1
00:00:07,489 --> 00:00:21,090
Fronecx@hotmail.com  أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
تم تعديل الترجمة بواسطة HANYMOSLEM

2
00:00:21,132 --> 00:00:23,612
السقوط

3
00:00:24,612 --> 00:00:30,133
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

4
00:00:30,613 --> 00:00:34,613
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها

5
00:00:35,133 --> 00:00:38,614
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

6
00:00:39,614 --> 00:00:42,414
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه

7
00:00:42,934 --> 00:00:46,414
كنت منقادة دون تفكير

8
00:00:46,934 --> 00:00:52,936
لم أكن نازية متعصّبة
كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين

9
00:00:52,936 --> 00:00:57,416
لا، لن أفعل هذا. لا أريد
الذهاب إلى مقر الفوهرر

10
00:00:58,416 --> 00:01:01,417
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

11
00:01:01,937 --> 00:01:04,937
أنا أيضا لم أدرك

12
00:01:05,937 --> 00:01:10,937
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

13
00:01:11,938 --> 00:01:17,418
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي

14
00:01:23,259 --> 00:01:24,259
السيدات وصلن

15
00:01:26,259 --> 00:01:29,739
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور

16
00:01:57,623 --> 00:02:00,623
ولفستشانز
مقر الفوهرر

17
00:02:01,623 --> 00:02:03,143
نوفمبر 1942
راستينبيرج، شرق بروسيا

18
00:02:06,623 --> 00:02:08,624
إجلسن، سيداتى

19
00:02:10,144 --> 00:02:15,144
لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

20
00:02:17,144 --> 00:02:21,625
أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟

21
00:02:22,625 --> 00:02:26,625
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا

22
00:02:26,625 --> 00:02:28,625
والتحية النازية؟

23
00:02:28,625 --> 00:02:31,146
لن تكون ضروريةً

24
00:02:31,146 --> 00:02:36,146
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي

25
00:02:36,626 --> 00:02:39,146
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
وهادىء بقدر الامكان

26
00:02:40,146 --> 00:02:42,147
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

27
00:02:46,147 --> 00:02:49,147
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن

28
00:03:07,150 --> 00:03:12,630
شكرا لمجيئكن
في منتصف الليل

29
00:03:13,150 --> 00:03:17,631
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت

30
00:03:19,591 --> 00:03:23,071
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر

31
00:03:23,591 --> 00:03:26,071
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا, سيدى الفوهرر

32
00:03:26,591 --> 00:03:30,072
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر

33
00:03:30,592 --> 00:03:33,592
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنت؟

34
00:03:34,072 --> 00:03:36,072
فرانكفورت, سيدى الفوهرر

35
00:03:38,072 --> 00:03:40,073
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين

36
00:03:41,073 --> 00:03:43,073
في بانكوف، على وجه الدقة

37
00:03:44,073 --> 00:03:46,593
هيدفيج براندت
من كريلشيم، شوابن

38
00:03:48,073 --> 00:03:51,594
ـ وأنت؟
ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ

39
00:03:54,595 --> 00:03:56,075
سيدة من ميونخ

40
00:04:03,076 --> 00:04:06,596
هل نبدأ اذاً
سيدة همبس؟

41
00:04:17,077 --> 00:04:20,597
بلوندي لن تؤذيك
انها ذكية جدا

42
00:04:21,077 --> 00:04:24,598
أذكى بكثير من معظم الناس

43
00:04:29,078 --> 00:04:32,078
أولا، أجلسى، أرجوكِ

44
00:04:32,598 --> 00:04:36,599
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

45
00:04:36,599 --> 00:04:40,079
لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً

46
00:04:49,080 --> 00:04:50,600
أنت صغيرة جدا

47
00:04:50,600 --> 00:04:55,601
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر

48
00:05:00,082 --> 00:05:04,082
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً

49
00:05:05,082 --> 00:05:06,082
. . . الأخوة أعضاء الحزب

50
00:05:06,082 --> 00:05:10,603
أعتقد، انه، بالأخصّ

51
00:05:11,083 --> 00:05:17,083
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

52
00:05:20,084 --> 00:05:26,604
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً

53
00:05:41,085 --> 00:05:44,606
أقترح أن نحاول ثانية

54
00:05:56,368 --> 00:05:58,368
لقد فعلتها. لقد إستأجرني

55
00:06:14,369 --> 00:06:16,850
برلين - 20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين

56
00:06:17,370 --> 00:06:18,850
بعد مرور سنتان ونصف

57
00:06:19,370 --> 00:06:20,370
إختبأ

58
00:06:24,810 --> 00:06:28,331
اسرع. إستمرّ
ابعد ذلك عن الشارع

59
00:06:30,611 --> 00:06:31,611
إختبأ

60
00:06:44,172 --> 00:06:45,172
انها نيران المدفعية

61
00:06:45,692 --> 00:06:49,693
لا تكونى سخيفةً
من أين ستجيء ؟

62
00:06:50,173 --> 00:06:52,693
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية

63
00:06:53,693 --> 00:06:58,174
انهم الروس
يالها من هدية عيد ميلاد

64
00:07:02,175 --> 00:07:04,175
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟

65
00:07:04,695 --> 00:07:07,175
عيد ميلاد سعيد
سيدى الفوهرر

66
00:07:07,695 --> 00:07:09,695
وسط مدينة برلين
يتعرض للقصف

67
00:07:10,855 --> 00:07:14,376
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج

68
00:07:14,696 --> 00:07:17,176
ـ من أين جائت؟
ـ  لا نعلم حتى الآن

69
00:07:17,696 --> 00:07:20,696
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر

70
00:07:21,176 --> 00:07:25,177
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟

71
00:07:26,177 --> 00:07:28,697
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟

72
00:07:29,177 --> 00:07:32,177
ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر
ـ برلين فى حالة فوضى

73
00:07:32,697 --> 00:07:35,178
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر

74
00:07:36,178 --> 00:07:39,178
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر

75
00:07:39,698 --> 00:07:41,698
انها ليست مدفعية بعيدة المدى

76
00:07:41,698 --> 00:07:46,699
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر

77
00:07:46,699 --> 00:07:51,179
الروس لديهم مواقع قرب مارزان

78
00:07:51,179 --> 00:07:55,699
على بعد 12 كيلومتر فقط  من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟

79
00:07:56,179 --> 00:07:59,701
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف

80
00:08:01,181 --> 00:08:03,661
لم يُسمع بهذا من قبل

81
00:08:04,181 --> 00:08:06,701
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة

82
00:08:07,701 --> 00:08:10,182
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى

83
00:08:11,182 --> 00:08:13,702
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا

84
00:08:14,182 --> 00:08:17,182
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء

85
00:08:23,183 --> 00:08:25,703
انه هيملير
هذا المهرج المغرور

86
00:08:26,183 --> 00:08:31,704
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان

87
00:08:34,184 --> 00:08:36,184
الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم

88
00:08:37,184 --> 00:08:40,704
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

89
00:08:41,184 --> 00:08:44,185
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه

90
00:08:44,705 --> 00:08:48,185
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل

91
00:08:48,185 --> 00:08:51,705
انه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكه التأثير عليه

92
00:08:52,185 --> 00:08:55,186
لقد حاول هيويل كلّ شيء
لا فائدة

93
00:08:55,706 --> 00:08:58,186
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً

94
00:08:58,706 --> 00:09:03,707
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون

95
00:09:04,187 --> 00:09:07,708
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا

96
00:09:07,708 --> 00:09:10,708
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب

97
00:09:11,188 --> 00:09:13,708
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد

98
00:09:18,709 --> 00:09:20,709
السادة المحترمون، الفوهرر

99
00:09:31,110 --> 00:09:34,630
أخرجوا كلّ شيء . بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

100
00:09:42,471 --> 00:09:45,471
ـ ماذا يحدث؟
ـ اننا نرحل

101
00:09:47,471 --> 00:09:48,991
بدأ تنفيذ خطة كلاوس

102
00:09:49,391 --> 00:09:52,912
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين

103
00:09:53,472 --> 00:09:56,472
ومن سيعتني بالناس والجنود؟

104
00:09:57,472 --> 00:10:00,994
ـ لا تسألني، ياأستاذ
ـ هذا جنون

105
00:10:17,995 --> 00:10:19,995
أستاذ

106
00:10:20,995 --> 00:10:22,995
لن أسمح بإخلاء مكتبي

107
00:10:23,516 --> 00:10:27,516
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سيتناقص

108
00:10:27,996 --> 00:10:30,516
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

109
00:10:30,996 --> 00:10:35,517
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين

110
00:10:36,357 --> 00:10:39,357
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر

111
00:10:40,877 --> 00:10:43,877
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير

112
00:10:44,357 --> 00:10:48,358
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن

113
00:10:48,878 --> 00:10:51,358
أبق ذلك في ذهنك

114
00:10:55,878 --> 00:10:59,359
سيبقى الأستاذ داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة

115
00:11:02,800 --> 00:11:04,280
لنرحل

116
00:11:17,321 --> 00:11:19,842
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر

117
00:11:21,322 --> 00:11:23,842
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر

118
00:11:25,202 --> 00:11:27,722
انهم في عجلة للفرار من هنا

119
00:11:28,202 --> 00:11:30,202
إنّ القادم أسوأ

120
00:11:30,722 --> 00:11:34,203
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى "

121
00:11:38,123 --> 00:11:42,644
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً

122
00:11:43,644 --> 00:11:45,124
متأخر جدا؟

123
00:11:46,644 --> 00:11:48,644
هيويل، تعال هنا لحظة

124
00:11:49,244 --> 00:11:53,765
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

125
00:11:54,245 --> 00:11:59,245
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية

126
00:11:59,245 --> 00:12:03,246
السياسة؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

127
00:12:03,246 --> 00:12:05,767
لقد اكتفيت من السياسة

128
00:12:07,767 --> 00:12:11,767
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

129
00:12:12,247 --> 00:12:17,888
لابأس, عزيزى هيملير
هينريتش المخلص

130
00:12:17,888 --> 00:12:22,648
لابأس، فقط أذهب

131
00:12:42,170 --> 00:12:43,690
لم تتبق له أية قوّة

132
00:12:44,690 --> 00:12:48,170
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟

133
00:12:48,690 --> 00:12:52,171
حقاً، فيجيلين
اننى المسيطر الآن

134
00:12:53,171 --> 00:12:55,171
برلين ستسقط فى غضون يومين

135
00:12:55,691 --> 00:13:00,171
عندما يموت الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

