1
00:00:15,022 --> 00:00:20,1071
Translated By:Darsh775@yahoo.com

1
00:00:21,447 --> 00:00:23,438
هو مثل هذا.


2
00:00:23,487 --> 00:00:28,845
نحن نعيش فى مكان ضيق،
 أرض الفولاذِ والخرسانةِ،

3
00:00:28,887 --> 00:00:31,959
محصور بالمياهِ المُظلمةِ.

4
00:00:32,007 --> 00:00:36,046
ليس هناك هروب،
ولا نُريدُه.

5
00:00:36,087 --> 00:00:39,204
جِئنَا للإزدِهار عليه
وبعضهم البعض.

6
00:00:41,367 --> 00:00:45,679
أنت لا تَستطيعُ الحُصُول على ضخّ الأدرينالينِ
بدون الإرهابِ.

7
00:00:46,247 --> 00:00:48,238
أَحبُّ هذه البلدةِ.

8
00:03:31,487 --> 00:03:36,197
أنت تَستمعُ إلى دبليو جي أي زد،
كهرباء مانهاتن.

9
00:03:36,247 --> 00:03:38,442
هذا الطلبِ يَخْرجُ
إلى البحيرةِ البلّوريةِ،

10
00:03:38,487 --> 00:03:40,603
إلى الصنفِ الكبيرِ لمستوى  العالي.

11
00:03:40,647 --> 00:03:42,205
ذلك انا!

12
00:03:42,247 --> 00:03:45,444
هم سَيَتخرّجونَ
في الثلاث عشْرِ هذا الشهرِ

13
00:03:45,487 --> 00:03:48,285
ونحن نَتمنّالهم أفضل الحظِّ
ونجاح

14
00:03:48,327 --> 00:03:51,763
عندما يَجيئونَ لزيارة
مدينتنا المغرية.

15
00:03:51,807 --> 00:03:56,244
سحرنا واحدعظيم،
الأصدقاء الشباب، لكن احْذرُ -

16
00:03:56,287 --> 00:03:59,962
مدينة الأضويةِ
تَختارُ العديد مِنْ الظلالِ في الحقيقة.

17
00:04:01,007 --> 00:04:04,363
- أَحبُّك.
- أَحبُّك.

18
00:04:26,527 --> 00:04:29,200
وَصلتْ إلى رميةِ المرساةَ إنتهت.

19
00:04:51,807 --> 00:04:54,844
- ماذا هناك؟
- لا شيء.

20
00:04:54,887 --> 00:04:58,004
تعال، جيمي،
مُضَايَقَة الشيءِ أنت.

21
00:04:59,767 --> 00:05:04,238
نحن قُرْب ذلك المعسكرِ الصيفيِ
حيث كُلّ تلك جرائمِ القتل حَدثتْ.

22
00:05:04,287 --> 00:05:08,326
- ماذا يَقْتلُ؟
- أنت لا تُريدُ المعْرِفة.

23
00:05:09,087 --> 00:05:12,284
- اخبرُني.
- انْسيه، سوزي.

24
00:05:12,327 --> 00:05:15,797
الرجل ميت الآن،
في مكان ما في أسفل هذه البحيرةِ،

25
00:05:15,847 --> 00:05:17,917
إذا تصدقىُ القصصَ.

26
00:05:17,967 --> 00:05:19,923
أَيّ قصص؟

27
00:05:21,527 --> 00:05:24,917
كان هناك هذا الولدِ
مسمّى جيسن .

28
00:05:24,967 --> 00:05:28,323
غَرقَ في البحيرةِ البلّوريةِ
قبل حوالي 30 سنة.

29
00:05:28,367 --> 00:05:31,245
لا أحد من المستشارين سَمعوه.

30
00:05:31,287 --> 00:05:32,959
ساعدْونى!

31
00:05:33,007 --> 00:05:36,283
أي باقة من السَنَواتِ مَرّتْ،
كُلّ شخص نَساه

32
00:05:36,327 --> 00:05:39,125
وهنا بدأت جرائم القتل

33
00:05:39,167 --> 00:05:41,317
جيسن أليس كذلك؟

34
00:05:42,367 --> 00:05:45,916
لامتْ أمُّه المستشارين
لموتِ إبنِها

35
00:05:45,967 --> 00:05:48,242
وهي حاولتْ قَتْلهم كُلّهم

36
00:05:48,287 --> 00:05:51,085
لكن احدهم قطع رأسها

37
00:05:53,567 --> 00:05:57,480
الأسطورة رَجعتْها التي جيسن
أَنْ يُصبحَ مستوي،

38
00:05:57,527 --> 00:06:01,236
اقَسَم على قَتْل كُلّ مراهق
في المنطقةِ.

39
00:06:01,287 --> 00:06:05,724
وبَين الحِيِنِ والآخَرِ،
جرائم القتل فقط تَتحرّكُ.

40
00:06:07,967 --> 00:06:10,765
إنسَه،
هى فقط قصص.

41
00:06:46,207 --> 00:06:49,199
- هَلْ سَمعتَ ذلك؟
- سْمعُت ماذا؟

42
00:06:49,247 --> 00:06:51,715
تعال، أَنا جدّيُه.

43
00:06:52,847 --> 00:06:55,441
حَسَناً، أنا سَأَذْهبُ لاتفقد الخارج.

44
00:07:15,647 --> 00:07:18,002
جيِم؟

45
00:07:35,407 --> 00:07:38,843
توقّفْ عن ااعبث انا جاده

46
00:08:09,247 --> 00:08:11,442
لقد نلت منك سوزي.

47
00:08:15,327 --> 00:08:20,037
حَسَناً، أَنا حمار رئيسي.

48
00:08:20,087 --> 00:08:23,841
- أنت لَنْ تَعْملَ هذا ثانية؟
- لن يحدث مرة أخرى مطلقاً.

49
00:08:23,887 --> 00:08:27,084
- سامحينى؟
- لا.

50
00:09:15,007 --> 00:09:16,998
جيسن؟

51
00:10:42,647 --> 00:10:45,320
لا. رجاءً، لا!

52
00:11:25,567 --> 00:11:28,001
ظهر توبي الذَاهِب الهادئ السيئ هناك.

53
00:11:28,047 --> 00:11:32,086
نعم، أَحْزرُ بأنّه عصبي إلى حدٍّ ما
حول السفرةِ.

54
00:11:34,287 --> 00:11:35,925
هنا.

55
00:11:41,127 --> 00:11:43,118
إستمرّْ، افْتحُه.

56
00:11:46,807 --> 00:11:50,083
 ستيفن كينج (كاتب مشهور)إستعملَه بإفتراض
في المدرسة العليا.

57
00:11:51,127 --> 00:11:53,880
أنا لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

58
00:11:54,927 --> 00:11:59,523
رينيه، أنت أفضل طالبِه
 عِنْدي.

59
00:11:59,567 --> 00:12:02,240
عِنْدَكَ  هدية حقيقية.

