1
00:00:49,000 --> 00:00:51,600
مومي ذاهِبة إلى
محل التجميل،عزيزي.

2
00:00:51,681 --> 00:00:54,321
لكني سأَتْركُك
مَع صديقِكَ المفضّلِ،روجر.

3
00:00:54,401 --> 00:00:57,121
هو سَيَأْخذُ بالة
جداً منك.

4
00:00:57,161 --> 00:01:00,761
لأنة إذ لم يفعل،
سيَعُودُ إلى مختبرِ العِلْومَ.

5
00:01:00,841 --> 00:01:02,801
ر ر رجاءًا،لاتقلق.

6
00:01:02,881 --> 00:01:04,961
مهما تَقُولُ.
نعم, مام

7
00:01:05,041 --> 00:01:07,641
نعم،نعم،سيد
اوكي اقْفلُ.

8
00:01:07,721 --> 00:01:10,882
لية أنا هاخد بالي
منة كأَخَّي بالضبط

9
00:01:10,961 --> 00:01:14,762
أَو أختي
أَو أخت أَخّي.

10
00:01:14,842 --> 00:01:18,081
أَو إبن عمي الثاني،
الذي اترفد مرّتين
كوكي

11
00:01:18,162 --> 00:01:21,922
أَو إبن عمي التاسع،الي اترفد
9 مرات مِنْ مكانِه

12
00:01:22,002 --> 00:01:26,082
أَو مثل إبنِ عمي الخامس عشرِ،
الي اترفد 16 مرة مِنْ جانبِ أمِّه،

13
00:01:26,162 --> 00:01:28,002
أَو مثل إبنِ عمي الثاني والعشرونِ،

14
00:01:28,082 --> 00:01:31,522
الي اترفد 37 مرة مِنْ جانبِ أبّيه،
كوكي.

15
00:01:31,603 --> 00:01:33,442
الي اترفد 11 مرة

16
00:01:33,523 --> 00:01:38,883
مثل إبنِ عمي السابع عشْرِ،
الي اترفد 156 مرة مِنْ جانبِ مِنْ أيّ جانب

17
00:01:44,843 --> 00:01:48,644
آه

18
00:01:48,723 --> 00:01:52,643
أنا هنقذك بيبي

19
00:01:52,724 --> 00:01:54,764
كوكي.

20
00:01:54,843 --> 00:01:57,284
لا تُحرقْ نفسك،بيبي هيرمان

21
00:01:57,364 --> 00:02:00,444
اةة

22
00:02:02,084 --> 00:02:04,565
واو

23
00:02:04,644 --> 00:02:07,204
واا

24
00:02:08,564 --> 00:02:11,005
مَنْ ألي طفأ النور؟
الولد،الدنيا ضلمة هنا.

25
00:02:11,085 --> 00:02:13,445
هَلْ لا يَدْفعونَ كهربائَهم؟

26
00:02:13,484 --> 00:02:15,365
ماذا حَدثَ؟أنا سَأَجِدُ،بيبي
أين أنت؟

27
00:02:15,404 --> 00:02:18,085
كوكي.
أين أنا؟

28
00:02:18,125 --> 00:02:23,165
ما ذلك الدخانِ؟

29
00:02:29,965 --> 00:02:33,726
واةةة

30
00:02:33,805 --> 00:02:37,765
واةةة

31
00:02:37,806 --> 00:02:39,886
واةةة

32
00:02:58,127 --> 00:03:01,727
كوكي.

33
00:03:01,807 --> 00:03:04,488
واةة

34
00:03:07,167 --> 00:03:09,008
كوكي.

35
00:03:13,008 --> 00:03:15,808
أَنا هنا،بيبي
آه

36
00:03:29,488 --> 00:03:31,369
واةةة

37
00:03:36,689 --> 00:03:38,369
كوكي.

38
00:03:40,369 --> 00:03:44,489
واةةة

39
00:03:55,009 --> 00:03:56,850
كوكي اةة

40
00:03:59,930 --> 00:04:02,850
اقطع

41
00:04:02,931 --> 00:04:05,170
حَسَناً،دية الطلقةُ.

42
00:04:05,251 --> 00:04:07,410
اقطع،قطع،قطع،قطع،قطع

43
00:04:07,490 --> 00:04:10,691
بِحقّ الجحيم ما هَو الخطئ بذلك الواردِ؟
لا شيء مَعك،بيبي هيرمان.

44
00:04:10,770 --> 00:04:12,970
كُنْتَ عظيم. كُنْتَ مثالي.
كُنْتَ أفضل مِنْ مثاليِ.

45
00:04:13,011 --> 00:04:15,371
فقط روجر.
يَستمرُّ بإفْشال خططه

46
00:04:15,451 --> 00:04:17,891
روجر،ما هذا؟
طير التويتي

47
00:04:17,971 --> 00:04:19,851
طير التويتيِ؟

48
00:04:19,891 --> 00:04:21,771
روجر،اقَرأَ المخطوطةَ.شوف بتقُولُ اية.

49
00:04:21,811 --> 00:04:25,051
بتقُولُ ان الأرنبُ بيكركر
يَرى الأرنبُ النجومَ

50
00:04:25,132 --> 00:04:26,971
لَيسَت الطيورَ،بل النجوم

51
00:04:27,052 --> 00:04:29,092
يُمْكِنُ أَنْ نَفْقدَ الإعادةَ،رجاءً؟

52
00:04:29,171 --> 00:04:31,852
روجر،أنت تقتلني تقتلني
بعياطك العالي روجر

53
00:04:31,931 --> 00:04:34,491
كَمْ مرة بحق الجحيم
يجب ان تعمل هذا المشهدِ الملعونِ؟

54
00:04:34,572 --> 00:04:36,852
راؤول،سَأكُونُ في مقطورتِي

55
00:04:36,932 --> 00:04:39,892
هاخد تعسيلة باذنك توتو

56
00:04:39,972 --> 00:04:42,812
معدتي لا تَستطيعُ أَخْذ هذه.
هذه المجموعةِ فوضى. نظّفْ هذه المجموعةِ.

57
00:04:42,892 --> 00:04:45,012
و اخرجة من هناك
أَو برشمة جوة

58
00:04:45,092 --> 00:04:47,093
قلل النور. وقول غداء
غداء

59
00:04:47,172 --> 00:04:49,013
ذلك الغداءُ. نحن على النِصْف.

60
00:04:49,092 --> 00:04:50,893
رجاءً،راؤول يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك نجومَ.

61
00:04:50,933 --> 00:04:53,452
فقط ضع الثلاجةَ
على رأسي مرةِ كمان

62
00:04:53,493 --> 00:04:55,492
روجر،وضعتها
على رأسكِ 23 مرةَ.

63
00:04:55,573 --> 00:04:57,453
يُمْكِنُ أَنْ آخذَها.
لاتقلق عليّ.

64
00:04:57,493 --> 00:05:00,813
لَستُ قلق بشأنك.
أَنا قلق بشأن الثلاجةِ.

65
00:05:00,853 --> 00:05:03,294
يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك نجومَ. إنظرْ

66
00:05:03,373 --> 00:05:07,534
إنظرْ إنظرْ

67
00:05:07,573 --> 00:05:10,053
رجاءً،راؤول،أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُها،أُقسمُ.

68
00:05:10,134 --> 00:05:12,014
فقط امْنحُني فرصةَ أخرى.

69
00:05:12,054 --> 00:05:14,413
أفلام الكارتون.

70
00:05:21,494 --> 00:05:24,574
سّيد ماروون،سّيد فاليانتهنا إلى هنا

71
00:05:24,654 --> 00:05:27,454
سَيَكُونُ مَعك.

72
00:05:36,415 --> 00:05:40,775
لا،لا،لا إنتظر حتى يَصلْ إليه
أقدامه،ثمّ اضَربَه بحجرةِ.

73
00:05:40,855 --> 00:05:43,575
صح آر. كْي.

74
00:05:43,655 --> 00:05:46,695
تَعْرفُ اية حول
صناعة الترفيه،سّيد فاليانت؟

75
00:05:46,776 --> 00:05:50,215
ليس هناك بيزنيس مثله،
لا بيزنيس أَعْرفُ.

76
00:05:50,296 --> 00:05:52,656
نعم،وهناك
مفيش بيزنيس أغلى.

77
00:05:52,695 --> 00:05:55,816
أَنا باخد 25 الف دولار فوق الميزانيةِ على
آخر الصورة المتحركة لبيبي هيرمان

78
00:05:55,896 --> 00:05:58,936
هل رَأيتَ خطوط الأرنبَ بلاوين.
لا يَستطيعُ إبْقاء تركيزة على عملِه.

79
00:05:59,056 --> 00:06:01,976
تَعْرفُ لِماذا؟الكثير مِنْ الثلاجاتِ واحدة
وقعت على رأسهِ؟

80
00:06:02,056 --> 00:06:05,336
لا هو كرتوني
يُمْكِنُ أَنْ تُسقطَ أيّ شئَ تُريدُة
على رأسهِ،سَيَهْزُّها

81
00:06:05,417 --> 00:06:08,657
لكن اكْسرُ قلبَه،يتحول
إلى قِطَعِ،مثلك تماماً أَو مثلي

82
00:06:08,736 --> 00:06:10,577
إقرأْ ذلك.

83
00:06:12,576 --> 00:06:15,937
رَأى الهَدْل على السبيط
لَيسَت مَع عشيقَ عجوز جديدَ

84
00:06:16,057 --> 00:06:19,297
اكَانَت الأرنبَة جيسيكا،زوجة
نجم صورة ماروون المتحركةِ روجر

85
00:06:19,377 --> 00:06:21,217
ما دخل هذا بي؟

86
00:06:21,297 --> 00:06:23,137
أنت المخبرَ الخاصَّ.
يجب ان تكتشف ذلك.

87
00:06:23,217 --> 00:06:25,097
إنظرْ،أنا ما عِنْديش وقتُ لهذا.

88
00:06:25,178 --> 00:06:28,978
إنظرْ ،فاليانت،زوجته سمّ ،
لَكنَّه يَعتقدُ بأنّها بيتي كروكير.

89
00:06:29,018 --> 00:06:31,138
أُريدُك أَنْ تَتْبعها.

90
00:06:31,218 --> 00:06:34,858
هاتلي صورتان لطيفتان
يُمْكِنُ أَنْ احكيمَ الأرنبَ بها

91
00:06:34,937 --> 00:06:36,938
إنسَي.
أنا لا أُشتغّلُ تون تون

92
00:06:37,018 --> 00:06:40,978
ما هو الخطأ في التون تون؟يَحبُّ كُلّ
جو تون تون ثمّ هات جو للإنْجاز العمل.

93
00:06:41,058 --> 00:06:43,458
لاني لن اذهب
واةةة, فيلا

94
00:06:43,539 --> 00:06:45,899
أنت لا تُريدُ الذِهاب إلى تون تون،
ليس من الضروري أن تَذْهبُ إلى تون تون

95
00:06:45,978 --> 00:06:49,058
مغيش حد قالَ بأنّك يجب ان
تذِهب إلى تون تون على أية حال.

96
00:06:49,139 --> 00:06:52,419
اجلس،فاليانت.

97
00:06:52,539 --> 00:06:55,539
تَغنّي زوجةُ الأرنبَ في وصلة
اسمها نادي الحبرُ والطلاءُ

98
00:06:55,659 --> 00:06:59,379
منوعات تون المسرحية.
للبشر فقط،اوكي

99
00:07:00,379 --> 00:07:02,620
ماذا تعتقد،فاليانت؟

100
00:07:04,100 --> 00:07:05,939
حَسناً؟

101
00:07:10,459 --> 00:07:13,260
الشغل سَيُكلّفُك مائة دولار

102
00:07:13,339 --> 00:07:15,860
زائدة النفقات.
مائة دولار؟ذلك مضحكُ.

103
00:07:15,980 --> 00:07:19,340
اية الشغل.
بخير،حَسَناً.

104
00:07:19,420 --> 00:07:22,340
حَصلتَ على دولاراتك المائة.
تناولْ شراب،إدي.

105
00:07:22,420 --> 00:07:24,541
لا تُتدبّرْ إذا أنا عْمَلُت.

106
00:07:24,620 --> 00:07:27,981
احذر،ديف ديف،سَتُسقطُه،
حَصلتُ عليه،

107
00:07:28,060 --> 00:07:30,380
لَنْ أُسقطَه
انت تُسقطُه

108
00:07:30,461 --> 00:07:33,301
خلي بالك
أوه،مفيش كراسي في الخارجِ

109
00:07:46,181 --> 00:07:49,301
اقفّز،الَيستْ انت،فاليانت؟

110
00:07:49,421 --> 00:07:52,622
انه فقط غبي
أَعْرفُ مَنْ هو.

111
00:07:52,701 --> 00:07:55,502
جيبتة مِنْ مزاد من ديزني...

112
00:07:55,581 --> 00:07:59,022
هو و نِصْف فريق ممثلين فنتازيا،

113
00:07:59,102 --> 00:08:01,422
أفضل جزء هو

114
00:08:01,502 --> 00:08:04,662
يَعْملونَ بالفستقِ.

115
00:08:09,823 --> 00:08:12,863
حَسناً،أنا لا أَعْملُ بالفستقِ.

116
00:08:12,943 --> 00:08:14,863
اين ال50 دولار الاخري؟

117
00:08:14,943 --> 00:08:19,183
دعنا نَقولُ ان ال50 دولار الآخرون
جزر لإنْهاء الشغلِ.

118
00:08:19,263 --> 00:08:22,103
أنت كنت تتسكع حول ألارانبِ لمدة طويلة.

119
00:08:27,944 --> 00:08:29,784
همم

120
00:08:48,065 --> 00:08:50,545
وووب

121
00:08:50,625 --> 00:08:52,465
واةةة

122
00:08:54,585 --> 00:08:56,465
أوه،اُعذرُني.

123
00:09:12,545 --> 00:09:15,226
أوه،أوه،أوه

124
00:09:23,546 --> 00:09:26,546
تاكسي؟تاكسي؟

125
00:09:26,627 --> 00:09:28,947
مرحباً،

126
00:09:35,267 --> 00:09:38,107
كيف أَبْدو مثل بنك؟

127
00:09:45,627 --> 00:09:47,508
إنتظرْني

128
00:09:47,547 --> 00:09:50,068
يا،رجال،انتظرُ
ويحك،اسرع

129
00:09:50,147 --> 00:09:51,988
هلم،سِد
اسرع

130
00:09:52,068 --> 00:09:54,948
يا،سيد،مش هتجيب سيارة؟
من يَحتاجُ سيارة في لوس أنجليس؟

131
00:09:55,068 --> 00:09:57,348
حَصلنَا على أفضل نظام
نقلِ عامِّ في العالمِ.

132
00:10:00,188 --> 00:10:02,548
هلم،فرانك،
أبقِ الخَطَّ مشدود

133
00:10:02,668 --> 00:10:05,548
اهي ماشية
حَسَناً،اسهل اسهل.

134
00:10:19,590 --> 00:10:21,469
طويل جداً،سيدي
أراك فيما بعد.

135
00:10:21,510 --> 00:10:23,469
طويل جداً،سيدي.
شكراً للسجائرِ.

136
00:10:23,550 --> 00:10:25,389
رَاهنتَ.
أيّ وقت.

137
00:10:34,590 --> 00:10:36,470
مرحباً،هاري.
مرحباً،إدي. كيف الاحوال

138
00:10:36,590 --> 00:10:39,870
اوكي جبتلي اية؟
الفواتير العادية.

139
00:10:39,911 --> 00:10:42,751
هيي جيم رجع كرتَي.

140
00:10:55,111 --> 00:10:56,991
مرحباً،هاري. أنت اوكي
مرحباً،إدي.

141
00:11:05,471 --> 00:11:07,351
مال إيرلِ؟

142
00:11:10,791 --> 00:11:12,632
فَصلَ؟

143
00:11:12,712 --> 00:11:14,552
الزيّ الجديد إشترى السيارةَ الحمراءَ.