136
00:13:00,171 --> 00:13:03,173
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟

137
00:13:03,693 --> 00:13:06,693
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

138
00:13:07,693 --> 00:13:09,693
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء

139
00:13:10,693 --> 00:13:14,694
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى

140
00:13:15,174 --> 00:13:17,694
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى

141
00:13:17,694 --> 00:13:22,694
هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟

142
00:13:29,015 --> 00:13:30,535
إنظر إلى ذلك

143
00:13:33,535 --> 00:13:35,016
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما

144
00:13:35,536 --> 00:13:40,536
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم

145
00:13:41,016 --> 00:13:45,536
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

146
00:13:45,536 --> 00:13:48,537
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين

147
00:13:51,017 --> 00:13:56,017
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين

148
00:14:05,539 --> 00:14:10,020
أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف

149
00:14:10,540 --> 00:14:15,540
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا

150
00:14:17,020 --> 00:14:20,541
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

151
00:14:22,021 --> 00:14:27,541
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

152
00:14:29,021 --> 00:14:32,022
أنت عبقري حقاً، شبير

153
00:14:33,542 --> 00:14:39,022
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط  نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً

154
00:14:39,542 --> 00:14:44,023
. . . مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق

155
00:14:45,023 --> 00:14:49,023
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة

156
00:14:49,543 --> 00:14:52,543
. . . التي ستبقى لآلاف السنين

157
00:14:52,543 --> 00:14:56,824
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس

158
00:14:57,344 --> 00:14:59,824
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات

159
00:14:59,824 --> 00:15:04,344
. . . ونعرف أن الناس
تحتاج ذلك

160
00:15:07,346 --> 00:15:09,826
في الحقيقة، شبير

161
00:15:12,346 --> 00:15:14,346
تلك كانت رؤيتي

162
00:15:15,826 --> 00:15:18,347
. . . ولا زالت

163
00:15:20,827 --> 00:15:25,827
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين

164
00:15:31,348 --> 00:15:33,828
إيفا، ماذا تقولين

165
00:15:34,348 --> 00:15:37,348
انه الفوهرر
انه يعرف الأفضل

166
00:15:37,828 --> 00:15:42,349
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا

167
00:15:42,829 --> 00:15:44,829
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي

168
00:15:45,349 --> 00:15:50,350
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

169
00:15:50,350 --> 00:15:56,110
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت

170
00:15:57,630 --> 00:15:58,630
شبير

171
00:16:01,110 --> 00:16:02,631
. . . ماذا تعتقد؟

172
00:16:04,111 --> 00:16:07,112
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

173
00:16:24,714 --> 00:16:25,714
يعيد شحن

174
00:16:35,875 --> 00:16:37,875
إذهب. دعنى لشأنى

175
00:16:38,355 --> 00:16:41,875
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟

176
00:16:42,355 --> 00:16:45,355
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت

177
00:16:45,875 --> 00:16:49,356
ـ من أنت؟ ماذا تريد؟
ـ أريد إبني. حيّاً

178
00:16:49,876 --> 00:16:52,876
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

179
00:16:53,356 --> 00:16:56,356
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم

180
00:16:56,876 --> 00:16:59,877
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟

181
00:17:00,877 --> 00:17:02,357
لم آنل هذا
الشرف حتى الآن

182
00:17:02,877 --> 00:17:07,358
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

183
00:17:08,358 --> 00:17:10,359
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

184
00:17:10,879 --> 00:17:13,879
أيّ موقع؟
هذا ليس موقع، انه فخّ

185
00:17:14,879 --> 00:17:17,879
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج

186
00:17:18,359 --> 00:17:20,360
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟

187
00:17:21,360 --> 00:17:22,880
بالمدافع المضادة للطّائرات

188
00:17:23,360 --> 00:17:26,880
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة

189
00:17:27,360 --> 00:17:31,361
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟

190
00:17:31,881 --> 00:17:34,361
لقد وعدنا الفوهرر

191
00:17:34,881 --> 00:17:37,881
ألا تفهمين؟
لقد خسرنا الحرب

192
00:17:38,361 --> 00:17:39,361
جبان

193
00:17:43,882 --> 00:17:45,882
إذهبوا. الآن

194
00:17:47,362 --> 00:17:51,362
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

195
00:17:54,883 --> 00:18:00,363
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل

196
00:18:00,883 --> 00:18:05,884
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه

197
00:18:06,364 --> 00:18:08,885
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر

198
00:18:09,365 --> 00:18:14,365
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق

199
00:18:14,365 --> 00:18:18,886
بهجوم هائل عديم الرحمة

200
00:18:19,886 --> 00:18:20,886
أيّ الوحدات سنستخدم؟

201
00:18:21,886 --> 00:18:26,366
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع

202
00:18:28,367 --> 00:18:30,887
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

203
00:18:31,367 --> 00:18:33,367
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

204
00:18:34,367 --> 00:18:36,887
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر

205
00:18:37,367 --> 00:18:42,368
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود

206
00:18:42,888 --> 00:18:46,888
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشككّ في أوامري؟

207
00:18:47,368 --> 00:18:50,889
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية

208
00:18:52,369 --> 00:18:59,369
الحلفاء سيوقنون اننا فقط من
يستطيع وقّف البلاشفة

209
00:18:59,889 --> 00:19:04,370
يجب أن نحافظ على برلين
اعقد إتّفاقا مع الأمريكان

210
00:19:22,892 --> 00:19:25,893
ـ مونك، أنت هنا
ـ سيدى الفوهرر

211
00:19:27,373 --> 00:19:31,893
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية

212
00:19:32,373 --> 00:19:36,894
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

213
00:19:37,374 --> 00:19:41,374
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين

214
00:19:41,894 --> 00:19:45,894
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم

215
00:19:47,375 --> 00:19:53,375
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

216
00:19:53,895 --> 00:19:57,375
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

217
00:19:58,896 --> 00:20:02,896
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال

218
00:20:03,376 --> 00:20:05,896
. . . وآلاف الجرحى
والمسنين؟

219
00:20:06,376 --> 00:20:09,898
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون

220
00:20:10,898 --> 00:20:12,898
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع

221
00:20:13,378 --> 00:20:16,378
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة

222
00:20:16,898 --> 00:20:21,899
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون

223
00:20:22,379 --> 00:20:25,899
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق

224
00:20:26,379 --> 00:20:30,379
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا

225
00:20:32,900 --> 00:20:36,380
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

226
00:20:36,380 --> 00:20:38,900
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟

227
00:20:39,380 --> 00:20:42,380
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟

228
00:20:43,381 --> 00:20:44,381
أستميحك عذرا؟

229
00:21:08,543 --> 00:21:10,543
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

230
00:21:19,145 --> 00:21:23,145
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك

231
00:21:32,106 --> 00:21:33,106
أنا فخور بكم

232
00:21:36,586 --> 00:21:40,587
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات

233
00:21:41,107 --> 00:21:45,587
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر

234
00:21:47,587 --> 00:21:51,108
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

235
00:22:00,588 --> 00:22:01,589
جيّد جدا

236
00:22:07,869 --> 00:22:09,869
انكم تصنعون التاريخ

237
00:22:10,349 --> 00:22:14,871
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب

238
00:22:15,351 --> 00:22:17,351
ستكونون أنتم الأبطال

239
00:22:18,871 --> 00:22:20,871
تحياتى، لكم

240
00:22:49,354 --> 00:22:53,354
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

241
00:22:54,354 --> 00:22:58,875
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك

242
00:22:59,355 --> 00:23:03,875
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟

243
00:23:04,355 --> 00:23:05,875
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً

244
00:23:11,356 --> 00:23:13,877
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

245
00:23:14,357 --> 00:23:18,877
حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي

246
00:23:19,357 --> 00:23:21,878
من الارتباط بالنازيين

247
00:23:22,358 --> 00:23:25,358
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟

248
00:23:25,358 --> 00:23:27,878
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

249
00:23:29,878 --> 00:23:32,359
الحياة ستستمرّ

250
00:23:40,479 --> 00:23:43,480
ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب

251
00:23:46,480 --> 00:23:49,480
ـ الى أين؟
ـ لاأعرف

252
00:23:49,960 --> 00:23:51,960
حيثما يحتاجوننا

253
00:24:02,961 --> 00:24:05,962
دعنا نصعد الى أعلى
سنحتفل

254
00:24:06,482 --> 00:24:07,482
تعال

255
00:24:10,962 --> 00:24:11,962
هيا، ياأطفال

256
00:24:18,964 --> 00:24:21,484
يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم

257
00:24:27,124 --> 00:24:32,125
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار

258
00:24:33,125 --> 00:24:35,645
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

259
00:24:37,125 --> 00:24:40,646
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات

260
00:24:41,646 --> 00:24:48,126
إذا دمّر كلّ شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

261
00:24:48,646 --> 00:24:51,647
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

262
00:24:52,647 --> 00:24:56,647
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟

263
00:24:57,127 --> 00:25:02,648
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن

264
00:25:03,128 --> 00:25:06,128
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا

265
00:25:06,648 --> 00:25:09,128
شعبنا أصبح ضعيفا

266
00:25:09,648 --> 00:25:13,129
. . . وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

267
00:25:13,649 --> 00:25:16,650
انهم شعبك
أنت قائدهم

268
00:25:17,130 --> 00:25:19,650
لن يتبقى بعد هذه المعركة

269
00:25:20,130 --> 00:25:24,651
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

270
00:25:31,371 --> 00:25:34,891
تعال. يجب أن ترقصى

271
00:25:35,372 --> 00:25:38,372
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا

272
00:26:03,014 --> 00:26:05,014
ـ أتسمحين لى؟
ـ تفضل

273
00:26:06,014 --> 00:26:07,014
ماالمشكلة؟

274
00:26:12,015 --> 00:26:15,015
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه

275
00:26:19,016 --> 00:26:20,537
وإلاّ، لتأتِ معي

276
00:26:29,617 --> 00:26:30,617
ستموتين

277
00:26:50,979 --> 00:26:53,979
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص

278
00:26:54,500 --> 00:26:55,500
ارقصوا

279
00:26:59,540 --> 00:27:01,540
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة

280
00:27:28,824 --> 00:27:30,344
ترودل

281
00:27:35,984 --> 00:27:38,464
كل شىء يبدو غير واقعي

282
00:27:38,984 --> 00:27:44,465
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه

283
00:27:44,985 --> 00:27:46,465
انه يستمر بلا نهاية

284
00:27:50,466 --> 00:27:52,986
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة

