1
00:00:00,000 --> 00:00:02,068
أتعرف ما الذى انقذ حياة نابليون؟ -
لا -

2
00:00:02,069 --> 00:00:03,468
غروره-
غرور؟-

3
00:00:03,537 --> 00:00:04,595
أجل

4
00:00:04,672 --> 00:00:07,004
بعد أن خسر معركة واترلو

5
00:00:07,074 --> 00:00:11,204
نابليون عزل نفسه
على جزيرة سانت هيلينا الصغيرة

6
00:00:11,278 --> 00:00:13,838
لا أحد يعرف تماماً
ماذا حدث بعدها

7
00:00:13,914 --> 00:00:16,244
:لكن النسخة التي أحبها تقول الآتى

8
00:00:17,217 --> 00:00:20,744
كان مكتئباً جداً
وقرر أن يعيش حياته الخاصة

9
00:00:21,422 --> 00:00:25,552
لكن نابليون مؤمن أن لذاته
قوّة فوق طاقة البشر

10
00:00:25,626 --> 00:00:29,562
وعليه، سيأخذ ستّ اضعاف كمية
السمّ اللازمة لقتل انسان

11
00:00:29,630 --> 00:00:34,226
معدته اصبحت ممتلئة بالسمّ
الذى يلفظه جسده

12
00:00:34,301 --> 00:00:36,235
ولم يمت

13
00:00:36,303 --> 00:00:39,602
فهمت؟ الغرور أنقذ حياته

14
00:00:39,673 --> 00:00:41,937
لربّما يحتاج لنظارات

15
00:00:42,009 --> 00:00:44,911
نظارات؟ -
نعم، ليقرأ الكلمات على الزجاجة -

16
00:00:44,912 --> 00:00:46,903
السمّ

17
00:00:48,582 --> 00:00:51,073
أمر مضحك، عليك قول هذا

18
00:00:51,151 --> 00:00:53,891
تقول الإشاعة
أن نابليون كان بعيد النظر

19
00:00:53,954 --> 00:00:55,615
ها انت -
ها انت -

20
00:00:55,689 --> 00:00:58,453
ها انت -
وها انت -

21
00:00:58,525 --> 00:01:01,494
أعتقد أننا نعيد كتابة التاريخ
هنا

22
00:01:01,562 --> 00:01:03,712
لم لا نتحدّث عنه أثناء الغداء؟

23
00:01:04,665 --> 00:01:07,767
أوه، يا إلهى، أنا لا أصدق هذا
أنا طلبت منك لتوّى الخروج ثانيةً

24
00:01:07,768 --> 00:01:09,759
فعلت ذلك لتوّى مرةً أخرى

25
00:01:11,605 --> 00:01:14,207
...أنا
ابق بعيداً عنى وحسب يافيكتور، اتفقنا؟

26
00:01:14,208 --> 00:01:18,076
أنا مريضة، ليس لدى القدرة لأظل بمفردى
لمدة خمس ثوانى

27
00:01:18,145 --> 00:01:19,134
حسناً

28
00:01:20,314 --> 00:01:22,874
حسناً، ماذا؟ -
حسناً -

29
00:01:22,950 --> 00:01:25,009
الغداء. . . بصحبتكِ

30
00:01:26,487 --> 00:01:28,454
هل ستتناول الغداء معى؟ -
نعم -

31
00:01:28,455 --> 00:01:31,151
ألن تلحق بطائرتك. . . ؟

32
00:01:31,225 --> 00:01:32,624
سأنتظر

33
00:01:36,530 --> 00:01:38,589
أنه أنا -
أنت، أجل -

34
00:01:38,665 --> 00:01:41,133
أنا آسفة
جاءنى نداء للتو

35
00:01:41,201 --> 00:01:43,863
نداء عمل؟

36
00:01:43,937 --> 00:01:45,768
لا -

37
00:01:45,839 --> 00:01:48,672
ثلاثتكم، ازدحام

38
00:01:48,742 --> 00:01:51,074
إبق بعيداً عني، فيكتور

39
00:01:52,179 --> 00:01:56,047
أنا. . . لدى مشكلة خطيرة
أنا سيئة كنابليون

40
00:01:56,116 --> 00:02:00,486
أنا فقط أستمرّ بتناول هذه الشخصيات
السامة حتى أصيب نفسى بالمرض

41
00:02:00,487 --> 00:02:03,354
أنت لست مريضة يا أميليا لا -
لا؟ -

42
00:02:03,423 --> 00:02:06,790
لا، أنت بعيدة النظر قليلاً

43
00:02:10,063 --> 00:02:12,930
عليّ الرحيل -
عليّ البقاء -

44
00:02:13,000 --> 00:02:16,197
قصّة حياتي -
وأنا أيضاً -

45
00:02:32,619 --> 00:02:35,154
تفتيش مصلحة حماية الحدود والجمارك
خلال ثلاثة أيام

46
00:02:35,155 --> 00:02:38,191
مكتب التحقيقات الفدرالي والأمن الداخلي
سيتجوّلون في المطار

47
00:02:38,192 --> 00:02:43,186
أقضّ ساعتين فى مراقبة هذه المكاتب
قبل أن تبدأ مقابلتك

48
00:02:43,931 --> 00:02:45,922
كم ربح نافورسكى؟

49
00:02:47,167 --> 00:02:48,532
سيدى؟

50
00:02:48,602 --> 00:02:51,298
كم ربح؟
كم يدفعون له؟

51
00:02:52,673 --> 00:02:55,369
يدفعون له من تحت الطاولة

52
00:02:55,442 --> 00:02:57,706
أعرف ذلك، كم؟

53
00:02:58,779 --> 00:03:00,838
تسعة عشر دولارا في السّاعة

54
00:03:00,914 --> 00:03:05,044
مستحيل
هل تعرف أن هذا اكثر مما اكسبه؟

55
00:03:05,118 --> 00:03:07,245
تلك عادة مدينة نيويورك

56
00:03:08,388 --> 00:03:11,084
أحد رجالي جائنى
قبل أيام

57
00:03:11,158 --> 00:03:13,960
سألني
إذا كنت أود الإنضمام إلى الرهان الكبير

58
00:03:13,961 --> 00:03:15,428
إنظر إليه

59
00:03:15,495 --> 00:03:18,862
راهن على موعد ترك نافورسكى
لهذا المطار

60
00:03:18,932 --> 00:03:20,923
هل سمعت عن هذا؟

61
00:03:22,836 --> 00:03:24,827
أقول فى الثالث من يناير

62
00:03:29,109 --> 00:03:31,365
أحضره للداخل

63
00:03:31,400 --> 00:03:35,131
جايك، ليس له جنسية
حسناً؟ لا وطن

64
00:03:35,204 --> 00:03:40,141
إنه خطر على الأمن القومي، حسب
تفسيري للقسم 2.12

65
00:03:40,209 --> 00:03:44,168
أريدك أن تضعه في مركز الحجز
واجر تفتيشا عليه

66
00:03:44,246 --> 00:03:46,237
هذا كل ما أريد

67
00:03:47,883 --> 00:03:49,874
ماذا عن سجن فدرالى؟

68
00:03:51,153 --> 00:03:54,054
ماذا عن مطار آخر؟

69
00:03:54,123 --> 00:03:56,614
مرحباً؟ مرحباً؟

70
00:04:00,162 --> 00:04:03,942
،نحن نحتجز العديد من الناس
وليس هناك غرفة فى أي مكان

71
00:04:04,266 --> 00:04:08,635
هل جربت مكتب التحقيقات الفدرالي؟ -
جربت كل شئ، لن يأخذه أحد -

72
00:04:08,704 --> 00:04:11,272
هل تريدني أن أعيده
إلى صالة  الوصول؟

73
00:04:11,273 --> 00:04:14,834
لا، من الآن فصاعداً، سيعيش نافورسكى هنا

74
00:04:24,686 --> 00:04:30,522
الناس الذين يأتون هنا اليوم
سيراقبوننى ويفتّشونني

75
00:04:31,360 --> 00:04:35,194
ولكن أهم ماسينظرون اليه هو
طريقة ادارة هذا المطار

76
00:04:35,264 --> 00:04:40,463
لذا دعنا نريهم لم هذا هو
المطار رقم واحد في الولايات المتّحدة

