1
00:00:51,091 --> 00:00:53,176
ترجمة : حمدى المحمدى فايد
ZeetoS@yahoo.com.com

2
00:00:54,344 --> 00:01:02,352
"بعد قتال دام عشرات السنين, "أجاممنون" ملك "ميسينيس
أجبر ممالك اليونان"على الخضوع له
"و لم يبقى أمامه سوى مملكة "فاسيليا

3
00:01:04,646 --> 00:01:15,073
"عرض"مينلاوس" ملك "اسبرطه" و أخو "أجاممنون
" السلام على مملكة "طـرواده

4
00:01:17,784 --> 00:01:28,003
أخيليس" يُعد أعظم مقاتل على وجه الارض"
يقاتل الى جانب الجيش اليونانى
لكن احتقاره لحكم "أجاممنون" يهدد هذا التحالف

5
00:01:36,344 --> 00:01:39,389
عُرف الأنسان دوماً بحبه للخلـود

6
00:01:41,349 --> 00:01:43,351
...لذا نسأل أنفسنا

7
00:01:44,394 --> 00:01:46,771
هل ستمتد أعمالنا عبر الزمن ؟...

8
00:01:48,773 --> 00:01:52,319
لا أحد يتذكر أسماء الغرباء بعدما يرحلون

9
00:01:52,819 --> 00:01:55,322
و لكنهم سيتذكرون

10
00:01:55,655 --> 00:02:00,118
كم قاتلنا بشجاعة
و كم أحببنا بلا خوف

11
00:02:13,798 --> 00:02:16,801
فاسيليا ــ اليونان

12
00:03:51,605 --> 00:03:53,356
يوم سعيد للغربان

13
00:03:53,565 --> 00:03:56,276
أبعد جيشك عن أرضى

14
00:03:56,401 --> 00:03:58,570
تعجبنى أرضك

15
00:03:58,778 --> 00:04:00,655
أعتقد اننا سنبقى بها

16
00:04:00,655 --> 00:04:02,324
يعجبنى جنودك أيضا

17
00:04:02,449 --> 00:04:05,660
انهم لن يقاتلوا من أجلك
هذا ما قاله  الميسيليون

18
00:04:05,660 --> 00:04:07,245
و الأركادينيون

19
00:04:07,329 --> 00:04:08,705
و البتاليون

20
00:04:08,997 --> 00:04:10,582
والآن

21
00:04:10,874 --> 00:04:14,628
جميعهم يقاتلون لى
"لا تستطيع امتلاك العالم  "أجاممنون

22
00:04:15,045 --> 00:04:17,464
انه كبير جداً
حتى بالنسبة لك

23
00:04:17,547 --> 00:04:19,549
لا اريد خوض معركة أخرى

24
00:04:19,966 --> 00:04:22,677
دعنا ننهى تلك الحرب بالطريقة القديمة

25
00:04:22,761 --> 00:04:26,640
أفضل مقاتليك ضد أفضل مقاتلى

26
00:04:27,682 --> 00:04:29,851
و اذا فاز مقاتلى ؟

27
00:04:30,060 --> 00:04:32,562
سنترك "فاسيليا" بسلام

28
00:04:33,313 --> 00:04:37,567
"بواجريوس"

29
00:04:54,876 --> 00:04:59,589
"أخيليس"

30
00:05:05,512 --> 00:05:09,266
بواجريوس" له تأثيره على الكثير من الأبطال"

31
00:05:09,391 --> 00:05:12,602
احذر فى كلامك أيها الملك

32
00:05:14,604 --> 00:05:15,939
سيدى

33
00:05:16,481 --> 00:05:18,650
أخيليس" ليس ضمن الجيش"
أين هو ؟

34
00:05:18,859 --> 00:05:22,612
أرسلت صبياً ليبحث عنه ؟

35
00:05:47,762 --> 00:05:51,183
كنت أرى حلماً جميلا

36
00:05:54,019 --> 00:05:57,564
الملك "أجاممنون" أرسلنى

37
00:05:57,564 --> 00:05:59,733
سأتكلم مع ملكك فى الصباح

38
00:05:59,733 --> 00:06:01,526
ولكن سيدى

39
00:06:01,610 --> 00:06:04,654
انه الصباح

40
00:06:05,363 --> 00:06:09,743
انهم ينتظرونك

41
00:06:14,956 --> 00:06:18,710
هل القصص التى يقولونها عنك صحيحة ؟

42
00:06:18,919 --> 00:06:22,797
يقولون أن والدتك آلهه خالده ؟

43
00:06:23,715 --> 00:06:28,637
يقولون انه لا يمكن قتلك
ما فائدة الدرع الذى ارتديه أذا ؟