285
00:28:27,950 --> 00:28:29,470
ترودل، تعالِ

286
00:28:48,752 --> 00:28:50,232
لم أتحرّك

287
00:28:52,232 --> 00:28:54,752
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

288
00:28:56,072 --> 00:28:58,073
إلى الغرب؟ كيف هذا؟

289
00:28:59,073 --> 00:29:01,593
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

290
00:29:21,316 --> 00:29:23,316
ما الأمر جنرال؟

291
00:29:23,316 --> 00:29:26,316
ـ سأعدم
ـ ماذا؟ لماذا؟

292
00:29:27,316 --> 00:29:31,316
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

293
00:29:32,317 --> 00:29:34,837
ـ كن عاقلاً، جنرال
ـ تعال

294
00:29:51,758 --> 00:29:53,278
ـ شينك
ـ مونك

295
00:29:53,718 --> 00:29:58,239
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

296
00:29:58,719 --> 00:30:02,719
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء

297
00:30:03,239 --> 00:30:05,239
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

298
00:30:06,120 --> 00:30:08,120
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية

299
00:30:08,600 --> 00:30:12,600
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء

300
00:30:13,120 --> 00:30:15,600
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي

301
00:30:16,120 --> 00:30:19,122
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع

302
00:31:07,286 --> 00:31:09,286
أحتاج لمقابلة الفوهرر

303
00:31:10,286 --> 00:31:13,807
ـ بأى شأن؟
ـ سأشنق

304
00:31:17,287 --> 00:31:18,287
إنتظر هنا

305
00:31:19,807 --> 00:31:20,808
سلاحك، من فضلك

306
00:31:27,689 --> 00:31:28,809
ليس هنا

307
00:31:32,249 --> 00:31:35,730
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

308
00:31:37,730 --> 00:31:39,250
جنرال

309
00:31:41,730 --> 00:31:43,250
ليس أنت

310
00:32:05,252 --> 00:32:08,252
ماذا يجري هنا؟
لماذا سأشنق؟

311
00:32:08,772 --> 00:32:12,773
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة

312
00:32:13,253 --> 00:32:17,773
الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

313
00:32:17,773 --> 00:32:21,255
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

314
00:32:22,255 --> 00:32:26,255
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي

315
00:32:26,775 --> 00:32:28,255
إستمرّ

316
00:32:28,255 --> 00:32:32,776
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة

317
00:32:34,256 --> 00:32:37,256
والآن، افعل مايمليه واجبكً

318
00:32:37,776 --> 00:32:41,776
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال

319
00:32:56,498 --> 00:33:00,498
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء  مونك

320
00:33:00,498 --> 00:33:03,498
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

321
00:33:03,978 --> 00:33:06,499
لم يبق أحد هنا
جميعهم رحلوا

322
00:33:06,979 --> 00:33:09,499
ـ والجرحى؟
ـ كيف لي أن أعرف؟

323
00:33:09,979 --> 00:33:11,979
ـ يجب أن ألقى نظرة
ـ ابق هنا

324
00:33:12,179 --> 00:33:16,179
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

325
00:33:16,980 --> 00:33:21,460
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي

326
00:33:32,862 --> 00:33:34,342
هل تسمح؟

327
00:33:40,668 --> 00:33:44,823
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟

328
00:34:43,629 --> 00:34:47,110
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟

329
00:34:47,630 --> 00:34:50,630
ـ اشرب
ـ أوامر الفوهرر

330
00:34:51,110 --> 00:34:54,110
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر

331
00:34:54,590 --> 00:34:56,590
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟

332
00:34:57,110 --> 00:34:59,591
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء

333
00:35:00,111 --> 00:35:02,591
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى

334
00:35:03,591 --> 00:35:06,591
إذا لم يهاجم شتاينير
ستضيع برلين

335
00:35:15,872 --> 00:35:17,872
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر

336
00:35:18,392 --> 00:35:22,393
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين

337
00:35:23,393 --> 00:35:27,874
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى

338
00:35:47,956 --> 00:35:49,956
دعهم يقتربون أكثر

339
00:35:51,316 --> 00:35:52,836
دبابة تقترب

340
00:35:52,836 --> 00:35:57,517
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا

341
00:36:45,802 --> 00:36:48,802
ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى

342
00:36:49,282 --> 00:36:51,283
ألم يبدأ هجوم  شتاينير بعد؟

343
00:36:54,803 --> 00:36:57,283
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة

344
00:36:57,803 --> 00:36:59,803
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر

345
00:37:00,803 --> 00:37:02,284
شتاينير سيغيّر كلّ شىء

346
00:37:03,284 --> 00:37:06,284
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

347
00:37:06,804 --> 00:37:10,284
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال

348
00:37:10,804 --> 00:37:15,805
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟

349
00:37:16,285 --> 00:37:17,805
ماذا سيخسر؟

350
00:37:19,285 --> 00:37:20,285
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

351
00:37:21,285 --> 00:37:23,805
العدو قام بإنجاز كبير

352
00:37:24,285 --> 00:37:27,807
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف

353
00:37:28,287 --> 00:37:31,807
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو

354
00:37:32,287 --> 00:37:37,288
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست

355
00:37:37,808 --> 00:37:40,808
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام

356
00:37:44,288 --> 00:37:45,808
سيدى الفوهرر

357
00:37:47,289 --> 00:37:48,809
شتاينير

358
00:37:50,289 --> 00:37:52,809
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية

359
00:37:53,289 --> 00:37:55,809
الهجوم لن يتم

360
00:38:11,451 --> 00:38:16,931
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف

361
00:38:30,973 --> 00:38:35,974
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا

362
00:38:36,494 --> 00:38:40,494
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟

363
00:38:42,494 --> 00:38:44,975
هل هذا ماوصل اليه الحال؟

364
00:38:46,495 --> 00:38:51,495
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً

365
00:38:51,975 --> 00:38:56,976
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

366
00:38:57,496 --> 00:38:59,496
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك

367
00:38:59,976 --> 00:39:04,496
ـ جبناء وخونة وعاجزون
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة

368
00:39:04,976 --> 00:39:08,497
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

369
00:39:08,977 --> 00:39:11,497
ليس لديهم إحساس بالشرف

370
00:39:11,977 --> 00:39:15,977
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

371
00:39:16,977 --> 00:39:19,498
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

372
00:39:19,978 --> 00:39:23,978
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات

373
00:39:24,498 --> 00:39:28,500
كلّ ماقمتم به هو احباطى

374
00:39:29,220 --> 00:39:32,220
كان يجب أن

375
00:39:32,700 --> 00:39:37,220
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين

376
00:39:41,741 --> 00:39:44,261
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية

377
00:39:44,261 --> 00:39:50,741
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي

378
00:39:55,342 --> 00:39:56,862
الخونة

379
00:39:57,342 --> 00:40:01,862
لقد خُنت وخُدعت منذ البداية

380
00:40:02,343 --> 00:40:06,863
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

381
00:40:07,863 --> 00:40:12,863
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم

382
00:40:13,784 --> 00:40:15,784
سيغرقون في  دمّائهم

383
00:40:18,264 --> 00:40:19,784
اهدأى، جيردا

384
00:40:27,025 --> 00:40:30,546
كلّ أوامرى تم تجاهلها

385
00:40:32,026 --> 00:40:36,027
كيف أكون زعيما
تحت هذه الظروف؟

386
00:40:37,747 --> 00:40:39,747
لقد إنتهى كل شىء

387
00:40:43,507 --> 00:40:46,507
خسرنا الحرب

388
00:40:52,268 --> 00:40:55,788
لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين

389
00:40:56,268 --> 00:41:00,269
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

390
00:41:04,949 --> 00:41:06,949
افعل ما تريده

391
00:41:26,911 --> 00:41:30,432
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟

392
00:41:30,912 --> 00:41:33,433
سيدة جانج، سيدة كريستيان

393
00:41:36,913 --> 00:41:41,433
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

394
00:41:42,873 --> 00:41:44,874
اننا نخسر كلّ شيء

395
00:41:45,354 --> 00:41:47,354
خسارة مطلقة

396
00:41:50,874 --> 00:41:54,354
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً

397
00:42:06,196 --> 00:42:08,196
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر

398
00:42:31,719 --> 00:42:32,719
ماذا الآن ؟

399
00:42:33,719 --> 00:42:35,239
وقّت إنهاء ذلك اللغز

400
00:42:36,239 --> 00:42:40,240
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق

401
00:42:40,720 --> 00:42:45,720
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا

402
00:42:46,240 --> 00:42:49,720
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعل ما تريده

403
00:42:50,240 --> 00:42:53,241
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر

404
00:42:53,721 --> 00:42:55,721
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى

405
00:42:56,721 --> 00:42:59,241
عظيم
وماذا بعد ذلك ؟

406
00:43:01,721 --> 00:43:04,722
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته

407
00:43:05,722 --> 00:43:08,242
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء

408
00:43:08,722 --> 00:43:10,722
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

409
00:43:11,722 --> 00:43:14,243
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك

410
00:43:23,083 --> 00:43:24,563
اللعنة

411
00:43:29,084 --> 00:43:33,085
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء

412
00:43:33,565 --> 00:43:34,565
يجب أن نصبر

413
00:43:35,085 --> 00:43:38,566
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟

414
00:43:39,086 --> 00:43:43,086
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

415
00:43:44,086 --> 00:43:46,566
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟

416
00:43:47,086 --> 00:43:50,567
لا أعرف بكل صدق

417
00:43:53,087 --> 00:43:55,567
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

418
00:44:35,652 --> 00:44:37,132
ترودل

419
00:44:37,652 --> 00:44:39,132
إنظرى هنا

420
00:45:00,654 --> 00:45:03,134
أشعلى سيجارة

421
00:45:20,336 --> 00:45:22,816
لنهبط ثانية

422
00:45:51,620 --> 00:45:55,620
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم

423
00:45:56,100 --> 00:45:58,620
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

424
00:46:02,100 --> 00:46:06,101
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز

425
00:46:09,141 --> 00:46:12,661
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون

426
00:46:13,662 --> 00:46:15,142
سأتحمّل المسؤولية

427
00:46:25,863 --> 00:46:29,343
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

428
00:46:30,863 --> 00:46:32,343
توقّف. أضواء بالخارج

429
00:46:32,863 --> 00:46:35,344
توقّف. إبق حيث أنت

430
00:46:35,864 --> 00:46:38,865
ـ إبق حيث أنت
ـ حسنا، ألمان

431
00:46:42,745 --> 00:46:46,745
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟

432
00:46:46,745 --> 00:46:50,746
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

433
00:47:00,227 --> 00:47:03,227
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

434
00:47:03,707 --> 00:47:06,707
ما هذا؟
ليس لك سلطة هنا

435
00:47:07,227 --> 00:47:11,708
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

436
00:47:12,228 --> 00:47:15,708
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا

437
00:47:20,388 --> 00:47:22,869
من سيمنعني؟
أنت ؟

438
00:47:24,869 --> 00:47:26,869
توقّف. يكفي هذا

439
00:47:40,231 --> 00:47:41,711
انصراف

440
00:49:21,201 --> 00:49:23,201
هذا الرجل طبيب

441
00:49:30,202 --> 00:49:32,682
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد

442
00:49:35,642 --> 00:49:39,644
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب

443
00:49:40,164 --> 00:49:43,164
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

444
00:49:43,644 --> 00:49:46,644
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا

445
00:49:47,164 --> 00:49:51,165
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك

446
00:49:51,645 --> 00:49:53,165
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟

447
00:49:53,645 --> 00:49:56,645
فولكستورم فريسة سهلة للروس

448
00:49:57,165 --> 00:49:59,646
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة

449
00:50:00,166 --> 00:50:05,166
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

450
00:50:05,166 --> 00:50:09,646
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

451
00:50:10,167 --> 00:50:11,647
موتهم سيكون دون قيمة

452
00:50:12,167 --> 00:50:14,647
لن أشفق عليهم

453
00:50:16,167 --> 00:50:18,647
أكرّر
لن أشفق عليهم

454
00:50:19,167 --> 00:50:21,648
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

455
00:50:22,648 --> 00:50:26,168
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

456
00:50:26,648 --> 00:50:30,168
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً

457
00:50:30,168 --> 00:50:33,649
والآن يدفعون ثمنه

458
00:50:50,011 --> 00:50:52,531
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر

459
00:50:53,011 --> 00:50:55,012
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت

460
00:50:55,532 --> 00:50:57,532
هيرمان, كيف تقول ذلك؟
أين أنت؟

461
00:50:58,532 --> 00:51:01,012
قرّرت
ألا أموت في برلين

462
00:51:01,532 --> 00:51:06,012
ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية

463
00:51:08,013 --> 00:51:10,533
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين

464
00:51:12,533 --> 00:51:14,013
إنتظروني

465
00:51:15,533 --> 00:51:19,014
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج

466
00:51:30,935 --> 00:51:32,935
قفوا بالصف، أيها الأطفال

467
00:51:33,415 --> 00:51:35,415
هيلجا، تعالى. قفى بالصف

468
00:51:36,415 --> 00:51:40,937
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر

469
00:51:44,937 --> 00:51:46,937
هل تتذكّرون الأغنية؟

470
00:52:24,940 --> 00:52:28,941
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ

471
00:52:32,941 --> 00:52:35,941
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور

472
00:52:36,942 --> 00:52:39,462
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ

473
00:52:39,942 --> 00:52:42,943
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

474
00:52:43,463 --> 00:52:44,943
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

475
00:52:45,463 --> 00:52:49,944
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي

476
00:52:50,464 --> 00:52:51,944
مسألة ثوان

477
00:52:53,944 --> 00:52:56,944
ـ هل لي بواحدة أيضا؟
ـ أنا أيضا

478
00:53:01,945 --> 00:53:06,465
هيملير زوّدني ببعضه

479
00:53:23,587 --> 00:53:25,587
شكرا لك

480
00:53:26,587 --> 00:53:31,067
كنت أود منحك هدية ألطف

481
00:53:38,668 --> 00:53:42,669
برلين، 23 أبريل 1945

482
00:53:46,150 --> 00:53:51,150
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا

483
00:53:51,670 --> 00:53:56,151
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة

484
00:53:56,671 --> 00:53:59,671
أولا: هيرمان ليس معنا

485
00:54:00,151 --> 00:54:03,671
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية

486
00:54:04,151 --> 00:54:09,152
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا

487
00:54:09,672 --> 00:54:13,152
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة

488
00:54:14,672 --> 00:54:18,153
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

489
00:54:19,153 --> 00:54:23,673
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

490
00:54:24,153 --> 00:54:27,673
بقيت مع أبّيك
ضدّ رغبته

491
00:54:28,153 --> 00:54:31,154
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

492
00:54:31,674 --> 00:54:34,154
لكنّك تعرف أمّك
لدينا نفس الدمّ

493
00:54:34,674 --> 00:54:38,154
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات

494
00:54:38,674 --> 00:54:43,676
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام

495
00:54:44,156 --> 00:54:48,156
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

496
00:54:49,156 --> 00:54:51,677
لهذا جلبت الأطفال أيضا

497
00:54:52,157 --> 00:54:54,157
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

498
00:54:54,677 --> 00:54:59,157
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى

499
00:55:06,678 --> 00:55:10,678
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

500
00:55:11,158 --> 00:55:16,159
بعد ذلك، أريدك
أنت تلبسيه دائما

501
00:55:17,679 --> 00:55:21,159
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي

502
00:55:21,679 --> 00:55:25,680
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

503
00:55:26,680 --> 00:55:28,160
أريدك أن تحصلى عليها

504
00:55:29,680 --> 00:55:33,160
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد

505
00:55:33,680 --> 00:55:36,160
هدية عيد ميلاد من الفوهرر

506
00:55:37,681 --> 00:55:41,161
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس

507
00:55:42,161 --> 00:55:46,842
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى

508
00:55:48,363 --> 00:55:54,363
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق

509
00:55:56,363 --> 00:56:02,364
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل

510
00:56:02,844 --> 00:56:08,364
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى

511
00:56:09,084 --> 00:56:13,565
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم

512
00:56:14,525 --> 00:56:18,045
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة

513
00:56:18,445 --> 00:56:21,966
وتذكّرى
أنك سترين هيرمان ثانية

514
00:56:22,446 --> 00:56:25,966
تحياتى الحارة وقبلاتى. من

515
00:56:26,446 --> 00:56:27,966
. . . أختك

516
00:57:17,531 --> 00:57:19,532
إنج

517
00:58:07,057 --> 00:58:12,057
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

518
00:58:12,537 --> 00:58:16,058
إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم

519
00:58:16,538 --> 00:58:19,538
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية

520
00:58:21,058 --> 00:58:23,058
أنا لا أفهمك

521
00:58:23,538 --> 00:58:27,059
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة

522
00:58:27,539 --> 00:58:33,019
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

523
00:58:33,059 --> 00:58:39,540
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

524
00:58:44,060 --> 00:58:47,061
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا , سيدى الفوهرر

525
00:58:47,541 --> 00:58:50,062
جيّد
رحلة طيبة

526
01:00:13,070 --> 01:00:16,070
سيدى الفوهرر , برلين على وشك السقوط

527
01:00:19,431 --> 01:00:22,911
هل توافق أن أتسلم المسؤولية

528
01:00:23,431 --> 01:00:26,431
مع حرّية التصرّف التامّة؟

529
01:00:26,911 --> 01:00:28,911
إذا لم أستلم أي إجابة
خلال 22 ساعة

530
01:00:29,432 --> 01:00:32,312
سأفترض أنّك بحالة عجز

531
01:00:32,832 --> 01:00:36,312
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد والوطن

532
01:00:37,312 --> 01:00:39,832
تلك جريمة عظمى
وخيانة لفخامتك

533
01:00:40,312 --> 01:00:42,833
مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق

534
01:00:43,313 --> 01:00:46,313
إذا سقط نظام إتصالنا

535
01:00:46,833 --> 01:00:49,834
سننعزل عن العالم الخارجي

536
01:00:50,314 --> 01:00:52,315
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

537
01:00:52,835 --> 01:00:55,315
أعتقد أن ج.رينج يريد
الاستيلاء على السلطة

538
01:00:56,315 --> 01:00:58,835
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج

539
01:00:59,835 --> 01:01:01,315
هذا يبدو كإنقلاب

540
01:01:01,835 --> 01:01:05,316
الخاسر، المتطفل

541
01:01:05,836 --> 01:01:08,316
محدث نعمة، وغد كسول

542
01:01:09,436 --> 01:01:13,916
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟

543
01:01:14,917 --> 01:01:17,917
ـ مرحبا
ـ كيف دخلت برلين؟

544
01:01:18,437 --> 01:01:20,917
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر

545
01:01:21,917 --> 01:01:23,917
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلا

546
01:01:24,437 --> 01:01:27,438
لوفتواف
ماذا فعل بهذا الأمر؟

547
01:01:27,918 --> 01:01:30,918
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

548
01:01:31,438 --> 01:01:36,919
مدمن المورفين هذا
أفسد البلاد

549
01:01:37,919 --> 01:01:39,439
والآن يقدم على هذا

550
01:01:40,439 --> 01:01:42,919
انه يخونني

551
01:01:44,439 --> 01:01:47,439
أنا من بين كلّ الناس

552
01:01:53,840 --> 01:01:57,441
أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً

553
01:01:58,441 --> 01:02:00,922
وفي حالة أننى لم انج من الحرب

554
01:02:01,442 --> 01:02:04,442
يجب أن يعدم فوراً

555
01:02:06,922 --> 01:02:10,923
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟

556
01:02:13,443 --> 01:02:16,443
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن

557
01:02:16,923 --> 01:02:20,923
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟

558
01:02:20,923 --> 01:02:26,444
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

559
01:02:27,444 --> 01:02:31,444
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم

560
01:02:40,445 --> 01:02:42,445
لكن الأطفال

561
01:02:45,926 --> 01:02:47,926
إعتقدت دائما

562
01:02:49,446 --> 01:02:52,447
بأنّ هناك مخرجاَ

563
01:02:58,928 --> 01:03:00,928
تفضل

564
01:03:02,928 --> 01:03:04,928
ألبرت. مرحبا

565
01:03:15,929 --> 01:03:17,929
هل أنت مصابة بحمّى

566
01:03:18,450 --> 01:03:21,450
ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن

567
01:03:23,450 --> 01:03:25,930
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟

568
01:03:26,450 --> 01:03:28,930
ارحل؟
أين أذهب ؟

569
01:03:29,451 --> 01:03:33,931
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب

570
01:03:34,451 --> 01:03:37,931
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء

571
01:03:38,451 --> 01:03:40,451
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

572
01:03:40,932 --> 01:03:42,932
فكّرت في هذا الموضوع

573
01:03:44,452 --> 01:03:49,452
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