77
00:04:40,536 --> 00:04:43,994
نتعامل مع حوالي 600 طائرة في اليوم

78
00:04:44,072 --> 00:04:46,808
بالإضافة لمعالجة مايعادل
ّ37 دقيقة لكلّ طائرة

79
00:04:46,809 --> 00:04:48,876
. . .حوالي 60 ثانية لكلّ مسافر

80
00:04:48,877 --> 00:04:51,437
. . .لكي يحضروا إلى البلاد

81
00:04:51,513 --> 00:04:54,971
نحافظ عليه نظيفاً قدر الإمكان

82
00:04:55,050 --> 00:04:57,314
ماذا تستورد؟ -
برامج حاسوب -

83
00:04:57,386 --> 00:04:58,910
ذلك الكثير من الجوز

84
00:04:58,987 --> 00:05:02,115
نعم
تحبّ حماتى هذه الأشياء

85
00:05:02,191 --> 00:05:04,887
كلما ذهبت إلى البرازيل
أحضر لها كيساً

86
00:05:04,960 --> 00:05:07,724
حماتك؟ -
نعم -

87
00:05:07,796 --> 00:05:09,787
أتمانع أن أجرب واحدة؟

88
00:05:19,341 --> 00:05:22,333
كيف عرفت أنها ليست لحماته؟

89
00:05:22,411 --> 00:05:24,345
لو كان متزوجاً
فأين خاتم زواجه؟

90
00:05:24,346 --> 00:05:27,679
ولو كان مطلّقاً
فكيف لايزال يكلم حماته؟

91
00:05:27,749 --> 00:05:32,049
أنا آسف، لكن فعلاً
. . .لا إثم على الحماة، لكن

92
00:05:32,120 --> 00:05:33,917
سيدى -
نعم -

93
00:05:35,357 --> 00:05:37,848
سيدى، لدينا حالة في الأعلى

94
00:05:37,926 --> 00:05:40,461
عليه الانتظار -
لا، هذا لايحتمل الانتظار -

95
00:05:40,462 --> 00:05:45,066
عندما هبطت الـطائرة 9.12 من تورنتو
وجدوا أربع وصفات بدون تراخيص شراء

96
00:05:45,067 --> 00:05:47,802
حاولوا أخذ الحبوب بعيداً
مما أفقده صوابه

97
00:05:47,803 --> 00:05:50,465
ها هو
اعتقدنا أنها لوالده

98
00:05:50,539 --> 00:05:53,406
سيدى، سيدى، اهدأ
أنزل أسلحتك

99
00:05:53,475 --> 00:05:57,536
. . .اخفضوا اسلحتكم جميعا
حسناً، نحن هنا لمساعدتكم

100
00:05:57,613 --> 00:06:00,776
نحن هنا لمساعدتك، سيدى
حسناً، أعطني السكين

101
00:06:00,849 --> 00:06:02,589
من أى بلد هو؟ -
روسيا -

102
00:06:02,618 --> 00:06:05,248
المترجم الوحيد
الذى وجدناه، فى نيوارك

103
00:06:05,320 --> 00:06:09,017
يجب أن نجد شخصا للتحدث معه -
عندي فكرة، سيدى -

104
00:06:12,628 --> 00:06:14,619
فيكتور

105
00:06:15,364 --> 00:06:17,389
فيكتور

106
00:06:17,466 --> 00:06:20,060
. . .أوه

107
00:06:20,135 --> 00:06:22,126
أحتاج إلى مساعدتك

108
00:06:23,305 --> 00:06:26,206
اسمه ميلودراجوفيتش
يعيش بقربك

109
00:06:26,275 --> 00:06:28,072
قد لا يتكلّم لهجتك

110
00:06:28,143 --> 00:06:30,543
لكنّي أحتاجك للترجمة
ولمساعدتي

111
00:06:30,612 --> 00:06:33,548
أساعدك؟ لماذا؟ -
أنا لا أريد لأحد أن يصاب بأذى -

112
00:06:33,549 --> 00:06:34,999
هذا الرجل منزعج جداً

113
00:06:35,017 --> 00:06:38,252
قم بتهدئته وحسب
وأنا سأسمح لك بالعودة لمحطة الوصول

114
00:06:38,253 --> 00:06:41,780
لا، نيويورك
لا طابع أحمر، أخضر، أنا أخضر

115
00:06:41,957 --> 00:06:43,157
نيويورك -
حسناً، نعم -

116
00:06:43,158 --> 00:06:45,149
أتقول نعم؟ -
نعم -

117
00:06:45,227 --> 00:06:47,929
حسناً حسناً، حسناً، حسناً -
!ابق خارجاً-

118
00:06:47,930 --> 00:06:52,094
لدينا شخص هنا للتحدث معك
شخص للتحدث معك، هيا

119
00:06:52,234 --> 00:06:54,498
!إبق خارجاً

120
00:07:10,886 --> 00:07:12,183
وبعد؟

121
00:07:12,854 --> 00:07:17,848
حسناً، أخبره أنّه لكي يصدّر
العقاقير من هذه البلاد،

122
00:07:17,926 --> 00:07:24,388
عليه الحصول على النموذج الصحيح
رخصة شراء عقاقير

123
00:07:24,466 --> 00:07:26,457
حسناً؟ أتفهمني، فيكتور؟

124
00:07:48,190 --> 00:07:53,184
يقول بأنّه يجلب
الأدوية لأبّيه

125
00:07:58,634 --> 00:08:02,934
وهذا سبب ذهابه إلى كندا
أدوية لأبيه

126
00:08:03,005 --> 00:08:04,336
لا يهمّ

127
00:08:04,406 --> 00:08:09,366
طائرته هبطت في الولايات المتّحدة
عليه الحصول على النموذج الصحيح

128
00:08:21,256 --> 00:08:23,658
لم يكن يعلم أنه
يحتاج لهذه الوثيقة

129
00:08:23,659 --> 00:08:25,926
لم يخبره أحد أنه يحتاج
لتلك الوثيقة

130
00:08:25,927 --> 00:08:27,224
أنا أخبره

131
00:08:27,295 --> 00:08:32,756
عليه الحصول على نموذج موقع
من المستشفى التى تعالج أباه

132
00:08:32,834 --> 00:08:35,984
هذه الأدوية
يجب أن تبقى في الولايات المتّحدة

133
00:08:36,004 --> 00:08:37,335
يجب أن تبقى هنا

134
00:08:54,756 --> 00:08:57,816
إنه. . . إنه يتوسل إليك

135
00:08:57,893 --> 00:09:00,327
أعرف، أرى أنّه يتوسل

136
00:09:04,566 --> 00:09:06,033
أنا آسف، سيدى

137
00:09:07,235 --> 00:09:12,332
عليك اللحاق بالرحلة فى الصباح
أما الأدوية فستبقى هنا

138
00:09:13,475 --> 00:09:15,466
أنا آسف

139
00:09:19,014 --> 00:09:20,879
!ضعه أرضاً

140
00:09:26,254 --> 00:09:29,087
شكراً لك، فيكتور
عمل رائع، دعنا نذهب

141
00:09:37,165 --> 00:09:38,757
العنزة

142
00:09:38,834 --> 00:09:43,703
ماذا؟ -
عنزة، الادوية للعنزة -

143
00:09:44,439 --> 00:09:49,741
عنزة؟ -
نعم، الأدوية للعنزة، العنزة -

144
00:09:51,480 --> 00:09:53,846
قال ذلك؟ -
نعم -

145
00:09:53,915 --> 00:09:55,906
. . .يقول

146
00:09:55,984 --> 00:09:59,920
نحن لا نفهم
"أنا لا أفهم "عنزة

147
00:10:01,056 --> 00:10:03,820
لماذا؟ ماذا تقول؟
أسأت فهمه؟

148
00:10:03,892 --> 00:10:07,157
إنها ليست لأبيه المحتضر؟ -
لا... لا -

149
00:10:07,229 --> 00:10:12,963
. . .قارقوزيا. . .
. . ."اسم "الأبّ

150
00:10:13,034 --> 00:10:15,502
"تبدو مثل "العنزة

151
00:10:15,570 --> 00:10:17,561
أرتكبت خطأً

152
00:10:25,881 --> 00:10:27,906
لم تفعل هذا، فيكتور؟

153
00:10:27,983 --> 00:10:31,214
الأدوية للـ. . . عنزة

154
00:10:31,953 --> 00:10:33,545
لا، ليس كذلك -
بلى -

155
00:10:33,622 --> 00:10:35,522
كلا -
بلى -

156
00:10:35,590 --> 00:10:37,820
لقد قرأت نموذج الهجرة الأزرق

157
00:10:37,893 --> 00:10:38,993
أزرق؟ -
نعم، الأزرق -

158
00:10:38,994 --> 00:10:40,995
أزرق؟ -
أزرق، النموذج الأزرق -

159
00:10:40,996 --> 00:10:44,765
النموذج الذى ينص على أنه لا يحتاج لترخيص
إذا كانت الادوية للحيوان

160
00:10:44,766 --> 00:10:49,616
فيمكنه إذاً أن يجلب المخدّرات  فيه
هذا رائع، فيكتور ... هذا رائع جداً

