1
00:00:57,397 --> 00:01:59,695
تو موفيز تتمنى لكم مشاهدة ممتعة جدا
WwW.2MoViEs.NeT

2
00:01:59,800 --> 00:02:01,791
العديد من الكوارثِ حَدثتْ
في السَنَوات الأخيرة.

3
00:02:01,935 --> 00:02:07,840
المسؤولون المُفسَدون بحدود
الكوارث. الآخر الواحد يَصِلُ اليوم.

4
00:02:08,575 --> 00:02:10,770
هَلْ القرد الحديدي يَزُورُه؟

5
00:02:33,066 --> 00:02:37,867
السادة، الثمينون
الوجبة الخفيفة منتصف الليل جاهزةُ.

6
00:02:38,038 --> 00:02:39,938
رجاءً إخدمْنا بَعْض المبلغِ الخافتِ أولاً.

7
00:02:40,040 --> 00:02:42,531
تُتقنُ تُراقبُ هنا! تِهْ.

8
00:02:44,311 --> 00:02:45,608
السادة، يَتمتّعُ بأنفسكم.

9
00:02:49,149 --> 00:02:50,639
إذا الغذاءِ لا يَجيءُ،
فقط يَنْسيه.

10
00:02:50,817 --> 00:02:52,717
هم بهذا البطئ بأنّ مَسْك
القرد الحديدي سَيُعاقُ.

11
00:02:57,491 --> 00:02:59,482
سَمعتُ الذي الرهبانَ
مِنْ معبدِ شاولن.

12
00:02:59,626 --> 00:03:00,820
بِحقّ الجحيم ما.

13
00:03:01,094 --> 00:03:02,686
دعنا نَأْخذُ بَعْض الكعكعاتِ أولاً.

14
00:03:07,701 --> 00:03:09,999
لا تُتحرّكْ!

15
00:03:12,572 --> 00:03:13,766
تَرتفعُ وأسفل لأكثر من 10 مراتِ.

16
00:03:13,874 --> 00:03:18,208
تُريدُ تَرْك القردِ الحديديِ يَعْرفُ
بأنّني هَلْ وَضعَ كنزُي تحت سريرِي؟

17
00:03:18,345 --> 00:03:19,744
أنا فقط أُريدُ إِسْتِرْداد سهمِي.

18
00:03:20,647 --> 00:03:22,740
سهمكَ. . . سريع، جلد!

19
00:03:25,485 --> 00:03:29,581
السيد، أَنا رئيسُ الأمنَ، فوكس.

20
00:03:30,223 --> 00:03:32,521
أَجيءُ لإرْسالك وزوجاتِكَ التسعة
شوربة الجينسنغَ وأذنَ البحر.

21
00:03:32,659 --> 00:03:33,648
هَلْ تُفكّرُ أنا ما عِنْدَكَ مزاجُ لأَكْل هذا؟

22
00:03:33,793 --> 00:03:35,283
دفّئْه. لا تَأْخذْه خلفي.

23
00:03:35,629 --> 00:03:36,926
عَملَ إفيو ذلك،
أنا أَخْصمُ راتبَكَ ل6 شهورِ.

24
00:03:38,565 --> 00:03:39,862
- أنا لا أَتجاسرُ أن!
- أَيّ نَوْعٍ مِنَ الضوضاء هو؟

25
00:03:41,401 --> 00:03:42,698
هناك شيء خاطئ على السقفِ.

26
00:03:43,270 --> 00:03:44,464
إضربْه بالأسهمِ.

27
00:03:49,476 --> 00:03:51,467
حتى   طير لا يَستطيعُ الطَيَرَاْن في.

28
00:03:51,611 --> 00:03:53,704
قرد إفذي الحديدي تَجاسرَ يَجيءُ،
هو سَيَكُونُ في التغوّطِ العميقِ.

29
00:03:55,348 --> 00:03:56,440
يَجيءُ القردُ الحديديُ هنا.

30
00:03:59,319 --> 00:04:00,308
يَجيءُ.

31
00:04:05,125 --> 00:04:07,025
إضربْه. . .

32
00:04:28,915 --> 00:04:30,109
يُريدُ تَضليلنا،
الإقامة في موقعِكِ الخاصِ.

33
00:04:30,183 --> 00:04:31,275
نعم!

34
00:04:32,686 --> 00:04:35,086
القرد الحديدي، أنت لا تَستطيعُ الهُرُوب من هذا الوقتِ!

35
00:04:36,423 --> 00:04:37,617
أخفيتَ الرهبانَ.

36
00:04:37,691 --> 00:04:38,783
تُوبّخُ شاولننا؟

37
00:04:39,059 --> 00:04:40,356
الذي جحيمُ شاولن!

38
00:04:49,069 --> 00:04:50,161
دعْني أَعطيك   درس.

39
00:04:53,340 --> 00:04:54,329
الشرّ أَبَداً الإنتصاراتُ التي المستقيمونُ.

40
00:04:54,441 --> 00:04:55,339
أنت هَلْ مستقيم؟

41
00:04:56,276 --> 00:05:00,576
لَنْ يكون هناك رجال سيئون، إذا إعتقدتَ
هو صحيحُ لمُسَاعَدَة   يُفسدُ مسؤولاً.

42
00:05:11,424 --> 00:05:12,413
يَجيءُ فيه.

43
00:05:22,302 --> 00:05:25,203
العسل، أَحبُّك أكثر، يَجيءُ،
إقامة مَعي لحِماية جواهرِي.

44
00:05:25,772 --> 00:05:27,171
آسف، حياتي
شيء ثمين أكثر مِنْ جواهرِكَ.

45
00:05:27,307 --> 00:05:28,604
العسل، أنت لا تَستطيعُ تَرْكي.

46
00:05:36,216 --> 00:05:37,513
ضِعْ الموقعَ.

47
00:05:39,953 --> 00:05:41,944
أَنا   رجل مُتَعدّد الإستعمال، أنت لا تَستطيعُ ضَرْبي.

48
00:05:43,857 --> 00:05:45,848
البنجو!

49
00:05:48,795 --> 00:05:49,887
أراك فيما بعد.

50
00:05:52,899 --> 00:05:53,991
نزّلْ الشبكةَ.

51
00:05:54,100 --> 00:05:54,998
أنت محظوظ دائماً.

52
00:05:55,135 --> 00:05:56,830
قُلتَ الشبكةَ مستحيلة الكسرُ،
لماذا هو مَكْسُورُ؟

53
00:05:57,103 --> 00:05:58,297
إرتفعْ ودقّقْ السقفَ.

54
00:05:59,873 --> 00:06:00,862
دقّقْ السقفَ.

55
00:06:05,078 --> 00:06:06,272
شاولن.

56
00:06:06,880 --> 00:06:07,972
كُنْ حذراً!

57
00:06:11,851 --> 00:06:13,944
القرد الحديدي، صَرفتُ مبلغ كبيرَ
لهذا البريدِ الرسميِ.

58
00:06:14,054 --> 00:06:15,749
كَانَ عِنْدي أَكْسبُ أكثر بإستعمال سلطتِي،

59
00:06:15,822 --> 00:06:17,517
محظوظ جداً لأنْ أَكُونُ سلامةً.

60
00:06:18,358 --> 00:06:21,850
سعادتكم،
نحن عِنْدَنا لا شيءُ لفَقْد هذا الوقتِ.

61
00:06:23,063 --> 00:06:24,052
ما هو؟

62
00:06:26,066 --> 00:06:28,557
زعنفة قرشِ! أخبرتُ بأنّك أَنْ لا تَأْخذَه
خلفي! لماذا أنت طمّاع جداً؟

63
00:06:28,635 --> 00:06:29,932
- لا شيء. . . السيد.
- يَخْصمُ راتبَكَ.

64
00:06:30,136 --> 00:06:31,626
كَسرتُ الطاسةَ عرضياً،
زعنفة القرشَ ومزقت إلى شفاهِي. . .

65
00:06:31,738 --> 00:06:33,933
سعادتكم،
دقّقنَا السقفَ بعناية.

66
00:06:34,074 --> 00:06:35,268
شهر واحد مِنْ كَ
راتب القسمِ سَيَكُونُ رفيع.

67
00:06:35,375 --> 00:06:36,672
يَكُونُ مستعملةً كعلاوة لتلك
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَمْسكَ القردَ الحديديَ.

68
00:06:37,377 --> 00:06:38,571
إفيو لا يَستطيعُ مَسْكه،
المال سَيَذْهبُ لي.

69
00:06:41,981 --> 00:06:44,575
إلعنْه، كُلّ حمقى!

70
00:06:45,652 --> 00:06:46,949
أَيّ فريق تَعُودُ؟

71
00:06:47,420 --> 00:06:48,819
فوكس، أنت ذكي جداً،
لا تَنْظرْ حول.

72
00:06:50,356 --> 00:06:51,152
أنت سعادة، قرد حديدي.

73
00:06:51,324 --> 00:06:52,416
خُذْه لي.

74
00:06:53,927 --> 00:06:55,918
أنت لقيط، شكراً لتبرّعِكَ.

75
00:06:58,965 --> 00:07:01,456
شكراً لجواهرِكَ.
هم مُتَبَرّعون للكارثةِ.

76
00:07:01,668 --> 00:07:03,863
إفيو لَمْ يُتبرّعْ الغذاءَ
المسؤولِ godown، كَانَ عِنْدي قتلُ أنت.

77
00:07:05,305 --> 00:07:07,296
أَخذتَ حياتَي!

78
00:07:08,074 --> 00:07:11,373
إنّ القردَ الحديديَ مطلوبُ
بالجائزةِ العظيمةِ!

79
00:07:18,718 --> 00:07:22,677
السّيد فوكس، أولئك الذين لَمْ يُمْسَكوا
مِن قِبل  يَجِبُ أَنْ يَشْكرَ الله.

80
00:07:22,822 --> 00:07:24,016
للحقيقة ، أنا لا أُريدُ أَنْ أعْمَلُ مثل هذا الشغلِ.

81
00:07:24,791 --> 00:07:25,780
لكن يَجيءُ هنا   حاكم جديد!

82
00:07:25,959 --> 00:07:28,655
إنّ الهدايا تُرسلُ مِن قِبل سيدِي.

83
00:07:29,429 --> 00:07:31,624
يَنْوى التَغْيير
المبغى هو المعبد الإسلامي

84
00:07:32,398 --> 00:07:35,196
حول المحاكمةِ، نَتمنّى سعادة
لمُسَاعَدَتنا.

85
00:07:35,735 --> 00:07:40,138
الرأي، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْمعَ مالَ سوية.

86
00:07:42,575 --> 00:07:44,065
سعادة في   مزاج سيئ.

87
00:07:44,277 --> 00:07:46,575
أنا يَجِبُ أَنْ أَضْربَ السعرَ
مَعه مباشرة.

88
00:07:46,813 --> 00:07:47,905
أعدْ الهدايا.

89
00:07:48,014 --> 00:07:50,005
أَو أنا لَنْ أكُونَ قادرَ
لإعادة دفعه إذا أيّ فُقِدَ.

90
00:07:50,150 --> 00:07:54,143
- الذي lron. . .
- لا يَذْكرُ الاسمَ.

91
00:07:55,488 --> 00:07:57,979
شاهدْ، شهر واحد مِنْ راتبِنا مَخْصُومُ.

92
00:07:58,091 --> 00:07:59,581
نَدْفعُ الأجرَ الطبيَ أنفسنا.

93
00:07:59,993 --> 00:08:02,188
شكراً لمالِكَ،
الذي يَحْلُّ مشكلتَنا حالاً.

94
00:08:02,328 --> 00:08:03,522
تعال وإشكرْ السّيدَ تشان.

95
00:08:03,696 --> 00:08:04,788
شكراً لكم.

96
00:08:15,108 --> 00:08:18,703
الحنجرة المُزعجة؟
هَلْ أنت لَكَ إسهالُ؟

97
00:08:18,978 --> 00:08:19,876
نعم! الإسهال الجدّي!

98
00:08:19,979 --> 00:08:21,776
الطبيب , l. . .

99
00:08:21,948 --> 00:08:23,540
فقط يَعطيني يَدَّكَ.

100
00:08:28,421 --> 00:08:29,513
أَيّ نَوْعٍ مِنَ المرض هو؟

101
00:08:30,557 --> 00:08:34,459
عِنْدَكَ على النشاطاتِ الجنسيةِ.
كليتكَ ضعيفةُ.

102
00:08:34,661 --> 00:08:37,960
تَأْكلُ القرشَ زعانفِ دائماً والجينسنغِ.
مثل هذا صنعِ الغذاءِ أنت مثيرِ.

103
00:08:38,898 --> 00:08:40,195
أنت ضعيف جداً لأنْ تَتحمّلُ
مثل هذا الغذاءِ المغذّيِ.

104
00:08:41,267 --> 00:08:42,461
هكذا يَجيءُ! أَيّ نَوْعٍ مِنَ المرض هو؟

105
00:08:43,236 --> 00:08:45,727
الطبيب، هَلْ يُمْكِنُ لهو أنْ يُعالجَ؟

106
00:08:46,306 --> 00:08:47,500
متأكّد.

107
00:08:48,541 --> 00:08:49,530
إدفعْ 100 بطة بريةَ لأجرِ الطبيبَ.

108
00:08:50,176 --> 00:08:51,165
مائة حكاية؟

109
00:08:52,011 --> 00:08:53,911
أنا ما عِنْدي ذلك الكثيرِ، طبيب.

110
00:08:54,047 --> 00:08:55,241
العمّ، لاتقلق.

111
00:08:56,482 --> 00:08:58,677
أنت حرّ. أنا لَنْ آخذَك   بنس.

112
00:08:59,853 --> 00:09:01,445
- يَذْهبُ ويَحْصلُ على الطبِّ.
- شكراً لكم.

113
00:09:01,988 --> 00:09:04,388
لماذا تُكلّفَه؟
لكن يُكلّفُني لهذا   ثمن باهض؟

114
00:09:05,692 --> 00:09:08,183
أنت   رجل غني.
لذا طبّكَ غاليُ.

115
00:09:08,761 --> 00:09:11,252
إفيو لا يَستطيعُ تَحَمُّله،
أنا سَأُغيّرُ بَعْض الطبِّ الرخيصِ لَك.

116
00:09:12,065 --> 00:09:13,555
أليس بالإمكان أن أَتحمّلَه؟ يَدْفعُه.

117
00:09:15,435 --> 00:09:17,835
- طبيب.
- شكراً لكم.

118
00:09:18,972 --> 00:09:20,166
هَلْ إنتظرتَ   وقت طويل؟

119
00:09:23,810 --> 00:09:25,505
- الدكتور يانج.
- السيد فوكس.

120
00:09:27,046 --> 00:09:31,642
العمل الجيد! قُلتُ ذلك
فانج شوي هذا البيتِ عظيمُ.

121
00:09:32,218 --> 00:09:34,015
يَجيئونَ مِنْ هوي نينج.

122
00:09:34,287 --> 00:09:35,584
كَمْ قاسي الله!
ما عدا الفيضانِ، هناك طاعون!

123
00:09:36,189 --> 00:09:39,181
أبقوا على المشي ل3 أيامِ.

124
00:09:39,492 --> 00:09:43,690
الطاعون؟ هو فظيعُ.

125
00:09:46,599 --> 00:09:48,499
الآنسة أورتشيد جاءتْ.

126
00:09:48,768 --> 00:09:50,565
أوبستيبانتيا، مطهرات،

127
00:09:50,670 --> 00:09:53,161
دقّقْ قائمةَ العشبةَ،
لا تُرتكبْ أيّ خطأ.

128
00:09:53,606 --> 00:09:55,096
النظرة، هو مشغولة كالمطعمِ.

129
00:09:55,308 --> 00:09:56,502
الآنسة أورتشيد.

130
00:09:56,643 --> 00:09:58,235
السيد فوكس، ما هو الخطأ فيك؟

131
00:09:58,678 --> 00:10:02,170
لا شيء! أنت تَغتني
لتَشْغيل مثل هذا العملِ المشغولِ.

132
00:10:06,619 --> 00:10:09,110
سَمعتُ بأنّ القردَ الحديديَ
إعتقلَ، ألَيسَ هو صدق؟

133
00:10:09,389 --> 00:10:12,290
ذلك القردِ الملعونِ حُمِلَ
بموقفِ باليومي.