574
01:03:52,454 --> 01:03:56,934
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

575
01:04:00,934 --> 01:04:05,455
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

576
01:04:21,216 --> 01:04:23,696
أنا لا أصدّق
أنك تريدين ذلك حقا

577
01:04:25,697 --> 01:04:28,217
إذهب الآن

578
01:04:57,860 --> 01:04:59,861
ادخل

579
01:05:03,861 --> 01:05:05,861
عرفت أنّك ستجيء

580
01:05:06,341 --> 01:05:09,341
لايمكن أن تهجر الفوهرر

581
01:05:13,222 --> 01:05:18,702
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة

582
01:05:19,222 --> 01:05:21,702
بالطبع، يجب أن تذهب
إجلس

583
01:05:24,223 --> 01:05:27,223
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته

584
01:05:27,223 --> 01:05:29,663
لا أستطيع أن أتركه

585
01:05:30,183 --> 01:05:34,184
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم

586
01:05:35,184 --> 01:05:36,664
ذلك صحيح

587
01:05:41,184 --> 01:05:46,185
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه

588
01:05:46,665 --> 01:05:48,665
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟

589
01:05:50,185 --> 01:05:53,666
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا

590
01:05:54,186 --> 01:05:57,667
قلت دائما أنّك ستأتى
وها أنت

591
01:06:02,187 --> 01:06:05,667
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين

592
01:06:06,187 --> 01:06:08,188
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة

593
01:06:11,188 --> 01:06:13,188
أتعرف

594
01:06:14,188 --> 01:06:16,188
قد يبدو هذا غريبا

595
01:06:18,189 --> 01:06:23,189
لكنى سعيدة جدا هنا
ولست خائفة

596
01:06:48,871 --> 01:06:53,393
ـ لقد جئت
ـ سيدى الفوهرر، آنا

597
01:06:53,393 --> 01:06:55,393
لابأس

598
01:06:56,873 --> 01:06:58,393
دعنا نجلس

599
01:07:15,595 --> 01:07:20,595
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم

600
01:07:22,075 --> 01:07:27,076
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

601
01:07:31,076 --> 01:07:37,077
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

602
01:07:39,957 --> 01:07:41,437
متأخر جدا

603
01:07:47,437 --> 01:07:52,438
يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود
فى كل مكان

604
01:07:53,958 --> 01:07:57,959
وطهرت العالم من السمّ اليهودي

605
01:08:02,440 --> 01:08:06,440
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة

606
01:08:12,852 --> 01:08:16,441
وبعد ذلك السلام الأبدي

607
01:08:20,441 --> 01:08:23,442
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر

608
01:08:24,853 --> 01:08:28,962
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة

609
01:08:28,962 --> 01:08:31,962
لن أذرف عليه دمعة واحدة

610
01:08:32,442 --> 01:08:34,443
انهم يلقون مايستحقّونه

611
01:08:34,963 --> 01:08:40,443
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

612
01:08:45,444 --> 01:08:47,444
لأشهر

613
01:08:48,964 --> 01:08:50,964
يجب أن أعترف لك بهذا

614
01:08:52,444 --> 01:08:55,966
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

615
01:08:57,966 --> 01:09:04,446
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

616
01:09:09,447 --> 01:09:10,967
كان لا بدّ أن أخبرك

617
01:09:19,888 --> 01:09:23,888
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

618
01:09:36,609 --> 01:09:39,089
اذاً أنت سترحل

619
01:09:40,289 --> 01:09:41,770
جيّد

620
01:09:42,290 --> 01:09:43,770
مع السّلامة

621
01:09:54,931 --> 01:09:56,932
أتمنّى لك التوفيق

622
01:10:18,014 --> 01:10:21,534
كلوا جيّدا، أيها السادة

623
01:11:14,980 --> 01:11:16,500
بيتر

624
01:11:25,181 --> 01:11:27,701
كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى

625
01:11:43,822 --> 01:11:45,343
عنده حمّى

626
01:11:47,383 --> 01:11:48,383
نعم، لكنّه حي

627
01:12:12,266 --> 01:12:16,266
الولاء والشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

628
01:12:16,746 --> 01:12:19,747
ريتير فون جريم
ومدام ريتستش، أمر جيّد

629
01:12:22,747 --> 01:12:26,747
ان كلاكما وصل
سليماً تقريبا

630
01:12:27,747 --> 01:12:28,747
إجلس

631
01:12:30,268 --> 01:12:33,228
تعرّضنا لنيران شديدة
لكن وصلنا إلى جاتو

632
01:12:33,748 --> 01:12:36,268
من هناك
لم نستطع الاستمرار

633
01:12:37,228 --> 01:12:41,229
طرنا نحو فيسيلير ستورتش
فوق الخطوط الروسية

634
01:12:42,269 --> 01:12:44,749
وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية
لقوات للمحور، على مقربة من هنا

635
01:12:45,229 --> 01:12:47,749
قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت

636
01:12:49,349 --> 01:12:53,830
الجنرال فون جريم
أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف

637
01:12:54,830 --> 01:12:57,350
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة جنرال فيلدمارشال

638
01:12:58,390 --> 01:13:00,911
مسؤولية كبيرة
تقع على كتفيك

639
01:13:01,391 --> 01:13:04,392
يجب أن تعيد بناء
لوفتواف من الصفر

640
01:13:04,912 --> 01:13:07,392
عديد من الأخطاء إرتكبت
لابد أن تكون عديم الرحمة

641
01:13:08,912 --> 01:13:11,912
الحياة لا تغفر للضعيف

642
01:13:13,912 --> 01:13:19,393
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

643
01:13:20,913 --> 01:13:25,914
الشفقة خطيئة أبدية
الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

644
01:13:26,394 --> 01:13:27,914
خيانة للطبيعة

645
01:13:28,914 --> 01:13:33,914
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت ابادة الضعفاء

646
01:13:34,394 --> 01:13:38,035
كونى مؤمنا بهذا القانون
لايدع بقلبى ذرة من الشفقة

647
01:13:41,875 --> 01:13:45,875
كنت دائما عديم الرحمة
عندما أواجه أية

648
01:13:46,355 --> 01:13:50,356
معارضة من الأجناس الأخرى
وهذا هو السبيل الوحيد

649
01:13:52,356 --> 01:13:54,356
القرود، على سبيل المثال

650
01:13:55,316 --> 01:13:59,837
يجب قتل المنحرف منهم

651
01:14:00,318 --> 01:14:05,838
ومايصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

652
01:14:11,839 --> 01:14:13,839
هيملير قدّم  عرضا بالإستسلام

653
01:14:13,839 --> 01:14:19,359
إلى السلطات المتحالفة

654
01:14:19,839 --> 01:14:21,359
عن طريق الكونت بيرنادوت

655
01:14:22,314 --> 01:14:24,761
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

656
01:14:29,220 --> 01:14:34,154
هيملير
هيملير من بين كلّ الناس

657
01:14:35,561 --> 01:14:42,061
أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى
انها أسوأ خيانة

658
01:14:46,271 --> 01:14:49,791
ج.رينج، كان فاسداً على الدوام

659
01:14:50,271 --> 01:14:56,272
شبير، فنان شارد الذّهن
كلّ الآخرون: نعم

660
01:14:56,792 --> 01:15:02,791
لكن هيملير؟
هل أصابه الجنون؟

661
01:15:03,271 --> 01:15:07,272
لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض

662
01:15:07,792 --> 01:15:09,792
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت

663
01:15:15,792 --> 01:15:20,273
إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسش

664
01:15:21,793 --> 01:15:26,273
ـ وأحضر لى فيجيلين
ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر

665
01:15:26,793 --> 01:15:30,273
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت

666
01:15:30,273 --> 01:15:34,793
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريرا فورياً

667
01:15:37,793 --> 01:15:39,273
رجاء إبق هنا، دكتور

668
01:15:44,274 --> 01:15:48,274
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة
استقلا طائرة الى د.نيتز

669
01:15:48,274 --> 01:15:54,275
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير

670
01:15:54,795 --> 01:15:58,795
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر

671
01:16:01,274 --> 01:16:03,795
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء

672
01:16:05,275 --> 01:16:08,795
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

673
01:16:08,795 --> 01:16:13,275
انه لم يعد ضمن خططي

674
01:16:13,795 --> 01:16:14,796
سيدى الفوهرر؟

675
01:16:15,276 --> 01:16:18,796
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

676
01:16:19,276 --> 01:16:23,276
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو

677
01:16:23,276 --> 01:16:28,276
بغزو الرايخ
حتى ظنوا انهم ربحوا

678
01:16:28,796 --> 01:16:32,276
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم

679
01:16:32,276 --> 01:16:36,276
د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب

680
01:16:36,796 --> 01:16:40,797
سنحيط بالعدو ونسحقه

681
01:16:41,277 --> 01:16:46,277
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت

682
01:16:46,797 --> 01:16:51,798
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد

683
01:16:52,798 --> 01:16:56,278
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

684
01:16:56,278 --> 01:17:00,278
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

685
01:17:00,798 --> 01:17:04,798
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية

686
01:17:05,278 --> 01:17:09,798
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن

687
01:17:24,080 --> 01:17:25,600
يحيا, سيدى الفوهرر

688
01:17:28,599 --> 01:17:31,599
انك طلبت ترك برلين أيضا؟

689
01:17:33,079 --> 01:17:37,080
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية

690
01:17:37,600 --> 01:17:40,600
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين

691
01:17:41,600 --> 01:17:45,601
هيملير خائن
ولن ينجو من العقاب

692
01:17:46,081 --> 01:17:50,721
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا

693
01:17:51,721 --> 01:17:55,240
طلبك مغادرة برلين
غير مقبول

694
01:17:56,721 --> 01:17:58,721
عائلتي

695
01:18:00,241 --> 01:18:03,241
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

696
01:18:03,721 --> 01:18:05,241
أنك لم تقم بأمر خاطىء

697
01:18:06,241 --> 01:18:11,242
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية

698
01:18:11,722 --> 01:18:13,722
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية

699
01:18:19,723 --> 01:18:22,243
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

700
01:18:36,003 --> 01:18:40,003
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ

701
01:18:40,523 --> 01:18:43,004
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟

702
01:18:44,004 --> 01:18:48,004
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه. فورا

703
01:18:49,004 --> 01:18:53,005
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب. وخيانة

704
01:18:53,524 --> 01:18:55,004
إجلب لي فيجيلين

705
01:18:55,524 --> 01:18:58,004
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين

706
01:19:09,045 --> 01:19:12,045
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟

707
01:19:15,046 --> 01:19:19,566
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟
ـ لا

708
01:19:20,046 --> 01:19:21,566
شكرا

709
01:19:22,046 --> 01:19:23,565
بريجت جائعة أيضا

710
01:19:25,565 --> 01:19:29,046
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً

711
01:19:31,046 --> 01:19:33,046
ـ شكرا
ـ ها أنت

712
01:19:37,567 --> 01:19:39,047
شكراً

713
01:20:30,929 --> 01:20:34,450
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال

714
01:20:35,450 --> 01:20:36,930
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

715
01:20:37,450 --> 01:20:39,450
ارتدى ملابسك
ستأتى معنا

716
01:20:44,450 --> 01:20:45,931
فتّش الغرفة

717
01:20:46,451 --> 01:20:49,450
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر

718
01:20:51,450 --> 01:20:54,450
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟

719
01:20:54,930 --> 01:20:57,931
ليس هناك شكّ
لقد أراد الهروب

720
01:20:57,931 --> 01:21:01,451
ماذا يهمّ؟
لقد إنتهى كلّ شيء

721
01:21:02,451 --> 01:21:04,931
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان

722
01:21:04,931 --> 01:21:08,452
لقد تعاون مع هيملير
انه خائن

723
01:21:11,452 --> 01:21:16,452
لارحمة ولاشفقة مع الخونة

724
01:21:18,452 --> 01:21:21,452
سيحاكم ويعدم

725
01:21:22,452 --> 01:21:24,452
ما الهدف من ذلك؟

726
01:21:26,452 --> 01:21:27,932
انها رغبتي

727
01:21:41,294 --> 01:21:42,294
أنك الفوهرر

728
01:21:45,974 --> 01:21:46,974
تكلّم

729
01:21:47,494 --> 01:21:49,973
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

730
01:21:50,493 --> 01:21:53,494
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

731
01:21:53,974 --> 01:21:56,494
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

732
01:22:00,494 --> 01:22:02,974
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير

733
01:22:03,494 --> 01:22:06,495
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز

734
01:22:06,975 --> 01:22:10,495
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية

735
01:22:11,495 --> 01:22:14,495
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب

736
01:22:15,496 --> 01:22:17,975
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم

737
01:22:18,975 --> 01:22:23,975
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين. انها محاصرة

738
01:22:24,495 --> 01:22:30,496
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

739
01:22:30,496 --> 01:22:33,976
ذلك مايلاقيه الشباب

740
01:22:34,976 --> 01:22:37,977
ماتقترحه محض جنون
مضحك

741
01:22:38,497 --> 01:22:41,497
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم

742
01:22:41,497 --> 01:22:45,976
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر
أعطيك كلمتي

743
01:22:46,496 --> 01:22:50,977
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى

744
01:22:51,497 --> 01:22:55,497
حتى إذا نجح التقدّم

745
01:22:55,977 --> 01:22:58,977
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى

746
01:22:59,497 --> 01:23:04,498
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة

747
01:23:04,978 --> 01:23:06,498
وأنتظر النهاية

748
01:23:07,978 --> 01:23:13,499
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع

749
01:23:13,819 --> 01:23:17,818
ويضرب الروس الضربة النهائية

750
01:23:18,498 --> 01:23:22,498
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل

751
01:23:25,499 --> 01:23:30,979
ليخبرني بالتالي فورا
أولاً -  أين مكان طليعة قوات وينك ؟

752
01:23:31,979 --> 01:23:34,500
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟

753
01:23:35,500 --> 01:23:40,980
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟

754
01:23:42,980 --> 01:23:47,500
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

755
01:23:47,980 --> 01:23:50,500
سيأتى وينك

756
01:23:56,701 --> 01:23:58,701
سيأتى وينك

757
01:24:11,382 --> 01:24:15,381
أريد معرفة ماإذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

758
01:24:15,901 --> 01:24:20,382
من الغير محتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات

759
01:24:20,902 --> 01:24:25,382
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

760
01:24:25,902 --> 01:24:29,902
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟

761
01:24:30,383 --> 01:24:33,383
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم

762
01:24:33,903 --> 01:24:37,383
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا

763
01:24:37,903 --> 01:24:39,903
تعال. يجب أن أذهب

764
01:24:49,623 --> 01:24:51,103
توقّف مكانك

765
01:25:02,704 --> 01:25:04,185
يحيا هتلر

766
01:25:50,907 --> 01:25:53,427
سامحني. لقد نمت

767
01:25:53,907 --> 01:25:55,907
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟

768
01:25:59,267 --> 01:26:01,268
باختصار

769
01:26:07,268 --> 01:26:10,747
إرادتي السياسية

770
01:26:11,788 --> 01:26:16,788
أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

771
01:26:16,788 --> 01:26:21,268
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

772
01:26:21,268 --> 01:26:25,269
أثناء الحرب العالمية الأولى

773
01:26:25,789 --> 01:26:30,789
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش

774
01:26:31,269 --> 01:26:34,270
بكل الحب والاخلاص لشعبى

775
01:26:38,069 --> 01:26:41,549
ـ أعذرني. إطلاق النار
ـ أرجوك إجلس

776
01:26:45,149 --> 01:26:47,630
ستمرّ القرون

777
01:26:48,150 --> 01:26:52,150
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية

778
01:26:52,150 --> 01:26:57,631
فان كراهية الشعوب

779
01:26:57,631 --> 01:27:00,631
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

780
01:27:01,151 --> 01:27:05,151
اليهودية العالمية وحلفائها

781
01:27:15,871 --> 01:27:17,871
ماالأمر، سيدى الوزير ؟

782
01:27:21,392 --> 01:27:23,872
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين

783
01:27:24,872 --> 01:27:26,872
لقد أمر بهذا

784
01:27:28,872 --> 01:27:32,393
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر

785
01:27:40,712 --> 01:27:46,233
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر

786
01:27:49,793 --> 01:27:51,793
رجاء، سيدة جانج

787
01:27:53,794 --> 01:27:56,794
أريد املاء وصيتى إليك

788
01:27:58,794 --> 01:28:01,794
اننى أكتب وصية الفوهرر

789
01:28:02,794 --> 01:28:04,795
جيّد

790
01:28:05,794 --> 01:28:08,314
أتفهم الأمر
ربما فى وقت آخر

791
01:28:15,194 --> 01:28:20,195
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

792
01:28:20,715 --> 01:28:23,195
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟

793
01:28:27,956 --> 01:28:30,436
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟

794
01:28:31,516 --> 01:28:34,475
ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً

795
01:28:34,995 --> 01:28:38,476
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟

796
01:28:39,276 --> 01:28:42,316
اذاً  لا شيء سيوقّفنا

797
01:28:42,796 --> 01:28:46,316
أسألك الآن
هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر

798
01:28:46,796 --> 01:28:51,797
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم

799
01:28:53,797 --> 01:28:57,277
هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا

800
01:28:57,797 --> 01:29:00,798
زوجاً لك؟
أجيبى بنعم

801
01:29:02,318 --> 01:29:05,277
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

802
01:29:43,039 --> 01:29:45,039
رجلان هنا

803
01:29:47,240 --> 01:29:48,720
كلّ شيء سيكون بخير

804
01:29:50,560 --> 01:29:53,080
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟

805
01:30:11,961 --> 01:30:15,961
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر

806
01:30:17,481 --> 01:30:22,962
الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

807
01:30:23,482 --> 01:30:28,482
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة

808
01:30:28,962 --> 01:30:33,962
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق

809
01:30:36,962 --> 01:30:39,482
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم

810
01:30:40,482 --> 01:30:43,483
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا

811
01:31:02,603 --> 01:31:04,604
رسالة من كيتيل

812
01:31:07,604 --> 01:31:10,764
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي

813
01:31:11,284 --> 01:31:14,764
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين

814
01:31:15,765 --> 01:31:19,285
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما

815
01:31:38,406 --> 01:31:43,406
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

816
01:31:44,406 --> 01:31:47,406
لن أستسلم. أبدا

817
01:31:49,407 --> 01:31:54,407
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام

818
01:32:05,927 --> 01:32:11,447
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر

819
01:32:11,928 --> 01:32:15,928
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

820
01:32:16,448 --> 01:32:19,448
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا

821
01:32:19,928 --> 01:32:23,449
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً

822
01:32:27,448 --> 01:32:30,448
جانش، أريدك أن تعدني

823
01:32:30,928 --> 01:32:35,929
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى

824
01:32:36,449 --> 01:32:38,449
سيدى الفوهرر

825
01:32:38,449 --> 01:32:42,449
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

826
01:33:08,611 --> 01:33:11,611
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين

827
01:33:11,611 --> 01:33:15,131
هل أنت مجنون؟
أين سأجدهم؟

828
01:33:15,611 --> 01:33:17,611
من العربات الواقفة

829
01:33:18,611 --> 01:33:21,132
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك

830
01:33:37,132 --> 01:33:40,132
تعال، أرجوك
الفوهرر يريد رؤيتنا

831
01:33:49,173 --> 01:33:51,693
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟

832
01:33:52,693 --> 01:33:55,693
انها فقط رئتي العليلة

833
01:33:57,653 --> 01:33:59,653
سأموت قريبا على أية حال

834
01:34:43,296 --> 01:34:45,296
معذرة

835
01:34:57,376 --> 01:34:59,376
من هنا، أيها الاستاذ

836
01:35:07,977 --> 01:35:10,497
لحظة واحدة، أرجوك

837
01:35:19,338 --> 01:35:20,858
معذرة

838
01:35:52,939 --> 01:35:56,940
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

839
01:35:57,420 --> 01:36:01,420
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي

840
01:36:01,940 --> 01:36:06,420
قدنا
ونحن سنتبعك

841
01:36:10,061 --> 01:36:11,581
تعالِ

842
01:36:18,541 --> 01:36:20,541
انضموا للجماعة

843
01:36:22,661 --> 01:36:25,181
هيا. تناولى كأساً

844
01:36:26,181 --> 01:36:29,661
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس

845
01:36:30,181 --> 01:36:36,662
ذلك أفضل
نعم، الحالة سيئة جدا

846
01:36:40,662 --> 01:36:44,183
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى

847
01:36:44,663 --> 01:36:48,662
ـ سيدتى
ـ انها مدام هتلر

848
01:36:51,182 --> 01:36:52,662
كلّ شيء على ما يرام

849
01:36:54,663 --> 01:36:57,183
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