44
00:06:28,720 --> 00:06:31,014
الرجل الذى ستقاتله

45
00:06:31,139 --> 00:06:33,517
أضخم رجل رأيته فى حياتى

46
00:06:33,725 --> 00:06:37,604
لن افكر فى قتال رجل مثله أبداً

47
00:06:37,687 --> 00:06:41,358
لهذا لن يتذكر أحد أسمك

48
00:07:04,798 --> 00:07:08,552
ربما يمكنك القتال غداً عندما تسترح أكثر

49
00:07:08,885 --> 00:07:13,473
يجب أن أطيح برأسك لتخاذلك هذا

50
00:07:13,682 --> 00:07:15,642
ربما يجب أن تقاتله أنت

51
00:07:15,642 --> 00:07:18,061
"أخيليس"

52
00:07:18,144 --> 00:07:20,647
"أخيليس"

53
00:07:21,189 --> 00:07:23,567
انظر الى وجوه الرجال

54
00:07:23,692 --> 00:07:28,780
تستطيع انقاذ المئات منهم
تستطيع انهاء الحرب بضربة من سيفك

55
00:07:28,989 --> 00:07:32,742
دعهم يعودون لزوجاتهم

56
00:07:37,664 --> 00:07:39,833
تخيل ملك يقاتل حروبه بنفسه

57
00:07:39,958 --> 00:07:43,712
ألن يكون هذا جميلا ؟

58
00:07:44,963 --> 00:07:48,717
من بين كل من تحبهم الآلهه

59
00:07:48,717 --> 00:07:52,262
هو من أكرهه بشدة

60
00:08:43,230 --> 00:08:46,483
هل من أحدا آخر ؟

61
00:08:50,654 --> 00:08:54,699
هل من أحدا آخر ؟

62
00:08:56,910 --> 00:08:59,704
من أنت أيها الجندى ؟

63
00:08:59,829 --> 00:09:01,081
"أخيليس"

64
00:09:01,164 --> 00:09:03,667
"ابن "بيلياس

65
00:09:03,792 --> 00:09:05,669
"أخيليس"

66
00:09:05,669 --> 00:09:08,046
سوف أتذكر هذا الاسم

67
00:09:09,422 --> 00:09:13,593
حسب قواعد الاتفاق
أحمل هذا الصولجان

68
00:09:13,677 --> 00:09:16,721
وسلمه لملكك

69
00:09:16,930 --> 00:09:20,684
انه ليس ملكى

70
00:09:34,531 --> 00:09:37,659
ميناء اسبرطه ــ اليونان

71
00:09:50,297 --> 00:09:54,342
"امراء  "طـرواده
بما أننا أخيرا قد اجتمعنا معاً

72
00:09:54,342 --> 00:09:57,679
أنا والملكه هيلين نحييكم

73
00:09:58,847 --> 00:10:03,435
كانت بيننا نزاعات كثيرة من قبل
هذا صحيح
"وقد خضنا الكثير من المعارك بين "اسبرطه" و "طـرواده

74
00:10:03,518 --> 00:10:06,563
وقد خضناها جيدا

75
00:10:06,646 --> 00:10:08,857
لقد كنت دائما أحترم والدكما

76
00:10:09,274 --> 00:10:11,443
بريام" ملك و رجل جيد"