161
00:10:50,806 --> 00:10:53,400
لم تفعل هذا؟

162
00:10:53,475 --> 00:10:56,467
أنت لا تعرفه
أنت لا تعرف القواعد

163
00:10:56,545 --> 00:10:58,877
انظر اليه

164
00:10:58,947 --> 00:11:00,938
كنت سأساعدك

165
00:11:02,651 --> 00:11:06,644
. . .الآن أريدك أن تسأله
لا، ليس أنت

166
00:11:06,721 --> 00:11:09,656
أريدك أن تسأله
أريد أن اسمعه يقولها

167
00:11:09,724 --> 00:11:13,785
أريد أن أسمعه يقول
لمن هذه الأدوية

168
00:11:13,862 --> 00:11:16,831
من فضلك، لمن هذه الأدوية

169
00:11:26,708 --> 00:11:30,974
أجبه، سّيد ميلودرافيتش
لمن الحبوب؟

170
00:11:37,686 --> 00:11:41,019
حسناً، الحبوب تبقى، ويرحل هو
انتهى الأمر

171
00:11:46,228 --> 00:11:48,219
العنزة

172
00:11:48,930 --> 00:11:51,626
رجاءاً، من أجل العنزة

173
00:11:51,700 --> 00:11:58,638
الأدوية من أجل العنزة

174
00:12:00,675 --> 00:12:03,007
أعطه الحبوب

175
00:12:03,645 --> 00:12:05,636
الأدوية من أجل العنزة

176
00:12:07,015 --> 00:12:09,006
. . .الأدوية

177
00:12:19,060 --> 00:12:21,221
هيا الآن، لقد انتهى الأمر

178
00:12:21,296 --> 00:12:23,287
إنه يحبّ تلك العنزة

179
00:12:26,902 --> 00:12:29,970
هل تعتقد أننى أحتاج عذراً
لإعادتك إلى تلك الزنزانة

180
00:12:29,971 --> 00:12:31,962
لإبقائك هناك لخمس سنوات؟

181
00:12:32,040 --> 00:12:35,476
لقد دخلت حربا معي، ودخلت حربا
مع الولايات المتّحدة

182
00:12:35,477 --> 00:12:39,480
ثمّ ستعرف لماذا القراقوزيون
ينتظرون في الطابور من أجل ورق مرحاض رخيص

183
00:12:39,481 --> 00:12:42,814
بينما يمسح العمّ سام مؤخرته
بمناديل ذات طيتين

184
00:12:51,793 --> 00:12:54,284
كان هناك 20 رجلاً

185
00:12:54,362 --> 00:12:57,195
سقطت اسلحة ضباط الهجرة

186
00:12:57,265 --> 00:13:00,234
ديكسن كان مستعدّاً للإطلاق

187
00:13:00,302 --> 00:13:02,998
لقتل الرجل الصغير صاحب الحبوب

188
00:13:04,039 --> 00:13:09,534
لكن شخص ما دخل الغرفة
ووقف أمام هذا الرجل الصغير

189
00:13:09,611 --> 00:13:13,877
" قال الرجل: "ضع الأسلحة جانباً

190
00:13:13,949 --> 00:13:16,417
" لن يموت أحد اليوم"

191
00:13:16,484 --> 00:13:18,247
من؟

192
00:13:18,320 --> 00:13:21,255
من ذا الذى أنقذه؟ -
نعم، أخبرنا، من كان؟ -

193
00:13:21,256 --> 00:13:23,247
من كان ذلك الرجل؟

194
00:13:29,164 --> 00:13:33,260
نافورسكى، فيكتور "العنزة" نافورسكى

195
00:14:02,163 --> 00:14:06,100
لا يبدو في حالة جيّدة، فرانك -
أنا كنت فقط أتبع القواعد -

196
00:14:06,101 --> 00:14:10,936
أحياناً عليك أن تتجاهل القواعد
وتركز على الناس

197
00:14:11,006 --> 00:14:12,166
الناس، أعرف

198
00:14:12,240 --> 00:14:15,801
الإشفاق على الناس
هذا أساس هذه البلاد

199
00:14:18,346 --> 00:14:20,837
يمكنك أن تتعلّم
شيئاً من نافورسكى

200
00:14:23,084 --> 00:14:26,110
إبتهج، لم ينته الأمر بعد

201
00:14:52,480 --> 00:14:54,515
هل هذا من أجلى؟ -
أجل، أجل -

202
00:14:54,516 --> 00:14:58,350
سمك السيف، جزيرة العذراء

203
00:14:59,821 --> 00:15:03,781
من أجلك

204
00:15:04,325 --> 00:15:06,316
للحائط

205
00:15:07,162 --> 00:15:09,153
سمك للحائط

206
00:15:15,370 --> 00:15:17,600
لم تريد الذهاب إلى نيويورك؟

207
00:15:18,706 --> 00:15:20,746
وماذا في علبة الفول السودانى؟

208
00:15:24,412 --> 00:15:25,902
وعد

209
00:15:26,815 --> 00:15:29,306
وعد؟ في العلبة؟ -
نعم، وعد -

210
00:15:32,153 --> 00:15:34,621
دعني أعدك، فيكتور

211
00:15:34,689 --> 00:15:38,250
وهذا هو الوعد الذى يقطعه
رجل عالق هنا

212
00:15:38,326 --> 00:15:41,356
رجل قد يظل عالقا هنا
للسنوات العشر المقبلة

213
00:15:44,432 --> 00:15:48,425
من الآن فصاعداً، أنت وأنا شركاء

214
00:15:49,337 --> 00:15:52,534
ستبقى مادمت أنا باقياً

215
00:15:52,607 --> 00:15:56,703
لن تطأ قدمك
مدينة نيويورك

216
00:15:57,679 --> 00:16:01,775
ولا اصبع قدم واحد
في الولايات المتحدة الأمريكية

217
00:16:03,118 --> 00:16:05,609
أتفهم
ما أقوله لك؟

218
00:16:07,222 --> 00:16:09,213
نعم

219
00:16:10,125 --> 00:16:11,854
لا تحبّ السمك

220
00:16:33,114 --> 00:16:36,948
هل شعرت أنك تعيش فى المطار من قبل؟

221
00:16:43,958 --> 00:16:47,861
ليس لزاماً علينا أن نفعل هذا يافيكتور
يمكننى أن أشحنك للخارج في صندوق

222
00:16:47,862 --> 00:16:50,063
يمكننى أن أرسلك إلى
أي مكان في الولايات المتّحدة

223
00:16:50,064 --> 00:16:53,634
ماذا عن عربة طعامى؟
يمكن أن يختبئ داخلها ونحن سنقودها للخارج

224
00:16:53,635 --> 00:16:57,765
لا، أنا لا أستطيع فعل هذا -
قلت بأنّك تريدنا أن نساعدك -

225
00:16:57,839 --> 00:16:59,966
نعم -
ما اسمها؟ -

226
00:17:00,041 --> 00:17:01,372
أميليا وارن

227
00:17:01,442 --> 00:17:04,344
إعتقدت بأنّنا كنّا نبحث عن طريق
للخروج، وليس الدخول

228
00:17:04,345 --> 00:17:07,940
كن حذراً، هؤلاء المضيّفات
لسن كباقى النساء العادية

229
00:17:08,016 --> 00:17:12,419
الطيران ذهابا وإيابا بين مناطق زمنية مختلفة
عبث بساعتهم البيولوجية

230
00:17:12,420 --> 00:17:16,584
هنّ دائماً مستعدات للجنس -
حسناً، وجدت شيئاً -

231
00:17:16,658 --> 00:17:20,754
أنا راحل
سيأتون من أجلنا

232
00:17:20,828 --> 00:17:23,319
جوبتا، هل سترتاح؟
فقط راقب الباب

233
00:17:23,398 --> 00:17:26,390
أنت ستدخل السجن وليس أنا

234
00:17:26,467 --> 00:17:28,401
أتعرف؟ أنس الأمر. . .