60
00:12:02,287 --> 00:12:06,166
إذا هناك أي شخص  يُمْكِنُ أَنْ
يستعملْ ذلك القلمِ، أنتَ.

61
00:12:34,447 --> 00:12:36,358
- تشارلز.
- كولين.

62
00:12:36,407 --> 00:12:38,398
هذه الجولة البحريةِ كَانتْ فكرتَكِ

63
00:12:38,447 --> 00:12:41,803
لذا على أقل تقدير
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَظْهرَ في الوقت المناسب.

64
00:12:42,487 --> 00:12:44,955
- هَلْ لَهُ كُلّ شخص وَاصِل إلى؟
- لا.

65
00:12:45,007 --> 00:12:48,079
جيِم ميلير وسوزي دونالدسون
مَا ظَهرَ

66
00:12:48,127 --> 00:12:50,118
وأَنا قلقُ جداً.

67
00:12:50,167 --> 00:12:54,479
قرّروا من المحتمل أَنْ يَستكشفوا
بعضهم البعض بدلاً مِنْ نيويورك.

68
00:12:54,527 --> 00:12:58,520
ذلك لطيفُ. نحن نَرْكضُ
خمس دقائقِ أخيرةِ.

69
00:12:58,567 --> 00:13:01,684
هناك شخص آخر مجيئ، أيضاً.

70
00:13:23,967 --> 00:13:26,276
أنت لم يجب ان  تجلبها.

71
00:13:26,327 --> 00:13:29,637
يعود الأمر لرينيه للتَقْرير
ماذا تُريدُ أَنْ تَعمَلُ.

72
00:13:29,687 --> 00:13:34,078
هي لا تَعْرفُ. هي لم تحصل على
 حياة مستقرّة حتى عاشتْ معني.

73
00:13:34,127 --> 00:13:36,516
هي بالتأكيد ما عِنْدَها واحد الآن.

74
00:13:36,567 --> 00:13:39,718
أَنا وليُ أمرها القانونيُ،
لَيسَ أنت أَو أي شخص آخر

75
00:13:39,767 --> 00:13:43,123
وأنا أَعْرفُ الذي أفضل لها.
نهاية المُناقشةِ.

76
00:13:44,007 --> 00:13:46,965
أعتقد هو فقط البِداية.

77
00:13:51,567 --> 00:13:54,445
قرّرَك على
نظام مغادرتكَ؟

78
00:13:54,487 --> 00:13:57,479
إعتقدتُ بأنّني أَتْركُ ذلك الشرفِ
إلى إبنِي.

79
00:13:59,527 --> 00:14:01,518
ذلك لَيسَ ضروريَ.

80
00:14:01,567 --> 00:14:04,843
تَرْك القيادةِ
المركب الآلي لازاروس

81
00:14:04,887 --> 00:14:07,082
إلى النّقيبِ شون روبرتسون.

82
00:14:08,287 --> 00:14:12,917
لكن قبل ان تاخذُ القيادةَ،
خُذْ هذا.

83
00:14:20,767 --> 00:14:23,235
شيء قديم وشيء جديد.

84
00:14:23,287 --> 00:14:25,926
إستعملتُ تلك السدسيّةِ
عندما أنا كُنْتُ عُمرَكَ.

85
00:14:25,967 --> 00:14:28,959
الآن تلك حاسباتِ "جودامن"
يَعمَلُ كُلّ العمل لَك.

86
00:14:29,007 --> 00:14:33,000
هل قررت على
 خطة المغادرةِ، كابتن؟

87
00:14:45,687 --> 00:14:49,157
ماذا عَنْ نُشغّلُ المحرّكاتَ
ويَجيءُ 180 درجةَ؟

88
00:14:50,447 --> 00:14:53,245
ألَنْ تَنْسي شيءاً؟

89
00:15:03,527 --> 00:15:06,485
أرسلْ
الإشارة البحرية الدولية،

90
00:15:06,527 --> 00:15:08,518
تَلى مِن قِبل  إرسال

91
00:15:08,567 --> 00:15:11,206
السُفن الأخرى التحذيرية
بأنّنا جاري.

92
00:15:37,247 --> 00:15:39,602
هذه الرحلة البحريةِ منكوبةُ.

93
00:15:40,647 --> 00:15:42,842
أخبرْني عنه.

94
00:15:53,487 --> 00:15:57,765
- يَقْضي وقتاً ممتعاً في نيويورك!
- مع السلامة!

95
00:16:37,167 --> 00:16:39,965
- رينيه.
- مرحباً، شون.

96
00:16:43,007 --> 00:16:45,282
سَمعتُ بأنّك مَا كُنْتَ تَجيءُ.

97
00:16:45,327 --> 00:16:47,318
غيّرنَا عقولَنا.

98
00:16:54,767 --> 00:16:57,884
- حَصلتُ لك علي هدية.
- لَكنِّي لَمْ أَحْصلْ لك على واحد.

99
00:16:57,927 --> 00:17:01,124
إنسَه.
هو شيء صَغير تافه على أية حال.

100
00:17:06,327 --> 00:17:07,999
أَحبُّه.

101
00:17:12,887 --> 00:17:17,642
إعتقدتُ متى وَصلنَا إلى هناك نحن
يُمْكِنُ أَنْ يَتجوّلَ إلى قمةِ التمثالِ،

102
00:17:17,687 --> 00:17:19,678
إذا أحسستَه.

103
00:17:19,727 --> 00:17:22,400
هي يُفترض بأنه كَانتْ 22 طابقَ طويلَ.

104
00:17:24,287 --> 00:17:26,278
ذلك يَبْدو رائع.

105
00:17:27,447 --> 00:17:31,156
السّيد روبرتسون،
أبوكَ كَانَ يَبْحثُ عنك.

106
00:17:33,047 --> 00:17:35,436
أَحْزرُ بأنّني سَأراك فيما بعد.

107
00:17:40,367 --> 00:17:44,280
ماذا تَعْملُ هنا؟
نحن كُنّا خلال كُلّ هذا.

108
00:17:44,327 --> 00:17:48,400
أَنا آسفُ، العمّ تشارلز.
رجاءً لا تَكُنْ منزعج مَعي.

109
00:17:48,447 --> 00:17:52,804
لَستُ منزعجَ، أنا مُجَرَّد قلقُ.

110
00:18:17,967 --> 00:18:20,401
هَلْ هذا فأسِ الرهيبِ أَو الذي؟

111
00:18:28,727 --> 00:18:32,925
بارد جداً، جْي جْي.
سَلمَ أبويكُ حقاً.

112
00:18:32,967 --> 00:18:36,642
لا كذبَ. أَسْمعُ هناك
هذه غرفةِ الدولة الكبرى في الطابق السفلي،

113
00:18:36,687 --> 00:18:39,201
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُصبحَ أعلى
صدى قاعةِ حفلة موسيقيةِ.

114
00:18:39,247 --> 00:18:41,556
إنزلْ وإضربْ  سرداب
الشريط.