134
00:10:12,358 --> 00:10:15,156
أعطيتُه   ضربة حادّة
قبل عملِه.

135
00:10:15,695 --> 00:10:17,993
أما كَانَ يَآْذي؟

136
00:10:18,264 --> 00:10:19,663
متأكّد!

137
00:10:20,033 --> 00:10:21,432
ذلك عظيمُ!

138
00:10:23,069 --> 00:10:25,060
طلب ln أَنْ لا يَآْذي
الكثير مِنْ الزملاءِ لي،

139
00:10:25,138 --> 00:10:27,629
تَركتُه يَذْهبُ،
وأنا حذّرتُه للذِهاب مباشرة.

140
00:10:28,241 --> 00:10:31,142
السيد فوكس، أنت دائماً
زاولْ الموقفَ الجديدَ لمَسْك القردِ الحديديِ.

141
00:10:31,277 --> 00:10:32,574
لَكنَّك فقط آذيتَه وحرّرَه.

142
00:10:32,745 --> 00:10:34,736
أنت تَعطيه الكثير مِنْ الفرصِ.

143
00:10:36,716 --> 00:10:38,115
أَحْزرُ، دِنتُه كثيراً
في حياتِنا السابقةِ.

144
00:10:38,518 --> 00:10:41,112
قبل 2 سنةً، ظَهرَ
عندما أنا نُقِلتُ إلى هذه البلدةِ.

145
00:10:42,055 --> 00:10:44,546
أنا سَأُمزّقُ مِنْ قناعِه، يوم واحد!

146
00:10:45,091 --> 00:10:47,389
السيد فوكس، يَآْذي، لا تَلمس رجاءً.

147
00:10:49,329 --> 00:10:51,126
ما هو الخطأ في   لمس خفيف؟

148
00:10:51,664 --> 00:10:53,655
هَلْ أنت مومس المبغى؟

149
00:10:54,033 --> 00:10:56,228
مبغاي في نَقْصِ البناتِ. تعال
ويَلتحقُ بنا، لجَمْع بَعْض مالِ الجيبِ.

150
00:10:56,302 --> 00:10:57,291
تِهْ!

151
00:10:57,503 --> 00:10:58,800
مَنْ تَعتقدُ بأنّك؟ تسيئُ إليه!

152
00:11:00,440 --> 00:11:03,341
كَيْفَ تَكُونُ وقحَ جداً هنا؟
جِدْ مومسَكَ ما عدا ذلك حيث.

153
00:11:04,110 --> 00:11:05,702
هَلْ أنت فوكس بارع؟

154
00:11:05,745 --> 00:11:07,906
نحن أصدقاءَ، رجاءً إغفرْ له. . .

155
00:11:08,348 --> 00:11:10,339
هذه العيادةِ تحت حمايتِي.

156
00:11:11,150 --> 00:11:12,344
إصمتْ هنا.

157
00:11:12,652 --> 00:11:13,641
لا أحد مَسْمُوح للِكي يَكُونَ وقحَ هنا!

158
00:11:13,786 --> 00:11:17,187
لكن، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَدْفعَك لإعْطائي وجهِ.

159
00:11:18,858 --> 00:11:20,951
كيف يُرعبُك تَرْشوني بشكل مفتوح؟

160
00:11:21,828 --> 00:11:23,022
- يُعيدُه إلى المحطةِ.
- نعم!

161
00:11:23,496 --> 00:11:24,292
إذهبْ!

162
00:11:24,364 --> 00:11:26,059
هكذا يُرعبُك! أنا سَأَقاضيك. . .

163
00:11:26,566 --> 00:11:28,363
أنت لا يُمْكِنُكَ أبَداً رُؤية الحاكمِ
بدون مقدمتِي.

164
00:11:29,736 --> 00:11:30,828
أعدْه.

165
00:11:35,575 --> 00:11:36,564
السيد فوكس، شكراً جزيلاً.

166
00:11:37,377 --> 00:11:42,178
خُذْ هذا مشروب المخدّرِ الكحولي لرفاقِكَ.

167
00:11:42,448 --> 00:11:44,643
مرّتين في اليوم، يَضِعُه على الجرحِ،
هم سَيُعالجونَ في 3 4 أيامِ.

168
00:11:45,284 --> 00:11:46,979
- شكراً لكم.
- مع السّلامة.

169
00:11:48,588 --> 00:11:52,183
القرد الملعون يَتجاسرُ
تحدّ الضابطَ الجديدَ.

170
00:11:52,291 --> 00:11:53,485
الذي يَقْتلُني عاجلاً أم آجلاً.

171
00:11:53,559 --> 00:11:55,857
تمنّ هو لَنْ يَخْرجَ ثانيةً.

172
00:11:56,029 --> 00:11:57,121
وارد   إستراحة.

173
00:11:59,198 --> 00:12:00,495
- السيد فوكس.
- صباح الخير، الدّكتور يانج.

174
00:12:00,633 --> 00:12:01,827
صباح الخير.

175
00:12:04,704 --> 00:12:08,697
تَتوقّعُه
لِكي يَكُونَ القردَ الحديديَ؟

176
00:12:12,578 --> 00:12:15,775
يَبْدو كُلّ شخصُ لِكي يَكُونَ
القرد الحديدي في عيونِي.

177
00:12:19,852 --> 00:12:22,946
'' با تشو تونج ''

178
00:13:15,441 --> 00:13:16,738
'' معبد ملكِ القردِ ''

179
00:13:17,143 --> 00:13:20,840
إطبخْ أطولَ، ثمّ أذن البحر
سَيَكُونُ أكثر لذّة.

180
00:13:21,447 --> 00:13:25,349
أنت تَكْذبُ! هو نباحُ الشجرةِ
بدلاً مِنْ أذنِ بحر.

181
00:13:26,152 --> 00:13:27,244
عواء قردِ؟

182
00:13:30,022 --> 00:13:32,582
هو مالُ حقيقيُ!
يَجيءُ القردُ الحديديُ لإنْقاذنا.

183
00:13:32,692 --> 00:13:34,489
أعطِني، أَنا مسؤول.

184
00:13:36,195 --> 00:13:37,287
ما الأمر؟

185
00:13:37,997 --> 00:13:39,089
طمّاع جداً.

186
00:13:40,666 --> 00:13:42,463
لَستُ طمّاعَ، دعنا نَشتركُ مع كُلّ.

187
00:13:43,369 --> 00:13:44,563
شكراً لكم القرد الحديدي.

188
00:13:44,737 --> 00:13:47,433
شكراً لكم القرد الحديدي. . .

189
00:13:49,008 --> 00:13:49,804
هو باردُ جداً. بارد جداً.

190
00:13:49,976 --> 00:13:51,170
إنّ البنايةَ تَنْزلُ. . .

191
00:13:51,477 --> 00:13:53,775
لا! هو القردُ الحديديُ
الذي يَعطينا مالَ.

192
00:13:53,913 --> 00:13:55,710
شكراً لكم القرد الحديدي. . .

193
00:13:56,916 --> 00:13:58,213
ما الأمر؟ يَعْملُ بجدّ الآن.

194
00:13:58,451 --> 00:14:00,942
العديد من اللاجئين!
ذلك يَعْني قوةَ عملِ رخيصةِ.

195
00:14:01,087 --> 00:14:02,577
أنا سَأُغيّرُ بَعْض الرجالِ الأقوياءِ غداً.

196
00:14:02,889 --> 00:14:04,982
إعملْ الآن. هَلْ تُريدُني أَنْ أَضْربَأنت؟

197
00:14:05,224 --> 00:14:07,419
نحن مَا أَكلنَا ليومِ كاملِ واحد.

198
00:14:07,593 --> 00:14:09,993
الحقّ، كلبي جائعُ أيضاً.

199
00:14:13,132 --> 00:14:16,499
لا تَسْألْ عن الرحمةِ!
أنا سَأَستخدمُ شخص آخر غداً.

200
00:14:17,670 --> 00:14:18,762
أي جرذ ميت!

201
00:14:20,573 --> 00:14:22,063
مَنْ هو؟ مَنْ؟

202
00:14:22,275 --> 00:14:23,367
أنت مُقْرِف!

203
00:14:26,579 --> 00:14:29,980
هل هناك قرد حديدي!
القرد الحديدي الذي الرحمة.

204
00:14:30,116 --> 00:14:31,208
القرد الحديدي. . .

205
00:14:41,027 --> 00:14:42,119
هَلْ تَحتاجُ إلى   مساعدة؟

206
00:14:43,262 --> 00:14:44,456
أنت ما زِلتَ تَخْرجُ بالرغم من أنَّ
هو هَلْ إمْطار بشدّة؟

207
00:14:46,165 --> 00:14:48,360
يَعتقلُ الضابطُ الجديدُ الناسُ
بدون أيّ أسباب.

208
00:14:48,801 --> 00:14:49,995
يُريدُ الحَصْر
ويُؤطّرُ عامة الشعب.

209
00:14:50,436 --> 00:14:52,131
هو يَجِبُ أَنْ يَضْربَ ساقَه.

210
00:14:52,738 --> 00:14:53,830
سَأَزُورُه غداً.

211
00:14:55,508 --> 00:14:57,305
يُخثّرُ الخضارُ والفاصوليةُ لكُلّ وجبة طعام.

212
00:14:57,443 --> 00:14:59,434
هو مملُّ، سيد!

213
00:15:00,079 --> 00:15:02,479
تَنْظرُ فقيرَ جداً حتى عِنْدَكَ
وافقَ على بريدِ رسميِ.

214
00:15:02,748 --> 00:15:05,945
ذهب إفذي لا يُمْكن أنْ يُوْجَدَ،
نحن لَنْ يَكونَ عِنْدَنا أيّ شئُ للأَكْل.

215
00:15:07,620 --> 00:15:08,814
لا شيء يساوي لِكي يَكُونَ ضابطاً.

216
00:15:10,523 --> 00:15:13,617
انه عبء
لدَعْمك تسع عشيقاتِ.

217
00:15:14,293 --> 00:15:17,285
أنا لا أَهتمُّ! فقط يَأْخذُ الغذاءَ
مِنْ المخزنِ ويَبِيعُه.

218
00:15:17,430 --> 00:15:18,727
عندما نحن عِنْدَنا كُلّ المال،
نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ!

219
00:15:19,398 --> 00:15:20,797
نحن يَجِبُ أَنْ ثمّ عِنْدَنا
  عيد للإحتفالِ.

220
00:15:21,534 --> 00:15:22,728
تسيئُ إليه!

221
00:15:23,302 --> 00:15:24,098
تعال.

222
00:15:24,237 --> 00:15:25,636
السيد، خَصمتَ كُلّ راتبي.

223
00:15:25,905 --> 00:15:28,396
مالكَ الصَغير لا يَستطيعُ يَعمَلُ أيّ شئُ.
إتلَني لفَتْح المخزنِ.

224
00:15:28,574 --> 00:15:30,166
السيد، هو   رسالة مِنْ الرأسمالِ!

225
00:15:33,479 --> 00:15:34,468
السيد، هَلْ هو   موقع جيد؟

226
00:15:34,647 --> 00:15:36,046
تهاني لَك   ترقية.

227
00:15:37,483 --> 00:15:39,883
ما هو حول؟
مندوب الضابطَ يَجيءُ لتَدقيقي

228
00:15:40,186 --> 00:15:41,676
سيَكُونُ مزعجَ
إذا يُلخبطُ القردَ ثانيةً.

229
00:15:42,455 --> 00:15:44,821
لماذا أنت ما زِلتَ تَقِفُ هنا؟
إذهبْ وإعتقلْ القردَ.

230
00:15:45,157 --> 00:15:47,455
إعتقلْ أي واحد الذي قَدْ يُتعلّقُ به
إلى القردِ الحديديِ.

231
00:15:47,560 --> 00:15:48,857
لا تُضيّعْ أيّ فرصة.

232
00:15:48,928 --> 00:15:49,917
نعم يا سيدي!

233
00:15:56,002 --> 00:15:57,094
أَيّ نَوْعٍ مِنَ القبضة التي هو مُمَارَسَة؟

234
00:15:57,270 --> 00:15:58,066
قبضة القردَ!

235
00:15:58,170 --> 00:15:59,467
- هل هو قبضة القردَ؟
- نعم.

236
00:15:59,505 --> 00:16:00,802
ذلك صحيحُ! دعنا نَذْهبُ!

237
00:16:00,906 --> 00:16:02,897
- الذي؟
- الذي؟ بسبب الكلمةِ: القرد.

238
00:16:03,709 --> 00:16:06,007
قرد الكلمةَ يَجْلبُنا نُزعجُ،
أنزلْ لوحة إشارةِ العشيرةَ!

239
00:16:06,379 --> 00:16:07,676
إعتقلْ أولئك الذين يُسمّونَ قردَ.

240
00:16:10,283 --> 00:16:12,080
تَبْدو مثل   قرد، يُعيدُه.

241
00:16:12,184 --> 00:16:14,675
السيد، ألَيسَ   هجوم عُطاسِ؟

242
00:16:15,054 --> 00:16:16,749
لَكنَّك تَتصرّفُ مثل   قرد. خُذْه.

243
00:16:17,790 --> 00:16:18,984
القرد ومسحوق نخلةِ التأريخِ.

244
00:16:19,325 --> 00:16:20,417
ماذا الأدوية تَبِيعُ؟

245
00:16:20,960 --> 00:16:21,858
لا تَذْكرْ قردَ الكلمةَ.

246
00:16:21,994 --> 00:16:22,892
وارد   يُشاهدُ نفسك.

247
00:16:23,062 --> 00:16:24,962
أنت لا تَقُولُ حتى ما مخدّراتَ أنت
البيع. أنت يجب أنْ تُخافَ منّا، حقّ؟

248
00:16:25,031 --> 00:16:27,226
أعدْه!

249
00:16:39,645 --> 00:16:40,543
الأبّ.

250
00:16:41,614 --> 00:16:44,515
كَبرتَ، أنت تَمْشي لوحدك!

251
00:16:44,784 --> 00:16:45,876
إقرأْ قائمةَ العشبةَ.

252
00:16:45,918 --> 00:16:48,614
تشيريتا، جيد للدمِّ،
الجينسنغ، جيد للتنفسِ.

253
00:16:48,788 --> 00:16:51,586
التمساح، لمُعَالَجَة الزكامِ،
السحلية، لحَلّ السمِّ.

254
00:16:51,824 --> 00:16:55,419
علّبْ tsi. . .

255
00:16:59,198 --> 00:17:00,688
لمُعَالَجَة الورمِ، تَخْدعُ.

256
00:17:01,400 --> 00:17:03,095
علّبْ tsi، لمُعَالَجَة الورمِ، تَخْدعُ!

257
00:17:04,770 --> 00:17:06,670
- رئيس.
- السيد ونج.

258
00:17:07,206 --> 00:17:08,605
إنّ الأعشابَ جميعاً جاهزة.

259
00:17:09,308 --> 00:17:10,400
أنا سَأَعُودُ إلى فو شان غداً.

260
00:17:10,476 --> 00:17:12,671
رجاءً أرسلْ الأعشابَ
إلى الحانةِ حيث أنا حيّةِ.

261
00:17:12,778 --> 00:17:13,870
لا مشكلةَ. . .

262
00:17:15,314 --> 00:17:17,714
فقط كمية صغيرة
بإنفاق فترة يوم الكاملِ،

263
00:17:19,185 --> 00:17:21,676
أنت غبي ملعون.

264
00:17:22,588 --> 00:17:25,284
إفيو لَيْسَ لهُ مالُ، أنت يَجِبُ أَنْ تَسْرقَ.

265
00:17:27,293 --> 00:17:28,590
مَنْ هو؟

266
00:17:29,128 --> 00:17:30,117
ونج في مُعلَّق.

267
00:17:31,297 --> 00:17:32,389
أنت قديم جداً لأنْ مسرحيّة هذه.

268
00:17:34,533 --> 00:17:37,434
عُدْ إلى الحانةِ و
عمل قدمِ ممارسةِ ل4 ساعاتِ.

269
00:17:40,139 --> 00:17:41,231
إذهبْ لتَأْطيره!