144
00:11:14,632 --> 00:11:16,472
بَعْض الشركاتِ الكبيرةِ اسمها ملتقي الطريق

145
00:11:16,552 --> 00:11:18,872
من غير هزار.
إشتروا السيارةَ الحمراءَ؟

146
00:11:18,912 --> 00:11:22,712
نعم. ضِعْ الرجلَ الغلبان تحت
المُلاحظة إسبوعين الإستقطاعات،قالوا.

147
00:11:26,552 --> 00:11:28,632
أوه،حَسناً،إيرل.

148
00:11:28,713 --> 00:11:30,553
هنا القلمَ الرصاص بوشر

149
00:11:30,633 --> 00:11:32,993
ممكن يجيلهم تَسَمّم من الرصاص ايه؟

150
00:11:36,393 --> 00:11:40,033
غداً الجمعة،إدي.
تَعْرفُ ماذا يَحْدثُ هنا يوم الجمعة؟

151
00:11:40,114 --> 00:11:44,273
سمك خاصّ؟
رئيسي يراجع الكُتُبَ يوم الجمعة.

152
00:11:44,393 --> 00:11:47,153
و لو ما عِنْديش ذلك المالِ
هرجعهولك في درجِ النقود،

153
00:11:47,273 --> 00:11:49,794
سَأَفْقدُ شغلَي.
لا تضغط علي الزرّ،دلوريس.

154
00:11:49,834 --> 00:11:51,714
فاضلك واحد فقط متبقي.

155
00:11:51,754 --> 00:11:53,634
خمسون دولار؟
نعم.

156
00:11:53,674 --> 00:11:56,634
اين البقية؟

157
00:11:56,715 --> 00:11:59,354
حَسناً،هم بيَستطلعُوا الشغل.

158
00:11:59,435 --> 00:12:01,314
جبت الكاميرا بتاعتك؟

159
00:12:01,394 --> 00:12:04,194
بتاعتي في الدكانِ.
الَنْ يَكُونَ دكانَ البيدقَ
إذا أمكن،أليس كذلك؟

160
00:12:04,274 --> 00:12:07,755
هلم،دلوريس. تَحتاجُ
50 دولار آخرون ،أَحتاجُ الكاميرا

161
00:12:11,195 --> 00:12:13,035
في أيّ فلم فيها؟

162
00:12:15,035 --> 00:12:16,876
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ.

163
00:12:16,955 --> 00:12:19,356
أنا ما حمضتش الي فيها
منذ رحلتنا إلى كاتالينا

164
00:12:19,435 --> 00:12:21,315
ذلك أكّيدِ كَانَ منذ زمن طويل.

165
00:12:21,355 --> 00:12:23,996
نعم،ذلك كَانَ منذ زمن طويل.

166
00:12:24,035 --> 00:12:26,956
يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ ذلك ثانيةً في وقت ما.
نعم،أكّيد،إدي.

167
00:12:32,636 --> 00:12:35,476
ورقة جيدة ؟
فقط افحص الشخبطةَ.

168
00:12:35,556 --> 00:12:38,677
آر. كْي. ماروون؟
كما في صور ماروون المتحركةِ؟

169
00:12:38,756 --> 00:12:40,796
صور ماروون المتحركة؟

170
00:12:40,877 --> 00:12:43,477
قولي من زبونكَ،

171
00:12:43,556 --> 00:12:45,557
السّيد المخبر إلى النجومِ؟

172
00:12:45,637 --> 00:12:47,997
ويلي البارد؟

173
00:12:48,077 --> 00:12:50,077
أَو سنجاب مجنون؟

174
00:12:50,157 --> 00:12:53,117
ماذا تُريدُ ان تشُرْب؟
سَآخذُ بيرة،يا دمية.

175
00:12:53,197 --> 00:12:56,477
ماذا حدث؟
يَختطفُ شخص ما شخبطةَ انيقة؟

176
00:12:56,518 --> 00:12:58,397
قصّْه،أنجيلو.

177
00:12:58,438 --> 00:13:00,638
إنتظر دقيقة.
إنتظر دقيقة،أَعْرفُ.

178
00:13:00,677 --> 00:13:02,558
أنت تعمل للمحةِ بو الصَغير

179
00:13:02,597 --> 00:13:06,398
هي فْقَدُت خِرافَها،و
أنت سَتُساعدُها على العثور عليهم؟

180
00:13:08,558 --> 00:13:11,878
اوو
وضحلي دة

181
00:13:11,918 --> 00:13:15,358
انا لا إعملْ لأفلامِ الكارتون.

182
00:13:21,479 --> 00:13:23,799
إذن ما مشكلته؟

183
00:13:25,679 --> 00:13:27,838
تون قَتلَ أَخَّاه.
اية؟

184
00:13:29,639 --> 00:13:32,839
وقع بيانو على رأسهِ.

185
00:13:43,520 --> 00:13:45,840
حَصلتْ على كلمةِ السر؟

186
00:13:45,919 --> 00:13:47,760
"والت أرسلَني".

187
00:14:01,641 --> 00:14:04,561
بدلة قردِ جميلة
ويسياس

188
00:14:33,482 --> 00:14:35,682
انْظرُ إلى ذلك.

189
00:14:37,042 --> 00:14:38,963
هيي قَصَّه

190
00:14:39,082 --> 00:14:41,482
في أي شخص فْهمُ
ماذا تَقُولُ هذه البطّة؟

191
00:14:46,842 --> 00:14:50,083
الاكثر تَسْلِية،
نبيذ تاني؟

192
00:14:50,123 --> 00:14:53,003
عَملتُ بالكثير مِنْ الشعوزة الحكيمة،

193
00:14:53,043 --> 00:14:55,203
لَكنَّك حقير

194
00:14:55,283 --> 00:14:57,243
الكلب ذَهبَ،عنيد

195
00:14:57,364 --> 00:14:59,163
ذلك عَمِلَه

196
00:14:59,284 --> 00:15:01,243
هذا آخر مَرّة
أَعْملُ مَع شخص

197
00:15:01,324 --> 00:15:03,684
كلامة ملعثم
أوه،نعم؟

198
00:15:03,723 --> 00:15:07,764
هذا يَعْني حرب.

199
00:15:17,844 --> 00:15:20,484
اية،هَلْ تَعتقدُ ان ذلك مضحكُ؟
أوه،هو مرعب.

200
00:15:20,525 --> 00:15:23,484
أنت لَنْ تَعتقدَ بأنّه مضحكُ
عندما أَلْصقُ ذلك القلمِ في أنفِكَ.

201
00:15:23,565 --> 00:15:26,565
اهدّئُ الآن،يا إبني ممكن؟
إنظرْ،الصبغة راحت

202
00:15:26,604 --> 00:15:28,885
انه حبرَ سري.
لا ضغائن،أَتمنّى.

203
00:15:29,005 --> 00:15:31,365
انظر،أَنا
أَعْرفُ مَنْ أنت.

204
00:15:31,485 --> 00:15:34,605
مارفن اسم،الرجل
الذي يَمتلكُ تون تاون ملك الكمامةَ.

205
00:15:34,645 --> 00:15:37,806
إذا هو قمّةُ ،هو جاسير
ضِعْه هناك،

206
00:15:39,805 --> 00:15:44,045
الجرس اليدوي.
ما زالَ اكثر مبيعَاتنا

207
00:15:50,366 --> 00:15:52,766
جرحْ على الصخورِ.

208
00:15:52,886 --> 00:15:55,247
وأنا أَعْني ثلج

209
00:16:00,086 --> 00:16:02,686
هذا شيء مثيرُ.

210
00:16:06,687 --> 00:16:10,847
نعم

211
00:16:24,048 --> 00:16:26,967
شجّعْ هووو شجّعْ هوووو

212
00:16:38,248 --> 00:16:40,089
هيي تلك البطاتِ مضحكة.

213
00:16:40,168 --> 00:16:43,008
هم هم أبداً لا يَصِلونَ إلى نهايةِ التمثيلية

214
00:16:43,089 --> 00:16:45,488
شكراً عظيما.
روكس

215
00:16:49,769 --> 00:16:52,009
تون.
سيجار؟سجائر؟

216
00:16:52,050 --> 00:16:56,249
إدي فاليانت
بيتي؟

217
00:16:56,369 --> 00:16:58,610
لم نراكم منذ فترة طويلة.

218
00:16:58,689 --> 00:17:03,410
ماذا تَعْملُ هنا؟العمل بطيئ
لما خلو الكرتون ملون

219
00:17:03,530 --> 00:17:07,170
لَكنِّي ما زِلتُ أَحْصلُ عليه،إدي.
بووب بوووب بوووب

220
00:17:07,250 --> 00:17:11,210
نعم. أنت ما زِلتَ تَحْصلُ عليه.

221
00:17:17,531 --> 00:17:21,931
ما الذي مَعه؟سّيد اسمي أَبَداً ما يخطئ
ليل عندما جيسيكا تُؤدّي.

222
00:17:22,010 --> 00:17:23,890
هات حاجات للأرانبِ, هه؟

223
00:19:55,738 --> 00:19:57,698
مَنْ هو؟

224
00:19:57,818 --> 00:20:01,098
جيسيكا،عزيزتي،لا تَخَافي.
مارفن هنا.

225
00:20:02,458 --> 00:20:05,179
أنت متأكّد انك قتلتهم
ثانيةً اللّيلة،بيبي

226
00:20:05,259 --> 00:20:09,019
أَعْنيه حقاً،
عزيزتي،أنتي كُنْتَ رائعة.

227
00:20:09,059 --> 00:20:11,739
أنت بالتأكيد،حقاً و بأمانة

228
00:20:11,819 --> 00:20:13,979
ازهلتي الجمهورِ.

229
00:20:14,059 --> 00:20:16,379
قَتلتَيهم،ذَبحتَيهم،

230
00:20:16,459 --> 00:20:19,300
حزّمتَيهم،أنتي كُنْتَ يرائعة،

231
00:20:21,500 --> 00:20:23,700
ماذا تعتقد أنك تَعْملُ،شمب؟

232
00:20:23,780 --> 00:20:25,860
من تدعوة شمب, شيمب؟

233
00:20:30,380 --> 00:20:32,820
آه

234
00:20:32,940 --> 00:20:37,661
ولا تتْركُني أَسوفُ وشك
هنا ثاني،فهمت؟

235
00:20:39,541 --> 00:20:41,381
اوجاااا بوجاااا

236
00:20:59,502 --> 00:21:02,302
تعالي،جيسيكا عزيزتي،تعالي هنا،

237
00:21:02,382 --> 00:21:05,782
أنا رتّبَت كُلّ شيءُ
هنا على السريرِ.

238
00:21:05,902 --> 00:21:09,502
أوه،لَيسَت اللّيلة،مارفن،
عِنْدي صداع.

239
00:21:09,582 --> 00:21:12,462
لكن جيسيكا،انت وَعدتَ.

240
00:21:12,542 --> 00:21:14,462
أوه،حَسَناً.

241
00:21:14,502 --> 00:21:17,382
لكن دلوقتى اقلعي هذا ال

242
00:21:19,903 --> 00:21:22,223
كعكة باتي

243
00:21:22,302 --> 00:21:25,623
كعكة باتي،كعكة باتي،
أوه،مارفن،

244
00:21:25,663 --> 00:21:27,543
كعكة باتي،
مارفن

245
00:21:27,583 --> 00:21:31,223
كعكة باتي،كعكة باتي،
مارفن،أوه

246
00:21:31,263 --> 00:21:33,183
كعكة باتي كعكة باتي
أوه،مارفن

247
00:21:33,224 --> 00:21:35,103
كعكة باتي،كعكة باتي،كعكة باتي
أوه،لا،مارف

248
00:21:35,144 --> 00:21:37,023
كعكة باتي كعكة باتي كعكة باتي
اكيد انت

249
00:21:37,184 --> 00:21:39,784
كعكة باتي،كعكة فطيرةِ؟

250
00:21:39,863 --> 00:21:42,743
أنا لا أَعتقدُه

251
00:21:44,744 --> 00:21:47,424
كعكة باتي كعكة باتي

252
00:21:47,504 --> 00:21:49,784
هَلْ ذلك صدقِ؟

253
00:21:49,824 --> 00:21:53,624
ارتاح يا إبني. أنت لَسْتَ أولَ
رْجل مراتة تلَعب عليه كعكة باتي.

254
00:21:59,904 --> 00:22:02,785
أنا فقط لا أَصدق.

255
00:22:02,865 --> 00:22:05,624
أنا لَنْ أَصدَقه.
أنا لا أَستطيعُ تصديق ده.

256
00:22:05,665 --> 00:22:07,545
أنا لَنْ أَصدَقه

257
00:22:07,585 --> 00:22:10,305
صدقه،طفلي.
أَخذتُ الصورَ بنفسي.

258
00:22:10,345 --> 00:22:12,785
لَعبتْ كعكةَ فطيرةِ.
لا

259
00:22:12,866 --> 00:22:15,705
لَيسَ جيسيكا
لَيسَ كعكةَ فطيرةِ

260
00:22:15,785 --> 00:22:18,145
هذا مستحيلُ.
أنا لا أَصدَقه

261
00:22:18,186 --> 00:22:20,185
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ.
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ

262
00:22:20,266 --> 00:22:23,906
جيسيكا زوجتي.
هو مستحيلُ

263
00:22:23,946 --> 00:22:26,186
جيسيكا،ضوء حياتِي.

264
00:22:26,266 --> 00:22:29,146
بؤبؤ عيني.
القشطة في قهوتِي.

265
00:22:29,226 --> 00:22:32,306
أنت من الأفضل ان تَبْدأُ بالشراب انه سادة
لان اسميس بياخد القشطة الآن.

266
00:22:32,386 --> 00:22:36,187
صعب التّصديق. مارفن اسميس
صديقي وجاري من 30 سنةِ.

267
00:22:36,266 --> 00:22:38,146
مَنْ يعتقدَ بأنّه كَانَ عاشق عجوز؟

268
00:22:38,186 --> 00:22:40,746
شخص ما يَجِبُ أَنْ جْعلُها تَعمَلُ هذا

269
00:22:40,827 --> 00:22:43,747
اشْربُ هذا الآن،إبني.
سَيَجْعلُك تَشْعرُ بالتحسّن.

270
00:22:50,468 --> 00:22:52,827
آه

271
00:22:58,587 --> 00:23:01,747
آه

272
00:23:14,148 --> 00:23:16,629
شكراً. إحتجتُ ذلك.

273
00:23:19,909 --> 00:23:23,189
إبن العاهرة.

274
00:23:23,268 --> 00:23:25,109
إنظرْ،سّيد ماروون.

275
00:23:25,189 --> 00:23:28,029
أعتقد عملي هنا مُنهى.

276
00:23:28,109 --> 00:23:31,389
ماذا عن الجزرِ الذي تَدِينُني بة؟

277
00:23:31,429 --> 00:23:33,790
صفقة.
عظيم.

278
00:23:33,869 --> 00:23:36,950
شكراً.

279
00:23:37,029 --> 00:23:38,870
روجر،

280
00:23:38,950 --> 00:23:41,430
أَعْرفُ كُلّ هذا يبْدوَ مؤلم الآن.

281
00:23:41,509 --> 00:23:43,670
لَكنَّك سَتَجِدُ شخص ما جديدَ.

282
00:23:43,750 --> 00:23:46,230
مش دة السّيد فاليانت؟
نعم،أكّيد.

283
00:23:46,310 --> 00:23:48,910
رجل وسيم مثل ذلك؟

284
00:23:48,990 --> 00:23:51,990
السيدات المفروض يكسروا بابة
السيدات؟أَيّ سيدات؟

285
00:23:52,070 --> 00:23:54,071
جيسيكا الوحيدة لي.
سَتَرى

286
00:23:54,150 --> 00:23:55,991
سَنَرتفعُ فوق هذه الهفوةِ العَابِثةِ.

287
00:23:56,070 --> 00:24:00,231
سَنصْبَحُ سعداءَ ثانيةً.اتفهم ذلك؟
سعيد.

288
00:24:07,071 --> 00:24:09,871
حَسناً،على الأقل هو إستحسنَه.

289
00:24:18,392 --> 00:24:20,232
أوه،جيسيكا.

