1
00:01:28,093 --> 00:01:30,288
أخبرتُك للبَقاء بعيد عنْ الممشى الخشبي.

2
00:01:35,533 --> 00:01:37,046
اوكي أولاد، دعنا نَذْهبُ.

3
00:01:45,933 --> 00:01:48,493
أنت، أيضاً،  ابعد عن الممشى الخشبي.

4
00:03:03,733 --> 00:03:04,768
إستمرّْ.

5
00:03:04,853 --> 00:03:06,525
هيي احَببتُ تلك الأغنيةِ.

6
00:03:07,013 --> 00:03:08,412
إستمرّيْ، أمّي.

7
00:03:09,133 --> 00:03:10,361
ماذا عَنْ هذا؟
إعتمدْ عليه.

8
00:03:10,453 --> 00:03:12,842
لا أَرى أيّ بعبع أَو رجال شرّيرون.

9
00:03:16,013 --> 00:03:18,573
إستمرّْ. تُريدُ تغير المحطة؟

10
00:03:30,693 --> 00:03:33,605
إستمرّْ
انتظر. ذلك مِنْ عصرِي

11
00:03:41,653 --> 00:03:43,132
نحن تقريباً هناك.

12
00:03:43,293 --> 00:03:44,931
ما تلك الرائحةِ؟

13
00:03:45,173 --> 00:03:46,811
ذلك هواءُ المحيطَ.

14
00:03:46,933 --> 00:03:48,605
ريحتة مثل شخص ما ميتَ.

15
00:03:49,893 --> 00:03:51,770
شباب أَعْرفُ ان السَنَة الأخيرة
ما كَانَتش سهلة، لكن. . .

16
00:03:51,853 --> 00:03:55,209
أعتقد أنكم ستحُبّون حقاً
المعيشة في سانتا كارلا.

17
00:04:35,973 --> 00:04:38,043
هناك مدينة ملاهي
على الشاطئِ.

18
00:04:38,133 --> 00:04:40,693
سام، اخبرُ أولئك الأطفالِ
للحُصُول على الشيءِ للأَكْل.

19
00:04:41,653 --> 00:04:42,722
أيّ وظائف هنا؟

20
00:04:42,813 --> 00:04:44,246
لا شيء قانوني.

21
00:06:13,373 --> 00:06:14,772
هلم نانوك

22
00:06:35,613 --> 00:06:36,568
الأَبّ؟

23
00:06:37,493 --> 00:06:38,448
بابا؟

24
00:06:38,853 --> 00:06:39,968
شكلة ميتُ.

25
00:06:40,053 --> 00:06:41,884
لا، هو فقط  نائم بعمق.

26
00:06:42,093 --> 00:06:44,482
لو هو ميتُ، هَلّ بالإمكان أَنْ نَعُودُ إلى فيونكس؟

27
00:06:45,173 --> 00:06:46,447
تَظَاهُر بالموت 

28
00:06:46,533 --> 00:06:49,730
ومِنْ الذي سَمعتُة،
انك تتقن تمثيلة أيضاً.

29
00:06:58,813 --> 00:07:00,246
هذا  مكان جميل جداً.

30
00:07:00,333 --> 00:07:02,369
لسلسلةِ مذبحةِ منشار تكساس 

31
00:07:02,453 --> 00:07:04,364
هلم، سام، اَعطي مّاًما  إستراحة.

32
00:07:04,773 --> 00:07:06,684
ما هو الخطأ في هذه الصورةِ؟

33
00:07:06,773 --> 00:07:10,766
ليس هناك تلفزيون. هَلْ رَأيتَ  تلفزيون؟
أنا مَا رَأيتُ  تلفزيون.

34
00:07:11,013 --> 00:07:13,846
تَعْرفُ ما يَعْني
طالما مفيش تلفزيون؟ مفيش إم تي في.

35
00:07:13,933 --> 00:07:15,844
سامي، نحن معدمون بدون تغيير.

36
00:07:19,293 --> 00:07:21,807
لوسي، أنت الإمرأةَ الوحيدةَ التي عَرفتُها

37
00:07:21,893 --> 00:07:24,965
التي لَمْ يتحسّنْ حالها
بالَطَلاق.

38
00:07:25,413 --> 00:07:26,562
أَعْرفُ.

39
00:07:27,533 --> 00:07:31,082
لكن  حرب قانونية كبيرة ما كَانتْش 
هتَحسين حالةِ أي شخصِ.

40
00:07:31,893 --> 00:07:34,009
كلنا كنا خلال ذلك بما فيه الكفاية.

41
00:07:34,733 --> 00:07:36,928
على أية حال، أنا نشأت أفضل مِنْ ذلك.

42
00:07:37,013 --> 00:07:38,810
آخ، شَعري.

43
00:07:41,213 --> 00:07:42,851
ماما ُساعدُيني.

44
00:07:44,333 --> 00:07:46,801
هي رجال، مفيش جري في البيتِ

45
00:07:54,773 --> 00:07:57,162
تتحدّثْ عن سلسلةِ مذبحةِ منشار تكساس.

46
00:07:58,613 --> 00:07:59,887
القواعد

47
00:08:00,373 --> 00:08:03,092
عِنْدَنا بَعْض القواعدِ هنا.

48
00:08:03,573 --> 00:08:05,529
الرفّ الثاني لي.

49
00:08:05,613 --> 00:08:09,492
حيث أَضع بيرتي
و حلوياتي الثنائية السميكة.

50
00:08:09,853 --> 00:08:12,606
لا أحدُ يَمْسُّ الرفَّ الثانيَ، ما عداي.

51
00:08:14,173 --> 00:08:17,085
هناك قاعدة أخرى هنا،
وأنا أُريدُكم أَنْ تُعيروهاَ إهتمام كبيرَ.

52
00:08:17,173 --> 00:08:19,084
لا تَمْسسْ أيّ شئَ.

53
00:08:19,453 --> 00:08:21,091
كُلّ شيء بالضبط حيث أُريدُه.

54
00:08:21,173 --> 00:08:22,128
جدّو

55
00:08:22,213 --> 00:08:25,728
هل هو صدقُ ان سانتا كارلا
عاصمة القتلَ في العالمِ؟

56
00:08:26,213 --> 00:08:28,249
هناك بَعْض العناصرِ السيئةِ حول هنا.

57
00:08:28,333 --> 00:08:29,891
انتظر، اتَركَني اوضح هذا.

58
00:08:29,973 --> 00:08:32,567
أنت تُخبرُني اننا انتقلنا
إلى عاصمة القتلَ في العالمِ؟

59
00:08:32,653 --> 00:08:33,927
أنت جدّ ، يا جديّ؟

60
00:08:34,013 --> 00:08:35,651
حَسناً، اتَركَني اضعها بالطريقة دة

61
00:08:35,733 --> 00:08:39,487
إذا دَفنتْ كُلّ الجثث حول هنا
كَانتْ لتَنْهضَ في نفس الوقت 

62
00:08:39,573 --> 00:08:42,167
سَيكونُ عِنْدَنا جحيمُ واحدة
مشكلة السكان.

63
00:08:43,573 --> 00:08:44,722
عظيم، أَبّي.

64
00:08:44,893 --> 00:08:46,485
الآن، يوم الأربعاء 

65
00:08:46,573 --> 00:08:48,928
عندما يَحضر ساعيَ البريد دليلَ التلفزيونَ 

66
00:08:49,013 --> 00:08:52,164
احياناً علامة العنوانَ
تُلتَفُّ قليلاً.

67
00:08:52,333 --> 00:08:54,722
سَتَغري لتَمزيقه   اوعي تعمل كدة

68
00:08:55,253 --> 00:08:58,563
أنت سَتَصفي الغطاء فقط ' 
وأنا لا أَحْبُّ ذلك.

69
00:08:58,773 --> 00:09:00,206
و خليك برة هنا

70
00:09:01,573 --> 00:09:03,006
هَلْ عِنْدَكَ  تلفزيون؟
لا.

71
00:09:03,253 --> 00:09:05,323
أنا احب قِراءة دليلِ التلفزيونَ.

72
00:09:05,533 --> 00:09:08,252
إذا قَرأتَ دليلَ التلفزيونَ،
لَسْتَ بِحاجةٍ إلى  تلفزيون.

73
00:11:18,133 --> 00:11:19,725
لا أَستطيعُ إيجاد أمُّي.

74
00:11:21,693 --> 00:11:23,092
ما المسألة؟

75
00:11:26,133 --> 00:11:27,407
أنت تاية؟

76
00:11:36,213 --> 00:11:37,566
دعنا نَطْلبُ الدخول هنا.

77
00:11:37,653 --> 00:11:39,689
أعذرْني، أَتسائلُ إذا يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَنا.

78
00:11:39,773 --> 00:11:42,890
هذا الولدِ تاية ونحن نَتسائلُ
إذا أمِّه قَدْ تَكُونُ هنا.

79
00:11:42,973 --> 00:11:44,406
لا أَعْرفُ حقاً.

80
00:11:46,333 --> 00:11:47,732
كُنْتُ قلقَ جداً

81
00:11:48,453 --> 00:11:49,681
لا تهرب مثل ذلك.

82
00:11:49,773 --> 00:11:50,683
هناك أنت.

83
00:11:50,773 --> 00:11:51,967
شكراا

84
00:11:52,053 --> 00:11:53,406
مع السلامة، تيري.

85
00:11:54,133 --> 00:11:56,363
جينا فقط هنا لمُرَاقَبَة شيءِ واحد.

86
00:11:58,253 --> 00:11:59,242
جيد.

87
00:11:59,333 --> 00:12:00,402
لا، شكراً.

88
00:12:00,493 --> 00:12:02,723
حَسناً، بعد إعادة النظر 

89
00:12:04,053 --> 00:12:06,328
أخبرتُك بأَنْ لا تَجيءَ هنا تاني

90
00:12:15,973 --> 00:12:17,167
أطفال طائشون.

91
00:12:17,373 --> 00:12:20,365
أوه، هم فقط شباب.
نحن كُنّا بذلك العُمرِ، أيضاً، قبل ذلك

92
00:12:24,213 --> 00:12:26,169
فقط يَلْبسونَ احسن مع السلامة.

93
00:12:26,253 --> 00:12:29,165
عِنْدَكَ  طبيعة كريمة.
أَحْبُّ ذلك شخصيا.

94
00:12:29,933 --> 00:12:31,605
اسمي ماكس.
انا لوسي.

95
00:12:33,213 --> 00:12:35,169
ذلك كلبُي، ثورن
مرحباً، ثورن.

96
00:12:35,253 --> 00:12:36,288
قول مرحباً، ثورن.

97
00:12:36,373 --> 00:12:38,170
لذا كيف لي أَنْ اساعدُك هذا المساء؟

98
00:12:38,253 --> 00:12:39,242
عِنْدَنا كُلّ حاجة.

99
00:12:39,333 --> 00:12:41,403
أفضل إختيارِ لأشرطة الفديو
في سانتا كارلا.

100
00:12:41,493 --> 00:12:44,007
لا، انا لا أَبْحثُ عن  شريط.

101
00:12:44,213 --> 00:12:45,851
الذي أَحتاجُة

102
00:12:46,133 --> 00:12:47,122
شغل؟

103
00:12:47,373 --> 00:12:48,362
شغل.

104
00:12:48,533 --> 00:12:50,444
نعم. أشكلي ذلك المحتاجِ , هه؟

105
00:12:57,653 --> 00:12:59,848
أين سنَذْهبُ؟
ليس في أي مكان.