115
00:18:41,607 --> 00:18:45,282
أنا يَجِبُ أَنْ أَحْصلُ على بعضه
  أولاً.

116
00:18:45,807 --> 00:18:49,197
أوه، رجل! لا تُخبرْني أنت ما زِلتَ
تحاولُ الغَشّ على تامارا؟

117
00:18:52,887 --> 00:18:55,560
إلى متى لَنا نحن معروفون بعضهم البعض؟

118
00:18:55,607 --> 00:18:57,962
لا تَكُنْ ابله، وَين.

119
00:18:58,007 --> 00:19:01,158
هي فقط مهتمّة ب
بأَنْك يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ لها.

120
00:19:01,207 --> 00:19:03,357
هي  مستخدمه.

121
00:19:04,407 --> 00:19:06,398
هى مثيرهُ.

122
00:19:06,447 --> 00:19:09,359
لذا الذي؟ لذا هذه القيثارةِ.

123
00:19:09,407 --> 00:19:11,921
أنا سَأَتكلّمُ معك لاحقاً، بخير؟

124
00:19:31,647 --> 00:19:35,117
هناك  عاصفة كبيرة
مُتَوَقّع لللّيلة.

125
00:19:36,167 --> 00:19:38,965
أنت تفعلُ خطأ كبير.

126
00:19:39,007 --> 00:19:42,636
هو لَيسَ متأخر جداً
لإعادتك على الشاطئ.

127
00:19:43,687 --> 00:19:46,201
إذا الآنسةِ فان دويسن
عَرفتَ كَمْ خائف. . .

128
00:19:46,247 --> 00:19:48,715
هي لَمْ تَدْفعْني إلى هذه.

129
00:19:51,087 --> 00:19:53,521
لماذا تَعْملُ هذا إلى نفسك؟

130
00:19:54,567 --> 00:19:56,876
أنا لا أَعْرفُ حتى الذي أَخاف من.

131
00:19:57,927 --> 00:20:00,361
أنا لا أَستطيعُ التَذْكير حتى
عندما بَدأَ.

132
00:20:00,407 --> 00:20:04,241
لا تَعتقدُ بأنّه وقتُ إكتشفتُ
وتَجاوزَ الأمرَ؟

133
00:20:07,047 --> 00:20:10,437
مُوَاجَهَة خوفكِ
لا يَفْتحُه دائماً.

134
00:20:14,407 --> 00:20:16,796
أَبْقى.

135
00:20:19,687 --> 00:20:21,757
حسناً.

136
00:20:24,087 --> 00:20:27,636
الرجل، هذا المكانِ
يُوجّعُ  لفيديو!

137
00:20:28,567 --> 00:20:30,558
وَين، أنت مُتسكّعَ.

138
00:21:34,287 --> 00:21:36,482
فماذا تَعتقدُ؟

139
00:21:36,527 --> 00:21:40,679
وقت لبَعْض التجاربِ الشخصيةِ
لإثارة عقولِنا؟

140
00:21:44,127 --> 00:21:46,118
أُوافقُ.

141
00:22:23,687 --> 00:22:25,678
مومي؟

142
00:22:53,767 --> 00:22:56,804
ساعدْ! ساعدْني!

143
00:23:04,367 --> 00:23:06,403
توبي!

144
00:23:25,087 --> 00:23:27,885
هَلْ ذلك شد عضلي أَو الذي؟

145
00:23:56,647 --> 00:23:59,719
هو غير مهزومُ، تَعْرفُ ذلك؟

146
00:23:59,767 --> 00:24:03,646
جوليوس الأقدمُ الوحيدُ
أنا أَعتبرُ عَمَله حتى مَع.

147
00:24:03,687 --> 00:24:06,201
هو وسيمُ جداً.

148
00:24:08,407 --> 00:24:11,683
الرجل الرائع في السّاعة العاشرة.
إبدُ حسّيَ.

149
00:24:27,527 --> 00:24:30,519
أعتقد هو وقتُ
لبَعْض النشاطِ الترفيهيِ.

150
00:24:37,287 --> 00:24:39,039
هَلْ رَأيتَ أبنةَ أختي؟

151
00:24:39,087 --> 00:24:42,602
هي تعمل في الطابق السفلي،
ما المشكلة؟

152
00:24:42,647 --> 00:24:46,799
التنبؤات الكبيرة بَدأتْ
وهي مَا ظَهرتْ.

153
00:24:46,847 --> 00:24:50,635
لَرُبَّمَا البعض مِنْنا
لا تُردْ أسهمنا المستقبليةَ تَوقّعتْ.

154
00:24:50,687 --> 00:24:53,281
في حالتِكَ، أَنا متأكّد بأن حقيقيُ.

155
00:24:57,247 --> 00:24:59,636
الليل الوقتُ الصحيحُ.

156
00:25:07,927 --> 00:25:12,159
- لا شكراً.
- خليك خفيف.

157
00:25:12,207 --> 00:25:16,564
إذا نَمْسكُ،
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْقدَ ثقافةَ عِلْمِي.

158
00:25:16,607 --> 00:25:21,123
أنت تَتكلّمُ مع ملكةِ الحفلة الراقصةَ.
هَلْ أُخاطرُ بالمَسْك؟

159
00:25:32,007 --> 00:25:35,636
- السيد المسيح!
- هَلْ أنت رجال رَأوا كلبَي؟

160
00:25:35,687 --> 00:25:39,999
لا، نحن لَيْسَ لَنا.
هَلْ تَهتمُّ  بضربة؟

161
00:25:41,527 --> 00:25:43,518
لا شكراً.

162
00:25:45,367 --> 00:25:49,406
جندي الفضاء الحقيقي.
تسائلْ إذا هي علينا؟

163
00:25:54,807 --> 00:25:56,843
هنا، ولد!

164
00:26:31,047 --> 00:26:33,845
جاهز للإسْتِمْتاع وكذلك بعض.

165
00:26:38,807 --> 00:26:41,765
- ماذا تَعْملُ هنا؟
- لا شيء.

166
00:26:42,687 --> 00:26:46,202
هَلْ أنت بنات اللواتي يَستعملنَ المخدّراتَ؟

167
00:26:46,247 --> 00:26:49,444
تَعتقدُ بأنّني أَستعملُ المخدّراتَ،
السّيد مكولش؟

168
00:26:49,487 --> 00:26:51,921
نحن كُنّا فقط نَستكشفُ السفينةَ.

169
00:26:55,447 --> 00:26:59,599
أنا سَأَجيءُ إلى غرفتِكَ
في بالضبط 15 دقيقةِ، الآنسة ميسن.

170
00:26:59,647 --> 00:27:04,846
إجعلْ مشروعَ عِلْمِ أحيائكَ جاهزِ
أَو أنا سَأُخابرُ أبويكَ.

171
00:27:04,887 --> 00:27:07,276
هم في الخارج مِنْ البلدةِ.