270
00:17:46,245 --> 00:17:48,042
أنت ما زِلتَ شاب، لَكنَّك شَغلتَ
في الإختيارِ يَضِعُ لبَعْض الوقتِ.

271
00:17:48,180 --> 00:17:49,374
- سيد، أنا لَنْ أَسْرقَ ثانيةً.
- أَبّ.

272
00:17:50,383 --> 00:17:52,476
أنا سَأَتْركُك تَذْهبُ هذا الوقتِ،
لَكنَّك لا يَجِبُ أنْ تَسْرقَ ثانيةً.

273
00:17:53,552 --> 00:17:56,146
بسببك، لِهذا أَنا مُعَاقَبُ.

274
00:17:58,124 --> 00:17:59,216
ما هو الخطأ في هذا الحفر؟

275
00:18:00,025 --> 00:18:01,219
لماذا السَرِقَة لَيستْ جيدةَ؟

276
00:18:02,995 --> 00:18:04,189
هل هو جيد لتلقينك درس ؟

277
00:18:23,716 --> 00:18:25,013
هو قوي جداً بِحيث،
هَلْ هو سَيَكُونُ القردَ الحديديَ؟

278
00:18:25,184 --> 00:18:26,173
أعتقد ذلك!

279
00:18:39,632 --> 00:18:42,123
لا تَذْهبْ! تُعكّرُ صفو السلام هنا،
إتلَنا إلى المحطةِ.

280
00:18:42,501 --> 00:18:43,490
سَرقَ مادتَي.

281
00:18:43,636 --> 00:18:45,831
أنا لَمْ أَراه لكن
أنا رَأيتُ بأنّك تُحاربُ! إتلَني.

282
00:18:45,971 --> 00:18:47,370
- أَبّ.
- يَذْهبُ! إستعجلْ.

283
00:18:49,575 --> 00:18:51,372
الذي تُهدّفُ نحوهم فقط،
لكن لَيسَ الآخرين.

284
00:18:53,012 --> 00:18:54,912
لا تُتصرّفْ لِكي تَكُونَ تافهَ.

285
00:18:55,381 --> 00:19:00,785
وراء وجهَكَ الجاهلَ،
أنت قَدْ تَكُون قردَ الشيطانَ الحديديَ.

286
00:19:01,687 --> 00:19:03,279
إعترفْ! إعترفْ!

287
00:19:08,828 --> 00:19:12,924
تدبّرْ سلوكَكَ!
أنا سَأُصدرُ أولئك الذين نَعترفُ.

288
00:19:13,265 --> 00:19:17,668
أنا سَأُصدرُ الواحد الذي أَكْشفُ
زميل قردِ حديديِ! تكلّمْ!

289
00:19:19,872 --> 00:19:21,772
السيد ,   قرد يُشوّفُ
شيء مخلّ بالآداب.

290
00:19:23,776 --> 00:19:25,767
كيف يُرعبُك إحتقارَ الذي المحكمةَ؟

291
00:19:25,978 --> 00:19:27,377
أَكْرهُ بذائةً.

292
00:19:27,847 --> 00:19:29,246
خُذْه إلى السجنِ.

293
00:19:30,883 --> 00:19:32,282
السيد، أنت سَتَخْدمُ
بدماغِ القردِ اللّيلة.

294
00:19:33,118 --> 00:19:34,415
لا يُعلمُ عشيقاتي.

295
00:19:35,988 --> 00:19:38,684
إفنو واحد سَيَعترفُ،
50 بطة برية سَتُغرّمُ.

296
00:19:39,792 --> 00:19:40,884
50 بطة برية؟ هل هو ما زالَ لَيسَ جدّيَ؟

297
00:19:41,293 --> 00:19:42,282
ماذا مدى تَتوقّعُ؟

298
00:19:42,795 --> 00:19:45,195
تحت الظروفِ الخاصّةِ،
كُلّ يَجِبُ أَنْ يُغرّمَ ل500 بطة بريةِ.

299
00:19:45,297 --> 00:19:46,491
أنت ما زِلتَ تُريدُ الزيَاْدَة
أجركَ مِن قِبل عدّة مرات!

300
00:19:48,400 --> 00:19:49,389
هو حكيمُ جداً منك.

301
00:19:51,537 --> 00:19:52,731
إفيو لَيْسَ لهُ مالُ،
أنت سَتَحْصلُ على العقوبةِ الطبيعيةِ.

302
00:19:56,308 --> 00:20:00,472
القرد الحديدي، إذا أنت   بطل حقيقي،
أنت كُنْتَ سَتَخْرجُ الآن.

303
00:20:00,813 --> 00:20:02,007
تَجْعلُه يَفْقدُ الإعتبار.

304
00:20:05,518 --> 00:20:07,918
ألَنْ أنت راضي؟

305
00:20:09,355 --> 00:20:10,253
نفّذْ!

306
00:20:12,157 --> 00:20:12,953
الأَبّ!

307
00:20:13,092 --> 00:20:15,686
سعادتكم، كَيْفَ أنت
عذّبْنا بدون أيّ برهان؟

308
00:20:16,562 --> 00:20:17,756
هكذا يُرعبُك!

309
00:20:18,163 --> 00:20:20,154
السيد، هو يُعلّمُك
هكذا لِكي يَكُونَ   حاكم!

310
00:20:20,833 --> 00:20:24,428
كيف يُرعبُك تَكُونُ وقحَ جداً لي؟

311
00:20:25,237 --> 00:20:26,226
300 ضربة على قمةِ الغرامةِ.

312
00:20:27,439 --> 00:20:29,339
- سيد، هو   طفل.
- يَصْمدُ!

313
00:20:29,775 --> 00:20:31,766
إفيو يَستجداه،
أنت سَتَكُونُ المشتبه بهَ.

314
00:20:31,911 --> 00:20:33,401
سعادتكم،
هو إبنُ المشتبه بهِ.

315
00:20:33,546 --> 00:20:34,444
هو لا يَستطيعُ الوَقْف بالعقوبةِ.

316
00:20:35,314 --> 00:20:37,908
المال الأكثر تَعطي، أقل ألم
تَعاني. لا مالَ، ثمّ عقوبة.

317
00:20:43,923 --> 00:20:44,821
لا تُتحرّكْ.

318
00:20:56,535 --> 00:20:57,934
اللقيط! لا تُؤطّرْ الناسَ الأبرياءَ.

319
00:20:58,470 --> 00:20:59,368
القرد الحديدي هنا!

320
00:21:00,506 --> 00:21:04,738
إفإ ما عَمِلَ لذا، كَيْفَ أَجْعلُك
تكشف نفسك في النهار 

321
00:21:04,810 --> 00:21:05,606
أنت محصور.

322
00:21:05,744 --> 00:21:07,143
ضِعْ الموقعَ الآن.

323
00:21:12,284 --> 00:21:13,273
كيلإ ه.

324
00:21:30,069 --> 00:21:32,367
إنّ القردَ الحديديَ خارج،
إذهبْ وإمسكْه.

325
00:21:41,013 --> 00:21:42,503
إفيو تَصرّفَ مثل هذا،
أنت من الأفضل أن تَتخلّى عن بريدَكَ.

326
00:21:45,751 --> 00:21:47,446
السيد، حواجبكَ مَحْلُوقة.

327
00:21:48,153 --> 00:21:50,951
ما؟  يَكُونُ في الحظِّ السيئِ!

328
00:21:53,892 --> 00:21:56,292
القرد الحديدي ,  يَعتقلُك
لكي يُنقذَ الناسَ!

329
00:22:01,834 --> 00:22:02,926
القرد الحديدي، مَنْ أنت؟

330
00:22:12,945 --> 00:22:13,741
كَمْ عظيم أنت!

331
00:22:13,846 --> 00:22:14,744
أنت أيضاً!

332
00:22:20,986 --> 00:22:22,078
أوه قدمي!

333
00:22:29,128 --> 00:22:32,529
هو مثيرُ جداً!
هم سادةَ كنغ فو عظماءِ جداً.

334
00:22:32,965 --> 00:22:34,762
- وَضعَ السلّمَ الآن.
- نعم!

335
00:22:39,071 --> 00:22:40,060
إذهبْ، يَستعجلُ!

336
00:22:56,755 --> 00:22:57,847
هو   طفل!

337
00:23:05,264 --> 00:23:06,162
في مُعلَّق، كيف أنت؟

338
00:23:06,298 --> 00:23:07,196
الأَبّ، أنا بخير.

339
00:23:19,011 --> 00:23:21,206
- بطل، أنت عظيم.
- متأكّد!

340
00:23:21,280 --> 00:23:22,178
الذي   فَمّ كبير!

341
00:23:22,448 --> 00:23:23,540
- شكراً لكم.
- رجاءً.

342
00:23:24,450 --> 00:23:26,145
هو كpowerfuI كالقرد الحديدي.

343
00:23:28,120 --> 00:23:31,112
السيد، القرد الحديدي ظَاهِر،
هكذا، نحن نُثبتُ لِكي نَكُونَ أبرياءَ.

344
00:23:31,523 --> 00:23:32,615
شالإ نَتْركُ الآن؟

345
00:23:32,958 --> 00:23:36,450
لا! أنت قَدْ تَكُون شريكَه.

346
00:23:36,528 --> 00:23:39,326
قبل مَسْكه،
لا أحد ' سوف يَكُونُ مُصدَراً.

347
00:23:40,032 --> 00:23:40,930
هو حكيمُ منك.

348
00:23:41,100 --> 00:23:45,696
- سيد، يَكُونُ رحيمَ!
- سَكتَ. . .

349
00:23:46,338 --> 00:23:48,636
السيد، ونج كي ينج سوف يَكُونُ مسؤولاً
لإعتِقال القردِ الحديديِ.

350
00:23:48,674 --> 00:23:49,663
لذا، هَلْ تَتْركُهم يَذْهبونَ؟

351
00:23:50,609 --> 00:23:52,008
هَلْ أنت ونج كي ying مِنْ الإقليمِ؟

352
00:23:52,644 --> 00:23:54,043
- نعم يا سيدي.
- نيس لمُقَابَلَتك.

353
00:23:54,847 --> 00:23:56,747
ونج كي ying، أنت مشهور!

354
00:23:57,449 --> 00:23:59,440
أكثر شهرةً منيّ؟

355
00:24:00,319 --> 00:24:03,311
ونج كي ying،
أنا سَأكُونُ رحيمَ هذا الوقتِ.

356
00:24:03,555 --> 00:24:06,353
قرد توقيفِ الحديديِ في 7 أيامِ.

357
00:24:07,025 --> 00:24:09,823
أنا يَجِبُ أَنْ أَبقي إبنَكَ هنا بشكل مؤقت.

358
00:24:10,262 --> 00:24:11,251
تَقْصدُ حَجْز إبنِي؟

359
00:24:12,264 --> 00:24:13,458
مادتكَ أيضاً.

360
00:24:14,099 --> 00:24:15,191
إبن إفيور يُوْضَعُ في السجنِ،

361
00:24:15,601 --> 00:24:18,092
أنت سوف لَنْ تَهْربَ! راودْ!

362
00:24:19,438 --> 00:24:20,530
تَذْهبُ لوحده؟

363
00:24:21,240 --> 00:24:22,537
أنا سَأَعتقلُ قردَ حديديَ قريباً.

364
00:24:23,776 --> 00:24:25,368
لاتقلق، أنا سَأَعتني به.

365
00:24:25,911 --> 00:24:27,003
شكراً لكم.

366
00:24:28,881 --> 00:24:29,973
حرّرْهم.

367
00:24:31,383 --> 00:24:33,180
الذي هَلْ ذلك يَدُورُ
أردْ إعتِقال القردِ الحديديِ؟

368
00:24:33,218 --> 00:24:34,412
الذي   لقيط!

369
00:24:42,761 --> 00:24:44,956
تعال، معكرونة.

370
00:24:45,130 --> 00:24:51,330
الزميل، ماذا تُريدُ؟ المعكرونة الجيد.

371
00:24:54,840 --> 00:24:56,831
المعكرونة رجاءً.

372
00:24:57,910 --> 00:25:00,105
أنت ونج kei ying
مَنْ قاتلَ بالقردِ الحديديِ؟

373
00:25:01,146 --> 00:25:02,044
أَنا.

374
00:25:02,247 --> 00:25:03,441
الذي شيء مؤسف منك.

375
00:25:03,715 --> 00:25:06,240
أنا لَنْ أَبِيعَك أيّ شئَ! إذهبْ!

376
00:25:06,285 --> 00:25:07,081
لِماذا؟

377
00:25:07,152 --> 00:25:09,950
تَسْألُ لماذا؟
إسألْ قارئ البخت لماذا. إذهبْ!

378
00:25:11,456 --> 00:25:12,753
لِماذا؟

379
00:25:13,525 --> 00:25:14,924
رجاءً، أُريدُ فطيرتين.

380
00:25:15,327 --> 00:25:17,124
أنا لَنْ أَبِيعَك فطائرَي، لقيط.

381
00:25:18,130 --> 00:25:19,028
أَيّ اللقيط؟

382
00:25:20,866 --> 00:25:21,855
أنا سَأَدْفعُ!

383
00:25:22,868 --> 00:25:25,462
أنا لَنْ أَبِيعَه إليك، مالم، تَسْرقُ!

384
00:25:26,438 --> 00:25:27,336
الهراء.

385
00:25:27,539 --> 00:25:30,030
يَسْرقُ ونج كي ying مالي. . .

386
00:25:30,342 --> 00:25:33,436
تعال، هو   سارق. . .

387
00:25:34,847 --> 00:25:36,041
اللقيط!

388
00:25:37,282 --> 00:25:38,579
هَلْ تُريدُ فطيرةً؟ 5 سنتاتِ كُلّ.

389
00:25:39,351 --> 00:25:40,249
ذلك الغاليِ!

390
00:25:40,452 --> 00:25:42,545
أُخاطرُ حياتَي لبَيْعك. . .

391
00:25:42,654 --> 00:25:44,144
كيف يُرعبُك تَبِيعُ الفطيرةَ اللقيطةَ؟
إضربْه.

392
00:25:44,323 --> 00:25:45,517
تَركتُ، أَنا آسفُ. . .

393
00:25:49,695 --> 00:25:50,889
الفطائر.

394
00:25:50,996 --> 00:25:52,190
أعطِني 20 فطيرةَ!

395
00:25:53,298 --> 00:25:54,492
شكراً لكم.

396
00:25:54,666 --> 00:25:56,759
هم لا يَعْرفونَ حقيقيون وخاطئ حتى.

397
00:26:05,878 --> 00:26:07,277
أنا لَنْ أعْمَلُ شيءُ مخلّ بالآدابُ.

398
00:26:09,414 --> 00:26:10,403
هذا إستثنائيُ.

399
00:26:16,288 --> 00:26:17,482
لحسن الحظ ونج في المُعلَّق لَيسَ حول.

400
00:26:18,790 --> 00:26:22,385
الزميل، هو قذرُ، هَلْ أنت جائع؟

401
00:26:22,961 --> 00:26:28,058
أنا يُمْكِنُ أَنْ ما زِلتُ آكلُ هذا،
أنا مَا أَكلتُ ليومين.

402
00:26:28,634 --> 00:26:30,829
أنا لا أَعْرفُ لِماذا
رَفضوا بَيْعي غذاءَ.

403
00:26:31,670 --> 00:26:33,365
تَبْدو لِكي تَكُونَ   غريب هنا.

404
00:26:35,507 --> 00:26:36,496
لا تَأْكلْ.

405
00:26:36,842 --> 00:26:38,833
إفيو لا يَتدبّرُ،
تعال فيه وخُذْ بَعْض الشوربةِ.

406
00:26:39,378 --> 00:26:40,276
الشوربة!

407
00:26:44,716 --> 00:26:45,910
الذي شيء مؤسف!

408
00:26:46,251 --> 00:26:48,242
أَنا جائعُ جداً!

409
00:26:48,654 --> 00:26:49,848
إفثر رزُّ. . .

410
00:26:56,061 --> 00:26:57,653
أنت بطيئ مَخْطُو جداً.

411
00:26:57,996 --> 00:26:59,793
أنت بطيئ جداً في القلي.