850
01:36:57,663 --> 01:37:00,663
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

851
01:37:01,183 --> 01:37:06,664
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة

852
01:37:07,664 --> 01:37:09,184
إنبطح

853
01:37:29,785 --> 01:37:33,265
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر

854
01:37:33,785 --> 01:37:35,785
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

855
01:37:36,265 --> 01:37:38,266
إجلس. اشرب

856
01:37:42,266 --> 01:37:44,266
دعني أقدّم مدام هتلر

857
01:37:44,266 --> 01:37:48,265
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً

858
01:37:51,266 --> 01:37:53,786
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

859
01:37:54,786 --> 01:37:57,266
تستطيع إستعمال مرحاضنا

860
01:38:04,747 --> 01:38:09,747
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

861
01:38:10,267 --> 01:38:14,748
لهذا من الأفضل
تناول السمّ أيضا

862
01:38:15,267 --> 01:38:19,747
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

863
01:38:20,267 --> 01:38:22,267
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟

864
01:38:23,268 --> 01:38:25,748
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين

865
01:38:42,469 --> 01:38:44,948
تورنو، أنت أيضا

866
01:38:53,629 --> 01:38:55,149
تعال بلوندي

867
01:39:25,511 --> 01:39:28,031
أتعرفين، سيدة جانج
عرفت

868
01:39:29,031 --> 01:39:31,512
زوجي لأكثر من 15 سنة

869
01:39:32,032 --> 01:39:36,512
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه

870
01:39:37,032 --> 01:39:39,032
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام

871
01:39:42,033 --> 01:39:46,512
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن

872
01:39:47,032 --> 01:39:50,512
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي

873
01:39:51,032 --> 01:39:53,513
أكره بلوندي

874
01:39:55,033 --> 01:40:00,033
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة

875
01:40:10,514 --> 01:40:13,033
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص

876
01:40:16,034 --> 01:40:20,514
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

877
01:40:22,034 --> 01:40:26,514
وبعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

878
01:40:27,515 --> 01:40:29,515
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟

879
01:40:31,035 --> 01:40:34,035
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى

880
01:40:54,916 --> 01:40:56,436
أنا آسفة

881
01:40:58,396 --> 01:41:02,397
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي

882
01:41:03,397 --> 01:41:06,917
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع

883
01:41:07,917 --> 01:41:12,397
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به

884
01:41:13,397 --> 01:41:15,917
يالها من مفاجأة. شكرا لك

885
01:41:17,397 --> 01:41:20,917
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه

886
01:41:22,397 --> 01:41:25,398
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا

887
01:41:26,918 --> 01:41:28,398
عديني

888
01:42:54,203 --> 01:42:58,803
شكرا لك. كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى

889
01:43:18,924 --> 01:43:22,924
آن الأوان. لقد انتهي الأمر

890
01:44:00,166 --> 01:44:02,167
الفوهرر يريد وداعكن
تعالوا معي

891
01:44:32,848 --> 01:44:35,848
أنت أشجع أمّ فى الرايخ

892
01:44:36,368 --> 01:44:40,368
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا

893
01:45:03,489 --> 01:45:05,489
تحيّتى لبافاريا الجميلة

894
01:45:28,131 --> 01:45:30,131
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟

895
01:45:30,651 --> 01:45:33,131
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر

896
01:45:33,651 --> 01:45:37,131
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط

897
01:45:38,651 --> 01:45:42,131
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا

898
01:45:50,932 --> 01:45:55,453
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج

899
01:45:55,933 --> 01:46:00,932
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك

900
01:46:06,253 --> 01:46:08,253
هير جانش
أريد الحديث مع الفوهرر

901
01:46:10,253 --> 01:46:11,733
ارجوك، يجب أن أفعل

902
01:46:12,253 --> 01:46:14,733
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد

903
01:46:14,733 --> 01:46:17,734
ارجوك، جانش
فقط للحظة

904
01:46:18,254 --> 01:46:19,734
ارجوك

905
01:46:26,894 --> 01:46:29,414
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا

906
01:46:35,614 --> 01:46:37,094
ما الأمر؟

907
01:46:37,614 --> 01:46:41,095
سيدى الفوهرر، أرجوك
إترك برلين

908
01:46:42,095 --> 01:46:47,615
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟

909
01:46:51,336 --> 01:46:58,335
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

910
01:47:01,016 --> 01:47:03,016
إنهضى. تعالى

911
01:47:05,496 --> 01:47:07,496
تعالى

912
01:47:15,497 --> 01:47:18,017
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف

913
01:47:18,497 --> 01:47:22,017
ـ لماذا؟
ـ لاشيء يحدث لنا هنا

914
01:47:22,497 --> 01:47:24,498
ـ أليس كذلك؟
ـ لا

915
01:47:33,617 --> 01:47:35,138
هاهى

916
01:47:57,178 --> 01:48:00,699
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء

917
01:48:18,780 --> 01:48:21,301
الفوهرر مات

918
01:48:36,381 --> 01:48:38,381
هاهو  أبّى

919
01:48:49,382 --> 01:48:52,902
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين

920
01:48:53,382 --> 01:48:55,382
إريك، اصمت

921
01:49:05,423 --> 01:49:06,903
إرجع للوراء

922
01:49:19,824 --> 01:49:21,304
تعال، استمرّ

923
01:49:21,824 --> 01:49:23,304
إستمرّ

924
01:50:49,149 --> 01:50:52,148
كلا، لاتفعل

925
01:50:53,348 --> 01:50:55,348
إسمح لجدّى بالذهاب

926
01:51:01,429 --> 01:51:04,949
اوامر. اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر

927
01:51:05,949 --> 01:51:08,429
الاوامر أن تعود

928
01:51:22,190 --> 01:51:26,190
هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

929
01:51:27,190 --> 01:51:28,670
اسرع

930
01:51:34,911 --> 01:51:37,431
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

931
01:51:41,311 --> 01:51:43,312
دعمت البلاشفة

932
01:51:50,471 --> 01:51:51,991
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا

933
01:51:52,471 --> 01:51:54,992
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لانعرف

934
01:51:59,992 --> 01:52:02,992
ماالأخبار لديك، جنرال؟

935
01:52:03,472 --> 01:52:08,473
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ

936
01:52:11,473 --> 01:52:15,473
الحكومة الجديدة خوّلتني

937
01:52:17,474 --> 01:52:20,473
لبدء محادثات السلام

938
01:52:20,993 --> 01:52:26,993
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

939
01:52:27,994 --> 01:52:32,474
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟

940
01:52:32,994 --> 01:52:36,994
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط

941
01:52:39,475 --> 01:52:43,475
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر

942
01:52:46,475 --> 01:52:48,994
الإستسلام؟ أبدا
ذلك عار

943
01:52:49,995 --> 01:52:51,995
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين

944
01:52:52,475 --> 01:52:56,475
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير

945
01:52:57,475 --> 01:52:59,995
كمستشار ولو لفترة قصيرة

946
01:53:00,475 --> 01:53:04,476
لن أوقّع معاهدة إستسلام

947
01:53:04,996 --> 01:53:07,996
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية

948
01:53:08,476 --> 01:53:11,996
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

949
01:53:12,476 --> 01:53:15,477
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

950
01:53:16,476 --> 01:53:18,996
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟

951
01:53:19,476 --> 01:53:21,996
ـ ماذا يجري؟
ـ نحن نستسلم

952
01:53:22,476 --> 01:53:25,477
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام

953
01:53:44,798 --> 01:53:47,798
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات

954
01:54:23,440 --> 01:54:28,440
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه

955
01:54:28,920 --> 01:54:31,441
انه مرّ نوعا ما
لكنّه سيشفى

956
01:54:32,921 --> 01:54:34,441
رشفة لكلّ شخص

957
01:54:35,921 --> 01:54:37,921
من يريد البدأ أولا؟

958
01:54:40,441 --> 01:54:43,921
هايدى، كنت دائما  شجاعا جدا ؟

959
01:54:49,441 --> 01:54:50,921
تناولى رشفة أخرى

960
01:54:53,922 --> 01:54:55,922
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً

961
01:55:00,882 --> 01:55:02,882
جيد
هيلموت

962
01:55:05,883 --> 01:55:10,363
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب

963
01:55:10,883 --> 01:55:13,362
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ

964
01:55:17,883 --> 01:55:19,363
جيد

965
01:55:28,244 --> 01:55:29,764
هيلجا

966
01:55:32,364 --> 01:55:33,364
أنا لا أريد

967
01:55:33,884 --> 01:55:38,324
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه

968
01:55:41,804 --> 01:55:45,804
لا تبك، طفلتى
هذا لن يفيد

969
01:55:46,324 --> 01:55:48,324
يجب أن تشربى الدواء

970
01:55:51,805 --> 01:55:53,325
هيلجا

971
01:55:58,805 --> 01:56:01,325
تعالِ، افتحى فمّك

972
01:56:21,766 --> 01:56:23,246
طابت ليلتكم، ياأطفال

973
01:56:33,567 --> 01:56:36,568
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

974
01:56:36,568 --> 01:56:39,567
وسيبرز الضوء وسط الظلام

975
01:56:40,567 --> 01:56:42,087
أرجوك إقرأى ذلك

976
01:56:43,087 --> 01:56:47,568
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام

977
01:56:49,088 --> 01:56:52,088
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

978
01:56:52,568 --> 01:56:57,088
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى

979
01:56:57,568 --> 01:57:01,089
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص

980
01:57:01,569 --> 01:57:03,569
النقاء

981
01:57:06,569 --> 01:57:08,568
والطهارة

982
02:01:05,422 --> 02:01:08,422
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات

983
02:01:08,902 --> 02:01:10,422
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات؟

984
02:01:10,902 --> 02:01:13,422
لا يهمّ
لن أبقى دقيقة أخرى

985
02:01:13,902 --> 02:01:16,903
ـ سنموت
ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد

986
02:01:17,903 --> 02:01:20,423
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد

987
02:01:22,423 --> 02:01:23,423
مع تمنياتى بكلّ النّجاح

988
02:01:23,903 --> 02:01:25,903
تعال، دعنا نذهب

989
02:02:51,108 --> 02:02:57,547
في 30 أبريل 1945
الفوهرر يقدم على الانتحار

990
02:02:57,547 --> 02:03:03,068
وتبعا لذلك، فقد هجر
كلّ شخص كان مواليا له

991
02:03:03,548 --> 02:03:08,548
أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين
للفوهرر ومعدّين