172
00:27:10,047 --> 00:27:12,686
أنا سَأَتأكّدُ بأنّك تَبْقى
في الداخل

173
00:27:12,727 --> 00:27:16,515
بينما زملائكَ
في الخارج يَرى المَشاهدَ.

174
00:27:23,007 --> 00:27:25,919
- الآن الذي؟
- يَرتاحُ.

175
00:27:25,967 --> 00:27:28,401
لقد غطيت مكولش.

176
00:27:28,447 --> 00:27:33,043

عاهرته تلك مساله اخرى.

177
00:27:33,087 --> 00:27:36,284
تقول الإشاعة انها تخاف قليلا من الماء
ِ.

178
00:28:23,287 --> 00:28:27,678
معركةجيده، جوليوس. أَحتاجُ للعَمَل
على حقِّي اليسارِ تَركَ مجموعةً.

179
00:28:31,887 --> 00:28:34,355
إستمعْ، لا مشاعر قاسية، حسناً؟

180
00:28:34,407 --> 00:28:37,285
الذي تَقُولُ بأنّنا نَتعقّبُ
أولئك الفتيات الجميلاتِ؟

181
00:29:08,047 --> 00:29:11,960
- لذا، هَلْ أنت لَها مرحُ لحد الآن؟
- نعم، الكثير.

182
00:29:14,007 --> 00:29:15,998
تعال، يَتساوى معني.

183
00:29:20,167 --> 00:29:23,000
إذا أنت لا تَستطيعُ إئتِماني،
مَنْ يَسْتَطيع تَأتمنَ؟

184
00:29:30,407 --> 00:29:32,398
هو كَانَ حادثاً، أُقسمُ.

185
00:29:40,767 --> 00:29:43,725
إلتزمْ الهدوء
ويَمْسكُ سترةَ النجاة!

186
00:30:15,607 --> 00:30:17,916
أنا عِنْدي أنت. تعال.

187
00:30:22,127 --> 00:30:25,085
ذلك كَانَ ممتازَ حقاً.

188
00:30:25,127 --> 00:30:29,006
- دعنا نَفْحصُ النوادلَ.
- أعتقد أنا سَأَعْبرُ.

189
00:30:29,047 --> 00:30:31,845
- الذي؟
- أراك فيما بعد.

190
00:30:32,887 --> 00:30:34,605
بَعْض الصديقِ أنت.

191
00:30:34,647 --> 00:30:37,115
تعال، يَمْسكُ يَدَّها!

192
00:30:39,047 --> 00:30:41,242
هو حسناً. إجلسْ.

193
00:30:44,287 --> 00:30:46,278
إمسكْ بَعْض مناشفِها.

194
00:30:47,327 --> 00:30:51,002
هي بخير،
فقط يَعُودُ إلى ما أنت كُنْتَ تَعْملُ.

195
00:30:54,087 --> 00:30:56,317
إهتمّْ بالتَحَدُّث عنه؟

196
00:30:57,367 --> 00:30:59,483
أنا لا أَستطيعُ السِباحَة.

197
00:31:00,527 --> 00:31:02,518
لا مزاح.

198
00:31:03,567 --> 00:31:05,956
فكّرَ بشأنك
أَخْذ دروساً؟

199
00:31:06,007 --> 00:31:07,998
 لَيسَ ذلك بسيطِ.

200
00:31:09,087 --> 00:31:11,078
الله الجيد!

201
00:31:12,127 --> 00:31:14,004
خُذْ الأمور بسهولة، هي بخير.

202
00:31:14,047 --> 00:31:18,199
عَملتَ شغلَ رائعَ
إشْراف على الأطفالِ. ماذا حَدثَ؟

203
00:31:18,247 --> 00:31:22,286
- هو ما كَانَ عيبَها.
- يَعطيني تلك المناشفِ.

204
00:31:22,327 --> 00:31:25,524
تَبْقى بعيداً عنها. كِلاكما!

205
00:31:28,647 --> 00:31:32,925
هو يَرْجعُ
وأنت كُلّ سَتَمُوتُ.

206
00:31:34,087 --> 00:31:36,078
فقط يَتْركُني بدون تدخّل!

207
00:32:09,607 --> 00:32:11,598
ساعدْ!

208
00:32:30,167 --> 00:32:32,362
الباب مفتوح.

209
00:32:33,407 --> 00:32:36,797
أَنا في لا مزاجَ لأكثر
وسائلِ كشكِكَ.

210
00:32:36,847 --> 00:32:38,997
أين مشروعكَ النهائي؟

211
00:32:42,327 --> 00:32:46,764
لا تَحْبَّ
زجاجه الشمبانيا أولاً، تشارلز؟

212
00:32:46,807 --> 00:32:49,002
من أين أنت حَصلتَ عَلى هذا؟

213
00:32:49,047 --> 00:32:51,925
حَزمتُه فقط لنا.

214
00:32:52,967 --> 00:32:54,764
بإِنَّهُ.

215
00:32:54,807 --> 00:32:58,322
أنت لا تَخْطو مِنْ هذه السفينةِ
حتى نَعُدْ إلى البيتِ.

216
00:32:58,367 --> 00:33:02,201
أنا لَيْسَ لِي معروضُ حتى أنت
مشروع عِلْم أحيائي.

217
00:33:12,767 --> 00:33:15,281
ماذا تعتقد أنت هَلْ يَعْملُ؟

218
00:33:20,087 --> 00:33:22,681
تَتوقّفُ ذلك!

219
00:33:25,047 --> 00:33:27,083
أَعْني، حقاً.

220
00:33:28,447 --> 00:33:30,802
خذ نظرة أقرب، تشارلز.

221
00:33:30,847 --> 00:33:34,886
أُريدُ تَأْكيد أنا إعتبرتُ
كُلّ أعضائي بشكل صحيح.

222
00:33:52,047 --> 00:33:56,325
إنزلْ منّي! أنا لا أَعتقدُ هذا.

223
00:33:56,367 --> 00:34:00,679
ماذا تعتقد أنت هَلْ يَعْملُ؟
أَنا معلّمُكَ.

224
00:34:02,007 --> 00:34:04,680
لَيسَ فقط أنت ذِهاب إلى البيت

225
00:34:04,727 --> 00:34:10,120
لَكنِّي سَأَنْظرُ فيه بأنّك تَصْرفُ
قبل سنةً القادمة في المدرسة العليا.

226
00:34:16,207 --> 00:34:17,925
ماذا يجري؟

227
00:34:17,967 --> 00:34:20,435
- يَحْصلُ على أيّ شئِ جيدِ؟
- غريب جداً.

228
00:34:20,487 --> 00:34:23,320
- يَعطيني ذلك الشريطِ!
- يَجيءُ ويَحْصلُ عليه.

229
00:34:25,407 --> 00:34:28,843
أنت سَتصْبَحُ جداً، آسف جداً،
الشابّة.

230
00:34:28,887 --> 00:34:33,677
وأما بالنسبة لك، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنْسي
حُضُور أيّ مدرسة فلمِ.

231
00:34:33,727 --> 00:34:35,718
أبداً!