290
00:24:20,312 --> 00:24:23,912
رجاءًا قوليلي مش حقيقي

291
00:24:28,032 --> 00:24:29,872
ر ر رجاءً.

292
00:26:44,239 --> 00:26:46,839
أوه،الملازم أوّل سانتيو

293
00:26:48,519 --> 00:26:51,279
جيت مِنْين؟

294
00:26:51,320 --> 00:26:54,760
أزيز جيي،إدي. إذا إحتجتَ مالاً
جداً،لماذا لم تجِئي لي؟

295
00:26:54,840 --> 00:26:58,000
لذا أَخذتُ زوج من
الصورِ القذرةِ. اقْتلُني لذا.

296
00:26:58,040 --> 00:27:01,080
أصبحتُ جثّة
على أيديي،شكراً لكم.

297
00:27:01,160 --> 00:27:03,680
مارفن اسميس.

298
00:27:03,760 --> 00:27:07,600
الأرنب رفسه ليلة أمس.
اية؟

299
00:27:17,201 --> 00:27:20,001
الآن ماذا؟

300
00:27:20,081 --> 00:27:23,121
هو فقط أنا ما كُنْتُش
بهذا القرب من تنتن لفترة.

301
00:27:23,201 --> 00:27:27,241
ويييييي

302
00:27:27,321 --> 00:27:29,481
افففف اففففف اففففففففف

303
00:27:29,521 --> 00:27:32,241
بسكويتي بيحترق'
النار في الفتحةِ

304
00:27:32,322 --> 00:27:34,762
الضفادع المقرّنة العظيمة،رائع

305
00:27:40,362 --> 00:27:43,282
تعال،إدي.
دعنا نَخلص دة.

306
00:27:47,242 --> 00:27:49,083
هو مَعي.

307
00:27:54,482 --> 00:27:57,322
أنا لَمْ أَرى أيّ شئَ،أَعْني،
أسوأ منه هلم ملازم

308
00:27:57,362 --> 00:28:01,323
مثل توون ليسُقُط سلامة
على رئس الرجلِ.

309
00:28:01,363 --> 00:28:05,563
آسف،إدي.
أنت أفضل تَنتظرُ هنا،اوكي؟

310
00:28:05,643 --> 00:28:07,803
حددت هوية إيجابية،على الضحيّةِ؟

311
00:28:18,043 --> 00:28:20,444
كيسولد،احْصلُ على حمولة من هذا.

312
00:28:21,484 --> 00:28:23,484
رَأيتَ أحد من هذه؟

313
00:28:26,564 --> 00:28:29,564
هي،رجال

314
00:28:39,565 --> 00:28:43,005
هل أنت كُنْتَ إدي فاليانت؟

315
00:28:43,125 --> 00:28:47,125
أَو غيّرتَ اسمَكَ
إلى جاك دانيلز؟

316
00:28:53,165 --> 00:28:56,526
ماذا ذلك؟
صْبغُة من قفازِ الأرنبَ.

317
00:28:56,605 --> 00:28:58,486
سّيد فاليانت؟

318
00:29:01,926 --> 00:29:06,486
أَتمنّى بأنّك فخور بنفسك
وتلك الصورِ التي أَخذتَها

319
00:29:13,287 --> 00:29:15,087
اوة مسموعاً،مايك،

320
00:29:15,126 --> 00:29:18,447
يا،نَحتاجُ إلى بَعْض المساعدةِ هنا
يا،يَمْسكُ شخص ما أولئك المتسكعين

321
00:29:21,007 --> 00:29:23,687
أوه،أوه أوه،

322
00:29:36,968 --> 00:29:38,808
اوو

323
00:29:46,688 --> 00:29:49,808
هذا الرجلِ يُزيلُ الدليلً
مِنْ مكان جريمة؟

324
00:29:49,848 --> 00:29:53,209
اوة،لا،القاضي دوم،فاليانت هنا
كَانَ فقط بيلتقطها لك

325
00:29:53,329 --> 00:29:55,168
ما كَانتْش،انت إدي؟

326
00:29:55,249 --> 00:29:57,929
سلّمُه.
أكّيد.

327
00:30:01,089 --> 00:30:03,249
هو البائع نمرة واحد

328
00:30:04,449 --> 00:30:07,330
أَرى العَمَل لتون
مَحاك

329
00:30:07,409 --> 00:30:13,050
أنا ما كُنْتُش بعمل لتون أنا كُنْتُ بعمل لآر كْي
ماروون. نعم،تَكلّمنَا مع السّيدِ ماروون.

330
00:30:13,129 --> 00:30:17,290
أخبرَنا ان الأرنبَ أصبحَ هيّجَان تماماً
لما وريتلة الصورَ.

331
00:30:17,370 --> 00:30:21,330
الأرنب قالَ،بشكل أو بآخر،
انة و زوجته سَيصْبَحُان سعداء.

332
00:30:21,370 --> 00:30:23,250
هَلْ ذلك صدقِ؟

333
00:30:23,290 --> 00:30:25,490
يا،زميل،هَلْ أَبْدو مثل كاتب مختزل؟

334
00:30:25,530 --> 00:30:27,410
بطل نباحَ،إدي.
الرجل قاضي.

335
00:30:27,450 --> 00:30:29,330
ذلك بخير،ملازم

336
00:30:29,370 --> 00:30:32,571
مِنْ رائحته،
أنا أَقُولُ بأنّه كَانَ الخمرَ يَتكلّمُ.

337
00:30:32,691 --> 00:30:35,171
مفيش مشكلة
الأرنب مش بعيد.

338
00:30:35,251 --> 00:30:37,211
رجالي سَيَجِدونَه.

339
00:30:44,411 --> 00:30:47,451
مكارون؟نعم وجِدُتهم عِنْدَهُمْ
هدية خاصّة للعملِ.

340
00:30:47,491 --> 00:30:50,412
حسنا أقداح.
إسقطْ.

341
00:30:50,491 --> 00:30:52,332
هَلْ وَجدتَ الأرنبَ؟

342
00:30:52,411 --> 00:30:56,252
لاتقلق،سيادة القاضي.
عملنا نشرات في جميع أنحاء المدينة.

343
00:30:56,331 --> 00:30:58,492
سَنَجِدُة

344
00:30:58,612 --> 00:31:02,372
معِنْدَكَش أيّ فكرة اين
قَدْ يَكُونُ،الأرنب سّيد فاليانت؟

345
00:31:03,453 --> 00:31:06,292
جرّبِت عامل عاملُِ؟
كوكامونجا؟

346
00:31:06,333 --> 00:31:09,292
أَسْمعُ كوكومو اوي
في هذا الوقتِ من السَنَةِ.

347
00:31:09,372 --> 00:31:12,012
أَنا مُفاجئُ أنك لَسْتَ
متعاون أكثر،سّيد فاليانت.

348
00:31:12,093 --> 00:31:15,893
أي إنسان قُتِلَ مِن قِبل تون
هَلْ تُقدّرُ مقدارَ ذلك؟

349
00:31:20,573 --> 00:31:24,294
منذ أن كَانَت تونتاون
تحت سلطتي القضائيةِ،

350
00:31:24,373 --> 00:31:27,693
هدفي أَنْ احْكَمَ في الجنونِ.

351
00:31:27,773 --> 00:31:31,333
والطريقة الوحيدة لعمَلُ ذلك
أَنْ نعملَ إحترامَ لأفلامِ الكارتون

352
00:31:31,414 --> 00:31:33,253
القانون.

353
00:31:44,694 --> 00:31:47,574
كَيفَ وَصلَت ان تكونَ حَاكمَ؟

354
00:31:47,654 --> 00:31:50,934
إنتشار باقة من سيموليان
حول تونتاون قبل سنتين.

355
00:31:50,974 --> 00:31:53,974
إشتروا الإنتخابَات.
نعم؟ما ذلك؟

356
00:31:57,015 --> 00:31:59,294
تذكّروا كَمْ إعتقدوا دائماً
ما كانش هناك طريقة لقَتْل تون؟

357
00:31:59,375 --> 00:32:01,215
نعم،
حَسناً،دوم وَجدَ طريقة،

358
00:32:01,295 --> 00:32:04,735
التربنتينة،ألاسيتون،البنزين،
يَدْعوه "الإنخفاض"

359
00:32:04,855 --> 00:32:06,936
سَأَمْسكُ بالأرنبَ،سّيد فاليانت،

360
00:32:06,975 --> 00:32:09,816
و سَأُحاكمُه،و ادينُه...

361
00:32:09,855 --> 00:32:12,375
واعدمُه.

362
00:32:20,496 --> 00:32:22,976
جيزز

363
00:32:27,856 --> 00:32:32,057
دة حذاءُ ميتُ واحد،يا،رئيس؟

364
00:32:32,096 --> 00:32:34,816
هم لَيسوا بقفازاتَ طفلِ،سّيد فاليانت.

365
00:32:34,897 --> 00:32:38,977
هكذا نُعالجُ الأشياءَ
أسفل في تونتاون

366
00:32:39,017 --> 00:32:41,857
أنا أُفكّر بانُك،من كلّ الناس،
ستقدّرُ ذلك.

367
00:32:58,498 --> 00:33:01,578
هيا،هيا،هيا،هيا،هيا
إنتظر دقيقة

368
00:33:04,058 --> 00:33:08,099
أنا كُنْتُ احاول ان اجَعْله يستقيل
لَكنَّه لَم يَستمعَ لي.

369
00:33:08,178 --> 00:33:10,258
ما الذي تَعْرفُة, يا أخرس؟
معندكش زكاء

370
00:33:10,339 --> 00:33:12,339
أنت فاليانت؟
نعم.

371
00:33:12,418 --> 00:33:15,179
أُريدُ الكَلام معك
حول قتلِ اسميس.

372
00:33:15,259 --> 00:33:18,259
دول لماذا لا تُديرُ الطابق السفلي
وتجيبلي شكل؟

373
00:33:18,339 --> 00:33:21,499
اوةة اوكي،اوكي. أَنا سافعل

374
00:33:22,540 --> 00:33:24,419
الرجل و السيداتِ, هة؟

375
00:33:24,499 --> 00:33:27,180
مشكلتي أُصبَحُت رغبة بعمر 50 سنةً
و دينكي بعمر ثلاثة سنوات.

376
00:33:27,259 --> 00:33:31,140
نعم يَجِبُ أَنْ يَكُونَ قاسيَ.
انظر فاليانت الأرنب لَمْ يَقْتلْ اسميس.

377
00:33:31,260 --> 00:33:34,499
هو لَيسَ قاتل،أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ.
هو صديق عزيز لي

378
00:33:34,540 --> 00:33:37,980
أُخبرُك،بان فاليانت،الشيء بأكمله
تَافة مثل حفّاظةِ الأطفال بتاعت أمسِ.

379
00:33:38,059 --> 00:33:41,380
إنظرْ إلى هذا.
قالتْ الورقةُ ان اسميس لم يترك وصيةَ.

380
00:33:41,420 --> 00:33:44,741
ذلك حمولة
يَعْرفُ الكُلّ ان تون اسميس كَانَ عِنْدَهُ رغبةُ.

381
00:33:44,780 --> 00:33:47,061
وَعدَ بتَرْك تونتاون إلينا أفلام كارتون.

382
00:33:47,140 --> 00:33:49,021
ذلك السببُ أصبحَ مَضْرُوباً مِنْ.

383
00:33:49,060 --> 00:33:50,941
هَلْ أي شخص سَبَقَ أنْ رَأى هذا الوصية؟

384
00:33:50,980 --> 00:33:53,501
لا. لَكنَّه أعطاَنا قَسَمَه الجدّيَ.

385
00:33:53,580 --> 00:33:58,701
إذا تَعتقدُ بأنّ انكتِ يُمْكِنُ أَنْ تعمَلُ
أيّ شئ صلب،الكمامة عليك

386
00:33:58,781 --> 00:34:01,782
أنا فقط إعتقدتُ،منذ أنت كُنْتَ
الشخص الذي عمل لزميلِي المشكلةِ،

387
00:34:01,861 --> 00:34:03,781
أنت قَدْ تُريدُ المُسَاعَدَة على إخْراجه.

388
00:34:03,861 --> 00:34:06,261
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَدْفعَ

389
00:34:06,341 --> 00:34:09,341
إحتفظْ بمالكَ ل
زوج أحذيةِ المصعدِ.

390
00:34:09,422 --> 00:34:12,702
إنتظر لا،فاليانت،لا يا متثاقل
أوه

391
00:34:14,182 --> 00:34:16,702
واةةة

392
00:34:16,782 --> 00:34:20,102
واةةة

393
00:34:20,222 --> 00:34:22,062
واةةة

394
00:34:27,022 --> 00:34:29,863
هو لَيستْ عيبَي ان الأرنبَ
ادخل نفسه في المشكلةِ.

395
00:34:33,742 --> 00:34:36,503
كُلّ ما عملتة اخذ
صورتان رديئة.

396
00:34:56,784 --> 00:34:58,664
بيبي كَانَ صحيحَ.

397
00:35:08,464 --> 00:35:10,264
الجحيم مَعها.

398
00:35:37,266 --> 00:35:39,266
آه
آه

399
00:35:39,346 --> 00:35:42,587
كيف بحق الجحيم دَخلتَ هنا؟
بشقّ البريد

400
00:35:42,666 --> 00:35:46,427
إعتقدتُ بأنّه سَيَكُونُ أفضل إذا إنتظرتُ
بالداخل،لرُؤية اد اية أَنا مطلوبُ للقتلِ.

401
00:35:46,506 --> 00:35:49,707
لا مزاح فقط التكلّمُ معك يُمْكِنُ أَنْ
يؤدي الي ضربي للتَحريض والمساعدة.

402
00:35:49,786 --> 00:35:52,587
إنتظر الدقيقة.
هَلْ أي شخص يَعْرفُ أنّك هنا؟

403
00:35:52,667 --> 00:35:55,147
لا أحد ولا روح،ماعدا
مين؟

404
00:35:55,267 --> 00:35:57,107
حَسناً،تَرى،

405
00:35:57,187 --> 00:35:59,987
أنا لَمْ أَعْرفْ اين كان مكتبكَ.

406
00:36:00,067 --> 00:36:01,907
لذا سَألتُ موزع الصحف.
و هو لَمْ يَعْرفْ.

407
00:36:01,987 --> 00:36:04,627
لذا سَألتُ رجلَ الإطفاء،البقال،
الجزَّار،الخباز.

408
00:36:04,707 --> 00:36:07,627
و لَمْ يَعْرُفوا.
لكن الرجلَ بمحل بيع المشروبات الكحوليةَ،عَرفَ.

409
00:36:07,747 --> 00:36:09,828
بكلمة أخرى،كامل
البلدة الملعونة تَعْرفُ بأنّك هنا
هيي هيي

410
00:36:09,868 --> 00:36:11,908
هلم ماخطبك
حَسَناً.
إدي،خذُ الأمور بسهولة،ممكن؟

411
00:36:11,987 --> 00:36:14,748
رجاءً،إدي،لا ترْفضُني.
أنت تَعملُ خطأ كبير.

412
00:36:14,828 --> 00:36:16,908
لَمْ أَقْتلْ أي شخص.
أُقسمُ

413
00:36:16,988 --> 00:36:20,869
الموضوع كلة إعداد،
غشّ شغل مفبرك

414
00:36:20,988 --> 00:36:23,028
إدي،أنا لا يمكن ان آَذي أي شخص

415
00:36:23,148 --> 00:36:26,268
غرضي الكامل...
في الحياة هو

416
00:36:26,349 --> 00:36:29,668
اخلي الناس...

417
00:36:29,749 --> 00:36:32,709
تضحك.

418
00:36:32,749 --> 00:36:34,789
بخير،اوكي،أكيّد.
أَعترفُ.

419
00:36:34,829 --> 00:36:38,469
بئيت بغلي
لما بتوريني صورِ جيسيكا،

420
00:36:38,509 --> 00:36:41,509
لذا أسرعتُ إلى نادي الحبرِ والطلاءِ

421
00:36:41,549 --> 00:36:45,349
لَكنَّها ما كَانتْش في غرفةِ ملابسها،
لذا كَتبتُلها رسالة غرامية.

422
00:36:45,390 --> 00:36:47,909
إنتظر دقيقة.
إنتظر دقيقة.