235
00:17:28,469 --> 00:17:30,337
استمر فى المراقبة -
وارن، أليس كذلك؟ -

236
00:17:30,338 --> 00:17:32,101
أجل... أجل -
وارن -

237
00:17:32,173 --> 00:17:33,868
أميليا جين وارن؟

238
00:17:33,942 --> 00:17:35,933
جين؟ -
نعم -

239
00:17:38,246 --> 00:17:40,113
طريقة الذهاب، فيكتور، درجة أولى

240
00:17:40,114 --> 00:17:43,845
متى ستعود؟ -
بعد ثلاثة أسابيع -

241
00:18:25,260 --> 00:18:28,627
أميليا
أتودين تناول لقمة سريعة؟

242
00:18:30,732 --> 00:18:35,169
لقمة؟ حساءاً؟

243
00:18:44,579 --> 00:18:48,839
لقمة سريعة؟

244
00:18:50,251 --> 00:18:52,185
لقمة سريعة؟

245
00:18:55,757 --> 00:18:58,590
لقمة سريعة؟ لقمة سريعة؟

246
00:18:58,660 --> 00:19:03,187
لقمة سريعة؟

247
00:19:03,264 --> 00:19:05,391
لقمة سريعة لقمة سريعة

248
00:19:05,466 --> 00:19:07,668
لقمة سريعة لقمة سريعة لقمة سريعة؟

249
00:19:07,669 --> 00:19:10,437
لقمة سريعة لقمة سريعة
لقمة سريعة لقمة سريعة

250
00:19:10,438 --> 00:19:13,202
...لقمة سريعة

251
00:19:18,546 --> 00:19:22,038
جوبتا، هل تزوجت من قبل؟

252
00:19:23,217 --> 00:19:26,152
ماذا قلت؟ -
هل تزوجت من قبل؟ -

253
00:19:26,220 --> 00:19:32,090
كان لدى زوجة وطفلان في الهند
تركتهم  هناك منذ 23 سنة

254
00:19:32,160 --> 00:19:34,594
لماذا؟

255
00:19:34,662 --> 00:19:38,894
كان عندي محل تبغ صغير في مدراس

256
00:19:38,966 --> 00:19:41,196
جمعت مالاً بالكاد يكفى للمعيشة

257
00:19:41,269 --> 00:19:46,468
ذات يوم جاء هذا الشرطي
وأخبرنى أنى مدين له ببعض الضرائب

258
00:19:46,541 --> 00:19:51,001
قلت حسناً
هذا شئ عام، لذا دفعت له

259
00:19:51,079 --> 00:19:55,914
فى اليوم التالي، جاء نفس الشرطي
وظل يأتى ويأتى

260
00:19:55,983 --> 00:20:00,010
وأنا أدفع وأدفع له
وأدفع له وأدفع له

261
00:20:00,088 --> 00:20:05,583
وأخيراً، في اليوم الخامس، أخذت سكيناً
وطعنته فى صدره

262
00:20:06,427 --> 00:20:11,262
قتلت شرطياً؟ -
لا، أخطأت التصويب إلى قلبه -

263
00:20:11,332 --> 00:20:13,630
،عندما حاولوا إعتقالي
هربت

264
00:20:13,701 --> 00:20:16,898
إذن لن تعود لوطنك أبداً؟

265
00:20:16,971 --> 00:20:21,635
لو عدت سأدخل
السجن سبع سنوات

266
00:20:24,178 --> 00:20:28,877
ماذا لو أمسكت بك الولايات المتّحدة؟
سيتم ترحيلك

267
00:20:29,984 --> 00:20:34,512
طالما أحافظ على أرضيتى نظيفة
وأحنى رأسى

268
00:20:35,256 --> 00:20:37,588
ليس لديهم حجة لترحيلى

269
00:20:37,658 --> 00:20:40,889
ليس لديهم سبب لملاحظة
رجل مثلى

270
00:20:42,263 --> 00:20:49,032
رحلة الخطوط الجوية المتحدة 2703 القادمة
من روما تصل الآن إلى البوابة ت43

271
00:20:57,011 --> 00:20:59,878
أنت، انتظر -
المعذرة، أنا آسف -

272
00:21:04,685 --> 00:21:06,676
لا، لا، لا. إنه مبتل

273
00:21:11,826 --> 00:21:14,226
أنت -
راقبى خطواتك -

274
00:21:14,295 --> 00:21:16,286
!إنتبه

275
00:21:20,234 --> 00:21:21,997
أميليا -
فيكتور -

276
00:21:22,069 --> 00:21:25,038
.مرحباً -
عذراً، أنا آسف -

277
00:21:25,106 --> 00:21:26,733
قتلني تقريباً

278
00:21:26,808 --> 00:21:28,848
أنت بخير؟ -
أنا على مايرام -

279
00:21:30,611 --> 00:21:33,136
أحبّ هذه البدلة

280
00:21:33,214 --> 00:21:34,943
"هوجو بوس"

281
00:21:35,016 --> 00:21:37,346
ّ149.99 دولاراً فى موسم التخفيضات

282
00:21:37,985 --> 00:21:40,351
إنها لُقطة

283
00:21:40,421 --> 00:21:42,389
نابليون؟ -
نعم، نعم -

284
00:21:42,457 --> 00:21:44,288
وجوزيفين

285
00:21:44,358 --> 00:21:47,794
أتعرف ماذا أهدى نابليون
لجوزيفين يوم زفافهم؟

286
00:21:47,862 --> 00:21:49,454
أميليا؟

287
00:21:49,530 --> 00:21:54,297
أتودين تناول لقمة سريعة؟

288
00:21:54,368 --> 00:21:55,960
طعام، اللّيلة؟

289
00:21:56,037 --> 00:21:58,631
أتتطلب منى الخروج للعشاء؟ -
نعم -

290
00:21:58,706 --> 00:22:00,537
نعم، بالتأكيد

291
00:22:00,608 --> 00:22:04,100
متى؟ -
وقت العشاء -

292
00:22:04,178 --> 00:22:07,238
أين تريد الذهاب؟ -
أعرف مكاناً -

293
00:22:17,592 --> 00:22:22,154
هل لديك حجزاً مسبقاً؟ -
نافورسكى -

294
00:22:22,930 --> 00:22:24,921
من هنا، رجاءاً

295
00:22:33,875 --> 00:22:35,866
شكراً لك

296
00:22:37,612 --> 00:22:40,112
لم أكن أعلم أن لديهم فناءاً بالأعلى

297
00:22:41,082 --> 00:22:43,073
مكان لطيف جداً

298
00:23:02,703 --> 00:23:04,694
مساء الخير

299
00:23:08,476 --> 00:23:11,001
رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً،

300
00:23:11,078 --> 00:23:15,640
عذراً، حسناً، لدينا اللّيلة
حساءاً أو دجاج

301
00:23:15,716 --> 00:23:18,514
حساء من فضلك-
حساء -

302
00:23:18,586 --> 00:23:20,577
آسف -
شكراً لك -

303
00:23:20,655 --> 00:23:22,520
وأنت سيدى؟

304
00:23:22,590 --> 00:23:25,718
مثلها -
هذا اختيار ممتاز جداً -

305
00:23:25,793 --> 00:23:27,784
سأعود حالاً

306
00:23:41,876 --> 00:23:45,368
دعني أرى،.. استمتعا

307
00:23:46,847 --> 00:23:49,916
هل تعلمى أن الكرواسون تم اختراعه فى رومانيا؟

308
00:23:49,917 --> 00:23:52,613
أخبرينى -
حسناً -

309
00:23:52,687 --> 00:23:56,384
كان عام 1742
والأتراك يغزون بوخارست

310
00:23:56,457 --> 00:23:59,620
يقومون بهجوم مفاجئ
تحت غطاء الليل

311
00:23:59,694 --> 00:24:02,254
. . .لكن خبازي البلدة

312
00:24:04,131 --> 00:24:06,122
آسفة

313
00:24:22,984 --> 00:24:25,316
حسنا، الخبازون؟

314
00:24:25,386 --> 00:24:29,982
لا، لا يهم، إنها قصة بلهاء -
كلا، من فضلك -

315
00:24:30,057 --> 00:24:31,354
أنا آسفة، فيكتور

316
00:24:31,425 --> 00:24:35,384
لا يأبه أحد حقاً أين أخُترع الكرواسون

317
00:24:35,463 --> 00:24:39,058
أراهن أن الرومانيون أنفسهم
لا يأبهوا

318
00:24:39,133 --> 00:24:40,464
أنا أهتم

319
00:24:40,534 --> 00:24:43,367
التواريخ حقائق

320
00:24:44,472 --> 00:24:47,100
عمرى 39 عاماً-
كلا -

321
00:24:48,009 --> 00:24:49,533
بلى -
كلا -

322
00:24:49,610 --> 00:24:52,602
هذه هى الحقيقة -
لست كذلك -

323
00:24:52,680 --> 00:24:58,243
أخبر الجميع أن عمرى هو 33، وأغلب
الرجال الذين واعدتهم يعتقدوا أنه 27، لكن لا

324
00:24:58,319 --> 00:25:00,719
عمرى هو 39

325
00:25:00,788 --> 00:25:03,313
وماذا فى ذلك؟ كان عمرى 39 ذات مرّة

326
00:25:04,592 --> 00:25:08,221
كان عمرى 18 عاماً
عندما بدأت العمل بشركات الطيران

327
00:25:08,295 --> 00:25:10,855
اقوم بهذا العمل منذ 20 سنة

328
00:25:10,931 --> 00:25:13,491
والآن ليس هناك المزيد من الإدّعاء

329
00:25:13,567 --> 00:25:15,535
هذا هو

330
00:25:15,603 --> 00:25:20,768
ولهذا دفتر عناويني مرتب بأسماء المدن
ويرن جهز ندائى أثناء العشاء