232
00:34:39,527 --> 00:34:42,917
إرتحْ، هو لَنْ يُخاطرَ
الصَعِب  شيء.

233
00:34:44,887 --> 00:34:47,082
أَحْزرُ بأنّك صحيح.

234
00:34:50,807 --> 00:34:56,200
إستمعْ، هذا سَيَبْدو
بدرجة عُليا قماش سحيف وأنا أَعْرفُه

235
00:34:56,247 --> 00:35:00,126
لَكنِّي كَانَ عِنْدي  الرئيسي لَك
منذ سَنَتنا.

236
00:35:06,847 --> 00:35:09,236
ذلك حلوُّ جداً، وَين.

237
00:35:10,287 --> 00:35:13,802
وأنا حقاً أَحبُّ
لبَقاء ودَرْدَشَة

238
00:35:13,847 --> 00:35:16,236
لَكنِّي حقاً صباحاً ضَغطتُ للوقتِ.

239
00:35:16,287 --> 00:35:19,677
- دعنا نَجتمعُ لاحقاً.
- أنا فقط فكر. . .

240
00:35:19,727 --> 00:35:21,718
لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ. . .

241
00:35:24,727 --> 00:35:28,117
وَين، أنت مُتسكّعَ.

242
00:37:36,247 --> 00:37:40,001
دعنا نَرْفسُ في المثبتاتِ،
أبعدْ البحار عن الرُبْعِ.

243
00:37:40,047 --> 00:37:41,321
نعم يا سيدي.

244
00:37:41,367 --> 00:37:44,643
هؤلاء الأطفالِ في الدّاخلِ ل
يا لها من عاصفة.

245
00:37:58,687 --> 00:38:02,646
- كَمْ الكبير السن ولدكَ الآن؟
- 19 شهور.

246
00:38:03,887 --> 00:38:05,957
العُمر الكبير.

247
00:38:07,847 --> 00:38:11,237
وارد بَعْض النصيحةِ.
لا تَدْفعْه صعب جداً.

248
00:38:16,687 --> 00:38:20,043
- يَأْخذُ القيادةَ، جيِم.
- بالتأكيد، سيد

249
00:38:58,327 --> 00:39:01,797
أنا أُراجعُ
أولئك قاربِ النجاة يُركّزُ، أيضاً.

250
00:39:01,847 --> 00:39:03,644
اللهي!

251
00:39:30,727 --> 00:39:34,436
- هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَأْخذُنا للبيت؟
- أنا سَخفرُ السواحل لَك.

252
00:39:34,487 --> 00:39:37,399
ماذا بشأنك؟ أنت بَقاء
هنا؟

253
00:39:39,687 --> 00:39:42,520
لَنْ أَكُونُ
الذي يُريدُني لِكي أكُونَ،

254
00:39:42,567 --> 00:39:44,922
لذا أَحْزرُ أَذْهبُ مَعك.

255
00:39:55,367 --> 00:39:57,437
السيد المسيح!

256
00:39:58,487 --> 00:40:00,478
الأَبّ؟

257
00:40:13,687 --> 00:40:17,999
كُلّ شخص إنتباهِ.
هذا شون روبرتسون.

258
00:40:18,047 --> 00:40:22,438
هَلْ رَأيتَ جْي جْي؟ هي إفترضتْ
لِكي يَكُونَ أسفل في الغرفةِ الكهربائيةِ.

259
00:40:24,767 --> 00:40:27,600
هذه طوارئُ.
يَجيءُ كُلّ شخصُ إلى الجسرِ.

260
00:40:27,647 --> 00:40:29,524
ماذا يُمارسُ الجنس مع هذا؟

261
00:40:32,767 --> 00:40:34,166
الإستغاثة.

262
00:40:39,447 --> 00:40:40,766
التغوّط.

263
00:40:40,807 --> 00:40:43,799
هذا المركب الآلي لازاروس.

264
00:40:45,367 --> 00:40:47,358
ماذا يجري؟

265
00:40:48,767 --> 00:40:52,760
- السيد المسيح.
- هَلّ بالإمكان أَنْ أي شخص هناك يَسْمعُني؟

266
00:40:58,007 --> 00:40:59,599
إشكرْ الله.

267
00:41:03,487 --> 00:41:06,001
مرحباً؟

268
00:41:07,447 --> 00:41:09,483
هَلْ أنت هناك؟

269
00:41:09,527 --> 00:41:11,836
أَطْلبُ المعْرِفة ماذا يجري!

270
00:41:12,887 --> 00:41:14,843
السيد المسيح.

271
00:41:23,407 --> 00:41:25,682
حيث الراديو؟

272
00:41:27,087 --> 00:41:29,237
هو ميتُ.

273
00:41:30,287 --> 00:41:33,518
أنت كُلّ سَتَمُوتُ.

274
00:41:33,567 --> 00:41:37,196
أنت الأخيرَ.
هو يَرْجعُ لَك.

275
00:41:37,247 --> 00:41:40,876
- ماذا تَتحدّثُ عنه؟
- جيسن فورهيز.

276
00:41:40,927 --> 00:41:44,920
أنت مجنون!
هو كَانَ ميتَ لسَنَواتِ.

277
00:41:44,967 --> 00:41:47,640
نَزلَ النهرَ
وهو رَكبَ.

278
00:41:48,607 --> 00:41:51,167
يَمشّي هذه السفينةِ هنا والآن.

279
00:41:51,207 --> 00:41:55,439
نعم , قاتل يمشى فى هذه السفينه.
وهو بالتأكيد لا أحد منّا!

280
00:41:55,487 --> 00:41:57,603
- لقيط!
- ماذا تَعْملُ؟

281
00:41:57,647 --> 00:42:00,036
أنت الواحد الذي مجنون.

282
00:42:03,167 --> 00:42:07,638
ذلك المجنونِ يَتحدّثُ عنه
جيسن مُنذُ أن صَعدَ.

283
00:42:07,687 --> 00:42:11,362
- هو لا صدفةَ.
- هو لا يُثبتُ بأنّه الواحد.

284
00:42:11,407 --> 00:42:14,479
الجثث المُتَنْقَّلة لَيستْ حقيقيةَ.

285
00:42:16,927 --> 00:42:19,760
هذه الجُثَثِ حقيقية بما فيه الكفاية.

286
00:42:21,207 --> 00:42:23,198
أَقُولُ بأنّنا نَتجمّعُ ثانية

287
00:42:23,247 --> 00:42:26,284
 روح دور على ابن العاهره ده
قَبْلَ مايلاقينا!

288
00:42:26,327 --> 00:42:28,841
- هَلْ أنت مَعي؟
- يُراقبُ فَمَّكَ!

289
00:42:28,887 --> 00:42:31,799
أنت تَعمَلُ لا مثل هذا الشيءِ.
أَنا مسؤول هنا!

290
00:42:35,807 --> 00:42:39,402
المدرسة خارج، مكولش. حسناً؟

291
00:42:42,127 --> 00:42:44,118
دعنا نَذْهبُ.

