بضعة دقائق لجعلك تتعقل

281
00:17:47,797 --> 00:17:50,842
أَعْرفُ بأنّك تَعتقدُ بأنّك تقوم بعملك
واقدر لك ذلك

282
00:17:50,925 --> 00:17:52,636
لَكنَّك تبالغ بهذا

283
00:17:52,719 --> 00:17:55,764
أنظر, لن يَخْرجُ أحد من هنا
حتى يتمكن هؤلاء الرجالِ

284
00:17:55,847 --> 00:17:57,558
من التحدث مع شرطة لوس أنجلوس

285
00:17:57,641 --> 00:18:01,020
وهذا لَنْ يَحْدثَ حتى تَتوقّفُ
عن العبث بأعمالهم؟

286
00:18:06,567 --> 00:18:08,319
أليس, ماذا أُخبرُتهم؟

287
00:18:08,403 --> 00:18:12,491
أخبرتُهم أننا كُنّا أصدقاء قُدامى
وكُنْتَ ضيفَي

288
00:18:12,574 --> 00:18:14,034
في الحفلة

289
00:18:15,077 --> 00:18:17,037
أليس عليك أنْ لا تَفعْلَ هذا

290
00:18:17,121 --> 00:18:18,372
أُخبرُني بالأمر

291
00:18:25,004 --> 00:18:26,714
حَسَناً جون إستمعُ

292
00:18:26,798 --> 00:18:30,010
يُريدونَك أَنْ تُخبرَهم
أين المتفجرات

293
00:18:30,093 --> 00:18:32,346
هم يَعْرفونَ أن الناسَ يَستمعونَ

294
00:18:32,429 --> 00:18:36,392
يُريدونَ المفجراتَ
أَو سَيَقْتلونَني

295
00:18:39,937 --> 00:18:41,355
جون هل سَمعتَني؟

296
00:18:43,816 --> 00:18:45,693
نعم أَسْمعُك

297
00:18:45,777 --> 00:18:47,654
جون تستطيع الإنضمام لبرنامجنا

298
00:18:47,737 --> 00:18:50,324
الشرطة هنا الآن
إنها مشكلتُهم

299
00:18:50,407 --> 00:18:52,951
أُخبرُ هؤلاء الرجالِ أين المفجراتِ
حتى لا يتعرض شخص آخر للأذى

300
00:18:53,035 --> 00:18:56,080
أنا اخاطر بحياتَي من أجلك يا صديقي

301
00:18:56,163 --> 00:18:58,374
أليس, إَستمعُ إليّ بعناية

302
00:18:58,457 --> 00:18:58,791
جون

303
00:18:58,875 --> 00:19:00,877
إخرس ياأليس
أغلقَ فَمَّكَ فقط

304
00:19:01,628 --> 00:19:03,046
أعدَ هانز على الخَطِّ

305
00:19:03,129 --> 00:19:07,718
هانز, هذا السافل لايعرف
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الرجال أنت لكن أنا أعرف

306
00:19:07,801 --> 00:19:09,803
جيد, إذن أعطنا مانريده

307
00:19:09,887 --> 00:19:11,263
وأُنقذُ حياةَ صديقِكِ

308
00:19:11,347 --> 00:19:13,557
أنت لَسْتَ جزءَ من هذه معادلة

309
00:19:13,641 --> 00:19:15,935
ماذا أنا إذن, ممثل بالوساطة؟

310
00:19:16,018 --> 00:19:17,603
هانز, عزيزي, أبعد المسدس

311
00:19:17,687 --> 00:19:19,355
هذا راديو ولَيسَ تلفزيون

312
00:19:19,439 --> 00:19:21,524
هانز هذا المُتسكّعِ لَيسَ صديقَي

313
00:19:21,608 --> 00:19:23,068
لقد قابلتُه اللّيلة فقط
أنا لا أَعْرفُه

314
00:19:23,151 --> 00:19:25,195
يا إلهي, أليس
هؤلاء الناسِ سَيَقْتلونَك

315
00:19:25,278 --> 00:19:27,155
أُخبرُهم أنك لا تَعْرفُني

316
00:19:28,282 --> 00:19:30,701
كَيْفَ تَقُولُ ذلك
بعد كل هذه السَنَواتِ؟

317
00:19:30,784 --> 00:19:34,330
جون؟ جون؟

318
00:19:57,981 --> 00:19:59,107
هَلْ تَسْمعُ هذا؟

319
00:19:59,900 --> 00:20:02,319
َتكلّمُ معي
أين متفجراتي؟

320
00:20:02,778 --> 00:20:05,364
أين هي
وإلا قتلت شخصاً آخر؟

321
00:20:05,447 --> 00:20:06,699
عاجلاً أم آجلاً

322
00:20:06,782 --> 00:20:09,368
يمكنني الوصول إلى شخص يهمك فعلياً

323
00:20:09,952 --> 00:20:12,538
تباً لك يا هانز

324
00:20:13,748 --> 00:20:15,834
لقد تَركَ الرجلَ يَمُوتُ

325
00:20:15,917 --> 00:20:17,961
لقد سلّمَه
أعطيني تلك السماعةِ

326
00:20:18,044 --> 00:20:20,130
وكأنه ضغط على الزناد بنفسه

327
00:20:20,213 --> 00:20:23,884
أليس بالإمكان أن تَرى ماذا يحْدثُ؟
أليس بالإمكان أن تَقْرأَ ما بين السطور؟

328
00:20:23,968 --> 00:20:26,262
لقد فعل كُلّ شيءَ يستطيع فعله لإنْقاذه

329
00:20:26,345 --> 00:20:29,474
إذا سلّمَ نفسه
سيكونون مقتلولين معاً الآن

330
00:20:29,557 --> 00:20:32,227
مستحيل يا رجل, كانوا سَيَتكلّمونَ معنا

331
00:20:32,310 --> 00:20:35,814
أخبرُ شريكِ هذا
للإبتِعاد عن الأمر من الآنَ فَصَاعِدَاً

332
00:20:35,897 --> 00:20:38,942
لأنه إن لم يفعل, سَأُسمّرُ قفاه حقاً

333
00:20:39,026 --> 00:20:40,986
الرجل متأذي

334
00:20:41,070 --> 00:20:42,696
إنه وحيد ومتعب

335
00:20:42,780 --> 00:20:46,450
ولم يرى أي تقدير مِنْ أي شخص هنا

336
00:20:46,534 --> 00:20:49,037
وأنت تُخبرُني إنه سَيُعيرُ إهتمام

337
00:20:49,120 --> 00:20:52,290
لما تقوله وما ستفعله به إذا خرج حياً؟

338
00:20:52,374 --> 00:20:55,293
لما لا تَستيقظَ وتَشتمَّ ما تَجْرفُه؟

339
00:20:55,377 --> 00:20:56,962
إَستمعُ إلي أيها الرقيب

340
00:20:57,045 --> 00:21:00,549
أيّ وقت تُريدُ ذِهاب إلى البيت
تَعتبرُ نفسك مطروداً