412
00:27:02,167 --> 00:27:06,968
السيد ونج، الرزّ قريباً سَجاهز.

413
00:27:17,082 --> 00:27:19,983
السيد ونج، نَنْمو نوع مِنْ
البارد الخاصّ، الذي حارُ جداً.

414
00:27:20,085 --> 00:27:21,177
انه يُدْعَى '' مُتَعرِّق ''.

415
00:27:22,621 --> 00:27:24,919
أنت سَتُبلّلُ بالعرقِ
بالرغم من أنَّ تَأْخذُ قليلاً.

416
00:27:25,057 --> 00:27:26,547
تُحاولُ!

417
00:27:31,663 --> 00:27:32,755
انه رائعُ.

418
00:27:36,835 --> 00:27:37,927
هَلْ أنت عطشان؟

419
00:27:38,236 --> 00:27:40,534
لَهُ الشوربةُ أولى، حَسَناً؟

420
00:27:41,540 --> 00:27:42,632
لماذا تُخبرَني أولاً؟

421
00:27:43,208 --> 00:27:47,008
لتَنظيف فَمِّي أولاً،
يَذُوقُ لذا الغذاءُ مراهناً.

422
00:27:47,179 --> 00:27:48,771
كُنْ حذراً، ملابسكَ رطبة.

423
00:27:49,614 --> 00:27:50,706
لا تُناقشْ شيءَ سخيفَ.

424
00:27:50,816 --> 00:27:52,306
الآنسة هو، تَركَني أُساعدُك.

425
00:27:52,484 --> 00:27:54,975
لا تُضايقْ. كَانَ عِنْدي صَحنا الصنعِ إثنان.

426
00:28:10,602 --> 00:28:14,094
هو لذيذُ جداً! السيد ونج،
أنت جيد في فنِ الطبخ.

427
00:28:16,074 --> 00:28:18,975
تَوفّتْ زوجتُي مبكراً،
لذا أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ كُلّ أنواع الشغل المنزلي.

428
00:28:20,479 --> 00:28:23,676
أَنا ونج بارع آسف.

429
00:28:25,017 --> 00:28:26,814
فقط بَعْض الصُحونِ الكانتونيةِ.

430
00:28:28,086 --> 00:28:30,486
أوه! أي خَلِيْط الشمالِ والجنوبِ.
دعنا نَتّخذُ الأصدقاءَ.

431
00:28:30,789 --> 00:28:33,690
دعْني شوّفْك كيف إلى
معكرونة قصاصةِ مِن قِبل   سكين.

432
00:28:34,659 --> 00:28:36,650
القصاصة الأولى، آلهة تُباركُ.

433
00:28:40,265 --> 00:28:42,358
القصاصة الثانية،
لا كارثةَ أكثرَ طبيعية.

434
00:28:42,601 --> 00:28:45,001
القصاصة الثالثة، سلام وازدهار.

435
00:28:45,470 --> 00:28:46,562
جيد!

436
00:28:50,709 --> 00:28:52,904
يَجْلبُ النبيذُ الأصدقاءَ سوية.

437
00:28:53,845 --> 00:28:55,244
كم من أفضل الأصدقاءِ
أنت هَلْ عِنْدَكَ في حياتِكَ؟

438
00:28:55,514 --> 00:28:57,106
الهتافات!

439
00:29:05,424 --> 00:29:06,914
السيد ونج، ماذا يَقْلقُك؟

440
00:29:08,527 --> 00:29:09,619
أُفكّرُ بإبنِي.

441
00:29:10,729 --> 00:29:12,219
عِنْدي غذاءُ عظيمُ هنا.

442
00:29:13,098 --> 00:29:18,695
لَكنَّه شابُ جداً
للوَضْع وراء الحاناتَ.

443
00:29:20,639 --> 00:29:22,539
الدّكتور. يانج، هَلْ سَمعتَ عن القردِ الحديديِ؟

444
00:29:23,809 --> 00:29:25,902
نعم، هَلْ تُريدُ البَحْث عنه؟

445
00:29:27,245 --> 00:29:29,736
إفإ يَمْسكُه، أنا سَأُقطّعُ رأسهَ مِنْ.

446
00:29:30,882 --> 00:29:31,974
هَلْ أنت خصمه؟

447
00:29:34,820 --> 00:29:36,811
يَبقي الحاكمُ إبنُي في السجنِ.

448
00:29:37,689 --> 00:29:38,781
لِكي يَدْفعَني
لإعتِقال القردِ الحديديِ.

449
00:29:39,524 --> 00:29:40,718
إفإ لا يَستطيعُ مَسْكه،

450
00:29:41,226 --> 00:29:42,716
إبني وأنا ما تَمَكّنتُ أَنْ
عُدْ إلى فو شان.

451
00:29:43,662 --> 00:29:44,959
يَلْعبُ كلا الضبّاط واللصّ الشرس.

452
00:29:45,664 --> 00:29:46,756
ما اسم إبنِكَ؟

453
00:29:46,865 --> 00:29:50,266
- هو يُدْعَى ونج في مُعلَّق.
- ونج في مُعلَّق. . .

454
00:29:50,602 --> 00:29:52,797
أنا لَنْ أُضايقَك،
أَختارُ قردَ حديديَ الآن.

455
00:29:52,904 --> 00:29:54,303
أُريدُ رُؤية إبنِي بأسرع ما يمكن.

456
00:29:55,240 --> 00:29:58,903
الدّكتور يانج، الآنسة هو،
أنا سَأُعيدُ دفع لمساعدتِكَ، يوم واحد.

457
00:30:00,145 --> 00:30:01,544
- يَراك.
- يَحْذرُ.

458
00:30:06,451 --> 00:30:08,646
السيد ونج، يَأْخذُ هذه الفطائرِ.

459
00:30:09,054 --> 00:30:12,455
إطرقْ الباب متى أنت مُتعِب،
نحن سَنَبْقى فوق متأخّرينِ جداً.

460
00:30:15,727 --> 00:30:16,819
شكراً لكم.

461
00:30:17,395 --> 00:30:18,589
إحذرْ!

462
00:30:29,808 --> 00:30:32,606
- أورتشيد.
- أَعْرفُ، لإنْقاذ الطفلِ.

463
00:30:33,345 --> 00:30:36,143
الضبّاط لَنْ يَعتنوا بالطفلِ.

464
00:30:37,315 --> 00:30:39,306
خُذْ صندوقَ الدواءَ، هو سَيُساعدُ.

465
00:30:41,653 --> 00:30:45,350
أَنا عطشانُ، يَعطيني بَعْض الماءِ. . .

466
00:30:45,724 --> 00:30:46,918
إسكتْ!

467
00:30:49,594 --> 00:30:52,495
لماذا نوم الطفلَ ليوم كامل؟

468
00:30:52,797 --> 00:30:55,789
هَلْ أنت حسناً؟ هَلْ تُريدُ رُؤية   طبيب؟

469
00:30:56,334 --> 00:30:57,631
إشربْ!

470
00:30:59,004 --> 00:30:59,993
السيد فوكس. . .

471
00:31:00,138 --> 00:31:01,230
- يَفْتحُ البابَ.
- نعم.

472
00:31:01,439 --> 00:31:03,430
ونج في مُعلَّق، يَجيءُ شخص ما لرُؤيتك.

473
00:31:07,412 --> 00:31:11,712
الدّكتور. يانج، هو عِنْدَهُ   حُمَّى.

474
00:31:14,019 --> 00:31:15,213
هو لا يَستطيعُ بَقاء هنا أكثر.

475
00:31:19,257 --> 00:31:22,590
هو محظوظُ لإكتِشافه في وقت سابق،
مَسكَ العديد مِنْ الناسِ طاعوناً.

476
00:31:23,128 --> 00:31:25,426
الطاعون. . .

477
00:31:25,764 --> 00:31:27,254
هو لا شيءُ مروّعُ، لا يَضطربُ.

478
00:31:27,599 --> 00:31:29,499
مَنْ؟

479
00:31:30,569 --> 00:31:32,366
مندوب الضابطَ سَ
تعال لتَحرّي 2 بَعْدَ أيام.

480
00:31:32,637 --> 00:31:33,831
أنا لا أَستطيعُ الإعتِناء به.

481
00:31:35,807 --> 00:31:37,297
أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أَحْسبُ إلى أَبِّه.

482
00:31:37,609 --> 00:31:38,598
السيد فوكس.

483
00:31:39,211 --> 00:31:42,408
إنّ الظرفَ سيئُ جداً هنا،
دعْه يَبْقى في بيتِي.

484
00:31:44,649 --> 00:31:45,741
شكراً لَك مساعدة.

485
00:31:46,551 --> 00:31:48,746
إقطعْ الفضلاتَ، أَو أنا سَأُعاقبُك.

486
00:31:49,087 --> 00:31:50,281
أنا لَنْ أكُونَ فَمّاً كبيراً.

487
00:31:50,522 --> 00:31:52,319
نحن سَنَكُونُ سعداءَ
إذا تُحرّكُه ما عدا ذلك حيث.

488
00:31:52,457 --> 00:31:53,549
الحقّ!

489
00:31:59,397 --> 00:32:00,796
شمسية الأَبِّ.

490
00:32:26,458 --> 00:32:27,550
السيد ونج.

491
00:32:29,594 --> 00:32:30,788
تعال وتناولْ الوجبة الخفيفةَ منتصف الليلَ.

492
00:32:32,364 --> 00:32:33,262
الغرامة.

493
00:32:35,133 --> 00:32:38,125
هو مضحكُ لأَكْل الخروفِ على السقفِ.

494
00:32:38,536 --> 00:32:39,434
أنا أبداً مَا حاولتُ هذا قبل ذلك.

495
00:32:41,072 --> 00:32:42,369
- يَجيءُ، يَأْخذُ هذا.
- غرامة.

496
00:32:43,141 --> 00:32:46,133
السيد فوكس، شكراً لكم
لإعتِناء بإبنِي.

497
00:32:46,611 --> 00:32:49,512
السيد ونج، إذا أنت لا تَستطيعُ المَسْك
القرد الحديدي في الوقت المناسب،

498
00:32:50,448 --> 00:32:52,643
أنا سَأُرتّبُ بَعْض الطرقِ لَك
وإبنكَ للتَرْك هنا.

499
00:32:53,351 --> 00:32:54,841
لاتقلق.

500
00:32:55,854 --> 00:32:56,946
لكن ذلك عائقُ أنت أسفل.

501
00:32:57,022 --> 00:32:58,717
بالرغم من أنّني لا أَعْرفُ
هكذا لِكي يَكُونَ   مسؤول جيد.

502
00:32:58,823 --> 00:33:01,417
أَعْرفُ كَيفَ أَحْمي نفسي.
أي بطل يَجِبُ أَنْ يُحتَرمَ.

503
00:33:03,395 --> 00:33:07,889
البطل؟ الناس فقط يَحترمونَ
اللصّ كبطل.

504
00:33:10,135 --> 00:33:12,831
في الحقيقة، نحن مثل
الماء في القدرِ،

505
00:33:13,338 --> 00:33:15,533
أَنْ يُسَخّنَ بالنارِ المُحترقةِ.

506
00:33:15,640 --> 00:33:17,335
نار إفذي لا تَطفئ،
الماء سَيُجفّفُ.

507
00:33:19,477 --> 00:33:21,570
مَنْ يُمْكِنُ أَنْ تَضعَ مِنْ النارِ؟

508
00:33:22,981 --> 00:33:24,573
متى نحن سَيكونُ عِنْدَنا بَعْض المسؤولين الجيدينِ؟

509
00:33:25,583 --> 00:33:28,279
إلعنْه! مَنْ مَنعتْ المدخنةُ؟

510
00:33:31,690 --> 00:33:32,679
القرد الحديدي؟

511
00:33:34,192 --> 00:33:35,284
إنتظرْني.

512
00:33:45,737 --> 00:33:47,329
مَنْ أنت؟ مَنْ قرد حديدي؟

513
00:33:48,640 --> 00:33:50,733
أَنا فوكس بارع، أنت موقوف.

514
00:33:58,883 --> 00:34:00,282
إختطفْ   إمرأة! أي مغتصب!

515
00:34:38,623 --> 00:34:39,612
قبضة شاولن!

516
00:34:40,158 --> 00:34:41,250
تَستعملُ كنغ فو شاولن!

517
00:34:41,693 --> 00:34:42,682
لذا الذي؟

518
00:34:43,695 --> 00:34:44,889
هَلْ أنت طلاب شاولن؟

519
00:35:00,845 --> 00:35:01,834
أي راهب!

520
00:35:05,550 --> 00:35:06,642
ركلة شادوليس!

521
00:36:04,909 --> 00:36:06,001
مخلب النِسْرِ الممتازِ!

522
00:36:06,344 --> 00:36:08,039
سيدكَ الراهبُ،
ثائر شاولن.

523
00:36:08,980 --> 00:36:10,572
أنت أيضاً طالب شاولن.

524
00:36:47,585 --> 00:36:49,382
الأَبّ، يُحذّرُ!

525
00:36:50,154 --> 00:36:52,952
يَجيءُ القردُ الحديديُ هنا. كُنْ حذراً!

526
00:36:54,025 --> 00:36:55,117
في مُعلَّق.

527
00:36:57,829 --> 00:37:01,128
أنتَ. أخبرْ الأَبَّ أَنا حسناً!

528
00:37:09,240 --> 00:37:10,935
القلق القديم الواحد حول الصغيرِ الواحد.

529
00:37:12,210 --> 00:37:14,110
القلق الصغير الواحد حول القديمِ الواحد.

530
00:37:18,216 --> 00:37:19,808
مثل هذا زوجِ حنونِ
الأبّ والإبن.

531
00:37:20,618 --> 00:37:21,915
أَعْرفُ مَنْ أنت.

532
00:37:29,594 --> 00:37:30,788
ماذا قالَ؟

533
00:37:32,263 --> 00:37:33,753
إسألْه عندما تَستيقظُ.

534
00:37:57,989 --> 00:38:00,890
سيو علّقَ، فاوانيا، يَجيءُ من أجل زبائنِكَ.

535
00:38:09,500 --> 00:38:10,797
إبني.

536
00:38:24,616 --> 00:38:25,708
إبني.

537
00:38:27,385 --> 00:38:28,682
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسلّي الضيوفَ
بعد تسعة شهورِ تَنكسرُ.

538
00:38:28,886 --> 00:38:31,787
إستحمّْ وغيّرْ ملابسَكَ.

539
00:38:35,560 --> 00:38:36,652
كيف يُرعبُك تَطْعنُني؟

540
00:38:37,395 --> 00:38:39,192
أُريدُ قَتْلك!

541
00:38:40,732 --> 00:38:41,824
أُريدُ تَعويض الآنسةِ يانج.

542
00:38:42,033 --> 00:38:43,330
خُذْ الذهبَ.

543
00:39:08,626 --> 00:39:11,527
يَتْلي الصفصافُ والزهورُ الريحَ.

544
00:39:12,597 --> 00:39:15,691
يَهتمُّ الطبيبُ بمرضى في كل مكان.

545
00:39:17,001 --> 00:39:19,299
قَدْ يَكُون للإنجازِ
إلتزامِنا.

546
00:39:20,605 --> 00:39:24,097
إحسبْ ثروةَ حياتِكِ.

547
00:39:31,249 --> 00:39:32,546
أعرْ إنتباهَ أكثرَ.

548
00:39:33,084 --> 00:39:34,381
كيف هو؟

549
00:39:35,386 --> 00:39:37,684
كَيْفَ تُلخبطُ
في بيتِ الحاكمَ؟

550
00:39:38,056 --> 00:39:39,853
تغوّطْ! أين الحاكم؟

551
00:39:41,759 --> 00:39:43,056
التجميد. . .

552
00:39:43,728 --> 00:39:45,525
تُريدُ الرُؤية سعادة،
هَلْ أنت لَكَ تطبيقُ أَو دعوةُ؟

553
00:39:49,801 --> 00:39:51,701
الجرس الأخرس، يَعمَلُ   مندوب ضابطِ
إحتجْ أيّ تطبيق؟

554
00:39:52,470 --> 00:39:55,064
إستعملْ النصيرَ الملكيَ لضَرْب هؤلاء اللقطاءِ.