423
00:36:47,990 --> 00:36:51,909
أنت تُخبرُني،انة في نوبة غيرةِ،
كَتبتَ لزوجتَكَ رسالة غرامية؟

424
00:36:51,990 --> 00:36:56,430
ذلك صحيحُ. أَعْرفُ بأنّها كَانتْ فقط
ضحيّة بريئة للظروفِ.

425
00:36:56,550 --> 00:36:59,271
أَفترضُ بأنّك إستعملتَ أحمر الشفاه
الثديم على المرآةَ

426
00:36:59,350 --> 00:37:01,191
أحمر الشفاه،نعم.
المرآة،لا.

427
00:37:01,270 --> 00:37:05,190
وَجدتُ قطعة ورق نظيفة لطيفة.
الغالية جيسيكا،

428
00:37:05,271 --> 00:37:09,231
كَيفَ أَحبُّك؟
دعْني أَحْسبُ الطرقَ.

429
00:37:09,310 --> 00:37:12,590
ألف و واحد،. ألف و إثنان،
ألف و ثلاثة

430
00:37:12,631 --> 00:37:15,631
ألف و أربعة،أ لف و خمسة..."
لماذا لا تَتْركُ
رسالة هناك؟

431
00:37:15,751 --> 00:37:19,791
من الواضح, قصيدة بهذه القوَّةِ
والحسّاسية يَجِبُ أَنْ... قُلْ آه...

432
00:37:19,831 --> 00:37:21,711
تقَرأَ شخصياً.

433
00:37:21,752 --> 00:37:23,631
لذا ذَهبتُ إلى البيت لإنتِظارها.

434
00:37:23,672 --> 00:37:27,311
لكن أبناء العُرسَ كَان
هناك منتظرني لذا رَكضتُ.

435
00:37:27,392 --> 00:37:31,752
لماذا إذن جاءُ لي؟أَنا الرجلُ
الذي أَخذَ صورَ زوجتِكِ.

436
00:37:31,832 --> 00:37:34,472
نعم وأنت أيضاً الرجلَ
الذي ساعدَ في كُلّ أفلامِ الكارتون هذه

437
00:37:34,512 --> 00:37:39,152
يَعْرفُ كُلّ شخصُ عندما يكون الكارتون
في مشكلةِ،هناك مكان وحيد للذِهاب:

438
00:37:39,232 --> 00:37:42,473
فاليانت و فاليانت.
لَيسَ أكثر.

439
00:37:42,552 --> 00:37:45,032
إحضر ذلك الكرسي

440
00:37:47,352 --> 00:37:51,113
ذلك كرسي أَخُّي.
نعم،اين أَخُّوكَ،على أية حال؟

441
00:37:51,193 --> 00:37:53,993
يَبْدو انة حسّاس...
و واقعي زميلي.

442
00:37:54,073 --> 00:37:56,433
دة كلة
أَنا بكلم الشرطة.

443
00:37:56,473 --> 00:37:58,353
يالا
كلم الشرطة،

444
00:37:58,394 --> 00:38:00,953
أَنا جاي هنا للمساعدةِ،وماذا انت تعمل؟

445
00:38:01,073 --> 00:38:04,274
بتخليني لا،لا.
لا تَشْعرْ بالذنب بشأنني.

446
00:38:04,353 --> 00:38:07,554
طويل جداً،وشكراً علي ولا حاجة

447
00:38:08,914 --> 00:38:12,034
تلك هي الحجرةُ
غبي

448
00:38:24,595 --> 00:38:28,515
إدي فاليانت،أنت مقبوض عليك

449
00:38:28,594 --> 00:38:30,555
اخرج من هناك

450
00:38:30,675 --> 00:38:34,435
أبله ما عنديش مفاتيحِ لهذه الكفّاتِ.
ههه

451
00:38:36,435 --> 00:38:38,835
نعم

452
00:38:41,955 --> 00:38:44,395
تعال.
أخرجْ تقدّم.

453
00:38:44,436 --> 00:38:46,956
اتحرّكْ ممكن؟اتحرّكْ

454
00:38:47,076 --> 00:38:50,675
نعم هي دوريةُ كرتون

455
00:38:54,516 --> 00:38:56,956
خبيني،إدي
رر رجاءً

456
00:38:58,676 --> 00:39:02,157
َتذكّرُ،أنت مَا رَأيتَني.
اخرج من هناك

457
00:39:02,276 --> 00:39:04,917
لا تْتركُهم يَجِدُوني.

458
00:39:04,996 --> 00:39:07,836
تعال،إدي.
أنت أملَي الوحيدَ.

459
00:39:07,917 --> 00:39:11,637
إنفتحْ بإسم القانونَ.

460
00:39:11,677 --> 00:39:14,877
رر رجاءً،إدي،تَعْرفُ
ليس هناك عدالة للكارتون بعد ذلك

461
00:39:14,957 --> 00:39:17,678
لو حط أبناء العُرسُ أيدوه عليّا،

462
00:39:17,717 --> 00:39:20,117
هبقي جيّد كالمُنْخَفضِ.

463
00:39:20,197 --> 00:39:22,117
لا تَجْعلْنا نَلْعبُ في العراء،فاليانت،

464
00:39:22,198 --> 00:39:24,557
نحن فقط نُريدُ الأرنبَ.

465
00:39:24,597 --> 00:39:26,958
هنعمل اية،إدي؟
هنعمل اية؟

466
00:39:26,998 --> 00:39:29,558
هنعمل اية؟

467
00:39:29,637 --> 00:39:32,078
اية دة كلة؟
هم فقط يُريدونَ الأرنبَ.

468
00:39:42,199 --> 00:39:45,359
شكلهم اكنهم ادونا مئلب ،رئيس؟

469
00:39:45,438 --> 00:39:48,519
لا فاليانت أخفىَة في اي مكان

470
00:39:50,519 --> 00:39:52,398
خلية هناك.

471
00:39:54,359 --> 00:39:57,359
مرحباً،أولاد.
أنا لَمْ أَسْمعْ بأنّك جيتم

472
00:39:58,359 --> 00:40:00,239
اوك يا رجل يا حكيم

473
00:40:00,279 --> 00:40:03,159
اين الأرنب؟
لمَ ارَآه.

474
00:40:03,239 --> 00:40:07,759
في اية هناك؟
ملابسي الداخلية.

475
00:40:07,799 --> 00:40:09,679
فاليانت.

476
00:40:14,680 --> 00:40:17,640
فتّشْوا المكانَ،أولاد.

477
00:40:17,720 --> 00:40:20,361
ولا تتْركَوا أي حجارةِ

478
00:40:20,440 --> 00:40:24,561
إنظرْ،فاليانت،خلينا عاقلين
الأرنب كَانَ هنا.

479
00:40:24,601 --> 00:40:27,081
و كان مُموّجَ مِن قِبل عِدّة آخرون.

480
00:40:27,161 --> 00:40:30,721
لذا قَطعَ الثورُ

481
00:40:30,800 --> 00:40:34,961
اذ تَستمرُّ بالكلام علي هذا النحو
هضطر لغَسْل فَمّكَ.

482
00:40:45,602 --> 00:40:48,162
بطل ضحك

483
00:40:52,002 --> 00:40:54,002
بطل الضحك دة

484
00:40:54,082 --> 00:40:57,682
تَعْرفُ ما الذي حْدثُ
لو ما بطلتش ضحك

485
00:41:01,363 --> 00:41:04,162
في يوم من الأيامِ،
هَتَمُوتُ من الضحك'.

486
00:41:06,762 --> 00:41:09,403
أما بالنسبة لك،فاليانت،اثبّتُ علي الخَطَّ

487
00:41:09,443 --> 00:41:14,043
ونحن سَنَشْنقُك
ونكويكَ علشان تنشف

488
00:41:17,243 --> 00:41:20,523
هلم أولاد.
دعنا نرعبهم

489
00:41:20,603 --> 00:41:23,964
هم ذَاهِبون.

490
00:41:24,043 --> 00:41:27,323
إدي،ذلك كَانَ ممتازَ.
انفذت حياتَي.

491
00:41:27,364 --> 00:41:29,724
اذاي ممكن اردلك الجمبل دةً؟

492
00:41:31,684 --> 00:41:35,604
للمبدئِ،
لا تُقبّلْني أبداً ثانيةً.

493
00:41:37,725 --> 00:41:40,124
هَلْ تتُوقفُ عن رفسي؟

494
00:41:40,165 --> 00:41:42,044
تُوقفُ عن رفسي

495
00:41:43,564 --> 00:41:45,405
دلوريس.

496
00:41:45,485 --> 00:41:48,125
دلوريس. دلوريس

497
00:41:53,005 --> 00:41:55,285
إدي،ظَهرتَ على الصفحة الأولى اليوم.

498
00:41:55,325 --> 00:41:57,805
نعم،أ َحْزرُ بأنّني عملت بَعْض الحبرِ.
اي حبّرُ.

499
00:41:57,886 --> 00:42:00,685
هلم إدي.

500
00:42:04,805 --> 00:42:06,685
اخبرُني لذا،إدي،

501
00:42:06,725 --> 00:42:10,686
اذلك أرنب الي في جيبِكَ،
أَو هَلْ أنت فقط سعيد لرُؤيتي؟

502
00:42:10,766 --> 00:42:13,326
كفاية كوميديا،دلوريس.
كَانَ عِنْدي يوم شاق جداً

503
00:42:13,406 --> 00:42:16,806
يجب ان اخرج من هنا
أوه،إنتفاخ.

504
00:42:16,886 --> 00:42:18,727
وييي

505
00:42:18,806 --> 00:42:21,166
إدي،الذي قَتلَني تقريباً،

506
00:42:21,246 --> 00:42:25,486
اوو
ولد،ماذا هذا؟
نوع من الغرفة السرية؟

507
00:42:25,567 --> 00:42:27,887
هو غرفة الفران،
إنتهيت مِنْ المنعِ.

508
00:42:27,966 --> 00:42:31,247
أوه،فهمت تكلّمُ بالراحة
طاحونة جِنِّ صالة إستقبال مشروبات روحيةِ.

509
00:42:31,327 --> 00:42:33,167
أدوات فوق هنا،إدي.
انْظرُ إلى هذا

510
00:42:33,247 --> 00:42:35,367
آه
فتحة تجسس

511
00:42:35,447 --> 00:42:38,127
ادي،
هذا مكان عظيم للإختِفاء.

512
00:42:39,807 --> 00:42:42,328
أفلام كارتون مجنونة
خلي بالك من دماغك

513
00:42:44,447 --> 00:42:46,808
إعتقدتُ بأنّك قُلتَ
أنك لَنْ تَأْخذَ قضية كرتون أخرى.

514
00:42:46,887 --> 00:42:49,328
حصل اية غييرت رأيك؟
لا

515
00:42:49,408 --> 00:42:52,528
شخص ما عملس ايقاعات،
وسَأَكتشفُ من

516
00:42:59,808 --> 00:43:02,168
استني ذي مانا ممكن؟

517
00:43:03,809 --> 00:43:06,129
هَلْ ذلك يُساعدُ؟
نعم،شكراً.

518
00:43:10,369 --> 00:43:13,729
تَقْصدُ إخْباري بأنّك يُمكنُ أَنْ
تتخلص من الكلابشات في أي وقت ؟

519
00:43:13,849 --> 00:43:17,769
لا،لَيسَ في أي وقت كان. فقط عندما كَانَ مضحكَ.
اخرج من هنا

520
00:43:17,850 --> 00:43:20,929
هلم إدي.
اين طبعكَ اللطيف؟

521
00:43:21,010 --> 00:43:23,649
هو دائماً هذا المضحكِ،أَو فقط
في الأيامِ التي هو مطلوبُ فيها للقتلِ؟

522
00:43:23,730 --> 00:43:25,569
إستمعْ.
هل هذا.

523
00:43:25,650 --> 00:43:28,330
إذا أنت ما عِنْدَكَش إحساس جيد
بالمرحِ،أنت تموت أفضل حالاً.

524
00:43:28,410 --> 00:43:31,610
فقط قَدْ تَحْصلُ على أمنيتِكَ مالم
يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ ما حَدث إلى هذا.

525
00:43:31,650 --> 00:43:33,530
ما هو،إدي؟

526
00:43:33,570 --> 00:43:35,890
فقط انْظرُ إليه.

527
00:43:35,971 --> 00:43:37,770
إرادة السّيدِ اسميس.
نعم،

528
00:43:37,850 --> 00:43:41,890
وأعتقد مارون مثّل دور صوت
العقل،وزوجتكَ،صوت الجسم

529
00:43:41,930 --> 00:43:44,530
لماذا الإستياء من تلك التلميحات
اية المخططُ،إدي؟

530
00:43:44,611 --> 00:43:47,770
لا أعتقد انهم وصلو إلى الإرادةِ.
لكن كَيفَ تَعْرفُ؟

531
00:43:47,811 --> 00:43:50,571
لأنهم ما زالوا يبحثون
عنها بَعْدَ أَنْ قْتلوه.

532
00:43:50,650 --> 00:43:52,811
ممكن اعمل اي حاجة؟

533
00:43:52,891 --> 00:43:55,291
لَرُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ إلى مركز المدينة
و تتاكد من صحة الوصيةَ.

534
00:43:55,331 --> 00:43:57,212
نعم،تتاكد من صحة الوصيةَ

535
00:43:57,251 --> 00:43:59,611
لماذا عمّي تمبر كَانَ عِنْدَهُ
مشكلة بإثبات صحة الوصيةِ.

536
00:43:59,651 --> 00:44:03,612
وهو كان لا بُدَّ أنْ يَأْخذَ هذه
الحبوب الكبيرة ويشْربُ الكثير مِنْ الماءِ.

537
00:44:03,691 --> 00:44:06,532
لَيسَت البروستاتاً،يا أبله.
إثبات صحة الوصية.

538
00:44:06,612 --> 00:44:08,452
دعْني اوضح هذا

539
00:44:08,532 --> 00:44:10,572
تَعتقدُ بأنّ رئيسَي،آر كْي ماروون

540
00:44:10,652 --> 00:44:13,212
نزل سلامة على رئيسِ مارفن اسميس...

541
00:44:13,292 --> 00:44:15,532
لذلك هو يُمْكِنُ أَنْ يضع أيديه على تون تاون؟

542
00:44:15,613 --> 00:44:17,533
ايوة

543
00:44:17,612 --> 00:44:19,973
تلك طيزي.

544
00:44:20,052 --> 00:44:23,852
هَلّ بالإمكان أَنْ يَبْقى هنا ليومين؟

545
00:44:23,933 --> 00:44:26,732
لَنْ يَعمَلُ أيّ شئُ مجنونُ،أليس كذلك؟

546
00:44:32,293 --> 00:44:35,093
أين أنت ذاهب؟
هعُودُ إلى المكتبَ.

547
00:44:37,134 --> 00:44:40,694
سّيد فاليانت؟سّيد فاليانت؟

548
00:44:46,614 --> 00:44:49,414
أنت عِنْدَكَ فكرةُ خاطئةُ
عنيّ،سّيد فاليانت.

549
00:44:49,454 --> 00:44:52,054
أَنا ماجور في هذا،مثل روجر.

550
00:44:52,134 --> 00:44:55,214
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تُساعدُني في العثور عليه؟
فقط قولي سعرَكَ.

551
00:44:55,294 --> 00:44:57,134
وأنا سَأَدْفعُه كلة.

552
00:44:57,214 --> 00:44:59,055
نعم. أنا سَأُراهنُ بأنّك.

553
00:44:59,134 --> 00:45:02,454
أنك يجب ان تحصل علي الأرنبُ
لعملِ الغشَّ.

554
00:45:02,534 --> 00:45:06,135
لا،لا،لا. أَحبُّ زوجَي.
أنت فاهمني غلط كُلياً.

555
00:45:06,215 --> 00:45:09,655
أنت لا تَعْرفُ كَمْ هو قاسي
كونة إمرأة...

556
00:45:09,735 --> 00:45:11,575
انظر الي الطريقة التي أعْمَل بهاُ.