341
00:21:00,633 --> 00:21:03,970
كلا سيدي
لن تَستطيعُ إبعادي

342
00:21:04,053 --> 00:21:05,931
إنتباه أيها الشرطة

343
00:21:07,098 --> 00:21:09,184
إنتباه أيها الشرطة

344
00:21:09,267 --> 00:21:12,354
هنا الرقيب آل باول
أعطيني ذلك

345
00:21:12,687 --> 00:21:14,982
هنا نائبُ الرئيسِ دوين روبنسن

346
00:21:15,065 --> 00:21:15,983
مَنْ معي؟

347
00:21:16,066 --> 00:21:17,609
هنا هانز غروبر

348
00:21:18,861 --> 00:21:22,365
أظنك تدرك خطورة العبثَ المباشرِ ضدّي

349
00:21:22,448 --> 00:21:24,367
نحن لا نتمنى خسارة اخرى في الأرواح

350
00:21:24,450 --> 00:21:27,495
ما الذي تتمناه إذن سيد غروبر؟

351
00:21:27,579 --> 00:21:31,833
لدي رفاقُ سلاح
حول العالمِ يذبلون في السجنِ

352
00:21:31,917 --> 00:21:35,629
ووزارة الخارجية الأمريكية
تتمتّعُ بهَزّ سيفِها لمصلحتها الشخصية

353
00:21:35,713 --> 00:21:37,757
الآن يُمْكِنُها أَنْ تهْزَّه لي

354
00:21:39,175 --> 00:21:42,804
الناس المذكورون
سَيُطلق سراحهم من أسرهم

355
00:21:43,429 --> 00:21:46,558
في ايرلندا الشمالية الأعضاء السبعة
لجبهةِ بروفو الجديدة

356
00:21:46,641 --> 00:21:51,272
في كندا الخمسة زعماء
المسجونين الليبيريين دي كويبيك

357
00:21:51,355 --> 00:21:55,317
في سريلانكا الأعضاء التسعة
في الفجرِ الآسيويِ

358
00:21:55,401 --> 00:21:56,902
ما هذا الهراء؟

359
00:21:56,986 --> 00:21:58,821
الفجر الآسيوي؟

360
00:21:58,905 --> 00:22:01,407
قْرأُت عنهم في مجلةَ التايم

361
00:22:01,491 --> 00:22:05,412
عندما يكون هؤلاء الاخوة والأخوات الثوريينِ أحرار

362
00:22:05,495 --> 00:22:08,707
ستأخذ الرهائن في هذه البنايةِ إلى السقفِ

363
00:22:08,790 --> 00:22:11,126
وَيُرافقونَنا في المروحياتِ

364
00:22:11,210 --> 00:22:13,462
إلى مطار لوس أنجلوس الدولي

365
00:22:13,546 --> 00:22:16,173
حيث سنعطيهم بقية التعليمات

366
00:22:16,257 --> 00:22:18,134
لديكَ ساعتين للإمتِثال

367
00:22:18,217 --> 00:22:21,680
إنتظر لحظة سّيد غروبر
هذا جنونُ

368
00:22:21,763 --> 00:22:25,517
أنا لا أملك السلطةُ
وساعتان غير كافية

369
00:22:25,600 --> 00:22:27,895
آلو؟ آلو

370
00:22:29,980 --> 00:22:33,150
هل سمعت كُلّ هذا؟
علينا إجراء بعض الإتصالات

371
00:22:33,234 --> 00:22:35,361
هَلْ تَعتقدُ بأنّهم سَيُحاولونَ حتى؟

372
00:22:35,445 --> 00:22:37,155
ومَنْ يَهتمُّ؟

373
00:22:39,866 --> 00:22:42,035
ثيو, هَلْ نحن في الموعد المحدّد؟

374
00:22:42,119 --> 00:22:44,079
بقي واحد ثمّ يعود الأمر لك

375
00:22:44,162 --> 00:22:47,583
من الأفضل أن تَكُون محقاً
لأن الأخيرة سَتأْخذُ معجزة

376
00:22:47,666 --> 00:22:49,210
إنه عيد الميلادُ يا ثيو

377
00:22:49,293 --> 00:22:51,837
إنه وقتُ المعجزاتِ
وعليك الإبتهاج لهذا

378
00:22:51,921 --> 00:22:54,716
وإتصل بي
عندما تفتح القفلَ الأخيرَ

379
00:22:55,425 --> 00:22:56,468
كارل

380
00:22:56,551 --> 00:23:00,222
إصطد هذا الحقير السافل
وأَحْصلُ على تلك المتفجراتِ

381
00:23:00,305 --> 00:23:02,432
فريز يتفقد المتفجراتَ

382
00:23:02,516 --> 00:23:05,185
أنا سَأُتفقد المتفجراتَ
أنت إحْصلُ على المفجراتِ فقط

383
00:23:05,269 --> 00:23:07,605
باول هل أنت هناك؟

384
00:23:07,688 --> 00:23:10,358
أَنا هنا جون, أَنا هنا

385
00:23:10,900 --> 00:23:14,404
يجب أن تصدقني
لم يكن هناك ما أستطيع فعله

386
00:23:14,487 --> 00:23:18,033
حسناً ستركل مؤخراتنا إذا كنت مخطئ

387
00:23:18,575 --> 00:23:20,118
سْمعُتك

388
00:23:26,042 --> 00:23:28,461
هَلْ سمعت ذلك الكلام الفارغِ
الذي كان يقوله هانز؟

389
00:23:28,544 --> 00:23:31,089
هذا مؤثر يا رجل

390
00:23:32,423 --> 00:23:33,758
لا تسْألُني يا رجل

391
00:23:33,842 --> 00:23:36,428
أنا مُجَرَّد قائد مكتب
كَنَت في طريقي إلى البيت عندما اتصلت

392
00:23:36,511 --> 00:23:40,140
طريقة قيادتك لتلك السيارةِ
جعلتني أظن أنك تعمل في الشوارع يا آل

393
00:23:40,224 --> 00:23:43,185
في شبابِي, في شبابِي

394
00:23:43,269 --> 00:23:47,231
مُؤلف كتاب "رهائن الإرهاب
وإرهاب الرهائن

395
00:23:47,315 --> 00:23:48,483
"الدراسة في الثنائيةِ

396
00:23:48,566 --> 00:23:50,109
دّكتور هاسيلدورف

397
00:23:50,193 --> 00:23:52,320
ماذا يمكن أَنْ نَتوقّعُ
في الساعات القليلة القادمة؟