292
00:42:45,167 --> 00:42:47,681
تَرْجعُ هنا!

293
00:42:54,127 --> 00:42:56,516
السيد المسيح. حيث رينيه؟

294
00:42:58,727 --> 00:43:00,683
هي تُسقطُ المراسي.

295
00:44:08,367 --> 00:44:12,485
- قَلقتَ حتى الموتني!
- شون قالَ لإسْقاط المراسي.

296
00:44:12,527 --> 00:44:14,916
أَنا الواحد
أنت يَجِبُ أَنْ تُستَمعَ إليه.

297
00:44:14,967 --> 00:44:20,041
تُفكّرُ سُقُوط مرساةَ
في منتصفِ تُصبحُ عاصفةُ مفهوماً؟

298
00:44:21,167 --> 00:44:22,998
تعال.

299
00:44:25,487 --> 00:44:29,878
تامارا؟
هَلْ سَمعتَ الإعلانَ؟

300
00:46:43,887 --> 00:46:48,005
إستطعنَا إسْتِجْداء هذا فوق
في غرفِ الألعاب والمداخلِ.

301
00:46:48,047 --> 00:46:50,641
بخير، مسكة الذي تُريدُ.

302
00:46:52,247 --> 00:46:55,159
- الذي تَأْخذُ، جوليوس؟
- لا شيء. . .

303
00:47:00,887 --> 00:47:03,037
. . . لكن هذه البندقيةِ.

304
00:47:15,607 --> 00:47:17,757
جْي جْي؟

305
00:47:20,327 --> 00:47:22,318
هَلْ أنت هُنا؟

306
00:47:59,607 --> 00:48:02,201
أصبحتَ  مشكلة رئيسية، وَين.

307
00:48:06,607 --> 00:48:09,246
التغوّط، أنا لا أَستطيعُ رُؤية  شيء ملعون.

308
00:49:47,447 --> 00:49:49,438
هَلْ وَجدتَ رينيه؟

309
00:49:49,487 --> 00:49:52,479
هي آمنةُ في غرفتِها،
لا شكراً لكم.

310
00:49:52,527 --> 00:49:55,485
جَلبَكها
عُدْ إلى الفصلِ لحد الآن؟

311
00:49:55,527 --> 00:49:57,597
هو يَعْملُ أفضل هو يُمْكِنُ أَنْ.

312
00:49:57,647 --> 00:50:00,320
هو إبنُ قائد.

313
00:50:00,367 --> 00:50:04,724
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ قادر على الإشتِغال
هذا الشيءِ. يَعمَلُ شيءُ!

314
00:50:36,087 --> 00:50:38,078
عَملَ.

315
00:50:38,127 --> 00:50:40,402
- نحن نَعُودُ إلى الفصلِ.
- جيد!

316
00:50:44,647 --> 00:50:47,320
- ماذا ذلك؟
- جرس الحريق.

317
00:50:53,847 --> 00:50:57,920
فكّرنَا بشأن ذلك. لا أحد يُمْكِنُ أَنْ
يشاهدْ بندقية شعلة ضوئيةِ في هذه العاصفةِ.

318
00:50:57,967 --> 00:51:00,356
يَحتاجُ فقط شخصُ واحد لرُؤيته.

319
00:51:00,407 --> 00:51:02,398
سَأَجِدُ ذلك النوتي العادي.

320
00:51:02,447 --> 00:51:04,722
لكن ماذا عن النار؟

321
00:51:04,767 --> 00:51:07,281
- كَيفَ نَعْرفُ هناك حقاً واحد؟
- الذي؟

322
00:51:07,327 --> 00:51:09,318
إستعمال بَعْض الحسّ العامِ.

323
00:51:09,367 --> 00:51:11,642
تشغيل
جرس حريق يُسبّبُ رعباً،

324
00:51:11,687 --> 00:51:17,637
نفس الرعبِ سببه الإقتِراح
جيسن حيُّ وعلى هذه السفينةِ.

325
00:51:17,687 --> 00:51:19,643
كفاية.

326
00:53:14,927 --> 00:53:16,918
ساعدْني!

327
00:54:04,007 --> 00:54:07,204
أنا لا أَفْهمُ
الذي يَحْدثُ لي.

328
00:54:14,927 --> 00:54:19,239
- ماذا ذلك؟
- الغرفة الكهربائية.

329
00:54:20,527 --> 00:54:24,805
إستمعْ. أُريدُك أَنْ تَبْقى هنا
حتى أَعُدْ مَع الآخرين.

330
00:54:24,847 --> 00:54:26,724
إفهمْ؟

331
00:55:41,327 --> 00:55:43,921
الماء وصل إلى دائرةِ المحرّكَ.

332
00:55:56,167 --> 00:55:59,318
نحن يَجِبُ أَنْ نخرج كا شخص
مِنْ السفينةِ!

333
00:56:01,767 --> 00:56:04,645
بسرعة! غُصْ!

334
00:56:30,807 --> 00:56:33,037
بِحقّ الجحيم ما؟ اركَها!

335
00:56:33,087 --> 00:56:36,443
هي لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ على هذه السفينةِ!
هو خطئك

336
00:56:36,487 --> 00:56:39,559
- هو عيبُ جيسن.
- لَيسَ كلمةً أخرى، تَسْمعُ؟

337
00:56:39,607 --> 00:56:42,121
لا، أنا لا!

338
00:56:42,167 --> 00:56:45,876

إذا تُريدُ مِنْ هذه السفينةِ حيّةِ.

339
00:56:50,247 --> 00:56:52,966
إشكرْ الله.
أنا فقط نزّلتُ قاربَ النجاة.

340
00:56:53,007 --> 00:56:55,157
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ.

341
00:56:55,207 --> 00:56:58,199
إنتظرْ! تَركتُ الآخرين
في المطعمِ.

342
00:56:58,247 --> 00:57:00,238
ليس هناك مزيد من المطعمِ.

343
00:57:02,087 --> 00:57:04,078
تعال.

344
00:57:10,527 --> 00:57:12,722
عُدْ!

345
00:57:15,087 --> 00:57:17,476
إبن العاهرة!

346
00:57:25,847 --> 00:57:27,838
تعال.

347
00:57:47,647 --> 00:57:50,366
إستعجلْ!

348
00:58:10,247 --> 00:58:12,238
إبدأْ بالتَجْذيف!

349
00:58:13,287 --> 00:58:15,084
تعال!

350
00:58:50,407 --> 00:58:52,398
إستمرّْ بالتَجْذيف!

351
00:59:23,367 --> 00:59:26,359
أَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ شاطئَ قريباً،
القائد.

352
00:59:26,407 --> 00:59:29,205
نحن لا نُريدُ الغْرق هنا.

353
00:59:32,207 --> 00:59:34,960
عِنْدَكَ أيّ فكرة أين نحن،
شون؟

354
00:59:50,967 --> 00:59:53,959
هيا رجل لقد فعلتها وانت يمكنك

355
00:59:55,047 --> 00:59:57,038
بخير، رجل.