557
00:45:11,655 --> 00:45:13,496
نعم،حَسناً،

558
00:45:13,575 --> 00:45:17,015
أنت لا تَعْرفُ َمْ هو قاسي كونة رجل...

559
00:45:17,095 --> 00:45:19,855
النظر لإمرأة شاهدُ الطريقَ ألذي تَعمَلُ بة

560
00:45:19,936 --> 00:45:23,736
لَستُ سيئَ.
أَنا فَقَطْ أَسْحبُ ذلك الطريقِ.

561
00:45:27,976 --> 00:45:31,416
مش أنت الي مُسِكتُة بيلعب
كعكة فطيرةِ مَع الرجل العجوزِ اسميس؟

562
00:45:31,496 --> 00:45:34,856
أنت لَمْ تَمْسكْني،سّيد فاليانت.
أنت رتبت لأَخْذ تلك الصورِ.

563
00:45:34,936 --> 00:45:38,297
انت بتقول اية؟
ماروون أرادتْ إِبْتِزاز اسميس.

564
00:45:38,376 --> 00:45:40,416
أنا لَمْ أُردْ أَنْ يَكُونَ عِنْدي
أيّة علاقة بية

565
00:45:40,497 --> 00:45:43,576
لَكنَّه قالَ،إذا أنا لَمْ أُشكّلْ
لصوّرُ كعكةِ الفطيرةِ

566
00:45:43,657 --> 00:45:47,857
روجر لَنْ يَعْملَ في هذه البلدةِ
ثانيةً و أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتْركَ هذل يحْدثُ.

567
00:45:47,936 --> 00:45:51,457
أنا أعْمَلُ أيّ شئُ لزوجِي،سّيد فاليانت.

568
00:45:51,497 --> 00:45:54,498
أيّ شئ.
يا لك من زوجة.

569
00:45:54,537 --> 00:45:58,297
أَنا مستميتُة سّيد فاليانت.
أليس بالإمكان أن تَرى كَمْ أَحتاجَك؟

570
00:45:58,377 --> 00:46:01,178
رش ألوانِ الماءِ،إدي؟

571
00:46:02,418 --> 00:46:04,858
حَسناً.

572
00:46:06,057 --> 00:46:08,138
آسف.

573
00:46:08,218 --> 00:46:11,978
مع السّلامة،إدي.
عرضي يَظْلُّ ثابت.

574
00:46:12,058 --> 00:46:14,618
فكّرْ في الموضوع.

575
00:46:22,339 --> 00:46:24,858
حَسناً

576
00:46:24,939 --> 00:46:27,979
اتُريدُ إخْباري ما كَانتْ
تعَمَل بذراعيها حولك؟

577
00:46:28,059 --> 00:46:30,379
من المحتمل كانت بدور علي
مكان جيد لوضع السكين.

578
00:46:30,459 --> 00:46:34,019
أوه،هلم إدي.
مَسكتُك و لباسك تحت
نعم،لكن...

579
00:46:34,099 --> 00:46:35,739
دلوريس،هلم

580
00:46:38,780 --> 00:46:40,619
هلم دلوريس.

581
00:46:40,700 --> 00:46:43,140
أنت لا تَعتقدُي بان صَبغَة بنت وقحةَ
ممْكِنُ أَنْ تدُورَ رأسي.

582
00:46:43,219 --> 00:46:45,100
هي فقط حاولت وضع
أيديها على الأرنبِ.

583
00:46:45,180 --> 00:46:47,300
مش كُلّ الي هي حاولُتة
وضع أيديها.

584
00:46:47,339 --> 00:46:50,180
الآن انظر
دلوريس اَستمعُ.

585
00:46:50,220 --> 00:46:53,540
إنظرْ،أُريدُك أَنْ تَخْرجَ. أُريدُك
ان تشِتري لنفسك كسوة سباحة جديدة.

586
00:46:53,580 --> 00:46:55,460
لاننا انا و انت سنذهب الي كاتالينا

587
00:46:55,500 --> 00:46:58,981
أَنا على حافة تغليف هذه القضيةِ.
لا،أنت لَسْتَ إدي.

588
00:46:59,020 --> 00:47:02,341
ذلك الذي جِئتُ لإخْبارك بة
تَوقّفتُ عند إثبات صحة الوصيةِ.

589
00:47:02,420 --> 00:47:05,980
ماروون لَيسَ وراء تونتاون،
مثلما إعتقدتَ.

590
00:47:06,061 --> 00:47:08,781
هو كلوفيرليف الذي يريد ان
يضع أيديه على تونتاون

591
00:47:08,821 --> 00:47:10,701
وَضعوها في العرضِ الأعلى.

592
00:47:10,741 --> 00:47:13,501
ومالم السّيدِ اسميس يظْهرُ
بحلول منتصف هذه الليلة،

593
00:47:13,581 --> 00:47:15,941
كلوفيرليف سَيَمتلكُ تونتاون

594
00:47:16,021 --> 00:47:18,381
ماذا؟عند منتصف هذه الليلة؟

595
00:47:18,501 --> 00:47:20,342
ذلك صحيحُ.

596
00:47:20,421 --> 00:47:25,142
أولاً يَشترونَ السيارةَ الحمراءَ ثمّ
يريدون وضع أيديهم على تونتاون

597
00:47:25,222 --> 00:47:27,502
مش فاهم
ششش

598
00:47:27,582 --> 00:47:29,902
روجر.

599
00:47:32,982 --> 00:47:35,183
الأرنب. هات للقاضي.

600
00:47:38,102 --> 00:47:42,222
قميص جميل
مين الترزي بتاعك. كوزيمودو؟

601
00:48:06,623 --> 00:48:09,984
أوه

602
00:48:10,064 --> 00:48:13,984
إدي،ما الذي,,, نعم

603
00:48:14,064 --> 00:48:17,104
من أطفأ الأضويةُ؟

604
00:48:17,184 --> 00:48:19,784
لا أَستطيعُ رُؤية شيء.
ما الذي يحدث هنا ؟

605
00:48:19,865 --> 00:48:22,065
أنت أرنب مجنون،

606
00:48:22,144 --> 00:48:24,464
أنا كُنْتُ هناك بضحي برقبتي من اجلَك.

607
00:48:24,545 --> 00:48:27,385
و أنت بتعمل اية؟
بتغني و ترقص

608
00:48:29,425 --> 00:48:32,105
لكن أَنا كرتون أفلام الكارتون
إلمفترضَ بتضْحك الناس.

609
00:48:32,145 --> 00:48:36,425
اجْلسُ أنت لا تَفْهمُ.
يحتاجَ أولئك الناسِ للضِحْك.

610
00:48:36,506 --> 00:48:38,865
نعم،و لما يخلصواَ الضحك،
سَيَدْعونَ الشرطة.

611
00:48:38,905 --> 00:48:41,106
ذلك الرجلِ،أنجيلو،
يَفْرُّ عليك ل نيكل.

612
00:48:41,146 --> 00:48:43,626
لَيسَ أنجيلو.
هو لَمْ يَدُورَني في.

613
00:48:43,706 --> 00:48:46,466
لماذا؟لأنك أضحكتَه؟
ذلك صحيحُ.

614
00:48:46,546 --> 00:48:49,466
الضحكة يُمكنُ أَنْ تَكُونَ شيء قوي جداً.

615
00:48:49,546 --> 00:48:53,107
أحياناً في الحياةِ،
هو السلاحُ الوحيدُ عِنْدَنا.

616
00:48:53,186 --> 00:48:55,066
الضحك هو أكثر
سشش

617
00:48:55,147 --> 00:48:58,906
كلا. كلا.

618
00:49:04,786 --> 00:49:07,106
أَبْحثُ عن قاتل.

619
00:49:18,868 --> 00:49:20,707
أرنب.

620
00:49:23,187 --> 00:49:25,668
أرنب كرتون

621
00:49:25,748 --> 00:49:29,988
حول نعم... كبير.

622
00:49:30,068 --> 00:49:33,508
إنظرْ،مفيش أرنب هنا.

623
00:49:33,588 --> 00:49:35,428
كذلك لا تضايقَ زبائنَي.

624
00:49:35,508 --> 00:49:39,788
أنا لَمْ أَجيءْ هنا للمُضَايَقَة.
جِئتُ هنا للمُكَاْفَئة.

625
00:50:13,430 --> 00:50:16,670
رَأيتُ أرنب.

626
00:50:16,751 --> 00:50:19,351
أين؟

627
00:50:19,511 --> 00:50:21,271
شفتة؟

628
00:50:27,271 --> 00:50:30,391
اين؟
هنا في الحانةِ.

629
00:50:36,711 --> 00:50:39,392
جيّد،قول مرحباً،هارفي.

630
00:50:44,911 --> 00:50:47,432
أخبرتُك بذلك.

631
00:51:08,793 --> 00:51:11,634
مدينة ألعاب تَوقّفتْ

632
00:51:13,274 --> 00:51:17,394
إختيار مجنون لمجموعة
من الفاسقين السكارى.

633
00:51:23,674 --> 00:51:25,513
هو هنا

634
00:51:29,114 --> 00:51:32,954
بطل ضحك

635
00:51:35,554 --> 00:51:39,075
هَلْ نَسيتَ ما حَدث آخر مَرّة؟

636
00:51:39,195 --> 00:51:42,155
إذا لم تَتوقّفُ عن هذا
الضحك،سَتَنتهي ميت،

637
00:51:42,235 --> 00:51:44,714
مثل أبناءِ عمكم البلهاء

638
00:51:44,795 --> 00:51:48,595
قول يا رئيس،انا اريدُ
و نحن هنفكك المكانَ؟

639
00:51:48,715 --> 00:51:50,555
لا،عريف.

640
00:51:50,635 --> 00:51:53,915
تَفكيك المكانِ لَنْ يَكُونَ ضروريَ.

641
00:51:53,955 --> 00:51:58,315
الأرنب سَيَجيءُ لي.

642
00:52:00,316 --> 00:52:03,115
جيي
وليست كرتون

643
00:52:03,196 --> 00:52:07,396
يُمْكِنُ أَنْ يُقاومَ القدماء
يحلقْ و خدعة حلاقةِ شعر.

644
00:52:14,037 --> 00:52:17,236
أنا لا أَعْرفُ مَنْ كرتون،

645
00:52:17,276 --> 00:52:19,556
روجر.

646
00:52:22,316 --> 00:52:24,477
ررروجر

647
00:52:25,917 --> 00:52:29,077
روجر،لا.

648
00:52:31,237 --> 00:52:34,117
روجر،لا،روجر.

649
00:52:45,998 --> 00:52:50,798
هيي قاضي،ماذا يجب أن نَعمَلُ
بالمنثورِ؟

650
00:52:50,878 --> 00:52:52,958
سَنَنْظرُ فيه لاحقاً.

651
00:52:53,078 --> 00:52:56,998
الآن،أَحسُّ
تَوزيع بَعْض العدالةِ.

652
00:52:57,079 --> 00:52:59,319
اديني شوية سقوط.

653
00:52:59,559 --> 00:53:01,479
آه

654
00:53:05,439 --> 00:53:09,279
المُدانينَ عايزين يقَولو اي
شيئ قبل ما الجمله ما تخلص؟

655
00:53:09,399 --> 00:53:11,279
لماذا نعم...

656
00:53:13,119 --> 00:53:14,999
واةةة

657
00:53:16,040 --> 00:53:18,279
دلوريس, وسكي
واجْعلُيه دبل

658
00:53:18,360 --> 00:53:20,759
الوقت الرائع للشراب،إدي.

659
00:53:20,840 --> 00:53:24,280
لَرُبَّمَا توَدُّ طاسة من البريتزل للذِهاب مَعها
فقط صْبُّي الشرابَ،دلوريس.

660
00:53:29,880 --> 00:53:32,200
هيي قاضي؟

661
00:53:32,280 --> 00:53:34,600
هَلْ الارنب المحتضر يَستحقُّ طلب أخير؟

662
00:53:34,681 --> 00:53:37,321
نعم،سَيَكُونُ لطيفَ

663
00:53:37,401 --> 00:53:39,921
أعتقد تُريدُ شراب.

664
00:53:41,121 --> 00:53:43,601
في مشكلة،قاضي؟

665
00:53:43,681 --> 00:53:45,521
حَسناً،لم لا؟

666
00:53:45,601 --> 00:53:48,441
أنا لا أَتدبّرُ إطالة مدة الإعدامِ.

667
00:53:48,562 --> 00:53:51,521
آثار سعيدة.
لا شكراً،إدي. أَنا اردت التَقليل.

668
00:53:51,641 --> 00:53:53,961
اشْربُ الشرابَ.
لَكنِّي لا أُريدُ الشرابَ.

669
00:53:54,042 --> 00:53:56,281
لا يُريدُ الشرابَ.
يُريدُ
أنا لا.

670
00:53:56,322 --> 00:53:57,641
أنت تريدُ. أنت تريدُ
أنا لا. أنا لا.

671
00:53:57,722 --> 00:54:00,482
أنت تريدُ. أنت تريدُ
أنا لا. أنا اريدُ.

672
00:54:00,521 --> 00:54:02,962
أنت تريدُ. أنت تريدُ
أنا لا. أنا اريدُ.

673
00:54:03,042 --> 00:54:07,002
إسمعْ،عندما أَقُولُ،أنا اريدُ.،
ذلك يَعْني بأنّني اريدُ.

674
00:54:19,363 --> 00:54:22,563
آه

675
00:54:43,324 --> 00:54:45,244
مسكتك،طفلي.

676
00:54:49,764 --> 00:54:52,284
هلم،إدي،دعنا نَخرج من هنا

677
00:54:52,325 --> 00:54:54,564
اتحرّكْ.

678
00:54:55,605 --> 00:54:57,444
ذلك كَانَ تفكير سريع إدي.

679
00:54:57,525 --> 00:55:00,204
لا شيئ مثل استخدام زهرة الشوكة،
المعكرونة الحكيمة

680
00:55:00,285 --> 00:55:03,765
روجر دعنا نَستعملُ هذا.
نعم

681
00:55:03,884 --> 00:55:07,285
دعنا نَخرج من هنا
مستني اية؟
مفيش مفتاح ملعون.

682
00:55:07,365 --> 00:55:09,725
انا يا معرص
خرجنا من هنا؟

683
00:55:09,766 --> 00:55:13,645
هلم يَجب أنا اصنع احياء
بني،هَو أنّت؟

684
00:55:13,726 --> 00:55:15,766
لا،هو إلينور روزفيلت.

685
00:55:15,845 --> 00:55:18,206
هلم روجر،اخرجني من هنا.

686
00:55:18,285 --> 00:55:22,086
إدي،جيبنا توصيلة.
إفتحْ الأبوابَ

687
00:55:27,006 --> 00:55:29,686
واااا
اةة ذلك أفضلُ.

688
00:55:29,766 --> 00:55:32,446
أنا لا أَستطيعُ إن اصدق انهم سَجنوني
للسواقة على الرصيفِ.

689
00:55:32,527 --> 00:55:34,967
هلم إدي.
إدخلْ.

690
00:55:35,046 --> 00:55:36,887
هي كَانتْ فقط ميلان.

691
00:55:36,966 --> 00:55:38,886
أنا سَأَقُودُ.
لَكنِّي اود القيادة

692
00:55:39,006 --> 00:55:41,287
لا،أنا سَأَقُودُ.
أَنا سيارة الاجرة

693
00:55:41,326 --> 00:55:43,967
ابعد عن طريقي،يا رقبة قلمِ رصاص

694
00:55:44,047 --> 00:55:45,927
ماذا عَنْ هذا الطقسِ,ههه؟

695
00:55:45,967 --> 00:55:49,128
أَبَداً لا يمطرُ.

696
00:55:49,167 --> 00:55:51,247
صَعدوا سيارةَ الأجرة.
دعنا نَذْهبُ.

697
00:55:51,328 --> 00:55:54,848
وماذا عَنْ مراوغي بروكلن؟
هَلْ هم عجزة،ولا اية؟

698
00:55:54,927 --> 00:55:57,127
اتحرّكْ،أَنا سايق.

699
00:55:59,167 --> 00:56:01,087
بني،إدي،حَصلنَا على رفيق

700
00:56:01,208 --> 00:56:05,088
انْظرُ إلى هذين الإثنان
أعذروْني،سيداتي.