398
00:23:52,404 --> 00:23:52,946
حَسناً, غايل

399
00:23:53,029 --> 00:23:55,615
في هذا الوقتِ
الرهائن يَجِبُ أَنْ يُمْرّوا

400
00:23:55,699 --> 00:23:57,993
بالمراحل المبكّرة
مِنْ متلازمةِ هِلسنكي

401
00:23:58,077 --> 00:23:59,912
كما في هِلسنكي السويد

402
00:23:59,995 --> 00:24:01,580
فلندا

403
00:24:01,664 --> 00:24:05,294
أساساً إنه عندما الرهائنُ والإرهابيون

404
00:24:05,376 --> 00:24:08,004
يَمْرُّون بنوع من الإنتقال النفسي

405
00:24:08,087 --> 00:24:10,215
وتقدير التبعيةِ

406
00:24:10,298 --> 00:24:13,135
أي نوع غريب من الثقة
ورابطة التُطوّرُ

407
00:24:13,218 --> 00:24:15,804
لدينا مكان وجود الرهائن

408
00:24:15,888 --> 00:24:18,224
يعتنقون الأسر
بعد إطلاقِ سراحهم

409
00:24:18,307 --> 00:24:20,643
وتعادلهم معهم حتى في السجنِ

410
00:24:20,851 --> 00:24:23,646
كلا, كلا عزيزي الفجر الآسيوي, الفجر

411
00:24:23,730 --> 00:24:26,691
ا - ل - ف - ج - ر

412
00:24:26,775 --> 00:24:28,234
سيدي؟
نعم؟

413
00:24:28,318 --> 00:24:30,237
سيدي, مكتب التحقيقات الفدرالي هنا

414
00:24:30,320 --> 00:24:34,116
هل مكتب التحقيقات الفدرالي هنا الآن؟
نعم يا سيدي إنهم هناك

415
00:24:34,199 --> 00:24:35,326
خذ هذا

416
00:24:35,619 --> 00:24:37,870
هل تريد علكة لإزالة رأئحة الفم؟

417
00:24:41,916 --> 00:24:43,835
كيف حالك يا رجل؟

418
00:24:44,377 --> 00:24:47,005
أَنا العميل جونسن
هذا العميل الخاصُّ جونسن

419
00:24:47,088 --> 00:24:50,425
كيف الحال؟
لسنا أقارب

420
00:24:50,509 --> 00:24:51,844
أَنا

421
00:24:53,262 --> 00:24:56,223
أَنا دوين روبنسن من شرطة لوس انجلوس
أَنا المسؤول هنا

422
00:24:57,183 --> 00:24:59,227
ليس بعد الآن

423
00:25:53,953 --> 00:25:57,499
مرحباً بك, كيف الحال؟

424
00:26:00,836 --> 00:26:01,878
زيـــــــــــــــاد

425
00:26:03,464 --> 00:26:06,634
أرجوك, يا إلهي, كلا
أنت واحد منهم أليس كذلك؟

426
00:26:06,717 --> 00:26:08,260
أنت واحد منهم

427
00:26:08,344 --> 00:26:11,222
لا! لا تَقْتلْني! رجاءً

428
00:26:11,306 --> 00:26:13,766
لا تقْتلُني رجاءً
رجاءً رجاءً رجاءً

429
00:26:13,850 --> 00:26:16,645
إهدء, لَنْ آَؤذيك

430
00:26:16,728 --> 00:26:18,397
لَنْ آَؤذيك

431
00:26:20,941 --> 00:26:22,568
يا إلهي

432
00:26:26,030 --> 00:26:27,573
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

433
00:26:27,657 --> 00:26:29,242
ما الذي كُنْتَ تَبْحثُ عنه؟

434
00:26:29,325 --> 00:26:31,744
إستطعتُ الخُرُوج من هناك و

435
00:26:31,828 --> 00:26:34,956
كُنْتُ أُحاولُ الصعود إلى السقفِ فقط

436
00:26:35,040 --> 00:26:37,751
وأَرى إذا يُمْكِنُني الحصول على المساعدةِ

437
00:26:39,253 --> 00:26:41,380
إنه هنا
لماذا لاتأتي وتُساعدَ؟

438
00:26:41,463 --> 00:26:44,592
تمهل, إنسَى أمر السقفَ

439
00:26:45,301 --> 00:26:48,137
قُلتُ أَنْسى أمر السقفَ
لديهم ناسِ في كل مكان

440
00:26:49,556 --> 00:26:51,975
أن كنت تُريدُ أَنْ تَبْقى حيّاً
إَبْقى مَعي

441
00:26:54,853 --> 00:26:56,897
أفضل ما توصلنا إليه

442
00:26:56,980 --> 00:27:00,484
أن لدينا َرُبَّمَا 30, 35 رهينةُ هناك في الأعلى

443
00:27:00,568 --> 00:27:02,486
من المحتمل في الطابقِ الثلاثونِ

444
00:27:02,570 --> 00:27:06,199
ولَرُبَّمَا سبعة أو ثمانية
إرهابيين هناك

445
00:27:06,282 --> 00:27:08,451
يَبْدو مثل أي -7 سيناريو

446
00:27:08,535 --> 00:27:10,954
شكراً لك
سَنُعالجُه مِنْ هنا

447
00:27:11,037 --> 00:27:13,874
عندما نَستولى على رجالِكَ
سَنُحاولُ ونبقيك على علم

448
00:27:13,957 --> 00:27:15,918
ألم تَنْسوا شيئاً؟

449
00:27:16,001 --> 00:27:17,002
مثل؟

450
00:27:17,086 --> 00:27:18,754
ماذا عن جون ماكلين؟

451
00:27:18,838 --> 00:27:21,967
إنه السببُ
لحصولنا على أيّ معلومات

452
00:27:22,049 --> 00:27:25,678
إنه السبب أيضاً
أنك تُواجهُ سبعة إرهابيين ولَيسَ إثنا عشرَ

453
00:27:25,762 --> 00:27:28,098
هل هو في الداخل؟ مَنْ هو؟

454
00:27:28,181 --> 00:27:31,101
قَدْ يَكُونُ شرطي
نحن نُدقّقُ على ذلك

455
00:27:31,184 --> 00:27:33,854
هل هو واحد منكم؟
مستحيل

456
00:27:39,402 --> 00:27:40,278
هل تُدخّنُ؟

457
00:27:41,821 --> 00:27:43,323
نعم

458
00:27:48,036 --> 00:27:49,246
شكراً

459
00:27:53,125 --> 00:27:56,003
أنت لا تَعْملُ لناكاتومي

460
00:28:00,301 --> 00:28:02,093
وإن لم تكن واحد منهم

461
00:28:05,263 --> 00:28:06,723
أَنا شرطي مِنْ نيويورك

462
00:28:08,600 --> 00:28:10,185
نيويورك؟

463
00:28:10,269 --> 00:28:11,353
نعم

464
00:28:12,271 --> 00:28:15,107
كنت مَدْعُواً لحفلة عيد الميلاد بالخطأ

465
00:28:15,191 --> 00:28:16,484
مَنْ كان يعلم؟

466
00:28:24,284 --> 00:28:26,662
أفضل مِنْ أَنْ تجدني
بالملابس الداخلية؟

467
00:28:36,464 --> 00:28:37,924
أَنا جون ماكلين

468
00:28:39,259 --> 00:28:40,760
وأنت

469
00:28:42,137 --> 00:28:43,263
كلاي

470
00:28:45,766 --> 00:28:47,101
بيل كلاي

471
00:28:53,232 --> 00:28:55,318
هل تعْرفُ كَيفَ تستعملُ المسدس يا بيل؟

472
00:28:56,736 --> 00:28:58,738
لقد قضيت عطلة نهاية إسبوع في مزرعة قتال

473
00:28:58,822 --> 00:29:01,074
تلك اللعبةِ بالأسلحةِ
التي تَضْربُ الطلاءَ الأحمرَ