356
01:00:41,367 --> 01:00:44,598
يا، رجل. إستيقظْ!

357
01:00:44,647 --> 01:00:47,480
تغوّطْ! تأكّدْ منه!

358
01:00:47,527 --> 01:00:51,520
اللعنْه! نحن في نيويورك! لقد فعلتها!

359
01:00:52,487 --> 01:00:55,684
نحن في نيويورك! مدينة نيويورك!

360
01:01:02,527 --> 01:01:05,280
انا لا اصدق لقد فعلناها

361
01:01:34,727 --> 01:01:36,957
لابدّ أن يكون هناك هاتف هنا.

362
01:01:37,007 --> 01:01:41,080
الإختيار الرائع للأماكنِ
لإرْساء مركب، السّيد روبرتسون.

363
01:01:41,127 --> 01:01:43,482
رائع.

364
01:02:21,007 --> 01:02:24,317
- أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّنا فعلناها.
- أَو بأنّنا أحياء.

365
01:02:24,367 --> 01:02:27,165
كلنا محظوظون جداً.

366
01:02:37,047 --> 01:02:41,040
- اعطيني مالَكَ.
- اعطيه المالَ. الآن!

367
01:02:45,087 --> 01:02:46,486
هنا.

368
01:02:50,967 --> 01:02:53,276
حَصلَت على بعض التغوّطِ الجيدِ هنا.

369
01:02:53,327 --> 01:02:55,682
حَصلتَ على ذلك صحيح.

370
01:02:58,567 --> 01:03:00,956
أعطِني محفظتَكَ.

371
01:03:05,367 --> 01:03:08,837
- لَيستْ تلك الحلوى.
- لقيط!

372
01:03:08,887 --> 01:03:12,038
إمضَ سوبرماناً، كن بطل.

373
01:03:12,087 --> 01:03:15,397
- تعال، الآن.
- لديك  مشكلة، أَبّ؟

374
01:03:27,167 --> 01:03:30,955
- رجاءً لا تآْذيها.
- أميرة الآنسةِ؟

375
01:03:32,007 --> 01:03:34,237
هَلْ أنا أعْمَلُ ذلك؟

376
01:03:36,207 --> 01:03:38,198
تَبْدو مثل  بنت مناسبه للاحتفال.

377
01:03:38,247 --> 01:03:40,920
ممكن نخرج فى موعد
مَعي وصديقِي؟

378
01:03:40,967 --> 01:03:43,356
إذا أنت حرّ، ذلك.

379
01:03:47,167 --> 01:03:50,523
اذا تبعتنا سنفجر رأسها .

380
01:03:52,647 --> 01:03:55,366
هَلْ نحن فقط سَنَقِفُ هنا؟
دعنا نَذْهبُ.

381
01:03:55,407 --> 01:04:00,003
جوليوس! اهدّئْ، أليس كذلك؟
سَمعتَه، هم سَيَقْتلونَها!

382
01:04:00,047 --> 01:04:02,436
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ الشرطةَ!

383
01:04:03,687 --> 01:04:09,478
أعتقد انه سَيَكُونُ افضل
إذا نَنفصلُ.

384
01:04:11,967 --> 01:04:14,356
لا مُناقشاتَ الآن، رجاءً!

385
01:04:32,847 --> 01:04:37,602
ساعدنىْ! توقّف! شخص ما يُساعدُني!

386
01:04:37,647 --> 01:04:39,683
اقفل فمك الكبير!

387
01:04:40,727 --> 01:04:43,400
مرحباً بك فى القصرِ، أميرة.

388
01:04:52,767 --> 01:04:54,962
رجاءً، لا تآْذيني.

389
01:04:55,807 --> 01:04:59,720
هيا يا عزيزتى سوف تكونين افضل وانت محششه

390
01:05:07,367 --> 01:05:11,963
الرافعة الأفضل ها الأكثر.
أصبحنَا فقط  نِصْف الحملِ هنا.

391
01:05:12,007 --> 01:05:14,396
يبدو ان الليله هاتطول.

392
01:05:26,287 --> 01:05:28,403
انه إستعراضُكَ، أميرة.

393
01:05:29,087 --> 01:05:31,681
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ناعمَ، و يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قاسيَ.

394
01:05:31,727 --> 01:05:33,718
هو إختيارُكَ.

395
01:05:38,887 --> 01:05:41,845
هيا يا عزيزتى استلقى وتمتعى به

396
01:05:48,007 --> 01:05:50,282
أعتقد أنى قد وقعت فى الحب.

397
01:06:03,167 --> 01:06:05,317
نَسى مالُي، بيوت.

398
01:06:09,447 --> 01:06:11,278
انت مين ؟

399
01:06:15,847 --> 01:06:18,407
أنت ميت يا راس الخره.

400
01:07:17,647 --> 01:07:22,004
هيا اعمل يجب ان اتصل بالشرطه

401
01:08:00,807 --> 01:08:05,005
إستعملْ المجموعاتَ، يَبقي الأقدامَ تضيئُ.
هذا هو.

402
01:09:35,007 --> 01:09:37,202
خُذْ طلقتَكَ الأفضلَ.

403
01:09:38,207 --> 01:09:40,323
يا ابن العاهره.

404
01:10:21,647 --> 01:10:25,003
- ماذا عَمِلَ هم أنت؟
- هو هنا.

405
01:10:25,047 --> 01:10:27,242
جيسن هنا.

406
01:10:30,767 --> 01:10:33,565
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ الآخرين الآن.

407
01:10:42,487 --> 01:10:45,479
- قفى!
- لا بأس، هي مَعي.

408
01:10:48,487 --> 01:10:51,285
إعتذاراتي، رمية خاطئة
هَلْ أنتم جميعاً بخير؟

409
01:10:56,527 --> 01:10:58,563
إشكرْ الله.

410
01:10:59,607 --> 01:11:01,563
هَلْ أنت بخيرً؟

411
01:11:08,567 --> 01:11:11,718
السّيد مكولش،
جيسن هنا في نيويورك.

412
01:11:12,687 --> 01:11:17,124
- رينيه رَآه.
- فقط اسَكتَ حول جيسن.

413
01:11:17,167 --> 01:11:19,283
هَلْ هو صدق؟

414
01:11:26,167 --> 01:11:29,398
أَجِدُه حكاية طويلة في الحقيقة
لَكنَّك تَبْدو صادقَ

415
01:11:29,447 --> 01:11:32,598
لذا أنا اصدق
بعض مِنْ الذي تَقُولُ.

416
01:11:33,647 --> 01:11:36,081
أولاً نَحتاجُ لإيجاد جوليوس.

417
01:11:36,127 --> 01:11:39,324
أَنا متأكّدُ هو سَيَظْهرُ.
أنا سَأَدْعو إلى الدعمِ.

418
01:11:48,607 --> 01:11:50,996
إبعثْ!