106
00:12:59,973 --> 00:13:01,406
إذن فيما التسرع؟

107
00:13:01,493 --> 00:13:03,324
أنت تُطاردُ تلك البنتِ، أليس كذلك؟

108
00:13:03,413 --> 00:13:05,563
هلم، اعترفُ. أنت تُطاردُها.

109
00:13:05,653 --> 00:13:07,484
أَنا تحت رحمة غدّدِ الجنسِيةِ.

110
00:13:07,573 --> 00:13:11,327
ماعِنْدَكَش شيء أفضلُ ليتعمَلُة
مِنْ تتبعي طوال اللّيل؟

111
00:13:13,253 --> 00:13:14,766
في الحقيقة، أة

112
00:13:50,453 --> 00:13:51,852
اي مشكلةِ رجال؟

113
00:13:52,093 --> 00:13:54,687
فقط خزانتكَ المدنية.

114
00:13:54,893 --> 00:13:56,292
ممتاز جداً , هه؟

115
00:13:56,853 --> 00:13:58,411
لضحيّة أزياءِ.

116
00:13:59,093 --> 00:14:01,766
لو أنت بتَبْحثُ عن
حانةَ الذبادي المجمدة. .

117
00:14:01,853 --> 00:14:03,969
تَوقّفَ عن التجارة الصيف الماضي.

118
00:14:04,053 --> 00:14:06,647
في الحقيقة، أَبْحثُ عن باتمان،  رقم 14.

119
00:14:06,813 --> 00:14:08,292
ذلك  كتاب جاد جداّ رجل.

120
00:14:08,373 --> 00:14:09,852
فقط خمسة في الوجودِ.

121
00:14:09,933 --> 00:14:11,207
أربعة، في الحقيقة.

122
00:14:11,773 --> 00:14:14,287
أَنا دائماً بدور علي الثلاثة الآخرينِ 

123
00:14:16,253 --> 00:14:19,370
أنت لا تَستطيعُ وَضْع السوبرمانِ،  رقم 77
مَع ال 200  

124
00:14:19,573 --> 00:14:21,529
همَا لسة ما إكتشفوش 
الكريبتون الأحمر لحد الآن.

125
00:14:21,613 --> 00:14:25,162
وأنت لا تَستطيعُ وَضْع رقم 98 مَع 300 

126
00:14:25,413 --> 00:14:27,847
لوري ليماريس لَمْ تُقدّمْ حتي الان

127
00:14:27,973 --> 00:14:30,009
أين بحق الجحيم أنت مِنْ؟ الكريبتون؟

128
00:14:30,093 --> 00:14:31,526
فيونكس في الحقيقة.

129
00:14:31,613 --> 00:14:33,729
لكني، محظوظ لقد عزلنا

130
00:14:34,773 --> 00:14:35,728
هنا.

131
00:14:40,173 --> 00:14:41,242
خُذْ هذا.

132
00:14:43,733 --> 00:14:45,212
أنا لا أَحْبُّ مجلات الرعبِ الهزليةَ.

133
00:14:45,293 --> 00:14:47,363
سَتَحْبُّ هذا، سّيد فيونكس

134
00:14:48,093 --> 00:14:49,731
ممْكِنُ أَنْ يُنقذَ حياتَكَ.

135
00:15:30,773 --> 00:15:32,411
هلم، هي متجمدة

136
00:15:57,013 --> 00:15:58,765
ما هذا؟
ماذا كَانَ ذلك؟

137
00:15:58,853 --> 00:16:01,242
إعتقدَ بأنّني سَمعتُ شيءاً.
إنسَي

138
00:16:22,413 --> 00:16:24,768
كَيفَ تَحْبُّ ذلك الطفل ظ
هو  جميل.

139
00:16:24,853 --> 00:16:26,366
هلم، دعنا نَدْخلُ.

140
00:16:27,373 --> 00:16:29,045
هَلّ بالإمكان أَنْ أَقُودُ في طّريق العودة؟

141
00:16:29,133 --> 00:16:32,011
الفرصة السمينة.
لا أحدُ يُوصلُ هذا الطفل الرضيعِ، ما عداي.

142
00:16:43,693 --> 00:16:45,649
نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَه يسخن قليلاً.

143
00:16:45,733 --> 00:16:48,691
إسمعْ ذلك الصوتِ؟
مثل  هرة طفل رضيعِ.

144
00:16:49,493 --> 00:16:52,087
اوكي دعنا نَذْهبُ إلى المدينة.

145
00:16:57,373 --> 00:16:59,091
هَلْ سنمرحُ، أولا اية؟

146
00:16:59,173 --> 00:17:00,765
إعتقدتُ بأنّنا كُنّا ذاهِبينَ إلى البلدةِ.

147
00:17:00,853 --> 00:17:03,572
تلك قريبة من البلدةِ كما أَحْبُّ أَنْ تكون

148
00:17:03,773 --> 00:17:05,206
شاذ كليّ، يا رجل.

149
00:17:26,053 --> 00:17:29,568
هل لاحَظت اي شيئ غير عادي
حول سانتا كارلا لحد الآن؟

150
00:17:29,693 --> 00:17:31,524
لا، هو  مكان لطيف جداً.

151
00:17:32,773 --> 00:17:34,968
إذا أنت  مريخي.
أَو  مصّاص دماء.

152
00:17:36,053 --> 00:17:38,408
اتَشْمُّ ورقَ الصحف اقديمَة
أَو شيء؟

153
00:17:38,493 --> 00:17:40,802
اتَعْرفُ حقاً
الذي يَحْدثُ هنا.

154
00:17:40,893 --> 00:17:44,090
حَسناً، سَأُخبرُك شيءَ.
لا تَعْرفُة رفيقي.

155
00:17:44,773 --> 00:17:47,606
اتُفكّرُ اننا قد نعمل في
 مكتبة هزلية لناسِنا؟

156
00:17:47,693 --> 00:17:49,649
في الحقيقة، إعتقدتُ بأنّه كَانَ  مخبز.

157
00:17:49,733 --> 00:17:51,405
هذا فقط غطائنا.

158
00:17:52,093 --> 00:17:54,448
نحن نهدية إلى  غرض أعلى.

159
00:17:54,773 --> 00:17:56,604
نحن مقاتلين في الحقيقة. . .

160
00:17:57,133 --> 00:17:59,727
العدالة، والطريقة الأمريكية.

161
00:18:00,373 --> 00:18:01,442
حَسَناً.

162
00:18:05,413 --> 00:18:06,482
إقرأْ هذا.

163
00:18:07,573 --> 00:18:09,643
أخبرتُك أنا لا أَحْبُّ مجلات الرعبِ الهزليةَ.

164
00:18:09,893 --> 00:18:12,282
إعتبرْها دليل البقاءِ.

165
00:18:12,813 --> 00:18:14,531
هناك رقم على الظهرِ 

166
00:18:14,613 --> 00:18:16,968
وصلّي بأنّك أبداً لا تَحتاجُ لدَعوتنا.

167
00:18:18,173 --> 00:18:19,322
سَأَصلّي 

168
00:18:20,093 --> 00:18:21,890
أنا أبداً لنأَحتاجُ لدَعوتك.

169
00:18:22,373 --> 00:18:23,328
أكّيد.

170
00:18:34,893 --> 00:18:37,407
هي تبدو عظيمة. بالتأكيد. تمتّعْ به.

171
00:18:38,173 --> 00:18:39,128
شكراً.

172
00:18:46,373 --> 00:18:47,442
أعذرْني.

173
00:18:49,013 --> 00:18:50,241
لَنْ يَآْذي.

174
00:18:54,053 --> 00:18:55,452
هو  سرقة.

175
00:18:59,613 --> 00:19:00,568
مرحباً.

176
00:19:01,813 --> 00:19:04,247
لو تُريدُ ان تخرمي أذنَكَ انا اعملها

177
00:19:05,413 --> 00:19:07,005
ما اسمكَ؟

178
00:19:07,413 --> 00:19:08,243
نجم.

179
00:19:08,373 --> 00:19:10,045
أوه، ناسكَ، أيضاً , هه؟

180
00:19:10,173 --> 00:19:12,448
ماذا تَعْني؟
مجموعات الهبيز السابقة.

181
00:19:12,573 --> 00:19:15,724
جِئتُ ههنا لكي يُدْعَونى
بشعاع القمرِ أَو طفلِ القمرِ.

182
00:19:15,973 --> 00:19:17,611
أَو شيء ما مثل ذلك.

183
00:19:18,813 --> 00:19:20,883
لكن النجمَ عظيمَ. أَحْبُّ النجوم.

184
00:19:21,253 --> 00:19:22,368
انا أيضاً.

185
00:19:23,333 --> 00:19:24,482
أَنا مايكل.

186
00:19:24,893 --> 00:19:27,248
مايكل عظيم. أَحْبُّ مايكل.

187
00:19:29,613 --> 00:19:31,490
أريدْ الحُصُول على شيءِ للأَكْل؟

188
00:19:31,693 --> 00:19:32,682
اوكي.

189
00:19:42,133 --> 00:19:43,885
اين تَذْهبُ، نجم؟

190
00:19:44,333 --> 00:19:46,449
لجولة. هذا مايكل.

191
00:19:47,773 --> 00:19:48,967
دعنا نَذْهبُ.

192
00:19:49,053 --> 00:19:50,042
نجم؟

193
00:20:05,333 --> 00:20:08,405
تَعْرفُ أن خدعةَ هادسون،
إشْرفت على النقطةِ؟

194
00:20:09,413 --> 00:20:10,766
أنا لا أَستطيعُ ضَرْب دراجتُكَ.

195
00:20:10,853 --> 00:20:12,923
أنت ليس من الضروري أن تَضْربُني، مايكل.

196
00:20:13,013 --> 00:20:15,083
أنت فقط يَجِبُ أَنْ تُحاولَ وتُواصلَ.

197
00:20:17,173 --> 00:20:18,811
نحن سنذهب بجولة.

198
00:21:44,853 --> 00:21:46,172
هلم

199
00:21:56,653 --> 00:21:58,291
هلم، مايكل

200
00:22:16,693 --> 00:22:18,763
بِحقّ الجحيم ماذا تَعْملُ؟
لا

201
00:22:21,173 --> 00:22:22,765
فقط أنت هلم

202
00:22:23,253 --> 00:22:24,481
فقط أنت

203
00:22:26,453 --> 00:22:28,205
هلم، فقط أنت.

204
00:22:30,213 --> 00:22:32,522
ما مدي البعد الذي تود ان تذهبة، مايكل؟

205
00:22:46,413 --> 00:22:48,688
إضربْ صندوقَ الصخرةَ، رفيقي.

206
00:22:56,413 --> 00:22:57,732
مقبول , هه؟

207
00:22:58,853 --> 00:23:02,243
هذا كَانَ المصيفَ الساخن في سانتا كارلا
قبل حوالي 85 سنة.

208
00:23:02,853 --> 00:23:05,003
سيئ جداً بَنوه على  عيب.

209
00:23:05,853 --> 00:23:07,730
في 1906. . .

210
00:23:08,373 --> 00:23:10,762
عندما الزلزال ضرب سان فرانسيسكو. . .

211
00:23:11,173 --> 00:23:14,165
الأرض إنفتحتْ،
وهذا المكانِ أَخذَ  عنوان رأسي

212
00:23:14,253 --> 00:23:15,891
الحقّ إلى الشَقِّ.

213
00:23:18,973 --> 00:23:20,042
الآن هو لنا.