555
00:39:56,674 --> 00:39:57,868
النصير الملكي؟

556
00:39:59,711 --> 00:40:02,009
أنا أَعْرفُه بشكل جيد.

557
00:40:02,480 --> 00:40:05,381
يَجيءُ مندوبُ الضابطَ كُلّ سنتان
لتَفتيش عملِ الحاكمَ.

558
00:40:07,452 --> 00:40:08,646
أنت لا تَنْظرُ مألوف لي.

559
00:40:08,753 --> 00:40:11,347
أنا فقط أَجيءُ من أجل سنتين فقط.

560
00:40:13,458 --> 00:40:14,755
هَلْ دقّقتَ هويتَه؟

561
00:40:14,826 --> 00:40:16,123
تَجاسرتُ لَستُ! أَنا   موظّفون صُغر فقط.

562
00:40:25,803 --> 00:40:26,997
صنع   قبلة!

563
00:40:31,809 --> 00:40:36,508
لا تُتحرّكْ، فقط نِصْف هو مُنهى.

564
00:40:36,681 --> 00:40:39,081
أوه! النهاية، هو جميلُ!

565
00:40:45,490 --> 00:40:46,582
مَنْ أنت؟

566
00:40:46,657 --> 00:40:48,147
تَعْرفُ بأنّني جِئتُ.

567
00:40:51,062 --> 00:40:54,759
كم الوقت الآن؟
كَيْفَ تَلْعبُ في مثل هذا الطريقِ؟

568
00:41:01,072 --> 00:41:02,061
سعادتكم.

569
00:41:04,108 --> 00:41:05,507
أعطِني الوثائقَ.

570
00:41:05,643 --> 00:41:07,042
تعال لرُؤيتي بعد التَأَنُّق.

571
00:41:07,245 --> 00:41:08,735
نعم يا سيدي.

572
00:41:10,281 --> 00:41:12,875
أَنا مشغولُ، لا يُضيّعُ وقتَي.

573
00:41:13,751 --> 00:41:14,547
النصير الملكي؟

574
00:41:14,719 --> 00:41:15,811
تعال لرُؤيتي الآن!

575
00:41:17,855 --> 00:41:18,651
سعادتكم.

576
00:41:18,790 --> 00:41:19,984
اليس هو   نصير ملكي؟

577
00:41:20,158 --> 00:41:23,059
أَنا مسرورُ لكي أَضْربَ بالنصيرَ الملكيَ!

578
00:41:24,362 --> 00:41:26,353
هَلْ رَأيتَ قطعتَه الرسميةَ؟

579
00:41:26,564 --> 00:41:28,361
أَنا   أصغر فقط، تَجاسرتُ لا أَعْملَ ذلك.

580
00:41:28,666 --> 00:41:29,860
الجرس الأخرس!

581
00:41:30,134 --> 00:41:32,034
ساعدْني للتَأَنُّق!

582
00:41:42,446 --> 00:41:43,743
كَيْفَ تَكُونُ   شرطي؟

583
00:41:43,848 --> 00:41:45,645
تُلخبطُ كُلّ شيءَ.

584
00:41:46,184 --> 00:41:49,176
السيد، رجاءً إغفرْ لي.

585
00:41:49,720 --> 00:41:51,017
- يَلتقطُه.
- نعم.

586
00:41:52,824 --> 00:41:57,318
هَلْ لي أَنْ يَسْألُ عن قطعتِكَ الرسميةِ؟

587
00:41:58,462 --> 00:42:02,364
أنت أخضر،
لِهذا أنت لا تَعْرفُني.

588
00:42:03,801 --> 00:42:05,894
إجلبْ حقيبتَي هنا.

589
00:42:10,875 --> 00:42:12,866
ماذا خاطئ؟ أين وثيقتي؟

590
00:42:14,645 --> 00:42:16,545
ما؟ ما هو؟

591
00:42:17,815 --> 00:42:18,804
القرد الحديدي.

592
00:42:19,917 --> 00:42:21,009
القرد الحديدي؟

593
00:42:21,285 --> 00:42:22,582
ما هو؟

594
00:42:22,987 --> 00:42:27,617
هو   سارق سيئ السمعة هذه البلدةِ،
هو يَعمَلُ كُلّ نوع الأعمالِ الشريّرةِ.

595
00:42:28,459 --> 00:42:29,949
هو مضحكُ.

596
00:42:30,728 --> 00:42:32,628
أنا لَمْ أَلُمْك
لا يَبقي السلامَ خارج.

597
00:42:32,763 --> 00:42:34,458
لكن كَيْفَ تَسْمحُ له
يَزُورُ اللصوصُ هنا بحرية؟

598
00:42:34,765 --> 00:42:36,562
كَيْفَ تَكُونُ الحاكمَ؟

599
00:42:37,068 --> 00:42:39,764
هو عيبُي، رجاءً إغفرْ لي.

600
00:42:39,904 --> 00:42:42,805
كَيْفَ قطعتي تُصبحُ   قرد؟

601
00:42:44,375 --> 00:42:45,569
راودْ!

602
00:42:46,377 --> 00:42:51,076
مَنْ سَرقَ قطعتُي؟ يَعترفُ الآن.

603
00:42:51,148 --> 00:42:53,548
مَنْ سَرقَه؟ يُخرجُه!

604
00:42:53,951 --> 00:42:56,852
أَمْنحُك فرصةَ،
لَكنَّك لا تَدّخرُه حتى.

605
00:42:57,121 --> 00:42:58,918
سعادتكم، أعتقد. . .

606
00:43:00,524 --> 00:43:03,118
أَنا   خادم عطوف،
أَحبُّ مواطنَي.

607
00:43:03,361 --> 00:43:06,057
لَكنَّك لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ عطوفَ
إلى هؤلاء الرجالِ.

608
00:43:08,266 --> 00:43:10,461
انه يَبْدو مألوفَ لي.

609
00:43:10,635 --> 00:43:14,230
هو الخطّ الرسمي مِنْ الحاكمِ
بأنّك كُنْتَ تَقُولُ.

610
00:43:14,372 --> 00:43:15,771
هَلْ لا تَعترفُ؟

611
00:43:16,207 --> 00:43:18,004
أنا يَجِبُ أَنْ أُلقّنَك   درس!

612
00:43:18,142 --> 00:43:21,134
نعم، يُشوّفُهم بَعْض التحذير.

613
00:43:21,579 --> 00:43:22,671
فوكس.

614
00:43:25,983 --> 00:43:28,474
- سيد
- أَعْرفُ أنتَ.

615
00:43:28,853 --> 00:43:31,151
ضربة الحاكمِ تشينج 30 مرة.

616
00:43:33,524 --> 00:43:35,617
السيد، أَنا منظّمُ! أنا لا أَستطيعُ المُسَاعَدَة.

617
00:43:35,760 --> 00:43:36,658
إمضَ.

618
00:43:41,198 --> 00:43:42,688
لا. . .

619
00:43:43,000 --> 00:43:45,093
أنا عِنْدي بَعْض الأفكارِ، سيد، الرجاء الإنتظار.

620
00:43:45,937 --> 00:43:47,029
أخبرْني الآن.

621
00:43:51,776 --> 00:43:52,868
إنسَه.

622
00:43:54,879 --> 00:43:59,782
سعادتكم، يَرى سواء
هذه الوثائقِ كافية.

623
00:44:07,058 --> 00:44:13,554
أنت ذكي جداً للحُصُول على هذه الأفكارِ
في مثل هذا الوقتِ القصيرِ.

624
00:44:13,864 --> 00:44:15,559
سعادتكم، ني ثانيةً.

625
00:44:19,170 --> 00:44:20,068
السيد

626
00:44:20,237 --> 00:44:24,333
هو   يَستخطى لهذا   يَآْلمُ رجلاً
كأنت للبَقاء هنا.

627
00:44:24,508 --> 00:44:25,805
شكراً لكم السيد

628
00:44:25,910 --> 00:44:29,607
أنا سَأَنْشرُك إلى المحافظةِ الأخرى،
إخترْه نفسك.

629
00:44:30,247 --> 00:44:31,544
إخترْه نفسي؟

630
00:44:33,417 --> 00:44:35,612
كَانَ عِنْدي أَختارُ   مكان غني.

631
00:44:37,121 --> 00:44:38,418
سَأكُونُ غنيَ.

632
00:44:39,223 --> 00:44:41,316
هو يساوي أَنْ يُضْرَبَ.

633
00:44:41,792 --> 00:44:43,692
عُدْ أولاً، يُرتّبُ لسفرتِي.

634
00:44:43,894 --> 00:44:44,883
نعم يا سيدي.

635
00:44:46,998 --> 00:44:48,295
- الحاكم تشينج.
- نعم يا سيدي.

636
00:44:49,433 --> 00:44:52,527
فَتحتَ godown لتَبَرُّع الغذاءِ
إلى الجمهورِ. هو   مزيّة.

637
00:44:52,703 --> 00:44:56,002
أنا سَأُخبرُ الإمبراطورَ،
أرسلْ طلبَكَ الآن.

638
00:44:57,008 --> 00:44:58,498
شكراً لكم السيد

639
00:44:58,876 --> 00:45:01,071
تعال، يَفْتحُ godown
ويُسلّمُ الغذاءَ إلى الجمهورِ.

640
00:45:02,013 --> 00:45:03,207
إستعجلْ. . .

641
00:45:04,982 --> 00:45:07,075
حرّكْ الغذاءَ إلى العربةِ.

642
00:45:08,552 --> 00:45:10,144
إستعجلْ، هو سَيُسلّمُ.

643
00:45:11,155 --> 00:45:13,646
كَانَ عِنْدي مثل لكي أُنْشَرَ
إلى العاصمة في الشهر القادم.

644
00:45:13,891 --> 00:45:16,485
السيد، هَلْ تَعطيني بَعْض النصيحةِ؟

645
00:45:18,162 --> 00:45:21,154
أنْ يَكُونَ   خادم، أنت يَجِبُ أَنْ تُلاحظَ
4 قواعدِ مستقيمةِ و4 قواعدِ ذكيةِ.

646
00:45:21,732 --> 00:45:26,533
إنّ القواعدَ المستقيمةَ الـ4،
لإعادة دفع للإستحقاقاتِ، للإغْراء.

647
00:45:26,604 --> 00:45:29,300
لإتِّصال وللتَحَالُف.

648
00:45:29,607 --> 00:45:35,512
أي واحد الذي ماهر في هذه القواعدِ،
هو سَيَكُونُ ناجحَ.

649
00:45:38,182 --> 00:45:39,581
ماذا عَنْ القواعدَ الذكيةَ الـ4؟

650
00:45:39,784 --> 00:45:43,584
لخَلْق الإشاعاتِ، لإسْتِهْجان،
لتَأْطير ولوَضْع الآخرين فوق.

651
00:45:44,121 --> 00:45:47,215
كَمْ حكيم أنت!
تَنَالُ إحترامَي الكاملَ!

652
00:45:48,793 --> 00:45:51,387
تَعلّمتَ كَيفَ تَغري.

653
00:45:52,063 --> 00:45:53,155
أنا لا أَعْنيه.

654
00:45:53,297 --> 00:45:54,389
يَتذكّرُ.

655
00:45:54,565 --> 00:45:59,059
السياسة مثل   حلم.

656
00:45:59,103 --> 00:46:02,300
أبداً لا يَأْخذُ هذه الجدّيِ جداً،
ثمّ أنت سَتَكُونُ في راحة.

657
00:46:02,640 --> 00:46:05,438
الحقّ، يُهيّئُ الكرسي الحمّالَ
لسعادتِنا كما هو سَيَتْركُ.

658
00:46:07,611 --> 00:46:10,307
الجينسنغ جيدُ للتنفسِ.

659
00:46:10,481 --> 00:46:16,386
علّبْ tsi جيدُ. . .

660
00:46:16,454 --> 00:46:18,354
توقّفْ عن ضَرْبي، أبّ.

661
00:46:25,229 --> 00:46:26,025
الأبّ.

662
00:46:32,103 --> 00:46:33,400
شوّفْني اللسانَ.

663
00:46:33,537 --> 00:46:35,732
تعال، يُشوّفُني اللسانَ.

664
00:46:37,908 --> 00:46:39,102
أي حُمَّى طفيفة.

665
00:46:42,213 --> 00:46:44,511
الدّكتور. يانج مَا عادَ،
دعْني أَعطيك بَعْض الطبِّ.

666
00:46:44,715 --> 00:46:47,707
إفيوعر ما زالَ في الحُمَّى في الليل،
ثمّ يَذْهبُ إلى الدّكتورِ. يانج.

667
00:46:48,486 --> 00:46:49,578
شكراً لكم الآنسة هو.

668
00:46:53,257 --> 00:46:55,248
أُعيرُك الحبوبَ
لجَمْع المالِ لسفرتِي.

669
00:46:55,392 --> 00:46:57,383
لِكي يُنقذَ أَبَّي،
أنا سَأُكافئُك مُستقبلاً.

670
00:47:29,693 --> 00:47:31,684
- جيد!
- شكراً لكم.

671
00:47:33,898 --> 00:47:35,388
أيها السيدات والسادة، فَقدتُ أَبَّي هنا.

672
00:47:35,533 --> 00:47:37,125
أَنا بلا المالِ للعَودة إلى البيتِ.

673
00:47:37,268 --> 00:47:41,568
أنا لَيْسَ لِي إختيارُ لكن
بِعْ حبةَ توفير الحياةِ المحليةِ.

674
00:47:41,705 --> 00:47:43,900
يُكلّفُ انه30 سنت كُلّ.

675
00:47:45,209 --> 00:47:46,506
بارع إلى حدٍّ ما، ساعدتَنا آخر مَرّة.

676
00:47:46,610 --> 00:47:47,702
نَجيءُ لمُسَاعَدَتك الآن.

677
00:47:47,878 --> 00:47:49,072
تِهْ.

678
00:47:50,447 --> 00:47:53,541
الطفل، أَبّكَ آذانا آخر مَرّة.

679
00:47:53,884 --> 00:47:55,681
هذا الوقتِ، نحن نُعلّمُك
  درس بالمقابل.

680
00:47:56,120 --> 00:47:58,315
رجل صادق أَبَداً أَفْعالُ صعبةُ.
أَنا ونج في مُعلَّق.

681
00:47:58,822 --> 00:47:59,720
علبة تشو با.

682
00:47:59,823 --> 00:48:01,017
ونج في مُعلَّق، مَرة!

683
00:48:03,093 --> 00:48:04,390
إذهبْ بعده.

684
00:48:04,828 --> 00:48:06,523
طريق صنعِ!

685
00:48:09,567 --> 00:48:10,864
أنت تَتغوّطُ، صغار أشقياء كبار الواحد الواحد.

686
00:48:13,437 --> 00:48:15,632
أنت بلا مستقبل. أهدرْ الغذاءَ.

687
00:48:16,707 --> 00:48:18,402
أمّكَ تُفضّلُ
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ   كعكة بدلاً مِنْ أَنَّك.

688
00:48:19,977 --> 00:48:21,274
الأَخّ الصَغير، أنت عظيم.

689
00:48:21,579 --> 00:48:22,568
لا يهم.

690
00:48:24,615 --> 00:48:25,707
تَكُونُ عنايةً.

691
00:48:27,585 --> 00:48:28,779
أنت أيضاً.

692
00:48:45,236 --> 00:48:47,727
خرّبتَ مادتَي!

693
00:48:47,972 --> 00:48:49,064
أنت قليلاً لقيط!

694
00:48:52,977 --> 00:48:53,875
فوق.

695
00:48:54,945 --> 00:48:56,139
تعال هنا.

696
00:48:58,749 --> 00:49:00,740
الرئيس، أنا سَأَدْفعُ ثمن الخسارةَ.

697
00:49:01,785 --> 00:49:02,979
- بما فيه الكفاية؟
- أكثر من اللازم!

698
00:49:03,187 --> 00:49:04,085
كثيراً؟

699
00:49:09,693 --> 00:49:11,490
الآن تَعْرفُ مستوى كنغي فو.

700
00:49:12,630 --> 00:49:14,530
ونج في hng. . .

701
00:49:15,132 --> 00:49:16,326
هَلْ تَقْبلُ أيّ طلاب؟

702
00:49:16,600 --> 00:49:18,898
لَستُ كفوءَ لتَعليمك. الإطلاق.