474
00:29:01,158 --> 00:29:03,410
ربما تبدو سخيفة لك

475
00:29:04,828 --> 00:29:06,038
كلا

476
00:29:09,125 --> 00:29:10,960
حان وقت استخدام هذا الشيئ يا بيل

477
00:29:19,511 --> 00:29:21,764
كُلّ ما عليك فعله هو سحبُ ذلك الزنادُ

478
00:29:22,473 --> 00:29:23,057
هيا

479
00:29:42,495 --> 00:29:43,996
ألقىَ السلاحَ

480
00:29:44,080 --> 00:29:46,791
وأَعطيني متفجراتَي

481
00:29:51,212 --> 00:29:52,631
حسناً, حسناً, حَسناً

482
00:29:54,591 --> 00:29:55,634
هانز

483
00:29:56,677 --> 00:29:59,221
أنزلَه الآن

484
00:30:02,808 --> 00:30:05,478
كانت تلك اللهجة صعبة جداً

485
00:30:05,561 --> 00:30:08,898
عليك التمثيل في التلفزيونِ بتلك اللهجةِ

486
00:30:11,902 --> 00:30:15,531
لكن ماذا تُريدُ بالمتفجراتِ؟

487
00:30:15,614 --> 00:30:18,284
إستعملتُ كُلّ المتفجرات

488
00:30:20,620 --> 00:30:21,954
أم لم أفعل؟

489
00:30:23,414 --> 00:30:25,041
سَأَعد إلى ثلاثة

490
00:30:25,124 --> 00:30:27,544
نعم, مثلما فعلت مَع تاكاجي؟

491
00:30:28,670 --> 00:30:29,337
خسارة

492
00:30:31,256 --> 00:30:32,591
لا رصاصَ

493
00:30:32,674 --> 00:30:35,761
ماذا تظن
تظنني غبيِ مغفل يا هانز؟

494
00:30:35,845 --> 00:30:36,929
هَلْ كُنْتَ تقُولُ؟

495
00:31:31,614 --> 00:31:32,114
كارل

496
00:31:33,074 --> 00:31:34,283
تباً

497
00:31:41,875 --> 00:31:43,794
إَضْربُ الزجاجَ

498
00:32:17,164 --> 00:32:18,665
بحق المسيح

499
00:32:47,905 --> 00:32:50,867
إبتسم يا كارل
لقد عدنا للعملِ

500
00:32:53,537 --> 00:32:56,540
آخر ملجأ للدبلوماسية

501
00:32:56,623 --> 00:32:59,669
ثم لا نستطيع القول

502
00:32:59,752 --> 00:33:02,673
أن ذلك الإرهابِ لَهُ إدّعاءُ مساويُ
على أنْ يَكُونَ ذلك أيضاً؟

503
00:33:03,381 --> 00:33:05,508
أُخبرُيني أنك حَصلتَ على شيءِ

504
00:33:05,591 --> 00:33:09,554
الاسم ماكلين رقم شارته
وسجل التوظيفِ, إحصائيات حياته

505
00:33:09,638 --> 00:33:11,056
وعنوان بيتِ عائلتِه

506
00:33:11,139 --> 00:33:13,100
هنا في لوس انجلوس

507
00:33:15,519 --> 00:33:16,270
مدهش

508
00:33:21,859 --> 00:33:23,027
إذْهبُ للعَمَل

509
00:33:23,236 --> 00:33:25,029
مفهوم

510
00:33:37,168 --> 00:33:40,421
يا إلهي, نظرات ذلك الرجل تبدو غاضبة

511
00:33:42,757 --> 00:33:44,759
ما زالَ حيُّاً

512
00:33:45,135 --> 00:33:46,136
من؟

513
00:33:47,512 --> 00:33:51,475
فقط جون يُمْكِنُ أَنْ يَقُودَ
شخص ما لهذا الجنون

514
00:34:06,325 --> 00:34:09,370
هانز الأفضل أن تُحمي تلك المعجزةِ

515
00:34:09,453 --> 00:34:11,622
لأننا إخترقنَا الرقم ستّة

516
00:34:11,705 --> 00:34:14,417
والحقل الكهرومغناطيسي إنهار تماماً

517
00:34:14,500 --> 00:34:19,839
ألقي نظرة على ما يفعله أصدقائنا
في الخارج وسأكون فوق حالاً

518
00:34:22,259 --> 00:34:23,427
جون

519
00:34:23,510 --> 00:34:25,929
جون ماكلين هل ما زِلتَ مَعنا؟

520
00:34:26,013 --> 00:34:27,139
نعم

521
00:34:27,931 --> 00:34:31,769
بما أن كُلّ الأشياء متساوية
فأُفضّلُ أَنْ أكون في فيلاديلفيا

522
00:34:32,353 --> 00:34:34,480
قضيت على إثنين آخرين من الأوغاد

523
00:34:34,814 --> 00:34:37,609
الشباب هُنا
سَيَكُونونَ مسرورين لسَمْاع ذلك

524
00:34:38,485 --> 00:34:40,362
لدينا رهانات عليك

525
00:34:40,445 --> 00:34:42,322
ما الرهانات علي؟

526
00:34:42,406 --> 00:34:44,074
أنت لا تُريدُ أن تعرف

527
00:34:44,158 --> 00:34:45,576
سجل لي عشرين

528
00:34:45,659 --> 00:34:46,827
أَنا جيدُ لهذا

529
00:34:50,748 --> 00:34:53,418
يا زميل, هل أرجلك مسطحة؟

530
00:34:55,920 --> 00:34:58,131
ما الذي تتحدث عنه بِحقّ الجحيم؟

531
00:34:58,215 --> 00:35:00,634
لابد أن شيئ ما أبعدك عن الشارع

532
00:35:00,717 --> 00:35:01,927
ما الأمر؟

533
00:35:02,010 --> 00:35:05,264
ألا تعتقد أن نقل الأوراق
في المكتب هو عمل نبيل بالنسبة لشرطي؟