214
00:23:20,133 --> 00:23:22,089
تأكّدُ منه، ميكي.

215
00:23:22,933 --> 00:23:24,048
ماركو. . .

216
00:23:24,733 --> 00:23:25,722
الغذاء.

217
00:23:27,333 --> 00:23:29,528
ذلك الذي أَحبُّة حول هذا المكانِ.

218
00:23:29,773 --> 00:23:31,445
تَسْألُ، وبعد ذلك تعرف

219
00:23:36,053 --> 00:23:37,771
المشهّي؟

220
00:23:42,173 --> 00:23:44,050
سَتَحْبُّ هنا، مايكل.

221
00:23:47,453 --> 00:23:49,125
السّاعة العاشرة. النور هيضلم

222
00:23:49,613 --> 00:23:51,046
هَلْ نظّفتَ أسنانَكَ؟

223
00:23:51,133 --> 00:23:52,407
اوكيتصبحي علي خير حبيبتي.

224
00:23:52,493 --> 00:23:53,528
ماما؟

225
00:23:56,773 --> 00:23:57,842
آسف.

226
00:23:59,133 --> 00:24:01,647
أنا لا يُمْكِنُني أبَداً النَوْم
وببابِ الحجرةَ مْفتوحُ،

227
00:24:01,733 --> 00:24:03,166
لَيسَ حتى  شَقّ بسيط

228
00:24:03,813 --> 00:24:07,408
سام، هذا  شيء فظيع لإعتِراف،
لكن أعتقد ذلك. . .

229
00:24:08,613 --> 00:24:11,081
أحد ألاسباب التي
طلّقتُ أبّاكَ 

230
00:24:11,173 --> 00:24:14,529
لأنه مَا إعتقدَ ابدا
في وحشِ الحجرةَ.

231
00:24:17,933 --> 00:24:21,369
الأَبّ لا تُقتربْ خلسةً من الناسَ مثل ذلك

232
00:24:21,493 --> 00:24:24,530
جَبتلك حاجة 
لتَأَنُّق غرفتِكَ بها، سام.

233
00:24:25,373 --> 00:24:26,852
كَيفَ تَحْبُّ ذلك؟

234
00:24:26,973 --> 00:24:27,928
شكراً، جدّي.

235
00:24:28,013 --> 00:24:30,527
أوه، أَبّي، حقاً أنت لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ

236
00:24:31,653 --> 00:24:33,371
الأكثر بكثير مِنْ أين جاء هو.

237
00:24:33,453 --> 00:24:35,728
ليلة سعيدة، سام.
ليلة سعيدة، جدّي.

238
00:24:38,053 --> 00:24:39,008
النور سام.

239
00:24:39,093 --> 00:24:41,323
حالما أَننهي من مجلة الصور المتحركةِ، اوكي؟

240
00:24:56,053 --> 00:24:58,089
أنت تاريخَ، رفيقي.

241
00:25:08,413 --> 00:25:10,608
وقتِ الإطعام. هلم وإحصلْ عليه، أولاد.

242
00:25:14,173 --> 00:25:16,050
الصينيون. الإختيار الجيد.

243
00:25:17,533 --> 00:25:18,886
هنا، 

244
00:25:20,413 --> 00:25:21,607
الضيوف أولاً.

245
00:25:22,813 --> 00:25:24,292
أنت لا تحْبُّ الارزّ؟

246
00:25:24,453 --> 00:25:27,889
أخبرْني، مايكل، كَيْفَ
يَكُون بليون شخص صينيونونَ خاطئينَ؟

247
00:25:30,013 --> 00:25:31,048
هلم.

248
00:25:39,893 --> 00:25:41,770
كيف أولئك الدودِ؟

249
00:25:43,293 --> 00:25:44,612
الدود، مايكل.

250
00:25:44,693 --> 00:25:47,082
أنت تَأْكلُ الدودَ.
طعمة اية؟

251
00:25:53,893 --> 00:25:55,451
إتركْه لحالة

252
00:26:08,733 --> 00:26:10,086
آسف على ذلك.

253
00:26:10,453 --> 00:26:12,045
لا مشاعر قاسية , هه؟

254
00:26:15,853 --> 00:26:17,809
جرب بَعْض المكرونةِ؟

255
00:26:20,333 --> 00:26:22,722
هم ديدانَ.
ما الذي تَعْنية، بديدان؟

256
00:26:24,413 --> 00:26:25,812
لا تَأْكلْ

257
00:26:28,653 --> 00:26:30,564
هي فقط مكرونةَ، مايكل.

258
00:26:35,133 --> 00:26:36,612
ذلك كافيُ.

259
00:27:18,293 --> 00:27:20,124
إشربْ البعض مِنْ هذا، مايكل.

260
00:27:22,173 --> 00:27:23,572
خليك وأحد مننا.

261
00:27:40,813 --> 00:27:43,247
لا أنت ليس من الضروري أن، مايكل.

262
00:27:48,453 --> 00:27:49,522
هو دمُّ.

263
00:27:50,813 --> 00:27:52,451
نعم،  أكّيد.

264
00:27:54,653 --> 00:27:56,291
برافو

265
00:28:01,213 --> 00:28:02,931
أنت كُنْتَ صح ماركو

266
00:28:09,813 --> 00:28:11,405
أنت أحدنا، برعم.

267
00:29:15,213 --> 00:29:16,407
التوقيت المثالي.

268
00:29:18,973 --> 00:29:20,326
ماذا يجري؟

269
00:29:22,373 --> 00:29:24,762
مايكل يُريدُ معْرِفة ماذا يجري.

270
00:29:26,293 --> 00:29:27,328
ماركو؟

271
00:29:27,893 --> 00:29:29,406
ماذا يجري؟ 

272
00:29:29,653 --> 00:29:30,802
لا أَعْرفُ.

273
00:29:30,893 --> 00:29:32,451
ماذا يجري، بول؟

274
00:29:32,533 --> 00:29:35,001
مَنْ يُريدُ المعْرِفة؟
مايكل يُريدُ المعْرِفة.

275
00:29:36,413 --> 00:29:39,371
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نقول لمايكل
ماذا يجري.

276
00:29:42,613 --> 00:29:44,046
ماركو. . . .

277
00:29:44,413 --> 00:29:45,812
ليلة سعيدة، مايكل.

278
00:29:45,893 --> 00:29:47,167
القنابل بعيداً.

279
00:29:48,533 --> 00:29:50,091
القعر فوق، رجل.

280
00:29:56,933 --> 00:29:58,571
هلم مَعنا، مايكل.

281
00:30:09,853 --> 00:30:11,491
مايكل إيمرسن. . . .

282
00:30:12,373 --> 00:30:14,011
هلم أسفل.

283
00:30:27,893 --> 00:30:29,804
مرحباً بكم معنا، مايكل.

284
00:30:30,813 --> 00:30:31,802
المرح , هه؟

285
00:30:46,133 --> 00:30:47,407
إصمدْ

286
00:31:00,493 --> 00:31:02,404
لا تَكُنْ خائف، مايكل

287
00:31:09,493 --> 00:31:12,644
مايكل، أنت أحدنا. دعنا نذهب

288
00:31:13,373 --> 00:31:14,522
ونعمل اية؟

289
00:31:14,613 --> 00:31:16,808
أنت أحدنا، مايكل.

290
00:31:21,373 --> 00:31:23,489
ديفيد

291
00:32:38,133 --> 00:32:40,203
مايك، استيقظُ.

292
00:32:42,613 --> 00:32:43,841
انا ماما

293
00:32:45,013 --> 00:32:47,083
بيت ماما؟
لا، على الهاتف.

294
00:32:48,373 --> 00:32:49,408
كم الوقت الآن؟

295
00:32:49,493 --> 00:32:50,812
السّاعة الثّانية.

296
00:32:51,853 --> 00:32:53,491
أعطِني تلك النظارات الشمسيةِ.

297
00:32:53,813 --> 00:32:56,202
تَحتاجُ النظارات الشمسيةَ للكَلام على الهاتف؟

298
00:32:56,293 --> 00:32:59,012
هَلْ أنت؟
العقول المُسْتَفسِرة تُريدُ المعْرِفة.

299
00:33:04,693 --> 00:33:06,968
مرحباً؟
مايكل، هَلْ أنت ما زِلتَ في السريرِ؟

300
00:33:07,053 --> 00:33:08,566
لا  أَنا فوق.

301
00:33:08,693 --> 00:33:10,729
مايكل، هَلْ تَعْملُ احساناً لني؟

302
00:33:10,933 --> 00:33:13,163
ماكس طَلبَ مِنْني الذِهاب إلى العشاءِ مَعه
بعد العملِ اللّيلة.

303
00:33:13,253 --> 00:33:14,652
هَلْ تَبْقى في البيت مَع سام؟

304
00:33:14,733 --> 00:33:16,928
سام كبير لحدّ كافُ للبَقاء لوحده.

305
00:33:17,013 --> 00:33:19,129
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى راعيةَ أطفال، مايك.

306
00:33:19,493 --> 00:33:21,768
مايكل، تَرْجعُ للبيت
في منتصفِ الليلِ. . .

307
00:33:21,853 --> 00:33:23,332
و تَنَامُ طِوال النهار.

308
00:33:23,493 --> 00:33:25,723
أَعْملُ طِوال النهار. سام دائماً لوحده.

309
00:33:27,053 --> 00:33:29,726
كَانَ  وقت طويل
منذ ان دعاني شخص ما للخارج إلى العشاءِ.

310
00:33:29,813 --> 00:33:30,848
أوَدُّ أَنْ أَذْهبَ.

311
00:33:30,933 --> 00:33:31,843
اوكي؟

312
00:33:33,693 --> 00:33:34,762
اوكي أمّي.

313
00:33:35,093 --> 00:33:36,890
شكراً، هو  إحسان حقيقي.

314
00:33:37,493 --> 00:33:38,528
مع السلامة.

315
00:33:53,333 --> 00:33:56,166
أيّ شئ هنا
ينفع لبعد الحلاقة

316
00:33:59,133 --> 00:34:01,089
ماذا عَنْ بَعْض الويندكس، جدّي؟

317
00:34:01,813 --> 00:34:03,724
نعم، دعني أحاول البعض مِنْ ذلك.

318
00:34:12,733 --> 00:34:14,803
ماشي يا جدّي خد راحتك في معادك؟

319
00:34:17,653 --> 00:34:21,202
هدي البعض مِنْ
اعمالي اليدوي إلى الأرملةِ جونسن.

320
00:34:21,293 --> 00:34:23,648
محضرلها اية؟ سّيد جونسن؟

321
00:34:25,493 --> 00:34:27,131
اراكم لاحقاً.

322
00:34:28,053 --> 00:34:29,486
ذلك ما كَانَش مضحكَ

323
00:34:42,053 --> 00:34:43,930
هعملك سندويتش.

324
00:34:44,813 --> 00:34:45,962
لا تُتضايقْ.

325
00:34:46,173 --> 00:34:49,483
هوي الحلق  مايكل.
هو لَيسَ أنت. هو بالتأكيد لَيسَ أنت.

326
00:34:49,573 --> 00:34:50,403
اخلع.

327
00:34:50,493 --> 00:34:52,609
كُلّ الي بتعملة تَعطي موقفَ مؤخراً.

328
00:34:52,853 --> 00:34:55,242
أنت تُراقبُ السلالةَ أكثر من اللازمَ.