77
00:10:12,194 --> 00:10:14,279
لقد أحترمته كعدو

78
00:10:14,362 --> 00:10:17,699
و الأن أحترمه كحليف

79
00:10:18,241 --> 00:10:21,786
"الأمير "هكتور" و الأمير "باريس
أرجوك أن تقفا

80
00:10:21,870 --> 00:10:24,289
واشربا معى

81
00:10:25,749 --> 00:10:27,292
نخب السلام

82
00:10:27,918 --> 00:10:29,294
نخب السلام

83
00:10:29,377 --> 00:10:32,631
"بين "طـرواده" و "اسبرطه

84
00:10:32,714 --> 00:10:35,133
لتُبقى الآلهه الذئاب فى الجحيم

85
00:10:35,217 --> 00:10:38,678
والنساء فى فراشنا

86
00:11:01,701 --> 00:11:05,664
لأجل الآلهه
لأجل الآلهه

87
00:11:47,706 --> 00:11:49,666
لا يجب أن تكون هنا

88
00:11:49,791 --> 00:11:52,794
هذا ما قلتيه بالأمس

89
00:11:53,628 --> 00:11:56,882
لقد أخطأت ليلة أمس

90
00:11:58,341 --> 00:12:00,302
و الليلة التى قبلها

91
00:12:01,761 --> 00:12:05,849
لقد أخطأت كثيرا هذا الأسبوع

92
00:12:17,819 --> 00:12:21,781
أتريديننى أن أذهب ؟

93
00:13:03,823 --> 00:13:07,786
عقد من أصداف البحر

94
00:13:14,876 --> 00:13:17,671
انه جميل

95
00:13:18,004 --> 00:13:21,216
ولكنني لا أستطيع ارتدائه

96
00:13:21,216 --> 00:13:24,469
مينلاوس" سيقتلنا"

97
00:13:24,469 --> 00:13:27,681
لا تخافى منه

98
00:13:27,889 --> 00:13:31,643
أنا لست خائفة من الموت

99
00:13:32,811 --> 00:13:36,648
أنا خائفة من الغد

100
00:13:38,650 --> 00:13:42,612
خائفة أن أراك ترحل بعيداً عنى
ولا تعود أبداً

101
00:13:47,617 --> 00:13:49,703
"قبل أن تأتى الى "اسبرطه

102
00:13:49,786 --> 00:13:52,706
كنت شبحاً

103
00:13:52,914 --> 00:13:56,585
كنت أمشى هائمة على الارض
و أسبح بالبحر

104
00:13:57,502 --> 00:13:59,713
لقد كنت شبحا

105
00:13:59,921 --> 00:14:02,632
لا يجب أن تخافى من الغد

106
00:14:03,341 --> 00:14:07,637
تعالى معى

107
00:14:09,181 --> 00:14:10,640
لا تتلاعب بى

108
00:14:10,640 --> 00:14:12,434
لا تتلاعب

109
00:14:12,642 --> 00:14:14,519
اذا أتيت معى

110
00:14:14,811 --> 00:14:16,396
لن نعيش فى أمان

111
00:14:16,605 --> 00:14:18,273
سنصبح مُطاردين

112
00:14:18,356 --> 00:14:20,650
ستلعننا الآلهه

113
00:14:20,775 --> 00:14:23,695
ولكننى سأحبك

114
00:14:23,904 --> 00:14:27,324
حتى اليوم الذى سيحرقوا فيه جسدى

115
00:14:27,449 --> 00:14:31,620
سأظل أحبك

116
00:14:51,640 --> 00:14:52,891
صباح جميل

117
00:14:53,391 --> 00:14:55,602
لقد بارك "بوسايدون" رحلتنا

118
00:14:56,520 --> 00:15:00,065
أحياناً تباركك الآلهه فى الصباح
و تلعنك فى المساء

119
00:15:04,653 --> 00:15:07,697
هل تحبنى يا أخى ؟

120
00:15:07,906 --> 00:15:11,660
هل ستحميننى من أى عدو ؟

121
00:15:12,911 --> 00:15:17,582
آخر مرة كلمتنى هكذا كان لديك عشر سنوات
وقد سرقت حينها حصان والدنا

122
00:15:19,584 --> 00:15:22,796
ماذا فعلت الآن ؟

123
00:15:23,004 --> 00:15:26,675
سأريك شيئاً

124
00:15:53,660 --> 00:15:55,745
أين هى ؟

125
00:15:55,871 --> 00:15:57,831
أقسم بالآلهه

126
00:15:57,956 --> 00:16:00,333
سأقطع رأسك اذا لم تخبرينى

127
00:16:00,458 --> 00:16:03,795
سيدى

128
00:16:04,004 --> 00:16:05,672
لقد غادرت

129
00:16:05,755 --> 00:16:08,175
"مع "الطرواديون

130
00:16:08,884 --> 00:16:12,345
لقد رآها هذا الصياد تركب سفينتهم

131
00:16:12,637 --> 00:16:15,765
الطرواديون" ؟"