331
00:25:24,245 --> 00:25:27,578
يمكنك اغلاق جهاز النداء

332
00:25:28,816 --> 00:25:30,306
أتمنى لو أستطيع

333
00:25:30,384 --> 00:25:33,979
أنتظر مكالمة هاتفية منذ
سبع سنوات

334
00:25:34,055 --> 00:25:38,424
أعرف أنها آتية، فيكتور
لهذا لا أستطيع إغلاقه

335
00:25:39,193 --> 00:25:43,960
لهذا أعيش خارج الفنادق
وحقيبتي الصغيرة معدة، استعداداً للرحيل

336
00:25:44,031 --> 00:25:47,061
إذ ربما
يريد مقابلتي فى عطلة نهاية الإسبوع

337
00:25:47,702 --> 00:25:49,693
أجل

338
00:25:50,271 --> 00:25:52,262
قضيت حياتى كلها انتظاراً

339
00:25:55,609 --> 00:25:59,773
ولا أعرف ماذا أنتظر بحق الجحيم

340
00:26:01,982 --> 00:26:03,973
آسفة جداً

341
00:26:22,036 --> 00:26:24,470
أنا أعيش هنا

342
00:26:24,538 --> 00:26:26,740
ماذا؟ -
أنا أعيش هنا فى صالة الوصول-

343
00:26:26,741 --> 00:26:28,732
بوابة 67

344
00:26:29,577 --> 00:26:32,740
هل تسكن في المطار؟ -
نعم، ليلاً ونهاراً -

345
00:26:32,813 --> 00:26:36,408
هذا البيت، مثلك
يطلبون منى الإنتظار

346
00:26:36,484 --> 00:26:38,281
لذا أنتظر

347
00:26:38,352 --> 00:26:41,185
كلّ الطيارين
يشعرون مثلك، فيكتور

348
00:26:41,288 --> 00:26:43,552
الكل ينتظر، الكل

349
00:26:43,624 --> 00:26:48,323
. . .رحلة الطيران، إجتماع -
أنا لا أنتظر رحلة الطيران أو إجتماع -

350
00:26:48,395 --> 00:26:50,863
إذاً ماذا تنتظر؟

351
00:26:54,101 --> 00:26:57,070
لابأس، أتفهم الأمر

352
00:27:00,574 --> 00:27:02,565
عندي فكرة

353
00:27:03,744 --> 00:27:06,474
تعال هنا -
ماذا تفعلى؟ -

354
00:27:08,783 --> 00:27:10,080
هل أنت متأكّدة؟

355
00:27:10,151 --> 00:27:12,711
أنا متأكّدة من هذا أكثر من أيّ شئ

356
00:27:12,787 --> 00:27:14,778
مستعد؟

357
00:27:29,804 --> 00:27:29,903
متى ستعودى إذاً؟

358
00:27:29,904 --> 00:27:32,896
متى ستعود إذاً؟

359
00:27:32,973 --> 00:27:36,306
بعد ثلاثة عشر يوماً
ماذا عنك؟

360
00:27:36,377 --> 00:27:39,107
سأكون هنا

361
00:27:39,180 --> 00:27:41,614
لكن ماذا لو تغير جدولك؟

362
00:27:41,682 --> 00:27:44,242
ربما علينا تبادل أرقام الهاتف

363
00:27:44,318 --> 00:27:47,287
لا... سأكون هنا

364
00:27:47,855 --> 00:27:52,758
أتعلمى ماذا أهدى نابليون الى جوزفين
عندما فاز ببفاريا

365
00:27:53,527 --> 00:27:55,518
أخبرني

366
00:27:56,197 --> 00:27:57,630
هيا، أخبرني

367
00:27:57,698 --> 00:28:02,192
سأريك، ثلاثة عشر يوماً من الآن

368
00:29:11,272 --> 00:29:12,603
ماذا يفعل؟

369
00:29:12,673 --> 00:29:16,336
لا أستطيع سؤاله. يفترض بى
أن أخبره ماذا يفعل

370
00:29:16,410 --> 00:29:18,310
لو سألته سأبدو كالأبله

371
00:29:35,896 --> 00:29:40,265
أنا آسف، عذراً
عليك عمل هذه من أجلى

372
00:29:40,334 --> 00:29:43,735
ستصبح بدينا حقا
بفضل الطعام الذى سأعطيك إياه

373
00:29:43,804 --> 00:29:48,400
لكن، رجاءاً، افعل هذه من أجلى،
سيكون أخر شئ اطلب اليك فعله

374
00:30:07,094 --> 00:30:11,030
ينتظر منك أن تجيبى فى سباررو

375
00:30:15,269 --> 00:30:20,366
على أن أعمل -
سينتظر -

376
00:31:24,371 --> 00:31:26,362
كيف كانت رحلتك؟ -
جيدة -

377
00:31:27,674 --> 00:31:29,665
شكراً

378
00:31:33,647 --> 00:31:37,344
هل من خطب ما؟ -
عليك أن تأتى معنا -

379
00:31:37,418 --> 00:31:40,819
أنت تمزح
آتى هنا مرّتين في الشهر

380
00:31:40,888 --> 00:31:42,856
اتبعينى من فضلك

381
00:31:42,923 --> 00:31:44,914
يفترض أن أقابل شخصا ما

382
00:32:08,215 --> 00:32:11,480
فى اسلوبى فى العمل
هناك ثلاثة أشياء هامة

383
00:32:11,552 --> 00:32:16,580
الشخص، الوثيقة والرواية

384
00:32:18,392 --> 00:32:22,624
إذا وجدت حقيقة احداها
ستجدى حقيقة الثلاثة جميعا

385
00:32:22,696 --> 00:32:25,028
أحتاج إلى مساعدتك لإيجاد الحقيقة

386
00:32:26,900 --> 00:32:30,063
هل تعرف رجل
يدعى فيكتور نافورسكى؟

387
00:32:30,137 --> 00:32:31,695
نعم

388
00:32:32,406 --> 00:32:35,432
أتعرفى لم هو هنا
ومن أين هو؟

389
00:32:35,509 --> 00:32:38,342
لا. نحن أصدقاء فقط

390
00:32:38,412 --> 00:32:44,510
هل لاحظت بأنّه يخفي علبة
فول سودانى محمّص جاف في حقيبته؟

391
00:32:44,585 --> 00:32:45,984
وبعد؟

392
00:32:46,053 --> 00:32:48,044
ماذا كنت لتفعلى بهذا؟

393
00:32:49,823 --> 00:32:52,273
أعتقد كنت سأصنع زبدة الفول السودانى

394
00:32:54,194 --> 00:32:58,130
نعرف بأنّه يخطّط للذهاب
إلى حانة رامادا فى ليكسنغتن

395
00:32:58,198 --> 00:33:00,462
هل أخبرك لم هو في نيويورك؟

396
00:33:00,534 --> 00:33:01,796
كلا

397
00:33:01,869 --> 00:33:05,771
هل أخبرك أين يعيش؟ -
كلا، نحن تقابلنا في المطار وحسب -

398
00:33:05,839 --> 00:33:09,741
كل ما أعرفه أنه مقاول بناء
يعيش حياة متنقلة

399
00:33:09,810 --> 00:33:11,175
هذا هو

400
00:33:11,245 --> 00:33:13,679
مقاول؟-
نعم -

401
00:33:13,747 --> 00:33:15,738
أهذا ماقاله؟

402
00:33:18,785 --> 00:33:22,744
...أميليا، من أجل الفضول فقط

403
00:33:22,823 --> 00:33:26,953
أنت نوع من النساء
يمكنها الحصول على أى شاب تريده

404
00:33:29,663 --> 00:33:31,858
لماذا فيكتور نافورسكى؟

405
00:33:33,867 --> 00:33:38,361
هذا شئ لايمكن لشخص مثلك
فهمه أبداً

406
00:34:01,662 --> 00:34:06,361
أعتقد أنك أضعت رحلتك مرة أخرى
أو ربما لديك شركة سياحة سيئة

407
00:34:06,433 --> 00:34:08,663
رجاءاً، إجلسى

408
00:34:08,735 --> 00:34:11,761
أنا بخير، فيكتور كلّ الرجال يكذبون

409
00:34:11,838 --> 00:34:15,399
على الأقل أنت لست ماهراً فى الكذب -
أنا لم أكذب -

410
00:34:15,475 --> 00:34:19,915
أخبرتني أن رحلتكم تأجلت
ولم تخبرنى مطلقاً أنها تأجلت لتسعة شهور

411
00:34:20,247 --> 00:34:23,549
ربما ترين الرجل بالطريقة
التى تريدين أن ترينه بها