329
00:35:32,813 --> 00:35:34,610
مايك، لا تَفْتحْ البابَ

330
00:35:51,893 --> 00:35:53,531
ماذا يجري، مايك؟

331
00:35:54,093 --> 00:35:55,492
إذهبْ و خد حمّامِكَ.

332
00:38:06,453 --> 00:38:08,171
مايكل، هَلْ أنت هناك؟

333
00:38:10,373 --> 00:38:11,362
نانوك؟

334
00:38:28,253 --> 00:38:29,925
مايكل، ماذا حَدثَ؟

335
00:38:30,133 --> 00:38:31,851
نانوك . . .
ماذا عن نانوك؟

336
00:38:31,933 --> 00:38:33,685
ماذا عَمِلتَ لكلبُي، يا مُتسكّع؟

337
00:38:33,773 --> 00:38:37,083
لا شيء. أنا لَمْ آَذِه.
عضني هذا دمُّي.

338
00:38:37,213 --> 00:38:38,851
لماذا عَضَّك , هه؟

339
00:38:38,933 --> 00:38:40,571
ماذا عَمِلتَ له؟

340
00:38:44,413 --> 00:38:45,971
كَانَ بيَحْميك.

341
00:38:48,173 --> 00:38:50,448
إنظرْ إلى إنعكاسِكَ في المرآةِ.

342
00:38:58,413 --> 00:39:00,131
أنت مخلوق ليلَ.

343
00:39:00,213 --> 00:39:02,124
مثل الكتاب الهزلي.

344
00:39:02,453 --> 00:39:03,806
أنت  مصّاص دماء، مايكل

345
00:39:03,893 --> 00:39:06,407
أَخّي 
، مصّاص دماء لعين

346
00:39:06,493 --> 00:39:08,165
انتظر حتى تُكتشفْ ماما

347
00:39:08,333 --> 00:39:09,766
سامي، انتظر سام

348
00:39:09,973 --> 00:39:11,645
خليك ورا
فقط اتَركَني أَتكلّمُ

349
00:39:11,733 --> 00:39:13,564
انتظر دقيقة سام

350
00:39:15,893 --> 00:39:17,770
إبقَ بعيداً عني، مايك

351
00:39:50,093 --> 00:39:51,970
عَملتَ الشّيء الصّحيح بمكالمتنا

352
00:39:52,053 --> 00:39:53,327
هَلْ أَخّوكَ يَنَامُ الكثير؟

353
00:39:53,413 --> 00:39:54,687
نعم، طِوال النهار.

354
00:39:54,973 --> 00:39:56,691
هَلْ نور الشمس يُنقّشُه ؟ 

355
00:39:56,773 --> 00:39:58,604
يَلْبسُ النظارات الشمسيةَ في البيتِ.

356
00:39:58,693 --> 00:40:01,002
رائحة الفمّ الكريهة؟ الأظافر الطويلة؟

357
00:40:01,333 --> 00:40:03,801
نعم، أظافره أطول نوعاً ما 

358
00:40:03,893 --> 00:40:05,963
كَانَ عِنْدَهُ رائحة فمّ كريهةُ دائماً، مع ذلك.

359
00:40:06,653 --> 00:40:08,325
هو  مصّاص دماء حَسَناً.

360
00:40:08,533 --> 00:40:10,091
هتَعمَلُ اية

361
00:40:10,293 --> 00:40:12,523
خلي معاكي  وتد حادّ 

362
00:40:12,773 --> 00:40:14,286
و اغرزية خلال قلبِه.

363
00:40:14,373 --> 00:40:16,011
لا أَستطيعُ عْمَلُ ذلك هو أَخُّي

364
00:40:16,093 --> 00:40:17,890
اوكي نحن سَنَجيءُ ونَعمَلُ ذلَك.

365
00:40:17,973 --> 00:40:18,689
لا

366
00:40:18,773 --> 00:40:21,492
أنت أفضل ان تَحْصلُ لنفسك
علي فانيلة ثومِ، رفيقي.

367
00:40:21,573 --> 00:40:23,131
أَو هتبئي جنازتُكَ.

368
00:41:23,853 --> 00:41:24,683
مرحباً.

369
00:41:24,773 --> 00:41:26,525
سام، هَلْ كُلّ شيء بخير؟

370
00:41:26,613 --> 00:41:29,969
ماما أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ 
نتكلم طويلا حول شيءِ.

371
00:41:30,173 --> 00:41:31,322
مساعدْة

372
00:41:31,453 --> 00:41:34,525
ماذا يجري هناك؟
سام، بْدأُت اقلق.

373
00:41:36,253 --> 00:41:39,723
ماذا تَعْملُ؟ هَلْ ذلك مايكل؟
الذي يَتنفّسُ مثل ذلك؟

374
00:41:40,533 --> 00:41:43,206
نحن يَجِبُ أَنْ نَلتزمَ الهدوء.
الهدوء؟ الهدوء حول اية؟

375
00:41:43,653 --> 00:41:46,770
لا شيء، لا شيء.
من الذي يعمل تلك الضوضاءِ؟

376
00:41:47,213 --> 00:41:49,568
ماما  لا أَستطيعُ الكَلام على الهاتف.
هو حول مايكل.

377
00:41:49,653 --> 00:41:52,406
لا تُستمعْ إليه، أمّي.
هو لا يَعْرفُ ما يَقُولُ.

378
00:41:52,493 --> 00:41:53,403
إسكتْي

379
00:41:53,493 --> 00:41:55,165
ماما ساعدْيني هو جاي للحُصُول عليي

380
00:41:55,253 --> 00:41:56,686
أوه، اللهي

381
00:41:58,013 --> 00:41:58,809
هو سَيَقْتلُني

382
00:41:58,893 --> 00:42:00,326
عسلي، أَنا جاية.

383
00:42:01,493 --> 00:42:03,688
قوليلو يبعد   لا ماما

384
00:42:16,213 --> 00:42:17,566
إفتحْ

385
00:42:17,973 --> 00:42:19,201
خليك بالخلف

386
00:42:19,333 --> 00:42:21,289
سامي، ساعدُني إفتحْ

387
00:42:21,373 --> 00:42:22,169
ساعدْني

388
00:42:22,253 --> 00:42:23,845
سامي، افْتحُ النافذةَ

389
00:42:23,933 --> 00:42:25,127
أَبَداً عَرفتُه

390
00:42:25,213 --> 00:42:26,168
لَستُ

391
00:42:26,253 --> 00:42:28,483
لذا هل انت الراهبة الطائرة؟

392
00:42:28,893 --> 00:42:31,487
أَنا أَخُّوكَ، سامي. ساعدْني

393
00:42:32,693 --> 00:42:34,524
سامي،  افتحُ

394
00:42:44,453 --> 00:42:45,886
رجاءً؟

395
00:42:46,893 --> 00:42:48,212
رجاءً

396
00:42:53,173 --> 00:42:54,322
شكراً.

397
00:42:56,373 --> 00:42:59,729
يَجِبُ أَنْ نُتآزرُ، سام.

398
00:43:00,173 --> 00:43:01,606
ماذا عن أمّي؟

399
00:43:01,693 --> 00:43:03,570
فقط لا تخبرُها أيّ شئَ.

400
00:43:04,213 --> 00:43:07,410
لا أَعْرفُ، مايك.
هو مش ذي ما بياخد  دي في المدرسةِ.

401
00:43:10,693 --> 00:43:11,842
سَنَحْلُّ هذا.

402
00:43:11,933 --> 00:43:14,322
سَأَحْلُّ هذا. إئتمنْني، اوكي؟

403
00:43:22,293 --> 00:43:24,011
سام، هَلْ أنتم جميعاً بخير؟

404
00:43:24,093 --> 00:43:26,049
أخفتَني إلى الموتِ.

405
00:43:27,013 --> 00:43:28,685
أَنا بخيرُ. أنا كُنْتُ أَقْرأُ  مجلة رعبِ صور متحركة.

406
00:43:28,773 --> 00:43:32,561
إعتقدتُ بأنّني رَأيتُ شخص ما على نافذتِي،
لَكنِّي أَحْزرُ بأنّني إسترسلتُ.

407
00:43:32,733 --> 00:43:34,963
إسترسلتَ مِن قِبل  كتاب هزلي؟

408
00:43:36,053 --> 00:43:38,442
هو كَانَ  كتاب هزلي مخيف، أمّي.
أَنا آسفُ.

409
00:43:40,053 --> 00:43:43,045
تَعْرفُ، أنا تَواً كَانَت حول  عِنْدي
بكِلاكما.

410
00:43:47,013 --> 00:43:48,571
ما هذه الفوضى؟

411
00:43:49,173 --> 00:43:52,165
تَسْكبُ الحليب على أرضيةِ المطبخَ
ولا تهتمُّ لأن تُنظّفُه؟

412
00:43:52,253 --> 00:43:53,208
أنا لَمْ أَسْكبْه.

413
00:43:53,293 --> 00:43:56,205
أنا لا أَستطيعُ تصديقك
باب الثلاجةَ مفتوح اوي

414
00:43:56,293 --> 00:43:58,682
تُحاولُ تَبريد
الحيّ الكامل؟

415
00:43:58,773 --> 00:44:01,845
تَعْرفُ، هو لَيسَ عادلَ.
أنا أوَدُّ أَنْ يكون عندي حياة شخصية، أيضاً.

416
00:44:01,933 --> 00:44:03,048
اين مايكل؟

417
00:44:03,133 --> 00:44:04,691
نَامَ في وقت مبكّر.

418
00:44:27,813 --> 00:44:30,281
ماما؟ ممكِنُ أَنْ أَنَامَ هنا
مَعك اللّيلة؟

419
00:44:30,413 --> 00:44:32,688
هنا؟ هَلْ أنت متأكّد أنك بخير؟

420
00:44:32,773 --> 00:44:34,764
أنا بخير.كَانَت  مجلة صور متحركة مخيفة حقيقية،
ذلك كُلّ.

421
00:44:34,853 --> 00:44:36,844
هَلْ لَدَيْكَ مانع؟
لا، أنا لا أَتدبّرُ.

422
00:44:38,933 --> 00:44:40,252
هَلْ ما زِلتَ تَأْكلُ بيتزا؟

423
00:44:40,333 --> 00:44:41,448
لا. لِماذا؟

424
00:44:42,253 --> 00:44:43,845
ريحتك الثومِ.

425
00:45:24,973 --> 00:45:26,292
من هناك؟

426
00:45:29,453 --> 00:45:30,647
مرحباً، ثورن.

427
00:45:31,173 --> 00:45:33,607
هل انت ثورن، الي عامل كُلّ تلك الضوضاءِ؟

428
00:46:30,533 --> 00:46:32,125
أَنا هنا، مايكل.

429
00:46:32,413 --> 00:46:34,290
ما الذي يَحْدثُ لي، نجم؟

430
00:46:36,213 --> 00:46:38,090
ما الذي يَحْدثُ لي، نجم ؟

431
00:46:38,293 --> 00:46:39,806
أوه، مايكل

432
00:46:40,293 --> 00:46:43,365
مايكل، أنا لا أَستطيعُ إخْبارك.
أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أُساعدُك.

433
00:46:44,053 --> 00:46:45,452
ماذا يَحْدثُ؟

434
00:48:46,493 --> 00:48:47,448
مرحباً.

435
00:48:49,733 --> 00:48:51,564
ألَسنا أصدقاء؟

436
00:48:51,893 --> 00:48:52,848
أكّيد.

437
00:48:54,533 --> 00:48:57,684
هَلْ ذلك يَعْني بأنّنا، أَو. . . ؟

438
00:48:58,213 --> 00:48:59,487
نحن.