534
00:35:07,183 --> 00:35:08,434
لا

535
00:35:11,896 --> 00:35:13,940
لقد تعرضت لحادث

536
00:35:14,023 --> 00:35:16,318
يمكنني رؤية هذا من طريقة قيادتك

537
00:35:16,401 --> 00:35:17,152
ماذا فعلت؟

538
00:35:17,235 --> 00:35:19,821
هل دَهسَت قدمَ قائدِكَ بالسيارةِ؟

539
00:35:23,701 --> 00:35:24,910
لقد قتلت ولداً

540
00:35:26,495 --> 00:35:28,331
لقد كَانَ بعمر 13 سنةً

541
00:35:29,582 --> 00:35:31,626
لقد كان الظلام حالكاً ولا يمكنني رؤية شيئ

542
00:35:31,709 --> 00:35:33,628
كان لديه مسدس أشعة يبدو حقيقياً

543
00:35:36,882 --> 00:35:40,636
عندما تكون مجنّد جديد يُعلّمونَك
كُلّ شيء عن كيف تكُونَ شرطياً

544
00:35:40,719 --> 00:35:42,596
ماعدا التعايش مع الخطأ

545
00:35:46,601 --> 00:35:50,981
على أية حال....أنا لا أستطيع
أَنْ  اطلق النار على أي شخص ثانيةً, بعد هذا

546
00:35:54,443 --> 00:35:55,777
آسف يا رجل

547
00:35:57,279 --> 00:35:59,990
يا رجل, كَيْفَ تَعْرفُ؟

548
00:36:02,326 --> 00:36:04,162
أَوْدُّ التباً على أية حال

549
00:36:07,165 --> 00:36:08,750
حَسناً, إذن لَنْ يَهْمَّ هذا

550
00:36:08,833 --> 00:36:13,589
شرطة لوس أنجلوس
ليست المسؤولة هنا الآن

551
00:36:16,050 --> 00:36:17,218
الفيدراليون؟

552
00:36:17,760 --> 00:36:18,844
لقد أصبت

553
00:36:20,429 --> 00:36:22,724
اولائك مهندسوا المدينة

554
00:36:23,933 --> 00:36:24,684
إنتظر

555
00:36:25,518 --> 00:36:27,395
إنهم يَدْخلونَ دوائرَ الشارعَ

556
00:36:27,479 --> 00:36:30,524
أولئك الرجالِ في البدلاتِ
أنا لا أَعْرفُ أحداً منهم

557
00:36:30,607 --> 00:36:31,525
إنهم إف بي إي

558
00:36:32,443 --> 00:36:36,030
إنهم يَأْمرونَ الآخرين
لقَطْع تيار البنايةَ الكهربائي

559
00:36:36,113 --> 00:36:38,115
نظاميين كآلية الساعة

560
00:36:39,951 --> 00:36:41,536
أَو القفل الزمني

561
00:36:42,036 --> 00:36:43,788
بالضبط

562
00:36:43,872 --> 00:36:47,709
الدوائر التي لا يُمْكن أنْ تُقْطَعَ
ستَقْطعُ آلياً

563
00:36:47,793 --> 00:36:50,546
ردَّاً على حادثة إرهابية

564
00:36:50,629 --> 00:36:52,756
سَألتَ عن المعجزاتِ يا ثيو

565
00:36:52,840 --> 00:36:57,011
اقدم لك الأف بي آي

566
00:36:57,094 --> 00:36:59,013
أُريدُ إغلاق البنايةَ

567
00:36:59,097 --> 00:37:01,266
لدي مشكلة, لدي مفتاح

568
00:37:01,349 --> 00:37:05,353
أنا لا أَهتمُّ
بشأن مفتاحِكَ أُريدُ ظلام دامس

569
00:37:06,313 --> 00:37:07,856
لا تَستطيعُ فعل هذا مِنْ هنا

570
00:37:07,940 --> 00:37:10,359
نعم, يُمْكِنُ فعله
لا يُمْكن أنْ يُفعَلَ مِنْ هنا

571
00:37:10,442 --> 00:37:12,111
يُمْكِنُني أَنْ.....لدي الراديو

572
00:37:12,194 --> 00:37:15,699
لا تَستطيعُ فعل هذا مِنْ هنا
يجب أن يكون مِنْ المدينةِ

573
00:37:15,782 --> 00:37:17,575
علينا قطع شبكة مدينة كاملة

574
00:37:17,659 --> 00:37:19,619
نتكلم عن عشرة كتل مربعة

575
00:37:19,702 --> 00:37:21,538
عشْرة كُتَلِ؟ جونسن هذا جنونُ

576
00:37:21,621 --> 00:37:24,207
إنها عشية عيد الميلادُ
هناك آلاف الناسِ

577
00:37:24,291 --> 00:37:25,959
عليك أن توسع المجال

578
00:37:26,043 --> 00:37:31,132
أَحتاجُ تفويضاً
ماذا عَنْ الحكومةَ الأمريكيةَ؟

579
00:37:31,215 --> 00:37:33,301
إقطع الشبكةَ وإلا فقدت عملك

580
00:37:39,474 --> 00:37:41,268
نعم, المركز؟
نعم؟

581
00:37:41,351 --> 00:37:43,687
أنا والت...هنا في ناكاتومي

582
00:37:43,770 --> 00:37:48,693
هل يمكنك قطع وإطْفاء الشبكةِ رقم 212؟

583
00:37:48,776 --> 00:37:49,902
هَلْ أنت مجنون؟

584
00:37:49,986 --> 00:37:52,655
َرُبَّمَا علي الإتصال برئيسَ البلدية

585
00:37:52,739 --> 00:37:55,825
كلا, تباً, إنها مؤخرتي
لدي مشكلة كبيرة هنا

586
00:37:55,909 --> 00:37:58,286
أغلقَه الآن

587
00:38:01,582 --> 00:38:03,834
تم تشغيل إضاءة الطوارئ

588
00:38:04,418 --> 00:38:07,254
آل, َتكلّمُ معي, ماذا يجري هنا؟

589
00:38:07,338 --> 00:38:08,881
إَسْألُ الـ إف بي إي

590
00:38:08,965 --> 00:38:11,718
لديهم كتاب ألعاب الإرهاب العالمي

591
00:38:11,801 --> 00:38:14,220
وهم يُطبقونه خطوة بخطوة

592
00:38:16,348 --> 00:38:18,266
سَيَذْهبُ, سَيَذْهبُ

593
00:38:20,060 --> 00:38:21,478
نعم

594
00:38:44,337 --> 00:38:45,797
عيد ميلاد سعيد

595
00:38:47,340 --> 00:38:50,510
يجب أنْ يُتبوّلوا في ملابسهم الداخلية

596
00:38:50,593 --> 00:38:52,471
رئيس البلدية سَيكونُ لديه مؤخرتي

597
00:38:59,478 --> 00:39:00,813
حسناً

598
00:39:13,785 --> 00:39:16,038
ماذا سَنَعمَلُ الآن؟

599
00:39:16,121 --> 00:39:19,125
نعتقلُهم لعدم دَفْع
فاتورتهم الكهربائية؟

600
00:39:19,208 --> 00:39:21,002
قطعنا التيار عنهم

601
00:39:21,085 --> 00:39:24,506
تَركنَاهم يتعرّقون لفترة
ثمّ نَعطيهم مروحياتَ

602
00:39:24,589 --> 00:39:26,800
في مؤخراتهم

603
00:39:29,386 --> 00:39:30,929
هنا العميل جونسن

604
00:39:31,013 --> 00:39:32,389
كلا, الآخر

605
00:39:32,473 --> 00:39:35,768
أُريدُ ذلك الدعمِ الجويِ جاهزِاً
للإقْلاع في خمس دقائقِ