703
00:49:21,171 --> 00:49:24,265
إسكتْ! الذي ونج في علّقَ؟

704
00:49:24,408 --> 00:49:25,602
جِدْني؟

705
00:49:26,010 --> 00:49:26,908
بإِنَّهُ.

706
00:49:26,977 --> 00:49:28,774
أي تنين؟ أنا أَقُولُ بأنّه   دودة.

707
00:49:29,213 --> 00:49:30,407
إدعُ شخص ما الذي أكبرَ منك.

708
00:49:30,581 --> 00:49:32,276
أنا مُجَرَّد كبيرُ جداً.

709
00:49:32,383 --> 00:49:33,873
أردْني لِكي أكُونَ أكبرَ،
إنتظرْ سَنَواتَ أكثر قليلاً!

710
00:49:34,184 --> 00:49:35,082
مُوَاجَهَتي؟

711
00:49:35,185 --> 00:49:36,584
أَنا مُتَخَصّصُ في تَرويض الأطفالِ الصغارِ.

712
00:49:38,689 --> 00:49:39,986
قوي جداً!

713
00:49:46,196 --> 00:49:47,993
إتلَني.

714
00:49:49,066 --> 00:49:50,658
إفإ يَتْليك، أنت سَتَعاني.

715
00:49:54,238 --> 00:49:55,728
تعال جنساً مَعي.

716
00:49:59,677 --> 00:50:01,577
أنت لا تَستطيعُ الإتّباع حتى.

717
00:50:04,448 --> 00:50:06,541
إفإ لا يَستطيعُ ضَرْبك أسفل، أُقسمُ بأنّني
مسحوب مِنْ عالمِ الفَنِّ العسكريِ.

718
00:50:07,351 --> 00:50:08,648
رَاهنتُ بأنّك إنسحبتَ.

719
00:50:17,194 --> 00:50:18,786
مسحوب جداً بهذه السرعة.

720
00:50:20,698 --> 00:50:22,188
الذي   إفتراضي!

721
00:50:23,100 --> 00:50:23,998
الدودة الصَغيرة.

722
00:50:24,101 --> 00:50:25,295
البندق المجنون، رَفعَ معرضَ سيئَ آخرَ؟

723
00:50:29,673 --> 00:50:31,573
أَنا مَسْلُوخُ غبيُّ. خائف من الذي؟

724
00:50:35,179 --> 00:50:37,477
محادثة توقّفِ مَعه.

725
00:50:37,581 --> 00:50:38,878
إسكتْ!

726
00:50:43,354 --> 00:50:44,446
مَنْ ضَربَني؟

727
00:50:45,856 --> 00:50:47,050
إرجمْ!

728
00:50:47,891 --> 00:50:49,381
في مُعلَّق، يَنْهضُ.

729
00:50:52,262 --> 00:50:53,354
تعال.

730
00:50:57,301 --> 00:50:58,893
لماذا إنسللتَ؟

731
00:50:59,036 --> 00:51:01,027
أَنا آسفُ، عمّة، أُريدُ إيجاد أَبِّي.

732
00:51:01,839 --> 00:51:03,431
أنا سَأُساعدُك. دعنا نَذْهبُ.

733
00:51:25,129 --> 00:51:26,824
مرحبا، سعادتكم!

734
00:51:39,009 --> 00:51:44,311
إستدعْ الحاكمَ.

735
00:51:45,682 --> 00:51:48,173
إستدعْني؟
هل هو، مندوب ضابطِ الظهرَ ثانيةً؟

736
00:51:48,685 --> 00:51:51,586
مِنْ أَيْنَ تأتي هذا الراهبِ؟

737
00:51:51,755 --> 00:51:54,246
جملة للسجنِ، عقوبة رفيعة، إنتهاء
المعبد. أعدْ دفع بأَخْذ عملِ العملِ.

738
00:51:54,691 --> 00:51:56,181
الذي لا تَجيءُ
لتَحْيِة مندوبِ الضابطَ!

739
00:51:56,627 --> 00:51:58,618
هَلْ أنت مندوب الضابطَ؟

740
00:52:00,464 --> 00:52:01,658
مندوب الضابطِ الآخرِ؟

741
00:52:01,765 --> 00:52:03,255
أنا يَجِبُ أَنْ أَرى قطعتَكَ الرسميةَ هذا الوقتِ.

742
00:52:08,372 --> 00:52:10,567
طبقاً لممارستِي العاديةِ،
أنا سَأَقْتلُ قبل تَقديم تقرير المركزيينِ.

743
00:52:14,611 --> 00:52:16,909
هل تلك المُلاحظةِ الأخرى مِنْ القردِ الحديديِ؟

744
00:52:17,381 --> 00:52:18,473
لا قردَ.

745
00:52:21,051 --> 00:52:22,848
الحقيقي الواحد.

746
00:52:24,421 --> 00:52:25,820
سعادتكم.

747
00:52:26,824 --> 00:52:29,725
لماذا تَخْدمَني الآن؟

748
00:52:30,127 --> 00:52:31,219
نعم. . .

749
00:52:31,628 --> 00:52:34,222
إذهبْ وهيّئْ البعضَ
الصُحون النباتية للسادةِ.

750
00:52:34,431 --> 00:52:35,329
نعم.

751
00:52:35,666 --> 00:52:38,260
سعادتنا توَدُّ
لأَخْذ زعانفِ القرشَ والدجاجَ.

752
00:52:40,304 --> 00:52:41,794
متأكّد. . .

753
00:52:44,475 --> 00:52:46,966
القضيب لَنْ يُصبحَ أي عيونِ،
يَجْرفُ كُلّ الظلم.

754
00:52:48,212 --> 00:52:50,806
القوة القوية ذلك شمالِ وجنوبِ مفتاحِ.

755
00:52:52,883 --> 00:52:54,077
في مُعلَّق، يَجيءُ.

756
00:52:54,918 --> 00:52:56,408
إبحثْ عن الطريقِ.

757
00:52:57,521 --> 00:52:58,920
مجذاف صيّادِ السمك.

758
00:52:59,723 --> 00:53:01,020
الطيران المضاعف مِنْ البحرِ.

759
00:53:02,526 --> 00:53:03,823
الفروع القديمة في الأرضِ.

760
00:53:04,528 --> 00:53:05,517
إفتحْ كلا وأسفل.

761
00:53:05,629 --> 00:53:06,527
قضيب ذلك الهدوءِ الذي المركزيينِ.

762
00:53:06,663 --> 00:53:07,857
هل هذا طالبِكَ الأولِ.

763
00:53:08,365 --> 00:53:09,957
لا! أنت الأول.

764
00:53:10,267 --> 00:53:11,666
هو زميل زميلِكَ.

765
00:53:12,236 --> 00:53:14,431
أَبّه يَتبارزُ مَعك
عاجلاً أم آجلاً.

766
00:53:15,239 --> 00:53:17,036
أَتمنّى حقاً بأنّنا لَسنا بِحاجةٍ إلى فوزِ أَو أَفْقدْ.

767
00:53:17,307 --> 00:53:18,399
إفيو يَفْقدُ. . .

768
00:53:19,209 --> 00:53:21,006
لِهذا أُعلّمُه
كَيفَ يَستعملُ القضيبَ.

769
00:53:21,912 --> 00:53:23,402
على الأقل أُصبحُ   تابع.

770
00:53:26,884 --> 00:53:27,873
في مُعلَّق، يَجيءُ ويَرى.

771
00:53:34,958 --> 00:53:36,050
الأَبّ.

772
00:53:38,395 --> 00:53:40,192
هم يَجِبُ أَنْ يَجتمعوا كُلّ.

773
00:53:40,497 --> 00:53:41,896
- شكراً لكم.
- سروري.

774
00:53:42,733 --> 00:53:44,030
مثالي.

775
00:53:51,909 --> 00:53:54,707
الأَبّ، لاتقلق.
أي رجل يَجِبُ أَنْ يَكُونَ وقورَ ذاتيَ.

776
00:53:54,878 --> 00:53:56,470
في المُعلَّق مَا جَعلَك تَفْقدُ الإعتبار.

777
00:54:02,686 --> 00:54:06,679
جيد! أَنا مسرورُ كَبرتَ.

778
00:54:12,563 --> 00:54:14,656
شكراً لتوفير إبنِي في مُعلَّق.

779
00:54:14,865 --> 00:54:17,060
- هو حسناً.
- رجاءً.

780
00:54:17,167 --> 00:54:18,361
رجاءً.

781
00:54:20,871 --> 00:54:23,169
سَمعتُ كان هناك لاجئين
مَجيء في البلدةِ.

782
00:54:23,273 --> 00:54:24,968
ثمّ يَكْوى القردَ يَظْهرُ ثانيةً.

783
00:54:28,478 --> 00:54:29,877
في مُعلَّق، يَجيءُ.

784
00:54:32,416 --> 00:54:34,316
في مُعلَّق، ما الأمر؟

785
00:54:35,118 --> 00:54:36,415
أنت لا تَستطيعُ أَكْل البطّةِ المُحَمَّصةِ.

786
00:54:39,156 --> 00:54:40,350
توقّفْ!

787
00:54:42,326 --> 00:54:44,624
مِنْ تشخيصِي على شفاهِه ولسانِه،

788
00:54:44,695 --> 00:54:45,992
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ على الحميةِ
لكي يَكُونَ مُعَالَج.

789
00:54:46,129 --> 00:54:47,619
العمّ يانج، يَأْخذُه نفسك.

790
00:54:48,198 --> 00:54:50,598
لا يهم، أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى
الحمية الخاصّة لأَخْذ طبِّي.

791
00:54:51,301 --> 00:54:52,700
وَصفتُ طبقاً لعرقِكَ.

792
00:54:52,803 --> 00:54:54,600
وصفة بو تشي تَضْربُ
فعّالُ جداً.

793
00:54:54,705 --> 00:54:57,003
في المُعلَّق ما زالَ شابُ. البطّة المُحَمَّصة
دهنيةُ وحارُ إلى الصحةِ.

794
00:54:57,207 --> 00:54:59,505
هو فقط تَعافى، معدته
ضعيفُ لأَخْذ الغذاءِ الدهنيِ.

795
00:54:59,643 --> 00:55:00,735
هو أفضلُ للأَكْل أقل.

796
00:55:00,844 --> 00:55:02,937
الأخ ونج، أنت لا لنقل.

797
00:55:03,080 --> 00:55:04,775
لكن هناك   قانون أساسي.

798
00:55:05,282 --> 00:55:07,773
منذ هو فقط تَعافى،
هو ما عِنْدَهُ شهيةُ جيدةُ.

799
00:55:07,918 --> 00:55:09,112
الآن، يَحْصلُ على الشهيةِ،

800
00:55:09,286 --> 00:55:11,880
هو لا يَهْمُّ الذي يَأْخذُ
بقدر ما يَستعيدُ شهيتَه.

801
00:55:12,022 --> 00:55:13,319
لَيسَ بالضرورة.

802
00:55:14,858 --> 00:55:17,452
أنت لا تَستطيعُ إنْهاء وجبةُ طعامكَ حتى ليلِ
إذا تَبقي على التَشَاجُر.

803
00:55:17,594 --> 00:55:18,686
أَنا آسفُ.

804
00:55:32,042 --> 00:55:35,739
أنت علماني جداً.

805
00:55:39,616 --> 00:55:43,211
أنا سَأكُونُ راغبَ جداً
لِكي يَكُونَ   راهب مثلك.

806
00:55:47,758 --> 00:55:49,555
أَنا فارغُ.

807
00:55:52,963 --> 00:55:56,455
مع السّلامة، سيداتي التسعة.

808
00:55:57,701 --> 00:55:59,692
هو   حلم الّذي سَيَكُونُ ضابطاً.

809
00:55:59,936 --> 00:56:01,927
إحصلْ على بعض المالِ لشِراء   بريد الضابطِ.

810
00:56:07,210 --> 00:56:12,807
أنت لا تَستطيعُ تَفادي مصيرُكَ.

811
00:56:14,918 --> 00:56:18,115
عبادتي الأخيرة، أنا سَأَدْفنُك
بَعْدَ أَنْ بِعتُ نفسي.

812
00:56:18,522 --> 00:56:22,618
باركْني بأنّني لَنْ أكُونَ
عذّبَ في المستقبلِ.

813
00:56:24,227 --> 00:56:25,524
أنت ليس من الضروري أن تَبِيعُ نفسك!

814
00:56:26,396 --> 00:56:27,829
خُذْ هذه المالِ وإدفنْ زوجَكَ.

815
00:56:27,864 --> 00:56:30,264
- شكراً جزيلاً.
- لا يهم.

816
00:56:31,802 --> 00:56:32,996
القرد الميت، يَدْفنُك.

817
00:56:34,271 --> 00:56:35,465
هو   فخّ.

818
00:56:35,639 --> 00:56:36,537
الحقّ.

819
00:56:37,274 --> 00:56:39,071
التجار الأغنياء مِنْ المدينةِ يَستأجرونَنا.

820
00:56:42,879 --> 00:56:44,073
القرد الحديدي، أنا سَأَتْركُك عِنْدَكَ
  يُكملُ جثّةً إذا تَستسلمُ.

821
00:56:44,181 --> 00:56:45,773
أنت لا تَستطيعُ الإدارة لوحدك.

822
00:56:46,216 --> 00:56:48,207
أنت كلابَ الحاكمِ!

823
00:56:58,462 --> 00:56:59,759
نزّلْ قناعَكَ.

824
00:57:06,103 --> 00:57:07,297
لقطائكَ!

825
00:57:07,637 --> 00:57:09,036
أنت أسوأ حتى مِنْ
أولئك الضبّاطِ الطمّاعينِ.

826
00:57:13,410 --> 00:57:14,502
موقف سيفِ العذراءَ.

827
00:57:20,951 --> 00:57:22,646
أنت قبيح جداً،
أنا لا أعتقد أنت عذراء لكن. . .

828
00:57:25,188 --> 00:57:26,678
تَنْظرُ مثل   خنزير!

829
00:57:30,127 --> 00:57:31,526
سكين هانِ الصغرى المضاعفِ.

830
00:57:41,872 --> 00:57:43,863
هو خلف السيفِ.

831
00:57:59,856 --> 00:58:01,153
مِنْ الأيدي.

832
00:58:20,877 --> 00:58:21,866
تِهْ.

833
00:58:22,345 --> 00:58:24,540
تلك الذي تَعتبرُ براعةً.

834
00:58:27,484 --> 00:58:29,281
هو pist نفس.

835
00:58:34,724 --> 00:58:36,021
شاولن الملك كونج بالم.

836
00:58:38,495 --> 00:58:41,089
أنا لا أَستطيعُ تَخَيُّل ناسَ عاديينَ
مثل ه قويُ جداً. . .

837
00:58:41,431 --> 00:58:43,524
هو يُمْكِنُ أَنْ يَقفَ '' إعجوبتي بالم ''!

838
00:58:44,835 --> 00:58:46,029
هو لا شيءُ خاصُّ.

839
00:58:46,636 --> 00:58:49,036
شاهدْ كم عدد المواقفَ يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ!

840
00:59:01,618 --> 00:59:03,518
أنت لا تَستطيعُ الهُرُوب
كما أَنْ يُضْرَبَ بنخلتَي بشدَّة.

841
00:59:18,935 --> 00:59:19,924
القرد الحديدي.

842
00:59:24,107 --> 00:59:25,199
قبضة شاولن.

843
00:59:25,408 --> 00:59:26,500
الراهب؟

844
00:59:27,544 --> 00:59:29,739
الحقّ! أَنا الراهبُ.

845
00:59:30,046 --> 00:59:32,947
الراهب، ثُرتَ شاولن.

846
00:59:33,049 --> 00:59:34,949
أنتَ الذي أحرقتَ معبدَ شاولن؟

847
00:59:35,085 --> 00:59:36,279
لا معاييرَ وقواعدَ.

848
00:59:36,419 --> 00:59:37,909
يَمُوتُ البشرُ من أجل الثروةِ.
تَمُوتُ الطيورُ من أجل الغذاءِ.

849
00:59:38,054 --> 00:59:40,045
أوصِ زملائَكَ المَوتى.