419
01:12:05,487 --> 01:12:08,081
إحملْه! ماذا تَعْملُ؟

420
01:12:21,927 --> 01:12:24,361
أجل لأجل اللهِ، رينيه، تباطأ!

421
01:12:47,647 --> 01:12:49,842
بسرعة! دعنا نَتحرّكُ!

422
01:12:54,207 --> 01:12:56,357
الآنسة فان دويسن!

423
01:13:59,767 --> 01:14:02,076
هو جميلُ جداً اليوم.

424
01:14:04,167 --> 01:14:06,556
اليوم المثالي للسِباحَة.

425
01:14:09,607 --> 01:14:13,759
أنتى تَخْرجُى هنا
كُلّ صيف لثلاث سَنَواتِ

426
01:14:13,807 --> 01:14:16,719
ولسه مش عارفه تسبحى

427
01:14:17,887 --> 01:14:21,243
أنا سَأَمارس مزيد من الدروسِ هذا الوقتِ.
أَعِدُ.

428
01:14:23,167 --> 01:14:25,522
مانتى قلتى كده السنه الى فاتت.

429
01:14:26,767 --> 01:14:31,079
أعتقد آن الأوان
لدرسِ سِباحَتكَ الأولِ.

430
01:14:32,127 --> 01:14:36,962
أنت لا تُريدُ الإِنتِهاء بالغَرَق
مثل فورهيسِ ، أليس كذلك؟

431
01:14:37,007 --> 01:14:39,441
هو لم يكن يعرف كيف يسبح.

432
01:14:40,487 --> 01:14:42,876
هو ما زالَ في قاعِ
هذه البحيرةِ.

433
01:14:42,927 --> 01:14:46,806
- هو لَيسَ.
- هو.

434
01:14:46,847 --> 01:14:52,763
هو مستعد لسحب اى شخص يسقط وهو لا يعرف السباحه.

435
01:14:52,807 --> 01:14:55,002
كذاب .

436
01:14:55,047 --> 01:14:58,562
أليس كذلك؟ دعنا نَكتشفُ.

437
01:15:05,407 --> 01:15:08,717
عومى كويس احسن جيسون يشدك.

438
01:15:08,767 --> 01:15:11,839
- أنا لا أَستطيعُ!
- أنتى تستطيعين  و سوفَ!

439
01:15:11,887 --> 01:15:14,355
تعال! إسبحْى!

440
01:15:58,167 --> 01:16:00,283
دَفعتَني إلى البحيرةِ.

441
01:16:05,247 --> 01:16:07,522
أنا كُنْتُ صَعِبَ فقط لتَعليمك.

442
01:16:07,567 --> 01:16:11,037
قَتلتَني تقريباً.
أنا كُنْتُ أَغْرقُ!

443
01:16:11,087 --> 01:16:14,762
أنا سَحبتُك، وانقذت حياتَكَ!

444
01:16:14,807 --> 01:16:16,684
أنت إبن العاهرة!

445
01:16:18,367 --> 01:16:21,040
هو كَانَ هناك.

446
01:16:26,287 --> 01:16:28,642
ابتعد عنهاا!

447
01:16:47,927 --> 01:16:52,796
أنت! هو لَيسَ محتملَ!

448
01:17:30,287 --> 01:17:32,596
رجاءً!

449
01:17:32,647 --> 01:17:35,639
أَستجداك! رجاءً!

450
01:18:24,327 --> 01:18:27,080
أنا كُنْتُ في المدرسة عندما أخبروني.

451
01:18:28,127 --> 01:18:31,278
"رينيه، أبويك ماتوا
في  حادثة سيارات."

452
01:18:35,047 --> 01:18:39,040
يَبْدو ان
كُلّ شخص أَهتمُّ به  أَفْقدهُ.

453
01:18:41,847 --> 01:18:44,281
هذا لَنْ يَحْدثَ هذا الوقتِ.

454
01:20:31,407 --> 01:20:33,637
ساعدْنى!

455
01:20:48,527 --> 01:20:50,643
هَلْ هذا توقّفِي؟

456
01:20:56,287 --> 01:20:58,676
إَتحرّكُ!

457
01:22:48,607 --> 01:22:50,802
هو إنتهى.

458
01:23:26,727 --> 01:23:29,195
- شخص ما رجاءً. . .
- دعنا نَذْهبُ!

459
01:23:45,527 --> 01:23:47,916
أنت لحمَ ميتَ , يا كيس القزاره!

460
01:23:55,287 --> 01:23:57,562، 
يا رجل ولا يهمك.

461
01:24:08,807 --> 01:24:10,843
مقهى دي.

462
01:24:10,887 --> 01:24:14,880
- نحن موجودون حتى 3 صباحاً. كالعادهً.
- يَجِبُ أَنْ نَستدعى الشرطة.

463
01:24:14,927 --> 01:24:18,317
هناك  هاتف عمومي في الظهرِ
لَكنَّه مكْسَورُ.

464
01:24:18,367 --> 01:24:22,804
انظرى أنتى لا تَفْهمىُ،
معتوه يُحاولُ قَتْلنا.

465
01:24:24,087 --> 01:24:26,043
مرحباً بكم في نيويورك.

466
01:24:39,047 --> 01:24:41,277
إبن العاهرة.

467
01:25:33,127 --> 01:25:35,118
تعال!

468
01:25:45,407 --> 01:25:47,284
تعال!

469
01:26:42,687 --> 01:26:45,076
ماذا تفعلوا هُنا؟

470
01:26:45,127 --> 01:26:49,006
- هَلّ بالإمكان أَنْ تُساعدُنا نَخْرجُ؟
- انا لست رجل للإنْقاذ.

471
01:26:49,047 --> 01:26:51,515
- ماذا تَعْني؟
- نفاية سامّة.

472
01:26:51,567 --> 01:26:56,163
تَفِيضُ البالوعةُ بالمادةِ
عند منتصف الليل، عشْرة دقائقِ مِنْ الآن.

473
01:26:56,207 --> 01:26:57,879
اتبعنى.

474
01:27:43,007 --> 01:27:44,998
أنت لَمْ تَحْصلْ علي في البحيرةِ

475
01:27:45,047 --> 01:27:47,038
وأنت لَنْ تَحْصلَ علي الآن!

476
01:28:55,767 --> 01:28:57,758
إنهضْ!

477
01:29:02,127 --> 01:29:04,118
إنهضْ!

478
01:29:10,847 --> 01:29:12,997
إذهبْ!

479
01:29:15,207 --> 01:29:17,357
اجرى!

480
01:29:47,727 --> 01:29:51,163
امى! لا تتْركُيني أَغْرقُ!

481
01:30:34,807 --> 01:30:37,446
ساعدينىْ!

482
01:31:44,767 --> 01:31:49,158
أَسْمعُى هناك  تمثال هنا
طوله 22 طابقُ

483
01:32:20,127 --> 01:32:22,277
توبي!

484
01:32:23,127 --> 01:32:30,127
تعديل الترجمه بواسطه:
Darsh775@yahoo.com