439
00:49:00,373 --> 00:49:02,091
دعنا نَتصرّفُ مثل الأصدقاءِ.

440
00:49:02,173 --> 00:49:03,242
دعنا نَتكلّمُ.

441
00:49:06,413 --> 00:49:08,369
مايكل، يَنْزعُ أقداحَكَ.

442
00:49:14,453 --> 00:49:15,886
مايكل، يَنْظرُ لي.

443
00:49:17,693 --> 00:49:19,251
لو هناك  بنت -

444
00:49:19,373 --> 00:49:20,169
أَنا مُتعِبُة، أمّي.

445
00:49:20,253 --> 00:49:21,606
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتحدّثَ عنهم -
انا تعبَانة.

446
00:49:21,693 --> 00:49:24,127
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتحدّثَ عن أيّ شئِ
تُريديُ التَحَدُّث عن.

447
00:49:24,213 --> 00:49:26,329
عِنْدي أشياءُ أكثرُ جديّة على بالي
مِنْ البناتِ والمدرسةِ.

448
00:49:26,413 --> 00:49:27,562
الأشياء التي أَتعاملُ معها

449
00:49:27,653 --> 00:49:29,484
الأشياء التي لم افْهمَا؟

450
00:49:40,653 --> 00:49:43,850
يُشكلي أني ما كُنْتُش الوحيدَ
الذي أصبحَ محظوظاً ليلة أمس.

451
00:49:45,973 --> 00:49:48,407
هل إعتنيتَ بكُلّ شيءِ، مايكل؟

452
00:50:07,413 --> 00:50:08,323
لما النبيذ؟

453
00:50:08,413 --> 00:50:11,211
إعتذاري إلى ماكس لنَفاذة
ليلة أمس.

454
00:50:11,293 --> 00:50:13,648
اي شابّ، أنت يَجِبُ أَنْ تُجْعَلَ.

455
00:50:18,293 --> 00:50:21,649
أنا أفضل أَن اجلب هذا إلى البيتُ
أَو شخص ما فقط سَيَأْخذُه.

456
00:50:21,733 --> 00:50:23,371
حَسَناً، سَأكُونُ هنا.

457
00:50:35,013 --> 00:50:36,571
مرحباً، ثورن.

458
00:50:45,013 --> 00:50:46,048
ماما

459
00:50:59,733 --> 00:51:02,122
عسل، اَدْخلُ السيارة إدخلْ السيارة

460
00:51:04,333 --> 00:51:07,962
طاردَ الكلبُ أمُّي مثل كلابِ الصيد
جحيمِ مِنْ مصاصي الدماء في كل مكان.

461
00:51:08,053 --> 00:51:11,932
كُنّا مدركون لبَعْض نشاطات مصّاصِ 
الدماء في البلدةِ لوقت طويل.

462
00:51:12,013 --> 00:51:14,481
سانتا كارلا أَصْبَحَت  ملجأ
لغيرِ الامواتِ.

463
00:51:14,573 --> 00:51:16,768
في واقع الامر،
نحن متأكدون تقريباً من

464
00:51:16,853 --> 00:51:19,970
الغول والمذؤوبون
إحتلّواْ مواقعَ عاليةَ في قاعةِ المدينةِ.

465
00:51:20,053 --> 00:51:22,442
إقتلْ أَخَّاكَ.سَتَشْعرُ بالتحسّن.

466
00:51:24,013 --> 00:51:26,322
انظر يا رجال، أَخّي لَيسَ
 مصاص دماء

467
00:51:26,413 --> 00:51:28,881
يَقُالُ هنا 
إذا تَقْتلُ رئيسَ مصّاصَ الدماء  

468
00:51:28,973 --> 00:51:31,168
انِصْاف مصاصي الدماء سَيَعُودونَ إلى الوضع الطبيعي.

469
00:51:31,253 --> 00:51:34,165
يا رجال، لو أَخِّي  مصّاص دماء،
صدقني هو فقط نِصْفُ  مصاصي دماء

470
00:51:34,253 --> 00:51:36,369
هَلْ يَعْرفُ مَنْ رئيسَ مصّاصَي الدماء؟

471
00:51:36,453 --> 00:51:37,966
لا، أنا لا أعتقد هذا.

472
00:51:38,373 --> 00:51:40,204
لذا يَجِبُ أَنْ تَقْتلَه.

473
00:51:40,293 --> 00:51:41,692
وإذا أنت لم تَقْتلَه.

474
00:51:42,453 --> 00:51:43,522
نحن سَتَقْتلَه.

475
00:51:44,693 --> 00:51:48,003
كُلّة بَدأَ عندما أمَّي
ذَهبَت للعَمَل في مخزنِ فيديو ماكس.

476
00:51:49,053 --> 00:51:51,442
ماكس عمرة ما بيجي الا بعد ماتضلم

477
00:51:51,573 --> 00:51:54,133
الكلب الذي طاردَ أمَّي
هذا الصباحِ كَانَ له.

478
00:51:54,213 --> 00:51:58,126
إستمعْ إلى هذا: مصاصو دماء يَتطلّبونَ
حامي صباحي ,  ولي أمر 

479
00:51:58,453 --> 00:52:00,091
لحِراسَتهم و هما نَائمونَ.

480
00:52:00,173 --> 00:52:04,086
كلاب عنيفة، كلاب صيد الجحيمِ،
تستخدمُ في أغلب الأحيان لهذا الغرضِ.

481
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
ما الذي يَحْدثُ لو أمِّي تواعد
رئيس مصّاصَ الدماء؟

482
00:52:09,053 --> 00:52:11,442
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُسمّرَه وتُنفّذَ سانتا كارلا.

483
00:52:11,573 --> 00:52:14,406
الحقيقة، العدالة،
الطريقة الأمريكية للإنتصارات.

484
00:52:14,893 --> 00:52:16,292
شكراً لكم  

485
00:52:17,933 --> 00:52:19,366
نحن سَنَفْحصُ ماكس.

486
00:52:48,653 --> 00:52:50,132
روائح جيدة. متى نَأْكلُ؟

487
00:52:50,213 --> 00:52:52,124
أخبرتُ ماكس السّاعة الثّامنة.

488
00:52:52,213 --> 00:52:53,123
ماكس؟

489
00:52:53,213 --> 00:52:54,646
هَلْ سَيكونُ عِنْدَنا شراكةُ ثانيةً؟

490
00:52:54,733 --> 00:52:55,882
ثانيةً؟

491
00:52:55,973 --> 00:52:59,249
أنت لَمْ تَأخُذْ شراكةً في هذا البيتِ
منذ أن ماتتْ الأمَّ قبل ثمانية سنوات.

492
00:52:59,333 --> 00:53:01,483
الآن نحن ذاهِبونَ إلى
الشراكةُ ثانيةً.

493
00:53:01,573 --> 00:53:04,770
مايكل، ماكس هلم إلى العشاءِ.
أنا أوَدُّك لمُقَابَلَته.

494
00:53:04,853 --> 00:53:06,491
أنا لا أَستطيعُ. عِنْدي خططُ.

495
00:53:06,613 --> 00:53:07,762
مايكل. . . .

496
00:53:08,693 --> 00:53:11,765
الأشياء سَتَتغيّرُ حول هذا البيتِ
عندما تَبْدأ المدرسة 

497
00:53:15,013 --> 00:53:17,481
كيف حالك؟
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مايكل، صحّ؟

498
00:53:19,173 --> 00:53:21,050
وأنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ ماكس.

499
00:53:28,853 --> 00:53:31,003
حَسناً، أنت رجلَ البيتِ. . .

500
00:53:31,173 --> 00:53:33,403
ولن أَجيءُ فيه حتى تَدْعوني.

501
00:53:33,493 --> 00:53:34,721
أنت مَدْعُو.

502
00:53:35,773 --> 00:53:37,126
شكراً كثيراً.

503
00:53:46,773 --> 00:53:47,649
مرحباً.

504
00:53:47,733 --> 00:53:49,883
أوه، مرحباً. أنا لَمْ أَسْمعْ بأنّك تَجيءُ هنا

505
00:53:50,093 --> 00:53:52,288
هو اوكيُ للضيفِ لرُؤية الغذاءِ
قبل العشاءِ؟

506
00:53:52,373 --> 00:53:55,809
أنت تُفكّرُ بالعريسِ
لا يَرى العروسَ قبل الزفاف.

507
00:53:55,893 --> 00:53:58,361
أوه، نعم.دائماً ما بكون مشوّشِ 

508
00:53:58,933 --> 00:54:00,651
يُرسلُ ثورنُ إعتذاراتُه.

509
00:54:00,813 --> 00:54:02,531
أخبرْه ساَمْشي ثانيةً.

510
00:54:03,773 --> 00:54:06,048
يَعِدُ بالتَصَرُّف لو رجعت

511
00:54:12,053 --> 00:54:13,202
ماماظ

512
00:54:14,293 --> 00:54:15,646
هؤلاء ضيوفَ عشائِي.

513
00:54:15,733 --> 00:54:17,883
إدغار وألن. إخو الضفدعَ.

514
00:54:18,813 --> 00:54:21,088
لَمْ أَعْرفْ بأنّك سَيكونُ عِنْدَكَ الضيوفُ.

515
00:54:21,173 --> 00:54:24,529
لو احنا هنمشي بطريقِكَ، يُمْكِنُ أَنْ نَأْكلَ
بَعْض الزبدة مخلوطة بالفستقِ في المطبخِ.

516
00:54:24,613 --> 00:54:26,569
لا، لا، هناك الكثير لكُلّ شخصِ.

517
00:54:26,653 --> 00:54:30,043
ماكس، هذا إبنُي، سام،
وإدغار وألن الضفدع؟

518
00:54:32,693 --> 00:54:33,808
لوسي، هذا يَبْدو رائعة.

519
00:54:33,893 --> 00:54:35,724
حَسناً، أَتمنّي ان طعمة يكون كويس  

520
00:54:36,213 --> 00:54:37,771
طعمة رائع

521
00:54:39,173 --> 00:54:42,210
شخص ما حولين هنا
لَها رائحة فمّ كريهةُ

522
00:54:48,253 --> 00:54:50,323
نانوك، بطل تتنفّس عليّ

523
00:54:50,413 --> 00:54:52,324
نانوك، اطلع الطابق العلوي. إستمرّْ.

524
00:54:58,213 --> 00:55:00,443
تُريدُ بعضَ الجبن على ذلك؟

525
00:55:00,533 --> 00:55:02,524
نعم، سام. شكراً جزيلاً.

526
00:55:03,013 --> 00:55:05,322
فرّمَ سام الجبن بنفسه. إبني.

527
00:55:09,813 --> 00:55:12,202
كبير الطبَّاخين في العائلةِ.

528
00:55:18,453 --> 00:55:19,852
هَلْ أنتم جميعاً بخير ؟

529
00:55:21,853 --> 00:55:23,730
هو لَيسَ جبناً، هو ثومُ.

530
00:55:24,053 --> 00:55:25,406
تَكْرهُ الثوم أليس كذلك؟

531
00:55:25,493 --> 00:55:28,326
لا، أَحْبُّ الثوم. هو فقط أكثر من اللازم 

532
00:55:28,973 --> 00:55:30,292
هو ثومُ خامُ.

533
00:55:31,133 --> 00:55:33,044
الثوم؟  كَيفَ حَدثَ ذلك؟

534
00:55:33,173 --> 00:55:34,686
الرجال، يَحْبُّ الثوم.