606
00:39:35,851 --> 00:39:39,313
طبعاً, مُسلَّح بالكامل
نحن في الطّريق

607
00:39:45,237 --> 00:39:47,155
نعم

608
00:39:48,865 --> 00:39:51,285
أَتمنّى الكَلام مع الـ إف بي إي

609
00:39:53,871 --> 00:39:55,998
هنا العميل الخاصُّ جونسن

610
00:39:56,082 --> 00:40:00,545
دائرة العدل رتبت امور عودة زملائك

611
00:40:00,628 --> 00:40:03,256
المروحيات في الطريق
كما طَلبتَ

612
00:40:03,340 --> 00:40:04,674
أنا أسمعك, سَنَكُونُ مستعدّينَ

613
00:40:04,758 --> 00:40:08,095
عندما سيدرك ما أصابه
سَيَكُونُ في كيس الجثث

614
00:40:08,178 --> 00:40:10,055
عندما يَهْبطونَ سننسف السقفَ

615
00:40:10,139 --> 00:40:11,891
وسيقضون شّهراً في رفع الأنقاض

616
00:40:11,974 --> 00:40:14,936
عندما يدركون ما الأمر

617
00:40:15,019 --> 00:40:18,147
سنكون على الشاطئ ونتقاسم الـ 20 بالمئة

618
00:40:23,028 --> 00:40:24,529
ربي

619
00:40:24,613 --> 00:40:25,656
باول؟

620
00:40:26,490 --> 00:40:28,325
باول, هل لديك دقيقة؟

621
00:40:30,077 --> 00:40:31,787
أَنا هنا جون

622
00:40:33,498 --> 00:40:36,543
إستمعُ, شعور سيئ بدأ ينتابني هنا

623
00:40:37,127 --> 00:40:39,087
أُريدُك أَنْ تَعمَلُ شيءُ لي

624
00:40:41,965 --> 00:40:43,425
أُريدُك أَنْ تَجدَ زوجتَي

625
00:40:43,509 --> 00:40:45,886
لا تسْألُني كيف
فعندها ستكون قد عرفت كَيفَ

626
00:40:45,970 --> 00:40:49,348
أُريدُك أن تخبرها شيئ

627
00:40:50,975 --> 00:40:52,644
أُريدُك أَنْ تُخبرها هذا

628
00:40:59,568 --> 00:41:02,237
أخبرُها أنني إستغرقت وقتاً

629
00:41:02,321 --> 00:41:04,281
حتى إكتشفت, كم أنا مغفل

630
00:41:04,990 --> 00:41:06,242
لكن

631
00:41:07,910 --> 00:41:08,911
هذا

632
00:41:12,791 --> 00:41:15,502
عندما بدأت امورها تنجح

633
00:41:15,585 --> 00:41:19,631
كان علي دعمها أكثر

634
00:41:20,090 --> 00:41:20,966
و

635
00:41:22,468 --> 00:41:25,388
كان علي أن أكون وراءها أكثر

636
00:41:28,182 --> 00:41:29,434
تباً

637
00:41:32,103 --> 00:41:34,189
أخبرها هذا

638
00:41:35,107 --> 00:41:39,695
إنّها أفضل شيءِ حَدثَ أبداً, لعاجز مثلي

639
00:41:41,614 --> 00:41:45,076
لقد سمعتني أَقُولُ لها
أَحبُّك ألف مرة

640
00:41:46,244 --> 00:41:49,664
لكنها لم تسَمعتْني أقول أَنا آسفُ

641
00:41:50,290 --> 00:41:56,505
أُريدُك أَنْ تُخبرَها ذلك يا آل
أُخبرُها بأنّ جون قالَ بأنّه كَانَ آسفَ