850
00:59:43,426 --> 00:59:45,018
تُريدُ المُحَارَبَة مَعي؟

851
00:59:57,107 --> 01:00:00,406
أخبرْني اسمَكَ.

852
01:00:00,644 --> 01:00:01,736
أَنا ونج كي ying.

853
01:00:01,912 --> 01:00:05,006
ونج كي ying، كنغكَ فو
لا يَعُودُ إلى الجدولِ الرئيسيِ.

854
01:00:05,782 --> 01:00:06,874
أنت صحيح.

855
01:00:08,351 --> 01:00:10,046
ركلة شادوليس،
بَدأتْ مِن قِبل عائلةِ ونجنا.

856
01:00:17,794 --> 01:00:19,091
الملك كونج فيست.

857
01:00:25,001 --> 01:00:27,401
كَ على الثقةِ.

858
01:00:28,104 --> 01:00:29,901
هناك سَيَكُونُ ضرراً إذا تَركتُك حيّ.

859
01:00:31,107 --> 01:00:32,597
الرعد الملكِ كونج فيست والريح.

860
01:00:43,253 --> 01:00:44,948
هان الصغرى فيست.

861
01:01:00,904 --> 01:01:03,600
أنت سَتَمُوتُ لأنك كُنْتَ
إضربْ بالملكَ كونج فيرست.

862
01:01:12,415 --> 01:01:13,507
كيف هو؟

863
01:01:15,885 --> 01:01:17,182
أنت مصاب إصابة خطيرة.

864
01:01:22,092 --> 01:01:24,788
إحصلْ على الإبرِ لي.

865
01:01:28,999 --> 01:01:31,194
أنا ضُرِبتُ ب'' ضربة البوذا ''.

866
01:01:31,534 --> 01:01:34,935
أنت يَجِبُ أَنْ تُصدرَ الدمَّ أولاً،
ثمّ الدواء.

867
01:01:36,906 --> 01:01:37,998
أصدرْ الدمَّ المُسَمَّمَ.

868
01:02:04,234 --> 01:02:06,225
إنزلْ الأدويةَ الآن.

869
01:02:08,304 --> 01:02:09,396
مئوية الأقدام.

870
01:02:10,173 --> 01:02:11,572
ذيل العقربِ.

871
01:02:12,008 --> 01:02:13,407
صفراء الدبِّ.

872
01:02:13,843 --> 01:02:15,435
فايبير.

873
01:02:16,012 --> 01:02:17,707
السحلية.

874
01:02:19,983 --> 01:02:21,974
الأَخّ الكبير، يَستيقظُ. . .

875
01:02:22,218 --> 01:02:24,209
أيّ طبّ آخر؟

876
01:02:24,888 --> 01:02:25,980
إستيقظْ. . .

877
01:02:26,222 --> 01:02:27,519
الدّكتور. يانج.

878
01:02:30,226 --> 01:02:31,625
الأَبّ، كيف أنت؟

879
01:02:33,797 --> 01:02:36,698
في مُعلَّق، أَبّ يُؤْذَى، بحث الدّكتورِ. يانج الآن.

880
01:02:40,703 --> 01:02:42,000
مَنْ هو؟

881
01:02:45,575 --> 01:02:46,769
القرد الحديدي؟

882
01:02:53,850 --> 01:02:54,942
الأَبّ.

883
01:02:57,120 --> 01:02:58,610
ماذا تَعْملُ؟ في مُعلَّق! سلّمْ!

884
01:02:58,755 --> 01:03:00,746
هو لَيسَ قرداً حديدياً!

885
01:03:01,091 --> 01:03:02,991
إلعنْ! كيف يُرعبُك تُواجهُ أَبَّكَ؟

886
01:03:12,402 --> 01:03:13,596
السيد ونج.

887
01:03:14,037 --> 01:03:16,938
هل هو الدّكتور. يانج، القرد الحديدي؟

888
01:03:21,177 --> 01:03:22,269
الأَبّ!

889
01:03:24,981 --> 01:03:28,178
أَبّ فقط يُريدُ التَفتيش
جرح الدّكتورِ. يانج. الطفل السخيف.

890
01:03:30,887 --> 01:03:32,582
الآنسة أورتشيد، أنت لَسْتَ   غريب إلينا.

891
01:03:36,860 --> 01:03:38,157
ضربة البوذا؟

892
01:03:43,933 --> 01:03:48,336
سمّ ضدّ السمِّ.
هو   معالجة ثمينة.

893
01:03:49,539 --> 01:03:51,234
الذي طبيب براعة.

894
01:03:53,143 --> 01:03:54,440
في مُعلَّق، يَستعدُّ الحبرَ والقلمَ.

895
01:03:54,544 --> 01:03:55,442
نعم، أَبّ!

896
01:03:56,546 --> 01:04:03,349
لا معاييرَ ولا قواعدَ.

897
01:04:05,321 --> 01:04:09,815
أنت لَيْسَ لَكَ طريقُ لحياتِكَ.

898
01:04:10,393 --> 01:04:14,295
أصدرْ الدمَّ و
أنعشْ الروحَ.

899
01:04:15,532 --> 01:04:18,626
أي لعنة التي تَقْتلُك.

900
01:04:20,069 --> 01:04:24,665
انهعرقُ
الذي قَدْ يُنقذُ حياتَكَ.

901
01:04:28,111 --> 01:04:31,512
طريق ميت واحد! لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ حيَّ.

902
01:04:33,016 --> 01:04:34,916
إستعجلْ! عالجْه!

903
01:04:41,958 --> 01:04:43,050
الأَبّ!

904
01:04:43,893 --> 01:04:46,191
القرد الحديدي وونج كي ying
كلا الأذى.

905
01:04:46,529 --> 01:04:48,121
دقّقْ كُلّ العيادات.

906
01:04:48,298 --> 01:04:49,993
إعتقلْ أولئك الذين يَآْذونَ!

907
01:04:50,133 --> 01:04:51,327
نعم يا سيدي.

908
01:04:53,803 --> 01:04:56,704
مثل هذه الأدويةِ يُمْكِنُ أَنْ تُعالجَ
كُلّ أنواع السمومِ.

909
01:04:57,473 --> 01:05:00,965
يَضْربُ بو تشي رفيع المستوى جداً.

910
01:05:01,744 --> 01:05:03,837
لمُعَالَجَة السمِّ بالحشراتِ السامّةِ.

911
01:05:04,013 --> 01:05:06,413
تأثير با تشو تونج نحو الطبِّ
في المستقبلِ ما بعد تقديرِ.

912
01:05:06,816 --> 01:05:10,115
على أية حال، هَلْ تَأْخذُني إلى المحكمةِ؟

913
01:05:10,653 --> 01:05:12,245
بالرغم من أنّني لا أَستطيعُ عَمَله بشكل صحيح الآن.

914
01:05:12,455 --> 01:05:14,855
أنت سَتَعتقلُ يومَ واحد.

915
01:05:15,959 --> 01:05:18,359
خُذْ نصيحتَي، يَذْهبُ مباشرة.

916
01:05:19,562 --> 01:05:21,052
أبي كَانَ   خادم مستقيم.

917
01:05:21,397 --> 01:05:23,092
في، السَنَة عندما وي زو
أصبحَ   إنكماش.

918
01:05:24,500 --> 01:05:26,695
لأن زملائَه
كَانتْ طمّاع وسَرقتْ الغذاءَ.

919
01:05:27,804 --> 01:05:29,601
أبي كَانَ بريءَ وقُتِلَ.

920
01:05:29,706 --> 01:05:32,504
يُمْكِنُ أَنْ نُنقذَ الآخرين حتى عندما
نحن أليس بالإمكان أن يُنقذَ حياتُنا الخاصةُ؟

921
01:05:34,110 --> 01:05:35,907
حتى موقع الخادمِ
يُمْكِنُ أَنْ يُشتَري.

922
01:05:38,047 --> 01:05:42,245
إفثر خدمَ طمّاعينَ أقلَ،
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى قردِ حديديِ أطول من ذلك.

923
01:05:51,828 --> 01:05:53,318
- مَنْ هو؟
- يُتقنُ فوكس!

924
01:05:55,164 --> 01:05:56,256
حيث الدّكتورُ. يانج؟

925
01:05:56,566 --> 01:05:57,658
هو خارج.

926
01:05:57,767 --> 01:05:58,961
أين ونج في يُعلّقُ؟

927
01:05:59,068 --> 01:06:00,262
هو يَبْقى مَع الدّكتورِ. يانج.

928
01:06:00,370 --> 01:06:01,268
الذي يُتغوّطُ!

929
01:06:02,939 --> 01:06:05,237
مندوب الضابطَ يُريدُ إعتِقالهم.

930
01:06:06,209 --> 01:06:07,198
لِماذا؟

931
01:06:08,077 --> 01:06:10,068
إقطعْ الفضلاتَ، يَطْلبُ منهم المغادرة
بأسرع ما يمكن. شاهدْك.

932
01:06:16,152 --> 01:06:17,551
- السيد ونج. . .
- أَسْمعُ.

933
01:06:21,791 --> 01:06:24,885
هو غير قابل للتصديقُ ذلك.

934
01:06:26,162 --> 01:06:27,959
الأَبّ، دعنا رَكضنَا لحياتِنا.

935
01:06:29,832 --> 01:06:32,824
في مُعلَّق، أنت لا تَستطيعُ إتّباعي.

936
01:06:33,069 --> 01:06:34,468
الأَبّ الآن في الخطرِ.

937
01:06:35,204 --> 01:06:36,603
أنت من الأفضل أن تَعُودَ إلى فو sh n لوحده.

938
01:06:37,907 --> 01:06:39,898
إفإ لا يَستطيعُ العَودة. . .

939
01:06:41,511 --> 01:06:43,103
أنت تَعتني بنفسك.

940
01:06:43,479 --> 01:06:44,571
نعم، أَبّ.

941
01:06:45,348 --> 01:06:48,545
في مُعلَّق ,  رجل يَجِبُ أَنْ يَكُونَ قويَ كفولاذ
-I يَفْهمُ.

942
01:06:49,185 --> 01:06:51,983
أي رجل يَجِبُ أَنْ لا يَذْرفَ الدمع بسهولة.

943
01:06:52,121 --> 01:06:53,418
لاتقلق، أَبّ.

944
01:06:56,292 --> 01:06:59,090
الدّكتور. يانج، رجاءً إعتنِ بأَبِّي.

945
01:07:00,930 --> 01:07:04,832
إفانيذينج يَحْدثُ، رجاءً أعلمْني.

946
01:07:06,969 --> 01:07:07,958
متأكّد!

947
01:07:08,237 --> 01:07:11,331
الأبّ، أنت لا حاجة أن تَقْلقَ. . .

948
01:07:13,276 --> 01:07:16,575
في مُعلَّق، هَلْ نَسيتَ كلماتَي؟

949
01:07:16,713 --> 01:07:17,907
لا تَبْكِ!

950
01:07:24,253 --> 01:07:26,653
كرّرْ كلماتَي مرّة.

951
01:07:27,724 --> 01:07:33,128
الرجل يَجِبُ أَنْ يَكُونَ قويَ كفولاذ،
الرجال يَجِبُ أَنْ لا يَذْرفوا الدمع بسهولة.

952
01:07:51,514 --> 01:07:55,712
السيد ونج، أنا سَأُشوّفُك
  مكان آمن للإختفاء.

953
01:07:55,985 --> 01:07:56,883
الغرامة.

954
01:07:58,121 --> 01:07:59,315
الأَبّ.

955
01:08:00,022 --> 01:08:02,820
لاتقلق، أنا سَأَعتني بمُعلَّق.

956
01:08:10,466 --> 01:08:12,457
في مُعلَّق، يَدْخلُ. أنا سَأَذْهبُ وأُجيبُه.

957
01:08:14,570 --> 01:08:17,562
إفتحْ البابَ. . .

958
01:08:23,346 --> 01:08:26,543
أي بنت! البنت الجميلة!

959
01:08:26,749 --> 01:08:29,843
ماذا تُريدُ؟ أنت   راهب!

960
01:08:30,386 --> 01:08:33,981
لكن   راهب ما زالَ يَحتاجُ بناتَ جميلاتَ.

961
01:08:34,457 --> 01:08:38,052
دعنا نَتمتّعُ بسوية.

962
01:08:39,362 --> 01:08:40,454
الفَمّ السيئ.

963
01:08:42,532 --> 01:08:43,726
الأيدي الطمّاعة؟

964
01:09:00,283 --> 01:09:02,376
تَعْرفُ كنغ فو!
نحن عِنْدَنا الصحيحونُ الواحد!

965
01:09:07,056 --> 01:09:08,148
إذهبْ إلى الجحيم!

966
01:09:30,046 --> 01:09:31,138
خُذْ هذا!

967
01:09:40,423 --> 01:09:41,617
مسحوق أثيرِ.

968
01:09:43,125 --> 01:09:44,422
هو ثابتُ.

969
01:09:46,896 --> 01:09:48,693
شاهدْ، هكذا bitchy هذه البنتِ!

970
01:09:51,367 --> 01:09:52,959
دعنا نَسْمعُ كَمْ تَصْرخُ!

971
01:09:59,275 --> 01:10:03,575
دعنا نُحاولُ نا جداً أفضل اللّيلة.

972
01:10:06,549 --> 01:10:08,141
تَحبُّها.

973
01:10:11,354 --> 01:10:14,846
إربطْها باحكام. إنظرْ! كَمْ سعيد هي.

974
01:10:15,925 --> 01:10:19,224
الطفل الرضيع، يَجيءُ ويَتمتّعُ بسوية.

975
01:10:21,931 --> 01:10:23,421
إذهبْ إلى الجحيم، أنت رهبان لقطاء.

976
01:10:30,039 --> 01:10:32,234
الراهب لَيسَ راهباً، خادم لَيسَ خادماً.

977
01:10:32,275 --> 01:10:33,264
تغوّطْ!

978
01:10:33,376 --> 01:10:36,368
قليلاً لقيط، هَلْ تُريدُ المَوت؟

979
01:10:36,479 --> 01:10:37,571
العمّة، تَتْركُ أولاً.

980
01:10:45,154 --> 01:10:46,348
قليلاً لقيط، أين تَذْهبُ؟

981
01:10:46,789 --> 01:10:47,687
إحملْ القوسَ وإضربْ القمرَ.

982
01:10:50,126 --> 01:10:51,218
قضيب القردِ.

983
01:10:52,962 --> 01:10:53,860
الطيران المضاعف مِنْ البحرِ.

984
01:10:55,164 --> 01:10:56,358
مجذاف صيّادِ السمك.

985
01:10:57,533 --> 01:10:58,625
ماذا تَغنّي؟

986
01:10:58,968 --> 01:11:00,162
الكثير مِنْ المواقفِ.

987
01:11:02,872 --> 01:11:04,362
لا يَتْركُ مواقفَه تُزعجُنا.

988
01:11:04,607 --> 01:11:07,098
القضيب الذي يَكْنسُ كُلّ الظلم.

989
01:11:08,644 --> 01:11:09,838
قوي جداً.

990
01:11:11,113 --> 01:11:13,013
القوة القوية تلك
إنقلْ الشمالَ والجنوبَ.

991
01:11:14,050 --> 01:11:15,642
لا يَتْركُه يَغنّي! لا غناء.

992
01:11:15,785 --> 01:11:16,774
تُسلّمُ القمةُ السماءَ.

993
01:11:18,254 --> 01:11:19,346
الأدوار العليا تحت الأرضِ.

994
01:11:19,388 --> 01:11:20,286
ثَبّتْ المركزيينَ.

995
01:11:20,423 --> 01:11:21,412
ثَبّتْ ما؟

996
01:11:23,125 --> 01:11:24,217
ثَبّتْ رأسكَ.

997
01:11:24,427 --> 01:11:25,621
ثَبّتْ سيقانَكَ.

998
01:11:25,761 --> 01:11:27,353
اليسار، حقّ. . .

999
01:11:27,463 --> 01:11:28,555
المقعد.

1000
01:11:36,872 --> 01:11:38,271
تَعُودُ الأفعى الذهبيةُ إلى الفتحةِ.