992
02:03:09,068 --> 02:03:15,069
للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين
رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

993
02:03:15,549 --> 02:03:20,069
والاستمرار بالمقاومة
كان عديم الجدوى

994
02:03:20,550 --> 02:03:24,070
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

995
02:03:25,550 --> 02:03:28,069
كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب

996
02:03:28,549 --> 02:03:35,070
تطيل معاناة جرحى وسكان برلين

997
02:03:35,550 --> 02:03:39,070
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
للقوّات السوفيتية

998
02:03:39,550 --> 02:03:45,071
آمركم بالتوقّف فورا عن القتال

999
02:03:45,551 --> 02:03:52,551
ويدلنج، القائد السابق
لمنطقة الدفاع عن برلين

1000
02:03:54,071 --> 02:03:56,071
كوب ماء، أرجوك

1001
02:04:59,074 --> 02:05:01,554
لست بحاجة إليك بعد الآن

1002
02:05:04,555 --> 02:05:07,075
اللعبة إنتهت

1003
02:06:12,039 --> 02:06:14,559
ـ انه الوقت الملائم
ـ ألاترى مايجري هنا؟

1004
02:06:15,079 --> 02:06:18,039
أصر أنّ تعاوننا كطبيب

1005
02:06:19,079 --> 02:06:21,079
حسنا، اذاً

1006
02:06:28,039 --> 02:06:32,560
إذهب. لقد فعلت الكثير
شكرا لك

1007
02:06:39,040 --> 02:06:44,881
ـ شيدل، أسرع. تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

1008
02:06:47,361 --> 02:06:48,881
تعال

1009
02:07:25,922 --> 02:07:28,403
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ إستمرّ

1010
02:08:03,725 --> 02:08:07,245
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف

1011
02:08:07,725 --> 02:08:10,245
وقد تقلد الصليب الحديدي

1012
02:08:10,725 --> 02:08:14,726
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة

1013
02:08:15,246 --> 02:08:18,245
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي

1014
02:08:18,725 --> 02:08:22,245
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال

1015
02:08:22,725 --> 02:08:25,246
وتقلد الصليب الحديدي

1016
02:08:55,127 --> 02:08:57,127
الآخرون قادمون

1017
02:09:03,528 --> 02:09:05,528
إنبطحى، مولير

1018
02:09:24,369 --> 02:09:25,329
من هناك؟

1019
02:09:32,690 --> 02:09:34,690
أنا ألماني

1020
02:09:40,090 --> 02:09:41,570
السيد هيويل؟

1021
02:09:45,090 --> 02:09:47,090
إحمد الله، أنك حيّ

1022
02:09:49,090 --> 02:09:50,570
أين الآخرون؟

1023
02:09:53,090 --> 02:09:57,091
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما

1024
02:09:57,571 --> 02:10:00,571
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

1025
02:10:01,091 --> 02:10:03,571
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً

1026
02:10:04,091 --> 02:10:08,572
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

1027
02:10:10,572 --> 02:10:13,571
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت

1028
02:11:08,615 --> 02:11:11,094
ستبقى مع النساء

1029
02:11:12,174 --> 02:11:13,695
تقدموا

1030
02:11:25,696 --> 02:11:29,216
الروس أحاطونا
ماذا سيحدث لنا؟

1031
02:11:29,696 --> 02:11:32,216
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

1032
02:11:32,696 --> 02:11:34,216
لن أخطو أية خطوة أخرى

1033
02:11:35,216 --> 02:11:39,697
فكّرى في الأمر. الروس خلفنا

1034
02:11:40,216 --> 02:11:45,216
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى

1035
02:11:46,216 --> 02:11:47,697
حظّاً سعيداً

1036
02:11:50,217 --> 02:11:54,217
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة

1037
02:11:54,697 --> 02:11:58,217
تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح

1038
02:12:06,858 --> 02:12:08,378
الروس

1039
02:12:20,418 --> 02:12:22,939
ـ لنذهب ، جيردا
ـ اذهبى انتِ

1040
02:12:23,419 --> 02:12:26,419
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

1041
02:12:28,419 --> 02:12:32,420
يجب أن أحاول
لا تغضبى مني

1042
02:12:36,420 --> 02:12:37,939
سأكون بخير

1043
02:12:50,500 --> 02:12:52,020
سيدى الدكتور

1044
02:12:52,500 --> 02:12:57,021
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟

1045
02:12:57,501 --> 02:13:01,021
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟

1046
02:13:01,501 --> 02:13:03,021
أنا ملتزم بقسمي

1047
02:13:03,501 --> 02:13:08,021
اذا من الأفضل أن تذهب
إلى القائد

1048
02:13:35,463 --> 02:13:36,982
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟

1049
02:13:37,982 --> 02:13:39,983
لا معارضة
لا إطلاق نار

1050
02:13:40,463 --> 02:13:42,983
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة

1051
02:13:43,463 --> 02:13:45,463
ماذا نفعل؟

1052
02:13:45,463 --> 02:13:49,983
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط  ؟

1053
02:13:50,463 --> 02:13:53,984
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم

1054
02:13:54,464 --> 02:13:57,984
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

1055
02:13:57,984 --> 02:14:02,985
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟

1056
02:14:03,465 --> 02:14:06,984
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر

1057
02:14:06,984 --> 02:14:09,984
من يوافق معي؟

1058
02:15:53,150 --> 02:15:56,151
ـ تعال وإجلس معي؟
ـ أرجوك

1059
02:16:01,710 --> 02:16:06,711
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟

1060
02:16:08,231 --> 02:16:10,231
انظر الى هذا؟

1061
02:16:10,711 --> 02:16:13,711
الفوهرر أعطاه لي شخصيا

1062
02:16:14,231 --> 02:16:17,712
ـ كنيشان أخير؟
ـ ربّما

1063
02:16:18,232 --> 02:16:22,712
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء

1064
02:16:22,712 --> 02:16:27,712
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي

1065
02:16:29,713 --> 02:16:33,712
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟

1066
02:16:34,232 --> 02:16:37,232
ربّما لم يرد أن يجبرونى

1067
02:16:37,712 --> 02:16:39,713
على قول أيّ شيء سيئ عنه

1068
02:16:40,233 --> 02:16:44,233
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية

1069
02:16:44,713 --> 02:16:48,233
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟

1070
02:16:48,713 --> 02:16:50,233
هاهم

1071
02:17:02,834 --> 02:17:04,354
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق

1072
02:17:08,114 --> 02:17:12,594
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

1073
02:17:13,595 --> 02:17:15,595
إنتهت

1074
02:18:45,520 --> 02:18:48,520
الإستسلام التامّ حدث
في 7 مايو 1945

1075
02:18:50,520 --> 02:18:53,520
علّقت الأعمال الحربية
في 8 مايو

1076
02:18:55,521 --> 02:18:59,000
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

1077
02:19:00,520 --> 02:19:05,520
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

1078
02:19:06,521 --> 02:19:11,001
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال

1079
02:19:11,521 --> 02:19:14,521
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997

1080
02:19:15,001 --> 02:19:19,002
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت

1081
02:19:19,522 --> 02:19:23,002
مات في آتشين
في 21 ديسمبر الأول 1998

1082
02:19:24,522 --> 02:19:27,001
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955

1083
02:19:27,521 --> 02:19:31,522
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001

1084
02:19:32,002 --> 02:19:38,002
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955

1085
02:19:38,522 --> 02:19:43,523
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر

1086
02:19:44,003 --> 02:19:47,003
مات في الأسر
في 1945

1087
02:19:47,523 --> 02:19:50,523
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت

1088
02:19:51,003 --> 02:19:55,003
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003

1089
02:19:55,523 --> 02:20:00,003
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

1090
02:20:00,523 --> 02:20:03,004
ماتت في 28 أغسطس 1979

1091
02:20:03,524 --> 02:20:08,524
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945

1092
02:20:09,004 --> 02:20:11,524
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت

1093
02:20:12,004 --> 02:20:14,005
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980

1094
02:20:15,005 --> 02:20:18,005
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982

1095
02:20:18,525 --> 02:20:24,524
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها

1096
02:20:25,005 --> 02:20:28,005
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945

1097
02:20:28,525 --> 02:20:31,005
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج

1098
02:20:31,525 --> 02:20:34,005
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981

1099
02:20:35,005 --> 02:20:41,006
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما

1100
02:20:42,006 --> 02:20:44,006
هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت

1101
02:20:45,006 --> 02:20:48,007
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

1102
02:20:48,527 --> 02:20:53,006
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة

1103
02:20:53,526 --> 02:20:56,526
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

1104
02:20:57,006 --> 02:21:01,527
مارتن بورمان ولودفيج
ستومبفيجير قاما بالإنتحار

1105
02:21:02,007 --> 02:21:05,007
في مايو 1945
قرب ليهرتر بانهوف

1106
02:21:06,007 --> 02:21:10,008
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

1107
02:21:10,528 --> 02:21:12,528
لازال يقطن في برلين حتى الآن

1108
02:21:13,008 --> 02:21:15,528
ترودل جانج صنّفت
كتابعة صغيرة

1109
02:21:16,008 --> 02:21:19,008
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002

1110
02:21:19,528 --> 02:21:24,528
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج

1111
02:21:24,528 --> 02:21:31,008
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

1112
02:21:31,528 --> 02:21:37,009
الذين ماتوا، صدمني بعمق

1113
02:21:38,009 --> 02:21:42,529
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

1114
02:21:43,529 --> 02:21:48,010
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي

1115
02:21:48,530 --> 02:21:53,529
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

1116
02:21:54,009 --> 02:22:00,010
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية

1117
02:22:00,530 --> 02:22:04,010
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس

1118
02:22:05,010 --> 02:22:07,531
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى

1119
02:22:08,011 --> 02:22:13,531
وقد أعدمت في نفس
السنة التى  إنضممت فيها إلى هتلر

1120
02:22:14,011 --> 02:22:19,011
عندها فقط أدركت

1121
02:22:20,011 --> 02:22:22,531
أن الشباب ليس عذراً

1122
02:22:23,011 --> 02:22:29,012
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة

1123
02:22:29,723 --> 02:22:43,724
*  أرجوا أن تكونوا قد أستمتعتم بالفيلم و الترجمة معآ   *
تم تعديل الترجمة بواسطة HANYMOSLEM

1124
02:22:43,824 --> 02:22:48,724
للحصول على مزيد من الترجمة

1125
02:22:48,824 --> 02:22:53,825
www.divxstation.com  Fronecx@hotmail.com