642
00:41:57,881 --> 00:41:58,924
حسناً؟

643
00:41:59,884 --> 00:42:01,053
هل سمعت هذا يا رجل؟

644
00:42:01,135 --> 00:42:03,429
نعم سمعت يا جون

645
00:42:04,722 --> 00:42:06,432
لَكنَّ يُمْكِنُك أَنْ تُخبرَها بنفسك

646
00:42:06,516 --> 00:42:11,063
إنتبه لمؤخرتك فحسب
وستنجو, هل تَسْمعُني؟

647
00:42:11,563 --> 00:42:14,191
أظن أن هذا يعود إلى الرجلِ في الطابق العلوي

648
00:42:17,570 --> 00:42:19,071
جون؟

649
00:42:19,906 --> 00:42:21,365
جون؟

650
00:42:21,824 --> 00:42:25,370
ماذا كنت تفعل في الطابق العلوي يا هانز؟

651
00:42:26,997 --> 00:42:28,039
جون؟

652
00:42:28,123 --> 00:42:31,251
كلا, آل, إَستمعُ
اسكت قليلاً

653
00:42:33,253 --> 00:42:36,006
يجب أن أذْهبُ للتحقق من شيءِ

654
00:42:38,593 --> 00:42:41,304
دقيقة واحدة, هذا كل ما أطلبه

655
00:42:41,388 --> 00:42:43,264
دقيقة واحدة للكَلام معهم

656
00:42:43,348 --> 00:42:45,393
حَسَناً, عُدْ, عُدْ

657
00:42:45,475 --> 00:42:47,853
حسناً, اسمعي

658
00:42:47,936 --> 00:42:52,107
إما أن تدخليني او سأتصرف بشكل غير لائق؟

659
00:42:54,694 --> 00:42:57,029
هذه آخر فرصة لهؤلاء الأطفالِ

660
00:42:57,113 --> 00:42:59,240
للكَلام مع أبائِهم

661
00:43:00,909 --> 00:43:02,035
حَسَناً؟

662
00:43:02,369 --> 00:43:04,496
حَسَناً, تعال, تعال

663
00:43:14,590 --> 00:43:15,967
ماذا كنت تفعل يا هانز؟

664
00:43:16,759 --> 00:43:18,261
ماذا كُنْتَ تَفعلُ؟

665
00:43:40,619 --> 00:43:43,831
بحق المسيح, يا مريم العذراء, يا ربي

666
00:43:47,251 --> 00:43:49,879
آل إَستمعُ لي, إنه خائن

667
00:43:49,962 --> 00:43:51,589
السقف مربوط إلى

668
00:43:54,300 --> 00:43:55,343
جون؟

669
00:43:57,721 --> 00:43:59,264
جون

670
00:43:59,598 --> 00:44:00,933
جون, هيا

671
00:44:01,475 --> 00:44:02,518
هَلْ سمعت هذا؟

672
00:44:02,601 --> 00:44:05,604
شيء حول الخيانة

673
00:44:05,688 --> 00:44:08,024
أخبرُني عنه

674
00:44:13,697 --> 00:44:15,949
كلانا محترفان

675
00:44:18,076 --> 00:44:19,745
هذا شخصيُ

676
00:44:43,354 --> 00:44:45,773
إنهم قادمون

677
00:44:46,316 --> 00:44:47,984
المروحيات قادمة

678
00:44:48,276 --> 00:44:51,613
إنه وقت جَمْع قطيعِكَ
آنسة جينيرو

679
00:44:51,696 --> 00:44:55,784
أمّكَ وأَباّكَ أشخاص مهمين جداً

680
00:44:55,868 --> 00:44:57,828
هم اناسَ شجعان جداً

681
00:44:57,912 --> 00:45:01,916
هَلْ هناك أي شيئ تريدين قوله لهم
إن كانا يتابعاننا؟

682
00:45:01,999 --> 00:45:05,169
إَرْجعُوا إلى لبيت

683
00:45:13,637 --> 00:45:14,972
سّيدة ماكلين

684
00:45:18,225 --> 00:45:21,562
تشرفت بمعرفتك

685
00:45:24,774 --> 00:45:26,776
على أقدامِكَم جميعاً!, إلى السقفِ

686
00:45:26,860 --> 00:45:29,529
إَسْجنُهم هناك, وعد حالاً

687
00:45:56,517 --> 00:45:59,521
كان عليك أن تسمع صراخ أخيك

688
00:45:59,604 --> 00:46:02,774
عندما كَسرتُ رقبتَه العينة

689
00:46:06,028 --> 00:46:08,405
ما حجم الأضرار برأيك؟

690
00:46:08,489 --> 00:46:10,658
أرى أن نقضي على الإرهابيين

691
00:46:10,741 --> 00:46:13,703
ونفقد 20 أو 25 بالمئة من الرهائن كحد أقصى

692
00:46:14,495 --> 00:46:16,915
أستطيع التعايش مع هذا

693
00:46:16,998 --> 00:46:18,374
أنزلنا على السطح

694
00:46:18,458 --> 00:46:21,920
هم يَتوقّعونَ وسائل نقلَ
ولَيسَ سُفنَ مسلحة

695
00:46:33,933 --> 00:46:35,768
تحركوا, هيا, تحركوا

696
00:46:35,852 --> 00:46:37,437
هيا! هيا

697
00:46:37,520 --> 00:46:38,772
تحركوا

698
00:46:39,981 --> 00:46:41,233
هيا, تحركوا

699
00:46:45,112 --> 00:46:46,071
ثيو

700
00:46:46,614 --> 00:46:48,199
مكافئة صغيرة لنا

701
00:46:48,282 --> 00:46:50,284
إجلسي رجاءً, إجلسي

702
00:46:50,368 --> 00:46:53,079
زوجة الشرطي, قَدْ تَفْيدنا

703
00:46:53,162 --> 00:46:55,665
ماكلين لدي بَعْض الأخبارِ لَك

704
00:46:56,708 --> 00:46:58,001
ماكلين؟

705
00:47:09,472 --> 00:47:10,765
تحرّكوا

706
00:47:13,435 --> 00:47:14,185
هيا

707
00:47:27,033 --> 00:47:29,327
أيها الوغد! سَأَقْتلُك

708
00:47:33,248 --> 00:47:34,332
مسلّحَ

709
00:47:34,791 --> 00:47:36,835
الشاحنة؟
الشاحنة

710
00:47:44,010 --> 00:47:48,056
بعد كل جلساتك وكُلّ خطاباتكَ الصَغيرة

711
00:47:48,139 --> 00:47:50,517
أنت لا شيء سوى لصّ مشترك

712
00:47:50,725 --> 00:47:53,228
أَنا لصُّ إستثنائيُ, سّيدة ماكلين

713
00:47:53,312 --> 00:47:54,897
وبما أنني أترفع لمرحلة الإختطاف

714
00:47:54,980 --> 00:47:56,982
يَجِبُ أَنْ تَكُونَي مؤدّبَة أكثرَ

715
00:48:04,032 --> 00:48:06,159
أيها الوغد سَأَقْتلُك

716
00:48:06,242 --> 00:48:09,704
سَأَطْبخُك وآآكلُك أيها اللعين

717
00:48:32,312 --> 00:48:34,398
أنا لا أَحْبُّ هذا أيها الرقيب

718
00:48:42,115 --> 00:48:48,038
مثل السايغون الداعر صحيح؟

719
00:48:49,581 --> 00:48:52,460
كُنْتُ في الثانوية عندها أيها المغفل

720
00:49:20,365 --> 00:49:21,825
أين هولي؟

721
00:49:21,908 --> 00:49:23,368
أين هولي جينيرو؟

722
00:49:23,452 --> 00:49:25,579
هولي جينيرو؟ أين هولي؟

723
00:49:25,662 --> 00:49:27,498
أين هولي؟ أين هي؟

724
00:49:27,581 --> 00:49:29,041
أَخذوها
أين؟

725
00:49:29,125 --> 00:49:30,334
الخزنة

726
00:49:30,418 --> 00:49:32,336
أين الخزنة؟
في الطابق الثلاثون

727
00:49:32,420 --> 00:49:34,339
لقد أَخذوها

728
00:49:34,547 --> 00:49:35,673
إنزلوا إلى الى الأسفل

729
00:49:35,758 --> 00:49:38,260
السقف الداعر سيتفجر بكامله

730
00:49:38,343 --> 00:49:39,928
إنزلوا

731
00:49:40,011 --> 00:49:42,598
إنزلوا
إلى الأسفل, هيا

732
00:49:44,808 --> 00:49:47,687
هناك إرهابيين يطلقون النار على الرهائن

733
00:49:47,771 --> 00:49:49,480
خذ يسارك

734
00:49:55,737 --> 00:49:57,405
أقتل ذلك السافل

735
00:50:05,539 --> 00:50:08,584
أَنا إلى جانبكَم أيها الأوغاد

736
00:50:08,668 --> 00:50:11,796
إستدر ثانيةً
سأقتل هذا اللقيطِ الصَغيرِ

737
00:50:30,692 --> 00:50:32,527
ماذا يحدث

738
00:50:34,488 --> 00:50:37,366
جون
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