535
00:55:36,253 --> 00:55:38,209
هنا بسرعة، اشرب بَعْض الماءِ

536
00:55:39,493 --> 00:55:41,961
سام، ما المسألة مَعك؟

537
00:55:42,133 --> 00:55:43,202
هَلْ يَحترقُ؟

538
00:55:43,293 --> 00:55:44,806
يَحترقُ؟ هَلْ أنت عبيط؟

539
00:55:45,173 --> 00:55:46,526
هو بيتجمّدُ

540
00:55:46,653 --> 00:55:49,087
إنظرْ إلى بدلتِكَ، ماكس. وملابسكَ الداخلية.

541
00:55:49,213 --> 00:55:51,090
أوه، آسف جداً.

542
00:55:52,373 --> 00:55:53,283
و دلوئتي؟

543
00:55:53,373 --> 00:55:55,091
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ  كسّار الدوائر 

544
00:55:55,373 --> 00:55:56,328
هو لا يَتوهّجُ.

545
00:55:56,413 --> 00:55:58,085
أَعْرفُ. إضربْ الأضويةَ.

546
00:56:00,853 --> 00:56:03,083
سام ماذا يدور فيك اللّيلة؟

547
00:56:03,333 --> 00:56:05,244
أعتقد أَعْرفُ ماذا يجري هنا.

548
00:56:05,333 --> 00:56:06,288
أنت تعْرفُ؟

549
00:56:06,653 --> 00:56:07,563
نعم.

550
00:56:08,413 --> 00:56:10,722
أَعْرفُ ما الذي تَعتقدُة، سام.
لكن أنت على خطأ.

551
00:56:10,813 --> 00:56:11,962
انا؟
نعم.

552
00:56:12,533 --> 00:56:14,524
لا أُحاولُ الحَلّ محل أبّيكَ 

553
00:56:14,613 --> 00:56:16,490
أَو اسْرقُ أمَّكَ بعيداً عنك.

554
00:56:16,573 --> 00:56:19,292
أنا بدي أكُونَ صديقَكَ.
ذلك الكُلّ.

555
00:56:19,653 --> 00:56:21,006
ليلة سعيدة، لوسي.

556
00:56:21,493 --> 00:56:22,687
شكراً جزيلاً

557
00:56:22,933 --> 00:56:24,366
أَنا آسفُ، أمّي.

558
00:56:24,613 --> 00:56:26,046
ماكس، آسف جداً.

559
00:56:27,813 --> 00:56:29,041
الخطأ الرئيسي.

560
00:56:30,933 --> 00:56:33,970
معدل الضَرْب بالمضرب لَيسَ رائعَ، أليس كذلك؟
صفر لإثنان.

561
00:56:34,493 --> 00:56:36,245
أنت كُنْتَ حلوّ جداً معاة

562
00:56:36,373 --> 00:56:39,171
أنا لا أَعْرفُ ما بدَاخله.
هو لَيسَ مثل ذلك.

563
00:56:39,253 --> 00:56:42,723
يَحتاجُ الأطفالُ بعُمر سام إنضباطاً،
والا هيعدوا عليك

564
00:56:42,973 --> 00:56:44,691
هم لن يَدْهسُوني.

565
00:56:45,493 --> 00:56:46,846
حِماية الأمِّ.

566
00:56:49,493 --> 00:56:50,926
دعنا نُحاولُه مرةً أخرى.

567
00:56:51,013 --> 00:56:53,129
العشاء، ببيتي، ليلة الغد.

568
00:56:54,293 --> 00:56:55,726
انا بطبخ.
اوكي.

569
00:57:15,053 --> 00:57:16,247
أين هي؟

570
00:57:19,093 --> 00:57:20,651
خُذْ الأمور بسهولة، مايكل.

571
00:57:20,813 --> 00:57:22,849
اين نجم، ديفيد؟

572
00:57:24,133 --> 00:57:26,601
إذا تُريدُ أَنْ تَرى نجمَ ثانيةً. . .

573
00:57:27,053 --> 00:57:29,089
من الأفضل ان تَجيءُ مَعنا الآن.

574
00:58:12,213 --> 00:58:14,681
مايكل، هنا.

575
00:58:21,733 --> 00:58:23,564
أنت لا تُريدُ أَنْ تَتغيّبَ عن هذا.

576
00:58:46,093 --> 00:58:48,482
التلقين إنتهى، مايكل.

577
00:58:49,213 --> 00:58:50,771
وَقّتْ الإِنْضِمام إلى النادي.

578
01:00:21,293 --> 01:00:22,965
الآن تَعْرفُ من نحن.

579
01:00:23,413 --> 01:00:25,085
الآن تَعْرفُ ما أنت.

580
01:00:25,973 --> 01:00:27,884
أنت لَنْ تَكْبرَ في السنّ، مايكل.

581
01:00:29,053 --> 01:00:30,930
و لَنْ تَمُوتَ.

582
01:00:32,693 --> 01:00:34,126
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَتغذّي.

583
01:00:59,133 --> 01:01:02,205
أَتمنّى جدَّي ان يَتوقّفُ عن إعْطائي
هذه الأشياءِ الغبيةِ.

584
01:01:12,973 --> 01:01:14,611
أَعْرفُ من أَنا الآن، سام.

585
01:01:14,853 --> 01:01:16,286
لا تَقْتلْني، مايك

586
01:01:16,693 --> 01:01:19,161
أَنا أساساً  طفل جيد، لذا لا تقْتلَني

587
01:01:19,733 --> 01:01:20,882
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.

588
01:01:20,973 --> 01:01:23,123
فقط اخبرُني اين رئيسَ مصّاصَ الدماء.

589
01:01:23,213 --> 01:01:25,249
إعتقدتُ بأنّه كَانَ ماكس، لَكنِّي كُنْتُ خاطئَ.

590
01:01:25,333 --> 01:01:27,847
فقط اعمل مَعي وأنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك.
سَتَكُونُ بخير.

591
01:01:27,933 --> 01:01:28,922
مايكل

592
01:01:29,653 --> 01:01:30,642
مايكل

593
01:01:32,493 --> 01:01:34,529
هي تلك البنتِ مِنْ الممشى الخشبي.
هَلْ هي أحدهم؟

594
01:01:34,613 --> 01:01:37,127
يَجِبُ أَنْ اتكلّمَ معك. هَلّ بالإمكان أَنْ أَصْعدُ؟
لا

595
01:01:37,973 --> 01:01:40,282
أغلقتَ النافذةَ وتَقْفلَ بابَكَ.

596
01:01:43,533 --> 01:01:44,932
هي أحدهم

597
01:01:45,653 --> 01:01:48,804
ولا تُخبرُني انهو لا يَجْعلُها
 شخص سيئ، مايك

598
01:01:49,773 --> 01:01:52,412
تَعْرفُ أين ديفيد أَخذَني اللّيلة،
لا أنت، نجم؟

599
01:01:52,493 --> 01:01:53,448
من ديفيد؟

600
01:01:53,533 --> 01:01:55,489
نعم، وهو عيبُي.

601
01:01:55,813 --> 01:01:58,611
لو مَا كنتش قابلتَني،
لو أنا مَا حَببتُكش

602
01:01:59,013 --> 01:02:00,446
حاولتُ تَحذيرك.

603
01:02:00,653 --> 01:02:03,087
هو كَانَ ذلك الليلِ في الكهفِ، أليس كذلك؟

604
01:02:03,253 --> 01:02:06,211
ما كَانَش نبيذاً الذي أعطوني للشُرْب.
هو كَانَ دمّاً.

605
01:02:06,613 --> 01:02:07,841
ذلك كَانَ دمَّ ديفيد.

606
01:02:07,933 --> 01:02:10,322
شَربتَ دمَّ شخص ما؟
هَلْ أنت مجنون؟

607
01:02:11,013 --> 01:02:12,924
أنا مثل ديفيد الآن، نجم.

608
01:02:13,013 --> 01:02:15,447
لا، أنت لَسْتَ. أنت مثل الصبي و مثلي.

609
01:02:15,533 --> 01:02:18,684
نحن لَسنا منهم
حتى قتلَكَ الأولَ

610
01:02:19,933 --> 01:02:21,969
لماذا لم تقَتلتَني ليلة أمس؟

611
01:02:22,973 --> 01:02:25,009
أنت يُفترض ان تكُونْ الأول لي.

612
01:02:25,693 --> 01:02:27,331
ذلك الذي أرادَة ديفيد 

613
01:02:30,653 --> 01:02:32,291
لَكنِّي لا أَستطيعُ   مايكل.

614
01:02:32,493 --> 01:02:33,323
لِماذا؟

615
01:02:34,333 --> 01:02:36,893
لأنك تَهتمُّي كثيراً بي؟

616
01:02:37,213 --> 01:02:38,282
نعم، أنا اهتم

617
01:02:47,453 --> 01:02:50,251
ماذا تَعْملُ هنا؟
ماذا تُريدُ منّي؟

618
01:02:51,253 --> 01:02:54,165
أردتُ إخْبارك
بأنّه لَيسَ متأخر جداً لَك.

619
01:02:56,373 --> 01:02:59,012
لكن لي اصبحُ
صعب المُقَاوَمَة.

620
01:02:59,133 --> 01:03:00,407
أَنا ضعيفُ.

621
01:03:00,733 --> 01:03:02,928
لماذا جِئتَ هنا اللّيلة، نجم؟

622
01:03:03,693 --> 01:03:06,127
أنا كُنْتُ أَتمنّى بأنّك تُساعدُني
انا و الصبي

623
01:03:16,613 --> 01:03:17,648
نجم

624
01:03:18,093 --> 01:03:20,607
لا تَقْتلْ أي شخص حتى نَعُودْ إليك.

625
01:03:22,293 --> 01:03:23,612
ماذا تَعْملُ؟

626
01:03:23,693 --> 01:03:25,206
أنا عِنْدي إرتباطاتُ.

627
01:03:39,093 --> 01:03:40,811
اوكي. اين ناسفوراتو

628
01:03:40,933 --> 01:03:42,332
مَنْ؟
الشيطان.

629
01:03:42,413 --> 01:03:43,812
الزاحف الليلي. مصاص الدماء

630
01:03:43,893 --> 01:03:45,087
مصاص الدماء

631
01:03:45,173 --> 01:03:46,925
مايك، هم هنا

632
01:03:59,213 --> 01:04:01,807
جدّي، اوكي إذا نَستعيرُ السيارةَ؟

633
01:04:27,013 --> 01:04:28,571
نفحص الأسلحة 

634
01:04:34,653 --> 01:04:36,086
أنا لا أُريدُك ان تَهْبطُ هناك.

635
01:04:36,173 --> 01:04:37,322
أَذْهبُ.

636
01:04:37,413 --> 01:04:40,132
انظر، هذا لَيسَ  كتاب هزلي، سامي.
هؤلاء الرجالِ قتلةَ وحشيينَ.

637
01:04:40,213 --> 01:04:41,885
وكذلك إخوة الضفدعَ.

638
01:04:42,613 --> 01:04:43,807
افحصني

639
01:04:44,173 --> 01:04:46,971
ممكن تَذْهبُ هناك
مَعك؟ هم ولا انا؟

640
01:04:47,053 --> 01:04:50,204
لو َحْدثُ شيءَ هناك،
لَنْ يَكونَ عِنْدي القوّةُ لحِمايتك.

641
01:04:50,293 --> 01:04:52,045
هذا الوقتِ أنا سَأَحْميك.