412
00:34:23,550 --> 00:34:27,782
فماذا أرى إذاً؟
من أنت؟

413
00:34:28,355 --> 00:34:30,755
. ..أنا -
غير مقبول؟ -

414
00:34:30,824 --> 00:34:33,088
نعم... نعم

415
00:34:33,160 --> 00:34:35,151
أتريد سماع الجزء المضحك؟

416
00:34:35,929 --> 00:34:37,692
لقد انفصلنا

417
00:34:37,764 --> 00:34:40,358
كنت آتية لأخبرك أنه أصبح
خارج حياتى

418
00:34:40,434 --> 00:34:44,393
اصبحت حرة، تعبت من الإنتظار

419
00:34:44,471 --> 00:34:46,462
على الأقل هذا مشترك بيننا

420
00:34:51,211 --> 00:34:57,116
أتعلمى ماذا أهدى نابليون الى جوزفين
عندما فاز ببفاريا

421
00:34:58,885 --> 00:35:00,443
لا

422
00:35:00,520 --> 00:35:02,647
سأريكِ

423
00:35:07,127 --> 00:35:09,118
من فضلك، من فضلك

424
00:35:13,033 --> 00:35:15,024
إجلسى، من فضلك

425
00:35:26,580 --> 00:35:31,279
تلك كانت هدية
نابليون إلى جوزيفين

426
00:35:31,351 --> 00:35:33,945
ألف نافورة

427
00:35:35,689 --> 00:35:37,356
هل قمت ببناء هذه من أجلي؟

428
00:35:37,357 --> 00:35:42,260
من فضلك، إجلسى حتى لا تبتلى

429
00:35:52,005 --> 00:35:53,996
هيا

430
00:35:55,108 --> 00:35:57,542
. . .أوه

431
00:35:57,611 --> 00:35:58,737
أنها لا تعمل

432
00:35:58,812 --> 00:36:03,749
يجب أن تقذف
ماءاً كثيراً إلى السقف

433
00:36:05,218 --> 00:36:10,246
فقط أخبرنى الحقيقة
هل هربت من مؤسسة؟

434
00:36:14,161 --> 00:36:16,152
هل أنت مجرم؟

435
00:36:19,232 --> 00:36:20,995
أنت تعيش هنا، فيكتور

436
00:36:21,068 --> 00:36:25,129
أنت تعيش على البوابة 67
أريد فقط أن أعرف لماذا

437
00:36:25,205 --> 00:36:27,196
هنا، سأريك

438
00:36:39,019 --> 00:36:40,452
أبي

439
00:36:40,520 --> 00:36:44,780
فيكتور، أرجوك أخبرني أن
والدك ليس في علبة الفول السودانى تلك

440
00:36:51,264 --> 00:36:53,255
هذه موسيقى الجاز

441
00:36:59,706 --> 00:37:02,607
أبي، ديميتار أزينوف نافورسكى،

442
00:37:02,676 --> 00:37:07,545
أترين هذه الصورة
في صحيفة هنغارية 1958

443
00:37:08,749 --> 00:37:11,479
يقول بأنّه نظر إلى الصورة
لسبعة أيام

444
00:37:11,551 --> 00:37:13,731
. . .الإثنين، الثّلاثاء، الأربعاء

445
00:37:14,054 --> 00:37:16,045
من هم؟

446
00:37:16,189 --> 00:37:19,879
الكونت بازى، ديزى جيليسبى
زيلونياس الراهب، سوني رولنز

447
00:37:19,893 --> 00:37:21,884
آرت بيكى، ماكس كامينسكى

448
00:37:21,962 --> 00:37:24,453
سبعة وخمسون منهم سويةً

449
00:37:24,531 --> 00:37:29,093
بعد النظر إلى الصورة
لسبعة أيام، جاءت أبى فكرة

450
00:37:29,169 --> 00:37:34,197
بدأ بكتابة الرسائل لنوادى نيويورك
ليكتى سبيليت ،سنوكى شوجرز باول

451
00:37:34,274 --> 00:37:39,576
طلب من الراهبات الكتابة بالانجليزية،
مئات الرسائل

452
00:37:39,646 --> 00:37:41,637
ثم انتظر بعد ذلك

453
00:37:42,582 --> 00:37:46,416
انتظر شهراً، إسبوعاً، عاماً

454
00:37:46,486 --> 00:37:49,512
انتظر أبي أربعون عاماً

455
00:37:54,060 --> 00:37:56,392
وهم جميعاً يوقّعون الأسماء

456
00:37:59,499 --> 00:38:01,558
واحداً تلو الآخر

457
00:38:17,250 --> 00:38:21,914
جميعهم يكتبون أسمائهم
ويرسلونها إلى أبي

458
00:38:28,361 --> 00:38:30,352
كلهم ماعدا واحد

459
00:38:32,332 --> 00:38:34,129
بني جولسون

460
00:38:37,704 --> 00:38:39,729
الساكسفون

461
00:38:39,806 --> 00:38:45,108
مات أبى قبل أن يكتب بنى جولسون
اسمه ويرسله إليه

462
00:38:45,178 --> 00:38:49,046
لذا قطعت له عهداً
ومازلت على العهد

463
00:38:52,919 --> 00:38:58,448
عاهدته بالذهاب الى نيويورك
وأجد بني جولسون

464
00:38:58,525 --> 00:39:01,426
وأجبره على كتابة اسمه
لوضعها فى العلبة

465
00:39:02,329 --> 00:39:06,163
وأنت تعيش هنا
حتى يمكنك أن تفعل هذا لأبيك؟

466
00:39:06,867 --> 00:39:09,007
ربما ظننت أنه فعل هذا من أجلى

467
00:39:14,975 --> 00:39:18,809
تقول بأنّك تنتظرين شيئاً ما

468
00:39:20,180 --> 00:39:24,048
وأنا أقول لك
" نعم، نعم، كلنا ننتظر"

469
00:39:27,554 --> 00:39:29,545
ماذا تنتظر؟

470
00:39:31,625 --> 00:39:35,857
أنت... أنتظرك أنت

471
00:40:32,919 --> 00:40:34,250
ماذا؟

472
00:40:38,792 --> 00:40:40,953
إنتهت الحرب

473
00:40:41,027 --> 00:40:45,207
الإنقلاب العسكري اليميني. . .
. .ذلك الرّئيس المطرود فاجوباجين

474
00:41:11,257 --> 00:41:14,420
،حسناً جميعاً
ارفعوا كؤوسكم

475
00:41:14,494 --> 00:41:18,396
لنشرب نخب صديقى
"فيكتور "العنزة

476
00:41:20,600 --> 00:41:22,761
ربما لايفقد بلاده مرة أخرى

477
00:41:23,503 --> 00:41:24,970
!قراقوزيا

478
00:41:25,038 --> 00:41:28,974
!أميليا! أنت هنا

479
00:41:29,042 --> 00:41:31,340
مرحباً. أميليا، انظرى

480
00:41:31,411 --> 00:41:34,079
السلام، سلام في الحرب
الحرب، السلام... هيا

481
00:41:34,080 --> 00:41:37,049
أترى، الحرب،
إنّ حرب قراقوزيا إنتهت

482
00:41:37,117 --> 00:41:39,813
السلام، إنتهت الحرب

483
00:41:43,657 --> 00:41:46,990
أتعرف صديقي في واشنطن -
أجل، أجل -

484
00:41:47,060 --> 00:41:49,858
لديه الكثير من الاتصالات هنا

485
00:41:49,929 --> 00:41:51,590
إنه ترخيص، فيكتور

486
00:41:51,665 --> 00:41:54,600
تأشيرة سفر طارئة ليومٍ واحد
واسمك عليها

487
00:41:54,668 --> 00:41:56,431
ماذا. . . تأشيرة؟ -
أجل -

488
00:41:56,503 --> 00:41:58,698
من صديقك؟ -
نعم -

489
00:41:58,772 --> 00:42:03,142
فقط اذهب إلى نيويورك، ابحث عن ذاك الاسم الأخير
وضعه في العلبة

490
00:42:03,576 --> 00:42:04,777
أذهب إلى نيويورك؟ -
أجل -

491
00:42:04,778 --> 00:42:06,302
!سأذهب إلى نيويورك

492
00:42:14,454 --> 00:42:17,946
أميليا، ستأتى معى
ستأتى معى إلى نيويورك

493
00:42:21,061 --> 00:42:25,862
صديقك فعل هذا من أجلى؟
لماذا يفعل هذا من أجلى؟

494
00:42:27,901 --> 00:42:29,892
فعل ذلك من أجلى

495
00:42:31,871 --> 00:42:35,967
أخبرتك أن تظل بعيداً عني، فيكتور
لكنّك لم تفهم

496
00:42:36,042 --> 00:42:39,910
أعتقد أنك كنت مشوشاً -
كلا، اختلط على كل شئ -

497
00:42:39,979 --> 00:42:42,607
أنا لست مشوّشاً. . . ليس هذا، ليس هذا

498
00:42:44,818 --> 00:42:48,618
أنا آسفة، لقد تأخرت

499
00:42:48,688 --> 00:42:51,748
أميليا، لم ترحلى؟ لم ترحلى؟

500
00:42:53,226 --> 00:42:56,736
أتعرفى ماذا أهدى نابليون
إلى جوزيفين كهدية الزفاف؟