739
00:50:37,449 --> 00:50:40,327
كيف ورطت نفسك بهذا الهراء؟

740
00:50:50,338 --> 00:50:53,759
هناك شيء خاطئ
إنهم يَرْجعونَ للأسفل

741
00:50:53,842 --> 00:50:56,011
إنسف السقفَ
لكن كارل فوق هناك

742
00:50:56,095 --> 00:50:57,513
إنسف السقفَ

743
00:51:00,766 --> 00:51:03,645
أقسمُ بأنّني لَنْ أَفكر حتى

744
00:51:03,728 --> 00:51:06,731
بالإرتِفاع في عمارة عالية ثانيةً

745
00:51:10,068 --> 00:51:12,404
ربي, رجاءً لا تدعني أَمُوتُ

746
00:52:44,046 --> 00:52:46,549
بحق المسيح

747
00:52:47,717 --> 00:52:50,344
أظننا سَنَحتاجُ المزيد
من رجال مكتب التحقيقات الفدرالي

748
00:53:03,108 --> 00:53:04,902
بحق المسيح, اللعنة, بحق المسيح

749
00:53:05,861 --> 00:53:06,988
اللعنة

750
00:53:31,389 --> 00:53:33,934
ما الذي يجري؟

751
00:53:35,811 --> 00:53:39,398
ماذا سَتَفعَلُ؟
تَجْلسُ هنا بينما البنايةَ تنهار؟

752
00:53:47,741 --> 00:53:48,616
تباً

753
00:53:48,700 --> 00:53:50,577
حَسَناً

754
00:53:52,037 --> 00:53:53,247
DRAGONZ

755
00:53:54,206 --> 00:53:56,000
إصمدي حبيبتي

756
00:53:56,083 --> 00:53:57,668
تماسكي عزيزتي

757
00:53:58,711 --> 00:53:59,754
ربي

758
00:54:44,886 --> 00:54:46,596
هانز

759
00:55:01,112 --> 00:55:02,864
بحق المسيح

760
00:55:02,948 --> 00:55:06,201
مرحباً عزيزتي

761
00:55:27,266 --> 00:55:31,229
إذن هَلْ هذا كلّ شيء؟
السرقةِ اللعينة؟

762
00:55:31,687 --> 00:55:32,897
إرمي السلاحَ

763
00:55:34,607 --> 00:55:36,901
لماذا يَجِبُ أَنْ تَضْربَ البناء كاملاً
بقنبلة نووية يا هانز؟

764
00:55:36,985 --> 00:55:40,030
حَسناً, عندما تَسْرقُ 600 دولار
يُمْكِنُ أَنْ تَختفي فقط

765
00:55:40,113 --> 00:55:43,117
لكن عندما تَسْرقُ 600 مليون فسَيَجِدونَك

766
00:55:43,200 --> 00:55:45,494
مالم يَعتقدونَ أنك ميت

767
00:55:45,578 --> 00:55:47,705
إرمي السلاحَ

768
00:55:58,175 --> 00:55:59,843
كلا, إنه لي

769
00:56:03,097 --> 00:56:04,932
لقد حَصلتَ علي

770
00:56:05,016 --> 00:56:07,810
ما زلَت راعيَ البقر سّيد ماكلين

771
00:56:07,894 --> 00:56:09,562
الأمريكان....كُلّهم متشابهون

772
00:56:09,646 --> 00:56:13,608
هذه المرة جون وَين لن يغادر
إلى الغروبِ مع غريس كيلي

773
00:56:13,692 --> 00:56:15,527
لقد كَانَ غاري كوبر أيها السافل

774
00:56:15,610 --> 00:56:17,404
كفانا مزاحاً

775
00:56:17,487 --> 00:56:20,366
كان بإمكانك
أن تكون راعي بقرك الجميل يا هانز

776
00:56:20,449 --> 00:56:25,122
نعم, ماذا قُلتَ لي قبل ذلك؟

777
00:56:25,204 --> 00:56:28,958
هذا يغيظك أيها الوغد

778
00:56:50,106 --> 00:56:50,565
هولي

779
00:56:56,697 --> 00:56:58,199
رحلة سعيدة يا هانز

780
00:57:03,705 --> 00:57:05,331
هولي

781
00:57:42,872 --> 00:57:44,750
آمل أن لا يكون رهينة

782
00:58:13,156 --> 00:58:17,160
زياد

783
00:58:20,831 --> 00:58:22,457
زيــاد

784
00:58:22,541 --> 00:58:24,460
زيـــاد

785
00:58:27,130 --> 00:58:30,174
زيــــاد

786
00:58:35,221 --> 00:58:38,850
زيـــــاد

787
00:59:01,875 --> 00:59:05,963
زيــــــاد

788
00:59:52,180 --> 00:59:53,932
هذه زوجتُي هولي يا آل

789
00:59:54,016 --> 00:59:55,935
هولي جينيرو

790
00:59:56,685 --> 00:59:58,437
هولي ماكلين

791
00:59:58,521 --> 01:00:00,189
مرحباً هولي

792
01:00:00,273 --> 01:00:02,233
لديك رجل جيد

793
01:00:02,316 --> 01:00:04,319
أَعتني به كثيراً

794
01:00:04,986 --> 01:00:06,488
ماكلين

795
01:00:06,571 --> 01:00:09,282
ماكلين أُريدُ إستجواب

796
01:00:09,366 --> 01:00:12,035
لدي بعض الأشياءِ
بحاجة لتَوضيح يا سيد

797
01:00:12,119 --> 01:00:13,871
مقتل أليس في البداية

798
01:00:13,954 --> 01:00:17,708
الإضرر بالملكيةِ
الَتدخّلُ في عملِ الشرطةِ

799
01:00:58,086 --> 01:01:01,172
إَذْهبُا أنتم الإثنان إلى الداخل
لتروا إن كان هناك أي شخص آخر

800
01:01:11,934 --> 01:01:14,520
كلا, هذا مَعي

801
01:01:24,448 --> 01:01:26,075
سّيد ماكلين سّيد ماكلين

802
01:01:26,158 --> 01:01:28,703
الآن وبعد أن إنتهى كل شيئ
بعد هذه المحنةِ المدهشةِ

803
01:01:28,786 --> 01:01:30,746
ما مشاعركَ؟

804
01:01:36,002 --> 01:01:37,420
حسناً, حسناً, حَسناً

805
01:01:37,504 --> 01:01:41,758
عيد ميلاد سعيد يا آرجيل
عيد ميلاد سعيد

806
01:01:45,304 --> 01:01:46,347
هَلْ صورت هذا؟

807
01:01:46,430 --> 01:01:48,432
دعوني أمر

808
01:01:48,933 --> 01:01:52,479
إذا هذه فكرتُهم عن عيد الميلادِ
يجب أن أَكُونُ هنا في رأس السنة