642
01:04:52,813 --> 01:04:55,805
بالرغم من أنَّك مصّاص دماء،
أنت ما زِلتَ أَخَّي.

643
01:04:56,813 --> 01:05:01,011
إستمعْ، فقط لذا تَعْرفُ لو حاولُت
منعنا أ

644
01:05:01,173 --> 01:05:04,165
سَأُساندُك بدون
تردّد 

645
01:05:04,253 --> 01:05:05,652
برّدْ بالخارج، إدغار.

646
01:05:08,853 --> 01:05:11,128
أين قُلتَ بأنّك قابلتَ هؤلاء الرجالِ؟

647
01:05:15,093 --> 01:05:16,162
يادي الارف

648
01:05:16,253 --> 01:05:17,481
فندق مصّاصِي الدماء

649
01:05:21,053 --> 01:05:22,850
هنا واحد. دعنا نُسندُها

650
01:05:22,933 --> 01:05:24,161
لا تَمْسُّها

651
01:05:24,253 --> 01:05:25,891
خليك بعيداً عنها

652
01:05:26,053 --> 01:05:28,521
هلم، مصاصو دماء عِنْدَهُمْ
مثل هذا المزاجِ المتعفّنِ.

653
01:05:31,293 --> 01:05:34,763
بقيّتهم يَجِبُ أَنْ
يَكُونُ هنا في مكان ما  سَنَجِدُهم

654
01:05:36,053 --> 01:05:37,202
نجم؟

655
01:05:39,533 --> 01:05:42,093
ساخرجُك من هنا.
لا، خد الصبي أولاً.

656
01:05:42,173 --> 01:05:43,128
رجاءً؟

657
01:05:44,973 --> 01:05:47,692
أَشْعرُ  بسحب
أعتقد هناك شيء ما هنا.

658
01:05:47,773 --> 01:05:49,968
دعنا نَتأكّدُ منه، سام.
هلم.

659
01:05:56,253 --> 01:05:58,005
هرجع علطول مايك.

660
01:05:59,253 --> 01:06:00,163
أَتمنّى.

661
01:06:00,253 --> 01:06:01,971
هلم، سام، دعنا نَذْهبُ.

662
01:06:02,093 --> 01:06:03,367
إنتقلْ تحرّكْ

663
01:06:08,373 --> 01:06:09,089
الذباب

664
01:06:09,173 --> 01:06:10,401
نحن على الأثرِ الصحيحِ.

665
01:06:10,493 --> 01:06:13,087
الطِيرُ وغير الاموات يَذْهبُون سوية،
مثل الرصاصِ والأسلحةِ.

666
01:06:13,173 --> 01:06:14,162
هلم

667
01:06:35,093 --> 01:06:36,526
ما تلك الرائحةِ؟

668
01:06:37,453 --> 01:06:40,445
مصاصو الدماء، صديقي. مصاصو الدماء.

669
01:06:59,653 --> 01:07:01,211
الدنيا تلج هنا.

670
01:07:05,453 --> 01:07:07,523
يَبْدو مثل  نهايتة مسدودة. دعنا نَعُودُ.

671
01:07:07,613 --> 01:07:10,491
هم لا بدَّ وأنْ أخفوا توابيتَهم
هنا في مكان ما.

672
01:07:10,933 --> 01:07:12,605
لا شيء هنا. دعنا نَذْهبُ، رجال.

673
01:07:12,693 --> 01:07:13,682
السيد المسيح

674
01:07:21,733 --> 01:07:23,644
إعتقدتُ بأنّهم سَيَكُونونَ في التوابيتِ.

675
01:07:23,733 --> 01:07:24,927
ما هذا الكهفِ.

676
01:07:25,013 --> 01:07:26,526
هو تابوتُ عملاقُ 

677
01:07:30,133 --> 01:07:32,044
الآن هم في أكثر اوقاتهم ضعفا.

678
01:07:32,133 --> 01:07:33,327
الفضلات السهلة.

679
01:07:33,413 --> 01:07:35,404
تذكّرْ، يَجِبُ أَنْ تَقْتلَ الزعيمَ.

680
01:07:35,493 --> 01:07:37,404
نحن لا نَعْرفُ أَيّ واحد هو.

681
01:07:37,693 --> 01:07:39,729
أَحْزرُ بأنّنا يَجِبُ ان َنَقْتلُهُمْ كُلّهم.

682
01:07:39,813 --> 01:07:43,408
دعنا نَبْدأُ بالصِغارِ 
أولاً، أسندَ أولاً.

683
01:07:43,693 --> 01:07:46,253
ما كَانَ ذلك  قليلاً من مرح مصّاصِي الدماء؟

684
01:07:46,613 --> 01:07:48,012
هو مش مضحكَ.

685
01:07:52,893 --> 01:07:54,292
لا

686
01:07:55,013 --> 01:07:56,924
ليلة سعيدة، يا متطفل

687
01:08:17,533 --> 01:08:19,410
أنت لحمَ ميتَ

688
01:08:41,413 --> 01:08:43,131
هاتة إلى نورِ الشمس

689
01:09:08,733 --> 01:09:09,927
اللّيلة 

690
01:09:12,173 --> 01:09:13,925
مايك دور السيارةَ

691
01:09:23,013 --> 01:09:24,810
نَفخنَاه،  فَقدنَاه
إسكتْ

692
01:09:24,893 --> 01:09:27,168
حَللنَا تجاه العدو
هو لَيسَ عيبَنا.

693
01:09:27,253 --> 01:09:29,767
سَحبوا  صراع العقلِ علينا
فَتحوا عيونَهم وتُكلّموا

694
01:09:29,853 --> 01:09:31,332
أنا سَأَقُودُ.

695
01:09:31,613 --> 01:09:33,092
نحن لا نَرْكبُ مَع مصاصي الدماء.

696
01:09:33,173 --> 01:09:34,526
حسنا إبقَ هنا.

697
01:09:36,693 --> 01:09:38,046
نحن نَعمَلُ الآن.
نعم.

698
01:09:38,813 --> 01:09:41,043
هلم سام، دعنا نَخْرجُ من هنا

699
01:09:42,013 --> 01:09:43,162
مطاط محروقِ

700
01:09:49,653 --> 01:09:52,690
مطاط محروقِ لا يَعْني سرعةَ إعوجاجِ

701
01:10:02,933 --> 01:10:04,002
برّدْه، نانوك

702
01:10:04,093 --> 01:10:05,731
كلبكَ يَعْرفُ  آكلي لحمِ
عندما يَشمُّ احدهم.

703
01:10:05,813 --> 01:10:07,565
خُذْه بالخارج، سام.

704
01:10:08,173 --> 01:10:09,811
هلم، نانوك

705
01:10:12,533 --> 01:10:13,602
مايكل.

706
01:10:14,933 --> 01:10:17,731
تَعْرفُ القاعدةَ
حول مَلْئ السيارةِ بالغازِ 

707
01:10:17,813 --> 01:10:19,769
متى تَأْخذُه بدون اسُئلة؟

708
01:10:19,853 --> 01:10:21,172
لا، جدّي.

709
01:10:21,893 --> 01:10:23,087
الآن أنت تَعمَلُ.

710
01:10:32,373 --> 01:10:33,886
اذعنا خطةَ 1 بالتأكيد .

711
01:10:33,973 --> 01:10:34,962
الوَقّتْ لتَنْشيط الخطةِ 2.

712
01:10:35,053 --> 01:10:36,566
ما خطة 2؟
ما عِنْدَناش حد لحد الآن.

713
01:10:36,653 --> 01:10:38,371
عِنْدَنا  ساعتين و نص
للمَجيء بواحد.

714
01:10:38,453 --> 01:10:39,568
ماذا يَحْدثُ اذن

715
01:10:39,653 --> 01:10:42,213
الشمس تَهْبطُ.
هم سَيَبْحثونَ عننا.

716
01:10:48,853 --> 01:10:50,286
سام، ماذا تَعْملُ هنا؟

717
01:10:50,373 --> 01:10:52,762
يَجِبُ أَنْ أُخبرُك بشيءَ.
مهمُ حقيقيُ.

718
01:10:52,853 --> 01:10:55,083
سانتا كارلا يَغْصُّ بمصاصي الدماء.

719
01:10:55,413 --> 01:10:56,448
ماما أَنا بتكلم جد

720
01:10:56,533 --> 01:10:58,842
أسندَ إدغار أحدهم.
كَانَ يَصْرخُ ويَفُورُ

721
01:10:58,933 --> 01:11:00,730
انظر، هناك دليل على بلوزِتي

722
01:11:00,813 --> 01:11:02,804
ماما يَجِبُ أَنْ تُخبرُي شخص ما

723
01:11:03,133 --> 01:11:05,328
يَجِبُ أَنْ تُخبرُي شخص ما
هذا لَيسَ مضحكَ

724
01:11:05,413 --> 01:11:07,973
لا أَمْزحُ سيَجيئونَ
إلى البيتِ عندما يُظلّمُ

725
01:11:08,053 --> 01:11:10,169
توقّفْه الآن توقّفْه

726
01:11:10,853 --> 01:11:12,445
لكن، أمّي
ولا كلمةً أخرى

727
01:11:12,533 --> 01:11:13,727
أنا لا أَصدق بأنّك تَعْملُ هذا.

728
01:11:13,813 --> 01:11:15,849
أُريدُ رُؤية ماكس اللّيلة،
وأنت تُحاولُ تَخريبه لي.

729
01:11:15,933 --> 01:11:17,002
لا، لَستُ.

730
01:11:17,093 --> 01:11:20,130
مفيش حاجة غلط مَع ماكس.
أنا لا أَعْرفُ لِماذا لا تُريدُني

731
01:11:20,213 --> 01:11:22,727
لا أَتحدّثُ عن ماكس
إلى الجحيمِ مَع ماكس

732
01:11:24,973 --> 01:11:27,123
سَأَتعاملُ معك لاحقاً،  شابّ

733
01:11:32,733 --> 01:11:34,530
رجال، نحن لوحدنا.

734
01:11:34,693 --> 01:11:36,968
جيد. ذلك فقط الطريق الذي نَحْبُّه.

735
01:12:08,893 --> 01:12:11,965
ارمّلْة جونسن تقول
قالَ لإلتِقاطها في سبعة، لَيسَ ثمانية.

736
01:12:12,053 --> 01:12:13,725
عِنْدَنا  ميعاد اللّيلة؟

737
01:12:13,933 --> 01:12:16,163
أَحْزرُ هذا. قالتْ لا تَتأخّرو.

738
01:12:16,933 --> 01:12:18,844
أنا أفضل ان اتطَهَّر، ثمّ.

739
01:12:39,893 --> 01:12:41,645
مُوتْ، سّيد مصاص الدماء

740
01:13:02,973 --> 01:13:05,646
سَيَجيئونَ من أجل الصبي وأنا،
أليس كذلك؟

741
01:13:06,773 --> 01:13:08,764
سَيَجيئونَ من أجلنا.

742
01:13:10,573 --> 01:13:12,245
الصبي، استيقظُ.

743
01:14:24,093 --> 01:14:26,049
أوه، لذيذُ.
شكراً 

744
01:14:28,213 --> 01:14:29,692
الثورن، وقّف ذلك

745
01:14:31,813 --> 01:14:33,405
ما المسألةُ، لوسي؟

746
01:14:33,493 --> 01:14:35,802
هو فقط رُجُوع ذكريات قديمِة.