132
00:16:16,516 --> 00:16:19,519
"مع الأمير الصغير "باريس

133
00:16:19,853 --> 00:16:22,439
جهز سفينتى

134
00:16:23,899 --> 00:16:26,401
استديروا للخلف
"سنعود الى "اسبرطه

135
00:16:27,444 --> 00:16:28,612
انتظر

136
00:16:28,820 --> 00:16:31,740
أيها الأحمق
استمع لى
هل تعلم مافعلته ؟

137
00:16:31,948 --> 00:16:35,160
هل تعلم كم من السنوات سعى فيها والدنا للسلام ؟

138
00:16:35,285 --> 00:16:38,413
أنا أحبها

139
00:16:38,622 --> 00:16:40,582
أنت تلهو لا أكثر

140
00:16:40,582 --> 00:16:42,584
تتنقل من مدينة الى أخرى

141
00:16:42,584 --> 00:16:44,461
وتنام مع زوجات التجار

142
00:16:44,669 --> 00:16:47,464
وتظن انك تعرف شىء عن الحب ؟

143
00:16:47,464 --> 00:16:51,426
ماذا عن حبك لوالدك ؟
لقد اهنته عندما أتيت بها الى السفينة

144
00:16:51,551 --> 00:16:53,428
ماذا عن حبك لوطنك ؟

145
00:16:53,637 --> 00:16:57,599
أتريد حرق "طـرواده" من أجل هذه المرآة ؟

146
00:16:59,267 --> 00:17:03,647
لن أسمح لك بالتسبب فى حرب من أجلها
هل لى أن أتكلم ؟

147
00:17:03,855 --> 00:17:05,315
ما تقوله صحيح

148
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
لقد خذلتك

149
00:17:06,983 --> 00:17:08,443
و خذلت والدنا

150
00:17:08,652 --> 00:17:12,072
"لو أردت عودة هيلين الى "اسبرطة
فليكن

151
00:17:12,280 --> 00:17:14,282
لكننى سأذهب معها

152
00:17:14,574 --> 00:17:16,576
ملك "اسبرطه" سيقتلك

153
00:17:16,660 --> 00:17:18,662
اذاً سأموت و أنا أقاتل

154
00:17:19,079 --> 00:17:21,581
لا أريد أن أسمعك تقول هذا

155
00:17:21,581 --> 00:17:24,084
أن تموت و أنت تقاتل
قل لى يا أخى الصغير ؟

156
00:17:24,084 --> 00:17:27,295
هل قتلت رجلاً من قبل؟
كلا
هل رأيت رجلاً يُقتل فى معركة ؟

157
00:17:27,420 --> 00:17:28,547
كلا

158
00:17:28,672 --> 00:17:31,466
أنا قتلت الكثيرين
سمعتهم أثناء موتهم

159
00:17:31,591 --> 00:17:35,554
و رأيتهم و هم يحتضرون
و أقول لك لا يوجد مجدا فى هذا
أو شاعرية بهذا الأمر

160
00:17:35,637 --> 00:17:38,974
تقول انك تريد الموت من أجل الحب
لكنك لا تعلم شىء عن الموت