1001
01:11:38,507 --> 01:11:39,804
تَخْرجُ الأفعى الذهبية مِنْ الفتحةِ.

1002
01:11:43,713 --> 01:11:45,203
ثَبّتْ المركزيينَ ثانيةً.

1003
01:11:59,595 --> 01:12:02,496
الساحرة الكبيرة السن، كيف يُرعبُك تُرهبُ الطفلَ؟

1004
01:12:03,332 --> 01:12:04,424
إذهبْ إلى الجحيم.

1005
01:12:21,717 --> 01:12:23,014
ركلة شادوليس.

1006
01:12:39,402 --> 01:12:41,700
القرد الحديدي البوذا.

1007
01:12:41,837 --> 01:12:44,328
الذهب الذي أعطاَنا،
لا يُمْكن أنْ يُستَعملَ لكن يجب أنْ يُبقي بشكل صحيح.

1008
01:12:44,540 --> 01:12:45,438
ما؟

1009
01:12:45,608 --> 01:12:47,098
هَلْ هو سَيُنهي إذا نَستعملُه؟

1010
01:12:47,276 --> 01:12:49,574
الدّكتور يانج، يُتقنُ ونج،
إنّ العشاءَ جاهزُ. دعنا نَأْكلُ.

1011
01:12:49,645 --> 01:12:50,839
شكراً لكم.

1012
01:12:51,614 --> 01:12:53,104
هناك إثنان وحيدة مِنْ طاساتِ الرزِّ.
ماذا عَنْ أنت؟

1013
01:12:53,215 --> 01:12:54,705
عِنْدَنا أذنُ بحر كبيرةُ.

1014
01:12:56,018 --> 01:12:57,212
لا تُخبرْ الأكاذيبَ إلينا.

1015
01:12:58,421 --> 01:13:00,116
عِنْدَنا أذنُ بحر كبيرةُ، تَأْخذُ رزَّكَ.

1016
01:13:00,523 --> 01:13:01,615
حَسناً. . .

1017
01:13:02,525 --> 01:13:06,928
نَشتركُ في هذه الإثنان مِنْ طاساتِ الرزِّ.

1018
01:13:06,996 --> 01:13:09,794
إذا تَأْكلُ، نحن سَنَشْعرُ
السهل الأكثر بكثير. تعال.

1019
01:13:09,865 --> 01:13:10,957
- نعم.
- يَجيءُ.

1020
01:13:11,100 --> 01:13:12,192
أنا لا أَحْبُّ رزَّ.

1021
01:13:12,368 --> 01:13:13,858
الآنسة هو هنا.

1022
01:13:14,236 --> 01:13:17,330
الأَخّ الكبير، في المُعلَّق
إعتقلَ مِن قِبل الجنود.

1023
01:13:17,640 --> 01:13:18,436
ما؟

1024
01:13:18,841 --> 01:13:19,933
ما هو الخطأ فيك؟

1025
01:13:21,277 --> 01:13:25,873
أورتشيد، ألَيسَ هو مَعْمُول مِن قِبل الراهبِ؟

1026
01:13:26,348 --> 01:13:27,542
تَبْدو لكي تُسمّمَ بمسحوقِ الأثيرِ.

1027
01:13:28,417 --> 01:13:29,315
أورتشيد.

1028
01:13:31,454 --> 01:13:32,648
أيقظْها أولاً.

1029
01:13:50,973 --> 01:13:53,464
ونج في مُعلَّق، يُخبرُ بأنّ نا حيث أنَّ أَبّكَ.

1030
01:13:53,743 --> 01:13:57,645
أَبّكَ هنا،
حَيّ أَبَّكَ الآن. إلعنْ بالدي.

1031
01:13:59,181 --> 01:14:03,584
كَمْ قاسي أنت!
أنا سَأُلقّنُك   درس جيد.

1032
01:14:04,019 --> 01:14:07,079
إنتظرْ! السيد، إذا نَقْتلُه،
نحن سَيكونُ عِنْدَنا لا فكرةَ للحُصُول على ونج كي ying.

1033
01:14:07,289 --> 01:14:08,483
أنت سريّ.

1034
01:14:10,025 --> 01:14:10,821
السيد فوكس.

1035
01:14:10,893 --> 01:14:13,088
أَنا رئيسُ الأمنَ،
كيف يُرعبُك تَضْربُني؟

1036
01:14:21,103 --> 01:14:23,799
السيد فوكس. . .

1037
01:14:48,364 --> 01:14:49,456
تدبّرْ الفخَّ.

1038
01:14:51,534 --> 01:14:53,024
هين علّقَ، تَركَ ونج في مُعلَّق يَذْهبُ.

1039
01:14:53,502 --> 01:14:54,992
أنت لَسْتَ القردَ الحديديَ الذي إجتمعتُ.

1040
01:14:55,271 --> 01:14:56,568
القرد الحديدي قردُ حديديُ.

1041
01:15:07,716 --> 01:15:09,206
هين علّقَ، أَجيءُ!

1042
01:15:12,521 --> 01:15:14,011
إنّ القردَ الحديديَ يَجيءُ.

1043
01:15:15,524 --> 01:15:16,718
الصيد في مُعلَّق!

1044
01:15:20,062 --> 01:15:21,359
الأكمام الطائرة.

1045
01:15:22,064 --> 01:15:23,258
تعال.

1046
01:15:30,306 --> 01:15:33,901
لا مسألةَ أنت ونج كي ying
أَو قرد حديدي، أنت تَمُوتُ.

1047
01:15:34,844 --> 01:15:36,141
إقتلْهم هنا.

1048
01:15:39,715 --> 01:15:40,909
إذهبْ إلى الجحيم.

1049
01:15:41,617 --> 01:15:42,811
شاهدْ النبلةَ.

1050
01:15:47,056 --> 01:15:48,853
- هَلْ يُمْكِنُ لهو أنْ يُوفّرَ؟
- رجاءً إدفعْ   شفقة.

1051
01:15:53,629 --> 01:15:54,823
أنت تَجيءُ أيضاً.

1052
01:15:55,497 --> 01:15:57,590
السارق العاصي!
أنت نفس الفرقةِ.

1053
01:16:01,270 --> 01:16:03,261
الكثير مِنْ الناسِ للتَعَامُل مع   طفل.
هل هو معرض؟

1054
01:16:08,010 --> 01:16:09,409
أنت، الفشل! تعال ثانيةً؟

1055
01:16:12,581 --> 01:16:13,980
لا تَسْددْ طريقي.

1056
01:16:18,721 --> 01:16:19,915
الوارد في مُعلَّق بعيداً.

1057
01:16:20,055 --> 01:16:21,852
السيد!

1058
01:16:23,125 --> 01:16:24,820
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتحمّلَه. إستعجلْ!

1059
01:16:31,700 --> 01:16:34,396
الأكمام الطائرة؟ لم لا '' ضربة البوذا ''؟

1060
01:16:35,504 --> 01:16:38,496
أنت لَمْ تَمُتْ مِنْ ضربتِي.
أنت قاسي , huh!

1061
01:16:39,341 --> 01:16:42,936
أنت   مندوب ضابطِ،
لَكنَّك صعب.

1062
01:16:43,112 --> 01:16:44,204
هو حقيرُ جداً منك.

1063
01:16:44,313 --> 01:16:45,507
دعنا نُحاربُ وجهاً لوجه ثمّ.

1064
01:17:24,687 --> 01:17:25,585
إستعجلْ!

1065
01:17:28,324 --> 01:17:29,518
إبقَ أين أنت!

1066
01:17:29,725 --> 01:17:32,523
أنا سَأُثارُ إذا
تَركتُك هروبَ لقيطَ منّي.

1067
01:17:34,029 --> 01:17:36,327
الخائن الكبير السن، دعنا نرى
كم من المواقف أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقاومَ!

1068
01:17:36,865 --> 01:17:38,856
ونج، تَحالفتَ مع القردِ الحديديِ،
ذلك يَجْعلُ خزي ملمسِ مدرستِنا.

1069
01:17:39,034 --> 01:17:42,526
أنت لَيْسَ لَكَ حقُّ لدَعوتي خائنِ.

1070
01:17:43,672 --> 01:17:46,573
كفّْ عن التظاهر بلِكي يَكُونَ مستقيمَ.

1071
01:17:46,775 --> 01:17:49,573
أنت لقيط لا يَستطيعُ إبْقاء كُلّ الأفواه أغلقتْ.

1072
01:17:51,480 --> 01:17:52,572
أكمام ذبابةِ.

1073
01:17:57,186 --> 01:17:58,175
تعال.

1074
01:18:10,666 --> 01:18:12,156
قضيب الأخِ الخامسِ!

1075
01:18:28,751 --> 01:18:29,649
الخائن الكبير السن.

1076
01:18:41,196 --> 01:18:42,686
تعال! إستعجلْ!

1077
01:18:46,201 --> 01:18:47,793
ضربة البوذا.

1078
01:18:47,936 --> 01:18:50,131
- ساق طائر!
- ركلة شادوليس!

1079
01:18:57,046 --> 01:18:57,944
أَجيءُ!

1080
01:18:58,213 --> 01:18:59,305
إلعنْك 

1081
01:19:02,051 --> 01:19:03,541
في مُعلَّق! لا تَذْهبْ! الخطر!

1082
01:19:14,196 --> 01:19:15,390
إلى الأقطابِ.

1083
01:19:18,033 --> 01:19:19,227
يا! انهيَحترقُ.

1084
01:19:25,307 --> 01:19:26,604
تُحرقُ النارُ الأقطابَ.

1085
01:19:31,847 --> 01:19:33,747
الأَبّ! القرد الحديدي، مَرة!

1086
01:19:34,283 --> 01:19:35,978
هين علّقَ! أنا لا أَستطيعُ هَزيمتك على الأرضِ.

1087
01:19:36,118 --> 01:19:38,518
لكن ميزانَكَ لَيسَ حَسَناً.
أنت ضعيف على الأقطابِ.

1088
01:19:39,321 --> 01:19:40,720
حَسناً، يَجيءُ ثمّ!

1089
01:19:43,992 --> 01:19:45,391
دعْني آخذُ مكانَكَ.

1090
01:19:48,163 --> 01:19:49,357
سيطرْ.

1091
01:19:52,634 --> 01:19:53,726
مِنْ الأقطابِ.

1092
01:19:53,869 --> 01:19:55,166
لَيسَ أسوأَ جداً.

1093
01:19:55,270 --> 01:19:56,669
هاجمْ الجزءَ الأوطأَ. جِئتُ بالمرتبة الأولى.

1094
01:20:05,180 --> 01:20:06,374
ركلة شادوليس.

1095
01:20:10,219 --> 01:20:11,311
إضربْه!

1096
01:20:16,225 --> 01:20:17,624
الملك كونج فال.

1097
01:20:21,196 --> 01:20:22,390
لك لَسْتَ أيّ مراهن.

1098
01:20:22,431 --> 01:20:24,626
- لا يَكُونُ سعيد.
- ضربة البوذا!

1099
01:20:24,666 --> 01:20:25,758
القرد الحديدي، صيد!

1100
01:20:25,868 --> 01:20:27,062
يَعتمدُ القردُ على الشجرةِ المُجَفَّفةِ.

1101
01:20:30,439 --> 01:20:32,031
إنّ الراهبَ يَفْقدُ.
إدفعْه للنُزُول.

1102
01:20:32,841 --> 01:20:34,035
لَيسَ ذلك السهلِ!

1103
01:20:37,646 --> 01:20:38,738
شاهدْ نخلتَي.

1104
01:20:41,583 --> 01:20:42,982
أي صحافة ممتازة أسفل!

1105
01:20:45,154 --> 01:20:46,246
إرفسْه مِنْ.

1106
01:20:46,655 --> 01:20:47,644
إضربْه!

1107
01:21:07,809 --> 01:21:08,707
إنزلْ.

1108
01:21:11,747 --> 01:21:13,146
خطّاف على هذا.

1109
01:21:27,596 --> 01:21:29,587
عندما الأقطاب الخشبية تَحترقُ وتَنكسرُ،
نحن يَجِبُ أَنْ نُحاربَ في النارِ.

1110
01:21:30,666 --> 01:21:31,860
إهبطْ!

1111
01:21:34,069 --> 01:21:35,366
الراهب، عودة لَك!

1112
01:21:53,222 --> 01:21:55,213
أنا سَأَكْنسُ كُلّ الأقطاب.

1113
01:21:59,094 --> 01:22:00,288
القرد الحديدي، يَجيءُ هنا.

1114
01:22:05,834 --> 01:22:08,325
هناك قطب وحيد واحد تَركَ في جانبِكَ.
أنت سَتَنْزلُ.

1115
01:22:21,717 --> 01:22:22,911
القطب قريباً سَيُكْسَرُ.

1116
01:22:24,219 --> 01:22:25,516
إبلغْ النهايتين.

1117
01:22:31,627 --> 01:22:32,924
لا يَستطيعُ الوَقْف بشكل صحيح!

1118
01:22:34,596 --> 01:22:35,790
ثَبّتْه!

1119
01:22:37,032 --> 01:22:40,866
ونج كي ying، قرد حديدي، القطب
تحت أقدامِكَ لا يَستطيعُ أَنْ يَدُومَ لمدّة طويلة.

1120
01:22:41,103 --> 01:22:42,400
إدفنْ في بحرِ النارِ.

1121
01:22:44,373 --> 01:22:45,772
إرفسْ القطبَ وإدفعْني خلال.

1122
01:22:52,748 --> 01:22:54,739
إفتحْ مدخلَكَ الرئيسيَ.
قطب واحد إلى السماءِ.

1123
01:22:55,050 --> 01:22:58,144
إنّ الراهبَ، كَ مَغْشُوش.
قطب واحد إلى البحرِ!

1124
01:23:00,555 --> 01:23:02,955
أنت شرّير كلياً. أسفل إلى النارِ!

1125
01:23:21,743 --> 01:23:23,142
- يَستعجلُ! إرمَ القضيبَ هنا!
- نعم!

1126
01:23:24,246 --> 01:23:25,338
إمسكْه.

1127
01:23:33,689 --> 01:23:34,485
الأَبّ.

1128
01:23:35,424 --> 01:23:36,516
أنا بخير.

1129
01:23:37,159 --> 01:23:39,650
السحلب، أعتقد أنا مَا سَبَقَ أَنْ رَأيتُك ثانيةً.

1130
01:23:43,298 --> 01:23:44,993
لماذا لا أحد يَهتمُّ بي؟

1131
01:23:51,506 --> 01:23:53,497
كلّكم يَجِبُ أَنْ تَتْركوا هنا حالاً.

1132
01:23:54,176 --> 01:23:54,972
إذهبْ!

1133
01:24:03,585 --> 01:24:09,683
السيد ونج، نحن لا نَستطيعُ الإخْبار
عندما نحن سَنَجتمعُ ثانيةً.

1134
01:24:09,825 --> 01:24:12,419
الدّكتور. يانج، الآنسة هو،
لم لا يَجيءُ إلى الجنوبِ لزيَاْرَتنا؟

1135
01:24:12,527 --> 01:24:13,926
- عمّة، أنت تَجيءُ.
- السيد ونج.

1136
01:24:14,062 --> 01:24:15,154
أَنا آسفُ، أَنا راحلُ.

1137
01:24:15,230 --> 01:24:17,425
السيد فوكس، شكراً لكم
للإعتِناء بالمُعلَّق.

1138
01:24:17,566 --> 01:24:20,467
لا يهم! أَنا مشغولُ
في مَسْك القردِ الحديديِ.

1139
01:24:27,943 --> 01:24:29,240
يَجيءُ الخادمُ الجديدُ الآخرُ ثانيةً.

1140
01:24:29,811 --> 01:24:31,403
أَتمنّى بأنّه   واحد جيد.

1141
01:24:33,048 --> 01:24:34,845
حَسناً، نحن يَجِبُ أَنْ نَقُولَ مع السّلامة.

1142
01:24:35,484 --> 01:24:37,475
- طفولي مُعلَّق، دعنا نَذْهبُ.
- مع السّلامة.
- اعتني بنفسك .

1143
01:24:38,353 --> 01:26:00,000
بعد ان استمتعتم بالفلم
زوروا موقعنا للحصول على مزيد من تحميل الافلام
WwW.2MoViEs.NeT