747
01:14:36,013 --> 01:14:38,527
لا، بجدية.
لماذا أنت متاخدة جداً اللّيلة؟

748
01:14:38,613 --> 01:14:40,012
حَسناً، هناك شيءُ سام

749
01:14:40,093 --> 01:14:41,731
جاءَ إلى المخزنِ. . . .

750
01:14:41,813 --> 01:14:44,566
هو كَانَ فقط  خيال طفلِ،
أَنا متأكّدُة، لكن. . .

751
01:14:44,733 --> 01:14:46,724
بَدا مخلصَ جداً، لكن 

752
01:14:47,573 --> 01:14:48,608
هو جنونُ.

753
01:14:48,693 --> 01:14:50,763
أخبرْني. أَعِدُك بأَنْ لا أَضْحكَ.

754
01:14:51,093 --> 01:14:52,048
صادق.

755
01:14:57,413 --> 01:14:58,892
أعتقد يَجِبُ أَنْ أُحذّرَكم جميعاً:

756
01:14:58,973 --> 01:15:01,533
عندما يَمُوتُ مصّاص الدماء 
شكلة مش بيبئي جميل

757
01:15:01,613 --> 01:15:04,047
كش كلهم بنفس الطريقِة.

758
01:15:04,293 --> 01:15:06,443
البعض يَصْرخونَ ويَصْرخونَ. يَخْرجُ البعضُ بهدوء.

759
01:15:06,533 --> 01:15:08,364
البعض يَنفجرونَ. البعض يَنفجرونَ.

760
01:15:09,013 --> 01:15:11,288
لكن الكُلّ سَيُحاولونُ أَخْذك مَعهم.

761
01:15:28,013 --> 01:15:29,765
نانوك تَركتُه خارج.

762
01:15:29,853 --> 01:15:31,764
لا تَخْرجْ هناك توقّفْه

763
01:15:34,213 --> 01:15:35,885
سام، ارْجعُ
مفيش طريقَ

764
01:15:59,333 --> 01:16:01,449
مايكل، هم قادمون

765
01:16:03,653 --> 01:16:05,166
هم قادمون

766
01:16:07,373 --> 01:16:08,806
بسرعة رجل

767
01:16:21,013 --> 01:16:22,651
خُذْهم الي الطابق العلوي

768
01:16:38,293 --> 01:16:41,046
يقُولُ بأنّنا نَنهيهم الآن.
يا صبي، اجري

769
01:16:49,013 --> 01:16:50,651
أنت لي.

770
01:16:51,813 --> 01:16:52,928
قَتلتَ ماركو.

771
01:16:53,013 --> 01:16:54,332
نعم. أنت القادم.

772
01:16:54,413 --> 01:16:55,892
لا. أنت القادم.

773
01:17:01,413 --> 01:17:03,290
الثوم لا يَعْملُ، أولاد.

774
01:17:03,373 --> 01:17:05,443
حاولْ الماءَ المقدّسَ، نفس الموتِ

775
01:18:33,253 --> 01:18:34,447
مايك، استيقظُ.

776
01:19:12,933 --> 01:19:14,332
تَغيّبتَ  يا مصّاص.

777
01:19:14,533 --> 01:19:15,807
مرة واحدة

778
01:19:45,253 --> 01:19:46,925
الموت بالاستريو

779
01:20:18,973 --> 01:20:20,008
هيي دة انا

780
01:20:20,093 --> 01:20:21,048
هَلْ أنت بخير؟

781
01:20:21,133 --> 01:20:24,091
سمّرتُ أحدهمَ في الطابق السفلي
بقوس وسهم.

782
01:20:25,293 --> 01:20:27,329
حطّمنَا الواحد
الذي بَدا مثل الأختَ المُخادِعةَ.

783
01:20:27,413 --> 01:20:29,973
أبدنَا كلياً

784
01:20:31,293 --> 01:20:33,011
وساعدَ نانوك قليلاً.

785
01:20:34,093 --> 01:20:35,731
الموت إلى كُلّ مصاصو الدماء

786
01:20:35,813 --> 01:20:37,212
عدد الجثث الأقصى.

787
01:20:37,333 --> 01:20:38,846
نحن وحوش رهيبَة

788
01:20:38,933 --> 01:20:40,002
أكثر بخلاً

789
01:20:40,093 --> 01:20:41,321
الاسوء

790
01:20:59,973 --> 01:21:00,883
التغوّط المقدّس

791
01:21:00,973 --> 01:21:03,203
هجوم إدي منستر إحصلْ عليه

792
01:21:03,533 --> 01:21:06,206
توقّفْ إبتعدْ عنه
ابقي بعيدا هنة

793
01:21:06,293 --> 01:21:07,885
هو فقط  ولد

794
01:21:25,733 --> 01:21:27,724
أنت تَخْشي مُوَاجَهَتي، ديفيد؟

795
01:21:33,973 --> 01:21:35,611
حاولتُ جَعْلك خالدَ.

796
01:21:35,693 --> 01:21:37,604
حاولتَ جَعْلي  قاتل

797
01:21:47,253 --> 01:21:48,652
أنت  قاتل.

798
01:22:10,573 --> 01:22:11,767
دوري.

799
01:22:20,613 --> 01:22:24,367
توقّفْ عن مُحَارَبَتي، مايكل.
أنا لا أُريدُ قَتْلك.

800
01:22:25,333 --> 01:22:26,288
إلتحقْ بنا.

801
01:22:27,173 --> 01:22:28,322
أَبَداً

802
01:22:31,453 --> 01:22:34,126
هو متأخر جداً. دمّي في عروقِكَ.

803
01:22:37,333 --> 01:22:38,971
وكذلك انا

804
01:23:38,773 --> 01:23:40,764
لا تسْمحُ لهم برؤيتني مثل هذا.

805
01:23:44,733 --> 01:23:45,927
أفلتْ، سام.

806
01:23:46,773 --> 01:23:49,207
مايكل، ما الخطئ؟
قلَت افلتُي

807
01:23:53,973 --> 01:23:56,441
ما هو الشيء المهم؟
حطّمتَ رئيسَ مصّاصَ الدماء.

808
01:23:56,533 --> 01:23:57,522
هم في جميع الأنحاء.

809
01:23:57,613 --> 01:23:59,012
لا شيء مُتَغَيّر.

810
01:23:59,293 --> 01:24:01,648
هو صحيحُ. أنا لا أَشْعرُ بأيّ اختلاف.

811
01:24:01,773 --> 01:24:03,604
ثمّ ما زالَ هناك واحد تاني

812
01:24:10,493 --> 01:24:12,723
سَأُعالجُ أمَّي. هلم، اذْهبُ.

813
01:24:12,853 --> 01:24:14,684
لا تَسْمحُ لها برؤية الأجسامَ.

814
01:24:16,813 --> 01:24:17,962
ماذا حَدثَ؟

815
01:24:19,093 --> 01:24:20,446
أين مايكل؟

816
01:24:20,813 --> 01:24:22,531
ماذا حَدثَ إلى وجهِكَ؟

817
01:24:22,733 --> 01:24:24,530
ماذا حَدثَ إلى وجهِكَ؟

818
01:24:47,093 --> 01:24:50,722
أنا لا أُريدُ سَمْاع اي كلمةِ أخرى
منك حتى أُتكلّمْ مع مايكل.

819
01:24:50,933 --> 01:24:52,366
أَنا آسفُ، لوسي.

820
01:24:53,053 --> 01:24:54,532
كان خطئي.

821
01:24:55,253 --> 01:24:57,130
ديفيد وأولادي أساؤوا التصرف.

822
01:24:58,333 --> 01:25:00,528
أخبرتُك، الأولاد يَحتاجونَ  أمّي.

823
01:25:00,773 --> 01:25:02,764
ماكس، ماذا تَتحدّثُ عنه؟

824
01:25:04,773 --> 01:25:07,162
عَرفتُه أنت رئيسَ مصّاصَ الدماء

825
01:25:07,333 --> 01:25:09,051
سام، لا تَبْدأْ هذا ثانيةً.

826
01:25:09,133 --> 01:25:11,647
أنت السِرَّ
الذي كَانَ ديفيد يَحْمية.

827
01:25:13,293 --> 01:25:14,328
اية دة؟

828
01:25:14,413 --> 01:25:16,051
لَكنَّك عَبرتَ الإختبارَ.

829
01:25:17,013 --> 01:25:20,562
لا تَدْعُ أبداً  مصّاص دماء
إلى بيتِكَ، يا ولد يا سخيف.

830
01:25:20,813 --> 01:25:22,451
بصنفُك ضعيف.

831
01:25:23,133 --> 01:25:24,452
هَلْ عَرفتَ ذلك؟

832
01:25:24,533 --> 01:25:25,568
بالطبع.

833
01:25:25,653 --> 01:25:26,972
كُلّ شخص يَعْرفُ ذلك.

834
01:25:27,053 --> 01:25:30,568
انتم اتجننتم؟
في اية؟

835
01:25:31,453 --> 01:25:33,808
كنت أنت  لوسي.

836
01:25:33,973 --> 01:25:34,928
اية؟

837
01:25:35,093 --> 01:25:36,128
عَرفتُ. . .

838
01:25:37,013 --> 01:25:40,130
دة لو امْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على سام ومايكل
إلى العائلةِ 

839
01:25:40,533 --> 01:25:42,205
ما كانش في طريقة تقول بيها لا

840
01:25:42,293 --> 01:25:43,692
اين مايكل؟

841
01:25:43,893 --> 01:25:46,282
كُانّ سَيصْبَحُ مثاليَ جداً، لوسي.

842
01:25:50,053 --> 01:25:52,123
مثل عائلة سعيدة كبيرة 

843
01:25:55,133 --> 01:25:56,327
أولادكَ. . .

844
01:25:57,813 --> 01:25:59,007
وأولادي.

845
01:25:59,093 --> 01:26:01,607
عظيم. باقة مصاصو الدماء برادي.

846
01:26:02,933 --> 01:26:04,525
أنا ما زِلتُ أُريدُك، لوسي.

847
01:26:06,613 --> 01:26:08,888
أنا مَا غيّرتُ رأيي حول ذلك.

848
01:26:09,533 --> 01:26:11,683
أنا لَمْ أَدْعُوك هذا الوقتِ، ماكس

849
01:26:11,933 --> 01:26:13,446
مايكل

850
01:26:30,133 --> 01:26:31,851
لا تَلمْسُّ أمَّي

851
01:26:41,213 --> 01:26:44,410
لا تُحاربْ، لوسي.
من الافضل الا تُحاربُ.

852
01:26:45,533 --> 01:26:46,852
ماما لا

853
01:26:48,013 --> 01:26:50,129
متعمليش كدة 

854
01:27:46,173 --> 01:27:47,811
هَلْ أنت اوكي؟
نعم.

855
01:28:07,693 --> 01:28:09,206
لقد إنتهى.

856
01:28:19,573 --> 01:28:21,006
هَلْ الكُلّ بخير؟

857
01:28:29,493 --> 01:28:31,085
أوه، أولادي.

858
01:28:31,733 --> 01:28:34,691
كَمْ تَعتقدُ
أَنْ يُكلّفَنا هذا؟

859
01:28:42,133 --> 01:28:43,122
بابا

860
01:28:49,373 --> 01:28:51,011
بابا انت كويس؟

861
01:28:56,413 --> 01:28:59,849
شيء واحد حول الحياة  في سانتا كارلا
أنا مَا يُمْكِنُ أَنْ أَتحمّلَة 

862
01:29:01,013 --> 01:29:02,969
كُلّ مصاصو الدماء الملعونون.