701
00:56:05,168 --> 00:56:08,329
ذلك الذين أَدعوهم
خنازير الطريقِ.

702
00:56:08,408 --> 00:56:09,928
سَأُفجّرُ رأسه.

703
00:56:10,048 --> 00:56:14,769
بِني،اَنتبهُ إلى السيارةِ الحمراءِ

704
00:56:17,049 --> 00:56:21,449
واةةة

705
00:56:21,569 --> 00:56:24,409
بِني،ه ناك شرطة خلفنا تماماً

706
00:56:24,489 --> 00:56:27,009
ليس لمدة طويلة،روجر.

707
00:56:27,089 --> 00:56:29,850
الآن هم أمامنا تماماً.

708
00:56:31,449 --> 00:56:33,769
إدي،احنا هنرجع
ادُور و لف

709
00:56:33,850 --> 00:56:37,130
جيمي الدركسيون
جيمي الدركسيون

710
00:56:39,850 --> 00:56:41,730
الشرطة ما زالوا على ذيلِنا.

711
00:56:41,770 --> 00:56:43,890
أَعْرفُ الشرطة على ذيلِنا.
ماذا تعتقد أَنا سافعل بِني

712
00:56:46,330 --> 00:56:48,490
إسحبْ العتلةَ

713
00:56:48,531 --> 00:56:50,210
أَنهيّ واحدة؟
أَنهيّ واحدة؟

714
00:56:50,291 --> 00:56:52,771
نهيّ واحدة؟

715
00:56:52,850 --> 00:56:55,331
سَأَصْدمهم

716
00:56:56,370 --> 00:57:00,171
واةةة

717
00:57:00,251 --> 00:57:02,491
أَنا كبرت جداً علي دة

718
00:57:04,851 --> 00:57:06,451
آه

719
00:57:06,451 --> 00:57:07,891
آه

720
00:57:09,611 --> 00:57:13,452
جوبين.
روجر،بتقول اية علي
منتصف الأغنية؟

721
00:57:13,531 --> 00:57:17,332
جيي،أنا لا أَعْرفُ
جسر آه

722
00:57:17,412 --> 00:57:20,332
حَسناً,رفاق،أين يمكن ان أُسقطُكم؟

723
00:57:20,452 --> 00:57:23,252
في مكان ما يُمْكِنُ أَنْ نَختفي فية.
عندي المكان دة

724
00:57:23,332 --> 00:57:28,052
وعلى سبيل المصادفة،لو عايز توصيلة
في اي وقت فقط شاور بإبهامَكَ.

725
00:57:28,132 --> 00:57:30,812
هيي شاركُ السيدة في الطريقِ،؟

726
00:57:30,893 --> 00:57:35,293
آه،الآن ذلك ما كَانَش سيئَ جداً،هَلْ كان؟

727
00:57:49,053 --> 00:57:50,893
ولد،هَلْ رَأيتَ ذلك؟

728
00:57:50,973 --> 00:57:52,933
محدش انضرب مثل جوفي

729
00:57:53,053 --> 00:57:56,333
يا له من توقّيتُ.يا له من خْداعُ.
يا له من عبقري.

730
00:57:56,414 --> 00:58:00,174
آخ

731
00:58:00,254 --> 00:58:03,254
من المفترض اننا نَختفي.
ما هو الخطأ فيك؟

732
00:58:03,334 --> 00:58:05,174
اوو ما هو الخطأ فيك؟

733
00:58:05,254 --> 00:58:07,894
أنت الشخصَ الوحيدَ
في هذا المسرحِ الذي لا يَضْحكُ.

734
00:58:07,974 --> 00:58:11,254
مفيش حاجة ممْكِنُ
تخلّي قطَّكَ الغير شفاف؟

735
00:58:11,334 --> 00:58:13,415
هيي،إدي.

736
00:58:13,494 --> 00:58:15,374
ولد, مفيش'.

737
00:58:15,414 --> 00:58:20,015
ما الذي يمكن أن يَحْدثَلك
ليخليك مندهش كدة؟

738
00:58:20,095 --> 00:58:21,935
عايز تعْرفُ؟

739
00:58:22,015 --> 00:58:24,855
سَأُخبرُك.
الكرتون قَتلَ أَخَّي.

740
00:58:24,935 --> 00:58:26,775
الكرتون ؟لا.

741
00:58:26,855 --> 00:58:30,136
ذلك صحيحُ الكرتون

742
00:58:30,215 --> 00:58:33,856
كُنّا نَتحرّى في سرقة
المصرفِ الوطنيِ الأولِ لتونتاون

743
00:58:33,935 --> 00:58:37,256
رجوعا الي تلك الأيامِ،
انا وتيدي حَبَّينا شغل تونتاون

744
00:58:37,335 --> 00:58:40,176
فكّراه كَانَ الكثير مِنْ الضحكِ.

745
00:58:40,216 --> 00:58:44,016
على أية حال،هذا الرجلِ...

746
00:58:44,056 --> 00:58:47,016
أفلتَ بدون عقاب من زيليون سيموليون

747
00:58:49,777 --> 00:58:53,457
تَخلّفنَا عنه إلى غطسة صَغيرة
أسفل على شارعِ يوكستر

748
00:58:53,497 --> 00:58:55,377
دَخلنَا.

749
00:58:57,017 --> 00:58:59,017
فقط هو هبطِ علينا.

750
00:58:59,097 --> 00:59:01,456
بشكل حرفي.

751
00:59:01,497 --> 00:59:04,457
وقع بيانو علينا مِنْ 15 دور

752
00:59:06,137 --> 00:59:10,058
كَسرَ ذراعُي.
تيدي عمرة ما عملها

753
00:59:11,578 --> 00:59:14,497
أنا عمري مَا إكتشفتُ مَينْ الرجلِ دة

754
00:59:14,578 --> 00:59:19,218
كُلّ الي أنا متذكرة،هو كَانَ
واقف فوقي بيضحك

755
00:59:19,258 --> 00:59:22,418
بأولئك زوي العيون الحمراء...

756
00:59:22,458 --> 00:59:24,818
وذلك الصوتِ الحاد العاليِ.

757
00:59:26,938 --> 00:59:29,778
إختفى في تونتاون بعد ذلك.

758
00:59:29,858 --> 00:59:34,579
لا عَجَب في ان تَكْرهُني.

759
00:59:34,619 --> 00:59:38,339
لو الكرتون قَتلَ أَخَّي،
هأَكْرهُ نفسي أيضاً.

760
00:59:38,419 --> 00:59:41,539
هلم،لا تَبْكِ.
أنا لا أَكْرهك

761
00:59:41,619 --> 00:59:43,499
نعم،أنت بتكرهني
لا،أنا لا.

762
00:59:43,579 --> 00:59:45,459
أنت تَكْرهُني.

763
00:59:45,499 --> 00:59:48,819
و الا ما كنتش
سَحبَت آذانُي كُلّ ذلك الوقتِ.

764
00:59:48,859 --> 00:59:51,340
حَسَناً،أَنا...
أَنا آسفُ سَحبتُ آذانَكَ.

765
00:59:51,419 --> 00:59:54,060
كُلّ الأوقات سَحبتَ آذانَي؟

766
00:59:54,100 --> 00:59:56,459
كُلّ الأوقات سَحبتُ آذانَكَ.

767
00:59:56,500 --> 00:59:58,420
الإعتذار مقَبولَ.

768
00:59:58,500 --> 01:00:00,579
ضِعْهم هناك
أَحسُّ اني احسن

769
01:00:00,660 --> 01:00:04,060
أوه،ولد،أَتمنّى بأنّه صور متحركةُ أخرى

770
01:00:04,141 --> 01:00:07,821
جيبر،فلم أخباري غبي آخر.

771
01:00:07,860 --> 01:00:10,500
أَكْرهُ الأخبارَ.

772
01:00:10,581 --> 01:00:12,581
لذا حَصلتَ على كُلّ حاجاتي؟

773
01:00:12,660 --> 01:00:17,381
نعم. هو كُلّ حَزمَ فوق في السيارةِ بالخارج.

774
01:00:17,460 --> 01:00:22,021
كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ هنا مباشرةً بعدك
مسمّى،لَكنِّي كان لا بُدَّ أنْ أَهْزَّ أبناء العُرسَ.

775
01:00:22,101 --> 01:00:26,821
نعم. أَنا آسفُ
حول المشكلةِ في الحانةِ.

776
01:00:26,902 --> 01:00:30,462
حَسناً،جحيم،محْشو زيتوناً
للقاعدين ما كَانَش لي على أية حال.

777
01:00:31,781 --> 01:00:33,622
دلوريس؟

778
01:00:36,261 --> 01:00:39,062
أنت يَجِبُ أَنْ تري نفسك رجل جيد.

779
01:00:42,182 --> 01:00:44,982
لَكنِّي عِنْدي رجل جيد.

780
01:00:51,143 --> 01:00:54,063
رررجاءً،متفكرش فيا

781
01:00:56,503 --> 01:00:58,383
أنت أفضل تواصل إدي.

782
01:01:00,983 --> 01:01:02,863
النجاة بأعجوبة،

783
01:01:02,903 --> 01:01:05,584
لكن هذه الانسة تَقُولُ،
انها جيّدة كالإبتسامةِ.

784
01:01:05,623 --> 01:01:07,983
كاليفورنيا كلوفرلييف

785
01:01:08,024 --> 01:01:11,383
أَنا مسرور ان تيدي ليست هنا أَنْ ليَراني '
اجري و ذيلِي بين سيقانِي.

786
01:01:11,464 --> 01:01:14,864
انة لَيسَت بسيئَ عندما تَتعوّدَ عليه.

787
01:01:14,904 --> 01:01:17,424
الخَطّ الأحمر للمحيط الهادي...

788
01:01:17,464 --> 01:01:20,024
وإستوديوهات الصورة المتحركةِ الكستنائيةِ المُبَجَّلةِ،

789
01:01:20,104 --> 01:01:23,224
هنا آر كْي ماروون يرى
تَثبيت الصفقةِ...

790
01:01:23,304 --> 01:01:25,824
مَع مصرفيي

791
01:01:25,904 --> 01:01:29,264
في ِأحد أكبر صفقات العقاراتِ
في تأريخِ كاليفورنيا.

792
01:01:29,305 --> 01:01:31,824
هو دة
ثلاثة و نِصْف مليون دولار

793
01:01:31,865 --> 01:01:33,864
ذلك الرابط

794
01:01:41,985 --> 01:01:44,825
دعنا نَنْساه،مغيش حد هنا.

795
01:01:44,865 --> 01:01:46,745
هَلْ هو دة،ولا انت خايفُ؟

796
01:01:46,785 --> 01:01:49,866
رررجاءً أخفتُني؟
لا تَكُنْ مضحك.

797
01:01:51,545 --> 01:01:54,386
عندما كلمت مارووناً،
أخبرتَه كَانَ عِنْدَكَ الإرادةُ.

798
01:01:54,425 --> 01:01:57,746
لَكنَّك لا.
عندما يَكتشفُ،سَيصْبَحُ مجنونَ.

799
01:01:57,826 --> 01:02:00,066
قَدْ يُحاولُ قَتْلك

800
01:02:00,146 --> 01:02:02,026
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ هبة هوليود ذات اللون الأبيض مائل للصفرة.

801
01:02:02,107 --> 01:02:05,107
فقط لا أُريدُ الإحتمالاتَ أَنْ تَتغيّرَ.
غطّي ظهرَي.

802
01:02:06,706 --> 01:02:09,426
وإذا سْمعُت أَو رائيت أيّ شئَ،
اضرب،القرن مرّتين.

803
01:02:09,467 --> 01:02:12,467
نعم،هو.دو
اضرب القرن مرّتين. غطّ ظهرَكَ.

804
01:02:12,507 --> 01:02:16,947
ولد،أَنا مستعدُّ. دوقات فوق،
العيون قشّرتْ،آذان على الأرض.

805
01:02:16,987 --> 01:02:20,707
لماذا لا أحد يَنزل على الأرنبِ روجر.

806
01:02:41,108 --> 01:02:43,068
آه
ما الأمر, دك؟

807
01:02:43,148 --> 01:02:45,149
فاليانت،ماذا تحاول ان تعمَلُ،
أعطِني نوبة قلبية؟

808
01:02:45,228 --> 01:02:47,469
تَحتاجُ قلب
قبل أَنْ يجيئك ازمة قلبية

809
01:02:47,548 --> 01:02:51,228
نعم،نعم،نعم. حَصلَت على الإرادةِ؟
أكّبد.

810
01:02:51,309 --> 01:02:53,148
حَصلتُ على الإرادةِ.

811
01:02:54,909 --> 01:02:57,269
السؤال،هَلْ لَديك الطريقُ؟

812
01:02:57,309 --> 01:02:59,909
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك الآن،
انه لَنْ يَرخص.

813
01:02:59,989 --> 01:03:02,549
حَصلتَ على الكثير مِنْ النحاسِ،لوحدك.

814
01:03:02,629 --> 01:03:04,510
مَنْ قالَ أَنا هنا لوحدي؟

815
01:03:15,870 --> 01:03:17,990
ليمي يَرى انة سَا.

816
01:03:18,070 --> 01:03:20,190
أخبرتُك فهمتة.
اريد ان اراه الآن

817
01:03:20,190 --> 01:03:21,670
أخبرتُك فهمتة.
اريد ان اراه الآن

818
01:03:24,230 --> 01:03:28,390
كَيفَ أَحبُّك؟
دعْني أَحْسبُ الطرقَ؟

819
01:03:28,471 --> 01:03:31,391
من المُفتَرَضةِ ان تَكُونَ نكتة؟
لا هذا.

820
01:03:36,350 --> 01:03:38,191
إنهضْ. تعال.

821
01:03:38,271 --> 01:03:41,071
ما الذي سَتَعمَلُة لي،فاليانت؟

822
01:03:41,151 --> 01:03:44,911
سَأَستمعُ إليك تُسرّعُ
سيناريو كلافيرليف،

823
01:03:44,991 --> 01:03:48,751
قصّة الطمعِ والجنسِ والقتلِ.

824
01:03:48,831 --> 01:03:52,592
والأجزاء التي لا أَحْبُّها،
سَأَحْذفها

825
01:03:52,671 --> 01:03:55,872
أنتم فَهمتَم كُلّ شيئ خطأً.
أَنا صانع صورة متحركةِ،لَيسَ قاتل

826
01:03:55,952 --> 01:03:58,072
كُلّ شخص عِنْدَهُ هواية.

827
01:03:59,112 --> 01:04:01,672
أوه،َتوقّفُ
توقّفْ توقّفْ

828
01:04:01,752 --> 01:04:05,032
إنّ الحقيقةَ،انة كَانَ عِنْدي فرصة
لبَيْع إستوديو بتاعي.

829
01:04:05,113 --> 01:04:08,113
لكن كلافيرليف،لا يَشتري ملكيتَي
مالم اسميس باعهملو.

830
01:04:08,192 --> 01:04:10,033
اللقيط العنيد لا يَبِيعَ،

831
01:04:10,112 --> 01:04:12,992
لذا أنا كُنْتُ سأَبتزُّ اسميس
بصور ليه وزوجة الأرنبَ.

832
01:04:13,073 --> 01:04:16,793
الإبتزاز،ذلك كُلةّ،
أنا كُنْتُ حول أفلامِ كارتون كُلّ حياتي.

833
01:04:16,833 --> 01:04:19,753
أنا لَمْ أُردْ رُؤيهم يتحطّمَون
أفلام الكارتون تحطّمتْ؟

834
01:04:19,833 --> 01:04:21,993
لماذا؟
لو أُخبرُتك،أَنا هكون رجل ميت.

835
01:04:22,073 --> 01:04:25,473
أنت رجل ميت إذا لم تُخبرُني.
مالم يعرض اسميس...

836
01:04:25,554 --> 01:04:30,553
بحلول منتصف هذه الليلة،تونتاون
سَيُتوجّهُ إلى الحرية... آه

837
01:04:53,155 --> 01:04:55,075
روجر

838
01:05:58,678 --> 01:06:01,118
ماذا؟
في أَيّة في تَلِّ سام؟

839
01:06:01,158 --> 01:06:05,279
إدي فاليانت.
حَسناً،أنت مشهد رائع.