501
00:42:56,796 --> 00:42:58,855
كانت مدلاة ذهبية

502
00:42:58,932 --> 00:43:02,265
ورسم نقشاً بداخلها

503
00:43:07,040 --> 00:43:09,133
"القدر"

504
00:43:11,878 --> 00:43:13,869
القدر

505
00:43:16,116 --> 00:43:19,381
بهجة في الشوارع. . .
وكذلك في حاناتهم المحليّة

506
00:43:19,452 --> 00:43:24,287
لوّح العلم القراقوزى بالوداع
من على قمة أعلى مبانى البرلمان

507
00:43:24,357 --> 00:43:26,382
. . .إنها إشارة واضحة للقوة

508
00:43:28,561 --> 00:43:31,325
حبيبى -
مرحباً -

509
00:43:32,132 --> 00:43:33,463
إفتقدتك

510
00:43:36,603 --> 00:43:38,594
هيا

511
00:43:51,417 --> 00:43:52,941
التالى

512
00:43:53,686 --> 00:43:55,677
فيكتور

513
00:43:57,590 --> 00:44:01,082
مرحباً، ديلوريس
كيف حالى لديك اليوم؟

514
00:44:02,061 --> 00:44:04,052
ماذا لديك هنا؟

515
00:44:08,201 --> 00:44:10,192
ماذا لديك هنا؟

516
00:44:19,979 --> 00:44:22,072
لا، إنها غير موقعة

517
00:44:23,683 --> 00:44:25,548
ماذا؟

518
00:44:25,618 --> 00:44:28,416
هذا تأشيرة سفر طارئة ليوم واحد

519
00:44:28,488 --> 00:44:33,050
لتصديق الصلاحية، تحتاج
لتوقيع الموظف المشرف

520
00:44:33,660 --> 00:44:35,651
ديكسن؟

521
00:44:35,795 --> 00:44:37,023
نعم

522
00:44:37,096 --> 00:44:39,792
ديكسن

523
00:44:43,303 --> 00:44:47,205
إنّ الحرب في بلادي إنتهت

524
00:44:48,308 --> 00:44:53,268
نعم، أعرف، مبروك

525
00:44:53,346 --> 00:44:55,337
أمر غريب، أليس كذلك، فيكتور؟

526
00:44:56,482 --> 00:44:58,862
عندما تنتظر شئ ما مدة طويلة جداً؟

527
00:44:59,919 --> 00:45:02,285
لحظة واحدة صغيرة جداً

528
00:45:02,355 --> 00:45:04,983
كان لدى أيضاً تلك اللحظة اليوم

529
00:45:05,058 --> 00:45:07,322
أترى هذه الشارة؟

530
00:45:07,393 --> 00:45:11,261
هذه الشارة تعني أننى مفوض
حماية الحدود والجمارك

531
00:45:11,331 --> 00:45:16,325
مما يعنى أن لى سلطة مطلقة
لحماية أمن هذا المطار

532
00:45:17,737 --> 00:45:20,137
تذكرتك وجواز سفرك

533
00:45:22,775 --> 00:45:25,175
حان وقت عودتك للوطن

534
00:45:29,115 --> 00:45:32,778
ضابط وايلن، من فضلك، دلّ
السّيد نافورسكى على المحطة

535
00:45:32,852 --> 00:45:35,787
وتأكد ألا يفوّت رحلته

536
00:45:35,855 --> 00:45:38,195
مع السّلامة، فيكتور، وحظّاً سعيداً

537
00:45:48,501 --> 00:45:50,951
أعتقد أنى أود الذهاب لمدينة نيويورك

538
00:45:52,939 --> 00:45:55,066
لا تصعب الأمور، فيكتور

539
00:45:55,141 --> 00:45:58,076
أنا لست "غير مقبولاً" بعد الآن

540
00:45:58,144 --> 00:46:01,636
أخبرتك أن هذا إنتهى -
أنا ذاهب إلى نيويورك -

541
00:46:04,317 --> 00:46:06,308
هل أنت متأكد أنك تريد ذلك؟

542
00:46:08,154 --> 00:46:10,145
أنا ذاهب لمدينة نيويورك الآن

543
00:46:15,094 --> 00:46:20,555
جزء من عملى أن أتخلص من
الغير مرغوب فيهم، ويوجدالبعض منهم

544
00:46:21,768 --> 00:46:24,436
مثل هذا الفتى، جو مولروى
أعتقد أنك تعرفه

545
00:46:24,437 --> 00:46:28,601
ظل هنا لعشرين سنة
لكنّه كان يدير لعبة بوكر

546
00:46:28,675 --> 00:46:30,809
ويحضر المشروبات الكحولية والماريجوانا

547
00:46:30,810 --> 00:46:34,871
فتىً مسكين، سيفقد معاشه
وأعتقد أن لديه أطفال أيضاً

548
00:46:34,948 --> 00:46:36,040
نعم

549
00:46:36,115 --> 00:46:41,018
وبعد ذلك هناك هذا الفتى، إنريكى كروز
أعتقد أنك تعرف إنريكى أيضاً

550
00:46:41,087 --> 00:46:46,081
إنريكى يجمع الناس
فى منطقة تحضير الطعام

551
00:46:46,159 --> 00:46:48,127
هذا إختراق أمني كبير

552
00:46:48,194 --> 00:46:50,395
الفتى المسكين، أعتقد أنه متزوج حديثاً

553
00:46:50,396 --> 00:46:52,489
لكنى سأتركه يرحل

554
00:46:52,565 --> 00:46:57,264
وبعد ذلك هناك جوبتا راجان
إنه بوّاب

555
00:46:57,337 --> 00:47:01,831
لكنّه مطلوب لمهاجمته
شرطياً في الهند سنة 1979

556
00:47:03,343 --> 00:47:05,504
يجب على ترحيله

557
00:47:05,578 --> 00:47:07,569
سأعود للوطن

558
00:47:08,514 --> 00:47:12,211
عذراً، ماذا قلت؟ -
سأعود للوطن -

559
00:47:12,285 --> 00:47:14,276
اتركهم وشأنهم، أنا سأرحل

560
00:47:15,088 --> 00:47:16,749
اليوم -
أجل -

561
00:47:16,823 --> 00:47:19,883
إن لم تركب هذه الطائرة
سيذهب كل شئ

562
00:47:19,959 --> 00:47:21,790
هل تفهم؟ -
نعم -

563
00:47:21,861 --> 00:47:23,590
حسناً، عظيم

564
00:47:25,231 --> 00:47:26,960
رجاء الانتباه

565
00:47:27,033 --> 00:47:34,163
الصعود فوراً إلى متن الطائرة
بوابة ب-20، للرحلة رقم 309
التابعة لخطوط كندا الجوية والمتجهة إلى أوتاوا

566
00:47:37,443 --> 00:47:38,774
لا أصدقك

567
00:47:38,845 --> 00:47:42,581
فيكتور، ليس عليك القيام بهذا -
يمكنك محاربة هؤلاء الرجال -

568
00:47:42,582 --> 00:47:45,584
نحن سنساعدك -
فيكتور، هيا، أدين لك بالكثير -

569
00:47:45,585 --> 00:47:48,615
رجاءاً دعنى أساعدك -
هذا كلام من صديق لك -

570
00:47:48,688 --> 00:47:51,714
كلنا أصدقائك
نحن عائلتك الآن

571
00:47:56,329 --> 00:47:57,318
جوبتا

572
00:47:57,397 --> 00:47:58,989
وداعاً

573
00:47:59,065 --> 00:48:02,000
تحاول خداعنا

574
00:48:02,068 --> 00:48:06,698
تجعلنا نعتقد أنك ستخرج فى مظاهرة
حتى تحاربهم

575
00:48:06,773 --> 00:48:08,468
لم لا تحارب؟

576
00:48:08,541 --> 00:48:13,274
إنتهت الحرب -
اذهب إذاً، انصرف -

577
00:48:13,346 --> 00:48:17,908
انصرف، عد للمنزل
وأخبرهم أنك لم تفعلها

578
00:48:17,984 --> 00:48:22,011
أصبحت قريبا جداً من أمريكا

579
00:48:22,088 --> 00:48:26,320
لكنّك ليس لديك الشجاعة
للذهاب من هنا إلى هنا

580
00:48:27,794 --> 00:48:29,591
أنت جبان

581
00:48:29,662 --> 00:48:32,460
موعد الطائرة

582
00:48:32,532 --> 00:48:34,830
أنت جبان

583
00:48:35,468 --> 00:48:37,993
!أنت جبان

584
00:48:38,071 --> 00:48:39,732
أنت تشعرنى بالغثيان

585
00:48:39,806 --> 00:48:43,207
ما خطبك يارجل؟
إهدأ

586
00:48:43,276 --> 00:48:47,212
الناس تنظر فى كل الأرجاء
...تنظر إلى وكأنى

587
00:48:49,515 --> 00:48:50,982
أنظر إلىّ

588
00:48:51,818 --> 00:48:53,809
هيا، أنظر إلىّ

589
00:48:58,458 --> 00:49:00,688
هناك أمر يجب أن تعرفه

590
00:49:04,697 --> 00:49:07,833
أيها السيدات والسادة
الرحلة رقم 865 التابعة للخطوط الجوية المتحدة