840
01:06:05,318 --> 01:06:09,038
أنا لَمْ أُراك مِنْذ خمس سَنَواتِ.
أين كنت؟

841
01:06:09,119 --> 01:06:11,039
سكران.

842
01:06:11,078 --> 01:06:13,359
اشعر بمرح اللّيلة؟

843
01:06:13,439 --> 01:06:15,198
نعم

844
01:06:15,279 --> 01:06:17,679
دعنا نَذْهبُ.

845
01:06:17,759 --> 01:06:20,800
الياهوو

846
01:07:42,523 --> 01:07:46,323
مرحباً،إدي. مرحباً،إدي.
مع السلامة،إدي.

847
01:07:57,764 --> 01:08:01,004
تلياهو

848
01:08:11,405 --> 01:08:13,285
اخرج من هنا.

849
01:08:23,365 --> 01:08:25,565
طالع فوق سيدي

850
01:08:26,885 --> 01:08:28,805
نعم

851
01:08:30,286 --> 01:08:33,286
تدبّرْ الخطوةَ،سيدي

852
01:08:33,325 --> 01:08:36,566
إمسكْ به،سيدي

853
01:08:36,646 --> 01:08:39,366
نعم

854
01:08:42,646 --> 01:08:45,207
أرضيتكَ،سيدي

855
01:08:45,286 --> 01:08:49,487
إقضَ يوم جيد،سيدي

856
01:08:52,847 --> 01:08:55,287
اة مسكتك

857
01:08:59,167 --> 01:09:01,688
أي رجل

858
01:09:08,207 --> 01:09:10,487
الولدِ حبيبي

859
01:09:10,568 --> 01:09:12,568
هو ضبعُ لينا

860
01:09:15,848 --> 01:09:17,928
آه

861
01:09:18,008 --> 01:09:21,488
أوه،لا

862
01:09:21,569 --> 01:09:24,128
آه

863
01:09:28,689 --> 01:09:32,168
أوه,امشي خنازير
مرحباً, تويتي

864
01:09:32,249 --> 01:09:34,289
هذا الخنزيرِ الصَغيرِ ذَهبَ للتَسويق.

865
01:09:34,369 --> 01:09:36,529
هذا الخنزيرِ الصَغيرِ بَقى في البيت.
لا.

866
01:09:36,609 --> 01:09:38,809
هذا الخنزيرِ الصَغيرِ كَانَ عِنْدَهُ لحم بقري مشوي.

867
01:09:38,889 --> 01:09:42,010
وهذا الخنزيرِ الصَغيرِ كَانَ عِنْدَهُ...
آه

868
01:09:42,089 --> 01:09:43,889
أوه. الخنازيرُخلصت

869
01:09:43,969 --> 01:09:47,170
نعم

870
01:09:49,169 --> 01:09:51,929
ايه،ما الأمر دك؟
ادخل بدون مظلة؟

871
01:09:52,010 --> 01:09:53,850
خطر،أليس كذلك؟
نعم.

872
01:09:53,930 --> 01:09:57,210
نعم،أنت مُمْكِنُ أَنْ تقتل.
أنت رجال أصبح لكم غيار؟

873
01:09:57,290 --> 01:09:59,290
البقّ عمَلُة.
نعم؟

874
01:09:59,370 --> 01:10:01,211
نعم،لكن أنا لا أعتقدك تُريدُه.

875
01:10:01,290 --> 01:10:03,251
أنا أريدُه،أنا أريدُه. أعطِه لي.
جيي

876
01:10:03,330 --> 01:10:05,451
الاحسن تَركَه ياخذها
اوكي, دك

877
01:10:05,491 --> 01:10:09,011
مهما تَقُولُ هنا الإحتياطيونُ.
شكراً لكم.

878
01:10:11,731 --> 01:10:15,051
اووووووو ،لا

879
01:10:15,171 --> 01:10:18,731
الزميل الفقير. ها،ها.
نعم. ألَستُ أنا كريه؟

880
01:10:18,811 --> 01:10:20,852
آه

881
01:10:20,931 --> 01:10:23,771
رجلي

882
01:10:28,052 --> 01:10:30,412
تعال إلى لينا

883
01:10:35,252 --> 01:10:37,132
اوةةةة

884
01:10:37,173 --> 01:10:39,732
كارتون هاتهم كُلَّ مَرَّةٍ.

885
01:10:57,133 --> 01:10:59,413
- شكراً لكم.

886
01:10:59,493 --> 01:11:01,294
فاليانت.

887
01:11:06,094 --> 01:11:08,893
عَرفتُ دائماً بأنّني أَحْصلُ عليه في تونتاون

888
01:11:08,974 --> 01:11:12,374
خلفك

889
01:11:12,454 --> 01:11:15,774
اسقطُيه،سيدة.
أنا فقط انقذت حياتَكَ
وأنت ما زِلتَ لا تأتمنُني؟

890
01:11:15,854 --> 01:11:19,214
لا أَئتمنُ أي شخص أَو أيّ شئ.
لَيسَ حتى عيونَكَ الخاصةَ؟

891
01:11:19,254 --> 01:11:23,294
تلك البندقيةُ التي قَتلتْ آر. كْي. ماروون
وسَحبَ موتَ الزنادَ.

892
01:11:23,375 --> 01:11:27,134
موت؟
تَليتُه إلى الإستوديو.
لَكنِّي كُنْتُ متأخر جداً لتَوَقُّفه.

893
01:11:27,215 --> 01:11:29,334
ذلك صحيحُ،أنت لَنْ تَتوقّفَني

894
01:11:29,415 --> 01:11:32,695
أنت ميت أنتم جميعاً ميتون
موت

895
01:11:35,215 --> 01:11:37,535
من اي طريق ذَهبَ؟
حَسناً،لا أَعْرفُ...

896
01:11:37,615 --> 01:11:40,735
لكنة رَحلَ من هنا
دعنا نَذْهبُ

897
01:11:40,816 --> 01:11:43,855
دمدم. نعم.
هلم

898
01:11:43,895 --> 01:11:46,816
أوه،لا.اين روجر؟

899
01:11:46,895 --> 01:11:50,736
روجر؟هو دور عليّ
الي الإستوديو.
لا،هو لَمْ يفعل

900
01:11:50,816 --> 01:11:54,336
ضَربتُه على الرأسِ
بمقلاة ووَضعتْه في الصَندوقِ،
لذا هو لن يَتأذّى.

901
01:11:54,416 --> 01:11:56,256
معقول برضة

902
01:11:56,336 --> 01:11:58,657
نحن من الواضح لا نَذْهبُ إلى أيّ مكان
بسيارتِي،دعنا نَأْخذُ بتاعتك

903
01:12:01,176 --> 01:12:03,216
عندي احسّاس ان شخص ما عَمِلَ.

904
01:12:03,297 --> 01:12:05,777
مِنْ نظراتِها،أنا أَقُولُ بأنّه كَانَ روجر.

905
01:12:05,816 --> 01:12:08,377
أرنبي عسلي ما كَانَش أبداً
كويس وراء الدركسيون

906
01:12:08,457 --> 01:12:11,897
حبيب أفضل مِنْ سائق, هه؟
أنت من الأفضل أن تَصدق،يا وغد

907
01:12:11,977 --> 01:12:13,817
أوه. هو أبناء العُرسُ.

908
01:12:13,897 --> 01:12:15,737
هذا الطريقِ.سَنَأْخذُ حارة جينجيربريد.
لا،إنتظر.

909
01:12:15,817 --> 01:12:17,697
لا،لا.
حارة جينجيربريد. هذا الطريقِ.

910
01:12:17,777 --> 01:12:21,457
لذا فاليانت،اتّصلُ بسيارة أجرة،أَو اية؟

911
01:12:21,497 --> 01:12:25,498
هوبا هوبا هوبا هوبا
إسمحْ لي،السيدة اويسيلا

912
01:12:28,017 --> 01:12:30,138
منذ متى و أنت تعرفي انه كَانَ موتاً؟

913
01:12:30,217 --> 01:12:32,818
قبل قُتِلَ،مارفن اسميس المسكين
وثق فيّا

914
01:12:32,898 --> 01:12:36,538
ذلك الموتِ أرادَ حُصُول أيديه على
تونتاون،وهو لا يَتوقّفَ في أيّ شئِ.

915
01:12:36,578 --> 01:12:39,379
لذا أعطاَك الوصية في الامان ؟
ذلك الذي أخبرَني.

916
01:12:39,418 --> 01:12:42,819
ماعدا عندما فَتحتُ الظرفَ،هناك
كَانَ بداخلة فقط ورقة فارغةَ.

917
01:12:42,898 --> 01:12:45,499
ههه منكّت حتى النهاية.
لذا أين إلى،؟

918
01:12:45,578 --> 01:12:48,699
متري يجري '.
أنا يَجِبُ أَنْ أَجِدَ زوجَي العزيزَ،

919
01:12:48,779 --> 01:12:50,619
أَنا قلقة بشأنه جدا.

920
01:12:50,699 --> 01:12:54,459
بجدية،ماذا تَرى في ذلك الرجلِ؟
هو يُضحكُني.

921
01:13:01,860 --> 01:13:03,859
آه

922
01:13:03,940 --> 01:13:07,379
واةةة،أنا غُطِستُ

923
01:13:12,179 --> 01:13:15,540
يا لة من حادث مؤسف.

924
01:13:15,580 --> 01:13:18,220
مسابش حاجة غير
طريق زلق،

925
01:13:18,300 --> 01:13:22,060
خصوصاً عندما يكون قائد السيارة
يكون في عربة كرتون مجنونة.

926
01:13:24,341 --> 01:13:26,180
عمل جيد،رئيس.

927
01:13:26,261 --> 01:13:28,741
لا تقِفُ فقط هناك.
ساعدْهم.

928
01:13:28,821 --> 01:13:31,701
ضعَهم في سيارتِي.
اتْلوني.

929
01:13:31,741 --> 01:13:35,061
أعتقد انهم سَيَتمتّعونَ بحُضُور
قص شريط مصنعِ اسميس.

930
01:13:35,101 --> 01:13:37,301
تعال،اتَسْرقُ.

931
01:13:49,182 --> 01:13:52,422
فتّشنَا فاليانت،يا رئيس.
الوصية لَيستْ معة

932
01:13:52,502 --> 01:13:54,302
فتّشُ الإمرأةَ

933
01:13:54,342 --> 01:13:57,023
سَأُعالجُ هذا.

934
01:14:02,103 --> 01:14:05,743
مصيدة مغفّلين جميلة

935
01:14:13,103 --> 01:14:15,423
هَلْ عندهم الوصية،أَم لا؟

936
01:14:15,503 --> 01:14:17,623
فقط هذه الرسالة الغراميةِ الغبيةِ.
لا مشكلةَ.

937
01:14:17,663 --> 01:14:22,143
أَشْكُّ فيه إن هذة الوصية ستظهر
في الدقائق الـ 15 التالية،على أية حال.

938
01:14:22,224 --> 01:14:25,784
ما الذي يَحْدثُ في الدقائق الـ15 التالية؟
تونتاون سَتكُونُ قانونيا لي،

939
01:14:25,863 --> 01:14:27,903
القفل وسهم وبرميل.

940
01:14:33,544 --> 01:14:35,985
بِني،انت ؟

941
01:14:36,064 --> 01:14:40,505
لا،ُ شيرلي تمبل.

942
01:14:40,544 --> 01:14:42,425
ماذا حَدثَ؟

943
01:14:42,464 --> 01:14:45,945
الموتُ مَسكَ زوجتُكَ وفاليانت
وأَخذَهم إلى مصنعِ اسميس.

944
01:14:46,024 --> 01:14:48,865
مصنع اسميس؟
أَعْرفُ اين هو إدخلْ.

945
01:14:48,904 --> 01:14:51,585
تحرّكْ،روج انت سقت
بما فيه الكفاية لِليلة واحدة.

946
01:14:53,505 --> 01:14:57,265
حقّ تونتاون على
الجانب الآخر للحائطِ،ريس

947
01:14:57,345 --> 01:15:00,345
تَرى،السّيد،فاليانت،
الخاتمة الناجحة لهذه الحالةِ

948
01:15:00,425 --> 01:15:04,226
تَسْحبُ الستائرُ على مهنتِي
ك خبير قانوني في تونتاون

949
01:15:04,265 --> 01:15:07,746
أَتقاعدُ لأَخْذ دور جديد
في القطاعِ الخاصِّ.

950
01:15:07,825 --> 01:15:11,386
لَنْ تكُونَ صناعات كلوفرليف
باي طريقة؟

951
01:15:11,466 --> 01:15:14,426
أنت تَنْظرُ إلى صاحبِ الأسهم الوحيدِ.

952
01:15:18,986 --> 01:15:22,106
بِني،تَختارُ الشرطة.
سَأُنقذُ زوجتَي.

953
01:15:22,187 --> 01:15:25,307
كُنْ حذراً بتلك البندقيةِ.
هذه لَيستْ صورة متحركةَ،اتَعْرفُ.

954
01:15:25,347 --> 01:15:27,747
لا طريقَ هناك لعمل احياء

955
01:15:29,827 --> 01:15:32,347
لا تَعْرفَ،قَفلَ.

956
01:15:32,427 --> 01:15:34,427
واةةة

957
01:15:41,828 --> 01:15:44,148
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْزرُ ما هذا؟

958
01:15:45,988 --> 01:15:50,428
أوه،اللهي،هو إنخفاضُ

959
01:15:50,468 --> 01:15:54,908
ذلك صحيحُ،عزيزي. بما فيه الكفاية لإنخِفاض
تونتاون مِنْ وجهِ الأرضِ

960
01:15:57,469 --> 01:16:00,749
عربة من تصميمِي الخاصِ.

961
01:16:00,828 --> 01:16:03,788
خمسة آلاف غالون مِنْ الإنخفاضِ الساخنِ...

962
01:16:03,869 --> 01:16:07,908
ضَخّتْ بسرعةِ هائلةِ
خلال خرطومَ مياه مضَغوطَ.

963
01:16:07,989 --> 01:16:12,269
تونتاون سَتَمْحا
في خلال دقائق.

964
01:16:14,470 --> 01:16:18,349
أَفترضُ بأنّك تَعتقدُ انة لا احد
سَيُلاحظُ ُاختَفاء تونتاون؟

965
01:16:18,430 --> 01:16:21,229
من الذي حَصلَ على الوقتِ ليتَسَائُل عن ما حَدثَ
إلى بَعْض الفئرانِ الناطقةِ المضحكةِ

966
01:16:21,310 --> 01:16:25,310
متى أنت تَقُودُ مِن قِبل
علي 75 ميلِ في السّاعة؟
ماذا تَتحدّثُ عنه؟

967
01:16:25,390 --> 01:16:28,270
ليس هناك طريقِ ماضي بتونتاون
ليس بعد.

968
01:16:28,350 --> 01:16:31,630
قبل بضع شهور،كَانَ عِنْدي التدبير
الجيد للعَثْر على...

969
01:16:31,710 --> 01:16:34,230
هذه الخطةِ للمدينة

970
01:16:34,310 --> 01:16:36,910
خطة بناءِ الأبعادِ الملحميةِ.

971
01:16:36,990 --> 01:16:41,230
هم يَدْعونَه طريق سريع.
"طريق سريع"؟

972
01:16:41,311 --> 01:16:44,631
اية هو الطريق السريع دة؟

973
01:16:44,751 --> 01:16:47,711
ثمانية حارات في طرقِ وَمْض إسمنتِ
تجري مِنْ هنا إلى Psden.

974
01:16:47,831 --> 01:16:49,831
ناعم،بسلامة،سريع

975
01:16:49,911 --> 01:16:52,711
حالات إزدحام المرور سَتَكُونُ شيء من الماضي.

976
01:16:52,751 --> 01:16:56,631
علشان كدة قَتلتَ اسميس
وماروون؟لهذا الطرق السريعِ؟

977
01:16:56,712 --> 01:16:59,751
مس فاهم
بالطبع لا. تَفتقرُ إلى الرؤيةِ.

978
01:16:59,832 --> 01:17:04,711
أَعرف مكان حيث الناس
تدخل و تخرج مِنْ الطريق السريعِ.

979
01:17:04,792 --> 01:17:07,112
تدخل و تخرج تخرج تدخل

980
01:17:07,151 --> 01:17:09,992
طِوال النهار،طوال اللّيل

981
01:17:10,031 --> 01:17:12,192
قريباً،حيث وَقفَ تونتاون مرّة،سَيَكُونُ...

982
01:17:12,232 --> 01:17:14,632
خيط محطاتِ البنزين،

983
01:17:14,712 --> 01:17:16,552
الفنادق الرخيصة،

984
01:17:16,632 --> 01:17:19,912
المطاعم التي تَخْدمُ
غذاء مُحَضّر بسرعة،

985
01:17:19,993 --> 01:17:21,832
صالونات إطارِ،

986
01:17:21,913 --> 01:17:24,393
وكالات سيارةِ،

987
01:17:24,472 --> 01:17:27,753
ولوحات إعلانات رائعة رائعة...

988
01:17:27,833 --> 01:17:31,113
بقدر ما العين يُمْكِنُ أَنْ تَرى

989
01:17:32,473 --> 01:17:34,434
اللهي،

990
01:17:34,513 --> 01:17:37,473
سَيَكُونُ جميل.
هلم

991
01:17:37,553 --> 01:17:41,674
لا أحد سَيَقُودُ هذا الطريق السريعِ الرديءِ عندما
هم يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذوا السيارةَ الحمراءَ لنيكل.

992
01:17:41,753 --> 01:17:44,314
أوه سَيَقُودونَ.
هم يَجِبُ أَنْ.

993
01:17:44,394 --> 01:17:46,714
تَرى،إشتريتُ السيارةَ الحمراءَ

994
01:17:46,793 --> 01:17:49,594
لذا يُمْكِنُ أَنْ أُفكّكَها.

995
01:17:49,673 --> 01:17:51,994
ما الذي

996
01:17:57,274 --> 01:18:00,755
آه

997
01:18:00,875 --> 01:18:03,195
اوكي،لا أحدِ تحرّك.

998
01:18:03,274 --> 01:18:06,075
حسنا،أبناء عُرس،امْسكُ السماءِ،
أَو ساتَرك القاضي ياخذها

999
01:18:06,154 --> 01:18:07,995
سَمعتَني.
قُلتُ اسقطُه.

1000
01:18:08,075 --> 01:18:10,395
روجر،عزيزي
نعم،دة أنا،ألغالي.

1001
01:18:10,475 --> 01:18:14,476
أَحبُّ مُعَانَقَتك،لكن أولاً يَجِبُ أَنْ
أرضِ إحساسَي مِنْ الغضبِ الأخلاقيِ.

1002
01:18:14,555 --> 01:18:18,235
أنزلَ البندقية،أنت يا أحمق
بإِنَّهُ،الموت.

1003
01:18:18,316 --> 01:18:20,555
جد عذر الآخر
لضَخّ ملئ بالتقدّمِ.

1004
01:18:20,636 --> 01:18:23,796
إعتقدتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُفلتَ
بة ههه؟

1005
01:18:23,916 --> 01:18:28,036
نحن ألكارتون قَدْ تَتصرّفُ بغباء،
لَكنَّنا لَسنا أغبياءَ. نَطْلبُ العدالةً.

1006
01:18:28,076 --> 01:18:31,716
لماذا المعنى الحقيقي للكلمةِ
من المحتمل ان يَضْربُك مثل طَنّ مِنْ الطابوقِ.

1007
01:18:33,356 --> 01:18:35,877
روجر

1008
01:18:35,916 --> 01:18:38,116
روجر،قول شيء

1009
01:18:38,156 --> 01:18:40,076
إنظرْ،النجوم

1010
01:18:40,117 --> 01:18:43,357
مستعدّ عندما تجهزون،

1011
01:18:43,437 --> 01:18:48,077
إربطْ طيور المحبة سوية.

1012
01:18:52,437 --> 01:18:54,717
حطهم على ذلك الخطّافِ.

1013
01:18:54,798 --> 01:18:56,797
إستعملْ ذلك ضِدّ الهروب.

1014
01:18:56,878 --> 01:18:59,718
الوَقّتْ لقَتْل الأرنبِ.

1015
01:19:04,118 --> 01:19:06,918
أوه،روجر،أنت كُنْتَ رائع.

1016
01:19:06,958 --> 01:19:09,638
هَلْ كُنْتُ أنا حقاً؟
أفضل مِنْ جوفي.

1017
01:19:21,839 --> 01:19:25,399
روجر،عزيزي،
أُريدُك أَنْ تَعْرفَ أنا أَحبُّك.

1018
01:19:25,479 --> 01:19:29,079
أحببتُك أكثر من أي إمرأة
حبت أرنب.

1019
01:19:30,599 --> 01:19:32,439
إنتهى،سّيد فاليانت.

1020
01:19:47,600 --> 01:19:51,280
احذّرُ،انت تَخْدعُ
لا... بسرعة

1021
01:19:51,360 --> 01:19:55,120
إحدى هذه الأيامِ،يا ابله
هتضحكو من أنفسكم إلى الموتِ

1022
01:19:58,240 --> 01:20:01,841
ممكن أَضِعُ منه الآن،رئيس؟

1023
01:20:01,920 --> 01:20:05,681
دعْه يُراقبُ أصدقاءَ الكرتون
يصبحوْ مُنْخَفضين. ثمّ اضْربُه.

1024
01:20:07,601 --> 01:20:09,921
بكل سرور.

1025
01:20:15,202 --> 01:20:18,082
كُلّ شيء مضحك لك ،الَيستْ هي،
أنف إبرةِ؟

1026
01:20:18,161 --> 01:20:22,122
أصبتَ مشكلة بتلك،فاليانت؟

1027
01:20:22,202 --> 01:20:24,082
لا.

1028
01:20:24,122 --> 01:20:28,682
أنا فقط اريدُك أَنْ تَعْرفَ حاجة
حول الرجلِ الي هتموتة

1029
01:20:51,323 --> 01:20:54,363
هو مجنون
أنا لا أعتقد هذا.

1030
01:21:06,484 --> 01:21:08,324
شكراً.

1031
01:21:22,724 --> 01:21:26,765
آه

1032
01:21:32,485 --> 01:21:35,805
إدي،ابقيه فوق،

1033
01:21:35,925 --> 01:21:39,205
أنت تقتلهم انت تذبحهم
أنت تضربهم للموت

1034
01:21:52,966 --> 01:21:55,406
أنف
أنف

1035
01:21:55,486 --> 01:21:57,527
مش ماشية مع الحيطانِ

1036
01:21:57,606 --> 01:22:01,367
لا لكن هذا ماشية

1037
01:22:16,728 --> 01:22:18,728
ياكيسأ وه،طيبتي

1038
01:22:20,568 --> 01:22:24,728
جيبر ذلك كَانَ قَريبَ

1039
01:22:29,528 --> 01:22:32,288
مع السلامة.

1040
01:22:32,369 --> 01:22:35,089
إدي،بسرعة
دة بيَرْجعُ

1041
01:22:48,449 --> 01:22:50,849
أوه

1042
01:22:50,929 --> 01:22:53,890
أوه،لا
هذا هو

1043
01:22:53,969 --> 01:22:55,810
لا
هذا لَيسَ هو.

1044
01:22:58,690 --> 01:23:00,970
واةةة

1045
01:23:47,132 --> 01:23:49,892
لا تُتحرّكْ.

1046
01:23:52,893 --> 01:23:54,572
لا لا

1047
01:24:32,014 --> 01:24:34,855
نعم

1048
01:24:55,696 --> 01:24:57,336
أوه،لا

1049
01:25:01,976 --> 01:25:05,216
هلم،إدي
بطل لعب بالجوار

1050
01:25:05,296 --> 01:25:07,896
لا أوه لا
ررررجاءً

1051
01:25:11,816 --> 01:25:15,137
انا مكنتش قلقان.
اين كنت؟

1052
01:25:32,537 --> 01:25:34,817
إدي،انظر
انظر

1053
01:25:48,898 --> 01:25:51,738
الدخان المقدّس،انة كرتون

1054
01:25:51,778 --> 01:25:54,659
اتفَاجئت؟
ليس في الواقع.

1055
01:25:54,738 --> 01:25:58,779
تلك الفكرة
يُمْكِنُ أَنْ تكُونَ مُبتَدَعة فقط مِن قِبل الكرتون

1056
01:25:58,819 --> 01:26:01,659
ليس فقط أيّ كرتون

1057
01:26:17,619 --> 01:26:20,420
تتذكّرْني،إدي؟

1058
01:26:20,499 --> 01:26:24,060
عندما قَتلتُ أَخَّاكَ،تَكلّمتُ...

1059
01:26:24,100 --> 01:26:26,780
فقط... مثل... هذا

1060
01:26:33,901 --> 01:26:37,501
جيبر أوه

1061
01:26:43,261 --> 01:26:45,821
ياكيس
أوه،طيبتي أوه،لا

1062
01:27:13,222 --> 01:27:15,863
هه؟

1063
01:27:46,864 --> 01:27:48,744
مع السّلامة،عزيزي.
مع السّلامة

1064
01:27:53,784 --> 01:27:58,145
أوه أعتقد باني سَأَغِيبُ عن الوعي.

1065
01:28:04,466 --> 01:28:08,865
أوه،لا أوه،لا

1066
01:28:08,986 --> 01:28:12,946
انا بأذُوبُ

1067
01:28:16,586 --> 01:28:19,346
بأذُوبُ بأذُوبُ

1068
01:28:19,425 --> 01:28:23,266
أوه،لا

1069
01:28:28,106 --> 01:28:32,906
إدي،اعمَلُ شيءُ

1070
01:28:33,026 --> 01:28:37,707
بسرعةْ،إدي
اعمَلُ شيءُ

1071
01:29:08,148 --> 01:29:12,788
إدي،هناك إنخفاض في كل مكان
ازاي هَنَنْزلُ؟

1072
01:29:37,590 --> 01:29:40,310
جيبر،إدي،ذلك كَانَ اغلاق

1073
01:29:40,390 --> 01:29:43,110
إعتقدتُ بالتأكيد أن وزّتنا انطُبِختْ.

1074
01:29:43,150 --> 01:29:45,590
أوه

1075
01:29:45,710 --> 01:29:48,070
بطلي

1076
01:29:48,151 --> 01:29:50,550
أوه،أرنبي عسلِي.
أوه،كأس الحبِّ.

1077
01:29:50,631 --> 01:29:53,311
أوه،روجر

1078
01:29:53,390 --> 01:29:56,071
أنت كُنْتَ عمود القوّةِ.

1079
01:29:59,631 --> 01:30:04,551
الأخت ماري فرانسيز
بِحقّ الجحيم ما حَدثَ هنا؟

1080
01:30:07,951 --> 01:30:09,511
أنا كُنْتُ سيارة أجرة ل37 سنةِ،

1081
01:30:09,511 --> 01:30:10,431
أنا كُنْتُ سيارة أجرة ل37 سنةِ،

1082
01:30:10,512 --> 01:30:13,392
و عمري ماشفت َعْبثُ مثل هذا

1083
01:30:13,431 --> 01:30:15,751
اية دة,القناع المطاطي؟

1084
01:30:15,792 --> 01:30:19,432
نعم،وهذا هو الحبلُ
مِنْ السلامةِ التي أُسقطتْ على اسمي

1085
01:30:19,472 --> 01:30:22,912
أعتقد أولاد المعمل بتاعك سَيَجِدُوا
في ذلك الطلاءِ مباراة مثالية.

1086
01:30:22,992 --> 01:30:25,193
قَتلَ القاضي دوم مارفن اسمي.

1087
01:30:25,232 --> 01:30:28,232
و آر. كْي. ماروون و أَخّي.

1088
01:30:28,272 --> 01:30:32,232
ذلك الذي سميتة
الكرتون القَلِق جداً.

1089
01:30:37,793 --> 01:30:40,432
َتسائلُ من كان حقاً

1090
01:30:40,513 --> 01:30:44,113
سأُخبرُك بشيءَ واحد, دك
ما كَانش لا أرنبَ ولا بطّة.

1091
01:30:44,193 --> 01:30:46,193
أَو كلب.
أَو ولد خشبي.

1092
01:30:46,273 --> 01:30:49,194
أَو خروف.
أَو نقّار خشب.
أَو هرة.

1093
01:30:49,233 --> 01:30:51,713
اية دة؟اية دة؟

1094
01:30:51,794 --> 01:30:55,793
هو حبرُ.قمّةِ الهفوةِ تلك تَدفّقتْني
مَع بعضِ الليلي الآخري.

1095
01:30:55,874 --> 01:30:58,953
لِماذا يخرج الآن،لا أَعْرفُ،
هنا جوابُكَ،إدي.

1096
01:30:58,994 --> 01:31:01,394
حبرِ اسمي الذي يختفيني ثم يظُهُر ثانية

1097
01:31:01,434 --> 01:31:05,354
ولد،تلك القمّةِ. يا لة من عبقري
حلوي

1098
01:31:05,394 --> 01:31:08,834
إذا هو كَانَ مثل هذا العبقري،لماذا لَمْ
يترك وصيتة بمكان يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَها؟

1099
01:31:08,915 --> 01:31:11,835
بدونه نحن فقط ننتظر
لكرةِ تَحْطم المطوّرِ الآخرِ.

1100
01:31:11,955 --> 01:31:14,194
روجر،تلك الرسالة الغراميةِ
التي كَتبتَها إلى زوجتِكَ
نعم؟

1101
01:31:14,275 --> 01:31:16,875
في نادي الطلاءَ والحبرَ
لماذا لا تَقْرأُها إليها الآن؟

1102
01:31:16,955 --> 01:31:18,835
أكّيد،إدي.

1103
01:31:18,875 --> 01:31:20,915
"الغالية جيسيكا،اد ايةأ باحبُّك؟

1104
01:31:20,995 --> 01:31:25,635
دعْني أَحْسبُ الطرقَ.
أنا،مارفن اسمي،العقل والجسمِ الصحيحِ

1105
01:31:25,715 --> 01:31:27,755
هو الوصية
استمر بالقراءة

1106
01:31:27,795 --> 01:31:30,275
"يَرِثُ بموجب هذا..

1107
01:31:30,356 --> 01:31:34,836
الملكية المعروفة بتونتاون إلى
أولئك الأشخاصِ المحبوبينِ،أفلام الكارتون "

1108
01:31:46,836 --> 01:31:50,116
إدي ذلك كَانَ جميل
الرقص المضحك الي أنت عَمِلتَة لأبناء العُرسِ.

1109
01:31:50,197 --> 01:31:52,797
هل تُفكّر بان ايامك ُ
الي كنت فيها ارنب وحشي قد إنتهت؟

1110
01:31:52,876 --> 01:31:54,717
الزمن لوحدة هيقول

1111
01:31:54,796 --> 01:31:57,277
نعم،حَسناً،ضعَه هناك،
نعم.

1112
01:32:06,237 --> 01:32:10,037
لا تُخبرْني بانك فَقدتَ
طبعكَ اللطيف.

1113
01:32:13,078 --> 01:32:15,118
هَلْ ذلك يُجيبُ سؤالَكَ؟

1114
01:32:17,238 --> 01:32:21,078
اتكرع

1115
01:32:21,158 --> 01:32:23,358
هلم،روجر،دعنا نَذْهبُ إلى البيت.

1116
01:32:23,439 --> 01:32:25,359
أنا سَأَخْبزُك يا كعكة جزرِ.

1117
01:32:52,959 --> 01:32:54,840
الاوكي تحرّك على طول.

1118
01:32:54,879 --> 01:32:57,400
مفيش حاجة تشفها غير كدة
ذلك كُلةّ،يا ناس

1119
01:32:57,520 --> 01:32:59,920
همم أَحْبُّ صوتَ هذا

1120
01:33:00,000 --> 01:33:02,680
ذذذذذلك كُلةّ،يا ناس