591
00:49:07,834 --> 00:49:11,361
من قراقوزيا، هبطت
وتتجه الآن الى البوابة

592
00:49:11,437 --> 00:49:15,240
لأولئك المسافرين الذين يحملون التذاكر
للرحلة 866 المتجهة إلى قراقوزيا

593
00:49:15,241 --> 00:49:17,732
نتوقع المغادرة حسب الجدول

594
00:49:33,659 --> 00:49:35,650
للخلف رجاءاً

595
00:49:45,538 --> 00:49:46,766
جوبتا

596
00:49:59,018 --> 00:50:01,009
جوبتا

597
00:50:32,885 --> 00:50:34,876
سأعود للوطن

598
00:50:39,392 --> 00:50:41,417
انصرف

599
00:50:52,438 --> 00:50:54,429
برجاء الانتباه

600
00:50:54,507 --> 00:50:59,604
الرحلة 866 المتجهة إلى قراقوزيا
ستتأخر حتّى إشعار آخر

601
00:51:08,054 --> 00:51:10,716
هل لديك موعد مسبق؟

602
00:51:13,025 --> 00:51:15,858
ليخبرنى احدكم ماذا يحدث هنا
بحق الجحيم

603
00:51:18,831 --> 00:51:20,822
خلفك تماماً

604
00:51:25,137 --> 00:51:26,536
فيكتور يرحل

605
00:51:41,487 --> 00:51:44,979
مونيكا، فيكتور يرحل -
أعلم، إنه عائد لوطنه -

606
00:51:45,057 --> 00:51:47,626
إنه ذاهب إلى الباب الأمامى
باتجاه المدينة

607
00:51:47,627 --> 00:51:49,151
ماذا؟

608
00:51:58,671 --> 00:52:00,730
فيكتور، اذكرنا

609
00:52:00,806 --> 00:52:03,468
من مخزن ديسكفرى
أريد إعطائك هذا

610
00:52:03,542 --> 00:52:04,702
إنه حظّ سعيد

611
00:52:04,777 --> 00:52:06,817
كاميرا رقمية لإبنة العم كاتيا

612
00:52:06,846 --> 00:52:10,577
لا أعرف أين ستذهب
لكن هذه ستحافظ على قدمك دافئة

613
00:52:19,759 --> 00:52:22,319
كلٌ فى مكانه؟ -
نحن هنا -

614
00:52:22,395 --> 00:52:23,885
أغلقوا الباب بإحكام

615
00:52:36,008 --> 00:52:37,999
آسف، فيكتور

616
00:52:41,414 --> 00:52:42,574
اقبض عليه

617
00:52:43,949 --> 00:52:47,316
مهلاً، فيكتور، خذ الأمور ببساطة

618
00:52:48,921 --> 00:52:51,116
أترى تلك الأبواب؟

619
00:52:51,190 --> 00:52:53,750
تلك أبواب الدخول
إلى مدينة نيويورك

620
00:52:53,826 --> 00:52:57,318
إلى الولايات المتحدة الأمريكية
إستدر

621
00:53:07,106 --> 00:53:10,633
أنها تثلج فى المدينة
وستحتاج لهذا

622
00:53:14,647 --> 00:53:15,636
حظاً طيباً

623
00:53:16,549 --> 00:53:19,541
أوه، لا أوه، لا أوه، لا أوه، لا

624
00:53:19,618 --> 00:53:21,288
أوه، لا أوه، لا لا، لا

625
00:53:21,320 --> 00:53:22,685
سأفتقدك

626
00:53:22,755 --> 00:53:25,087
حاول ألا تعلق أينما ذهبت

627
00:53:25,157 --> 00:53:27,125
!إقبض عليه! إقبض عليه

628
00:53:27,193 --> 00:53:30,094
!اللعنة

629
00:54:14,774 --> 00:54:16,435
!تاكسى

630
00:54:29,321 --> 00:54:30,652
شكراً لك

631
00:55:10,563 --> 00:55:12,997
أين تذهب؟

632
00:55:13,065 --> 00:55:18,162
ّ161 ليكسنغتن، من فضلك اسلك طريق فان ويك
السريع إلى جسر كوينزبورو

633
00:55:18,237 --> 00:55:19,871
فهو أسرع من طريق ب.ك.ى

634
00:55:19,872 --> 00:55:23,273
من أين أنت؟ -
قراقوزيا، فيكتور نافورسكى -

635
00:55:23,342 --> 00:55:25,640
أنا غوران، ألبانيا

636
00:55:25,711 --> 00:55:30,011
متى جئت إلى نيويورك؟ -
الخميس -

637
00:55:39,291 --> 00:55:44,422
هل تريدنا أن نسدّ المخرج الجنوبي
ونقوم بمسح شامل لجميع المركبات؟

638
00:55:45,431 --> 00:55:47,422
سيدى؟

639
00:55:51,670 --> 00:55:53,831
5.30 من طوكيو هبطت للتو

640
00:55:53,906 --> 00:55:58,036
لدينا طائرتين على المدرج
برشلونة على وصول

641
00:55:58,110 --> 00:56:01,568
الليل فى أوله
وسيعترض طريقنا 1500 شخص

642
00:56:03,883 --> 00:56:07,148
الجميع للداخل
الجميع للداخل

643
00:56:07,219 --> 00:56:08,686
هيا، دعنا نذهب

644
00:56:08,754 --> 00:56:10,187
دعنا نذهب

645
00:56:39,785 --> 00:56:44,415
هل تسجل للدخول، سيدى؟ -
لا، لا أنا لا أسجل للدخول -

646
00:56:44,490 --> 00:56:46,391
أريد الذهاب إلى هذا المكان، من فضلك

647
00:56:46,392 --> 00:56:48,553
غرفة جلوس الردهة
بعد الركن

648
00:56:48,627 --> 00:56:52,717
لديهم أوقات خاصة رائعة
وموسيقى حيّة، هل تحبّ موسيقى الجاز؟

649
00:56:52,765 --> 00:56:54,756
انطفئت الشاشة

650
00:56:59,772 --> 00:57:04,072
البيانو لابأس به، أيقاع أكثر بعض الشيء
أيقاع أكثر

651
00:57:08,047 --> 00:57:11,915
دعنا نعزف كيلر جو
عملت جيداً البارحة

652
00:57:11,984 --> 00:57:14,953
نعم؟ -
هل أنت بني جولسون؟ -

653
00:57:15,020 --> 00:57:17,386
أجل، أجل، إنه أنا

654
00:57:18,657 --> 00:57:22,923
بني جولسون، أنا فيكتور نافورسكى
من قراقوزيا

655
00:57:22,995 --> 00:57:28,592
أبي، ديميتار أزينوف نافورسكى
كان من أشد المعجبين المولعين بموسيقاك

656
00:57:28,667 --> 00:57:32,194
مغرم بموسيقى الجاز، رائع

657
00:57:32,271 --> 00:57:35,604
هلا وقعت اسمك، رجاءاً؟

658
00:57:35,674 --> 00:57:39,770
هل بإمكانى التوقيع فيما بعد؟
علينا أن نبدأ الآن

659
00:57:39,845 --> 00:57:41,642
لحظة -
سأنتظر -

660
00:57:41,714 --> 00:57:43,705
حسناً

661
00:58:48,280 --> 00:58:50,248
!تاكسى! تاكسى

662
00:59:12,705 --> 00:59:15,105
أين تريد الذهاب؟

663
00:59:17,810 --> 00:59:19,801
أنا ذاهب للوطن

664
00:59:38,910 --> 01:06:56,257
ترجمة: عامر عبد العزيز
فلسطين - نابلس
00972-599-270730
AAA.Trans@hotmail.com