161
00:17:39,182 --> 00:17:41,184
ولا شىء عن الحب

162
00:17:41,393 --> 00:17:43,270
كلها سواء بالنسبة لى

163
00:17:43,270 --> 00:17:44,604
سأذهب معها

164
00:17:44,729 --> 00:17:48,066
لن أطلب منك أن تقاتل عنى

165
00:17:49,734 --> 00:17:53,488
لقد طلبت بالفعل

166
00:17:53,572 --> 00:17:55,365
"الى "طـرواده

167
00:17:55,574 --> 00:17:59,619
أبحروا بنا

168
00:18:00,453 --> 00:18:04,624
ميسينيس  ــ  اليونان

169
00:18:33,403 --> 00:18:34,863
أريد عودتها

170
00:18:34,988 --> 00:18:36,531
بالطبع ستعود

171
00:18:36,740 --> 00:18:38,408
فهى امرأة جميلة

172
00:18:38,533 --> 00:18:42,579
أريد عودتها حتى أقتلها بيدى

173
00:18:42,704 --> 00:18:45,624
"لن أرتاح حتى أحرق "طـرواده

174
00:18:45,832 --> 00:18:48,418
"ظننتك تريد السلام مع "طـرواده

175
00:18:48,627 --> 00:18:53,006
كان يجب ان أستمع لك
السلام للنساء

176
00:18:53,215 --> 00:18:55,300
و الضعفاء

177
00:18:55,634 --> 00:18:59,262
الأمبراطوريات تقوم بالحروب

178
00:18:59,387 --> 00:19:01,473
طوال حياتى كنت الى جانبك

179
00:19:01,556 --> 00:19:03,433
أحارب اعدائك

180
00:19:03,642 --> 00:19:07,395
أنت الأكبر و دائما كنت تحصل على كل المجد

181
00:19:07,604 --> 00:19:10,649
لكننى لم أشتكى أبدا يا أخى
هل سبق أن طلبت منك أى شىء ؟

182
00:19:10,732 --> 00:19:12,734
أبداً

183
00:19:13,026 --> 00:19:15,320
أنت رجل شريف

184
00:19:15,654 --> 00:19:19,616
أتذهب الى الحرب معى يا أخى ؟

185
00:19:28,583 --> 00:19:31,586
دائماً كنت أعتقد بان زوجة أخى امراة حمقاء

186
00:19:31,795 --> 00:19:35,674
ولكنها أثبتت بانها مفيده جداً

187
00:19:36,383 --> 00:19:40,554
لم يسبق "لطـرواده" ان اُحتلت من قبل
البعض يقولون بانه لا يمكن احتلالها

188
00:19:40,679 --> 00:19:44,516
الملك "بريام" يظن انه بمأمن
خلف أسوار مدينته العالية

189
00:19:45,559 --> 00:19:48,895
يظن بان اله الشمس سيحميه

190
00:19:49,104 --> 00:19:52,148
ولكن الآلهه لا تحمى سوى

191
00:19:52,440 --> 00:19:54,943
الأقوياء

192
00:19:55,151 --> 00:19:57,028
"اذا سقطت "طـرواده

193
00:19:57,237 --> 00:20:00,365
"سأسيطر على بحر"ايجه

194
00:20:00,490 --> 00:20:03,285
هكتور يقود أفضل جيش فى الشرق

195
00:20:03,493 --> 00:20:06,538
سوف اهاجمه بأعظم جيش عرفه التاريخ

196
00:20:06,955 --> 00:20:10,500
"سأسيطرعلى كل ملوك "اليونان
و كل جيوشهم

197
00:20:10,792 --> 00:20:14,337
ارسل لهم برسالة فى الصباح
هناك شىء أخير

198
00:20:14,546 --> 00:20:16,131
"نحتاج "لأخيليس

199
00:20:16,339 --> 00:20:19,467
"وأتباعه "المرميدنيون

200
00:20:19,676 --> 00:20:22,596
"أخيليس"

201
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
لا يمكن السيطرة عليه

202
00:20:24,764 --> 00:20:27,475
انه ليفضل قتالنا على قتال الطرواديين

203
00:20:27,475 --> 00:20:31,146
لا نريد السيطرة عليه
نريد اطلاقه

204
00:20:31,980 --> 00:20:38,653
هذا الرجل خُلق ليقبض الأرواح
نعم  أن موهبته القتل
لكنه يهدد كل شىء صنعته

205
00:20:38,737 --> 00:20:42,616
قبل وجودي
اليونان" كانت لا شىء"
لقد وحدت جميع ممالك "اليونان" معاً

206
00:20:42,908 --> 00:20:44,492
لقد صنعت أمة

207
00:20:44,576 --> 00:20:47,287
أمة عظيمة و راسخة

208
00:20:47,495 --> 00:20:51,166
أنا من صنع مستقبلها
أنا

209
00:20:52,292 --> 00:20:54,377
أخيليس" هو الماضى"

210
00:20:54,586 --> 00:20:58,673
رجل لا يحارب لأى وطن
ولا يدين بالولاء لأى أرض

211
00:20:59,090 --> 00:21:02,719
كم من المعارك انتصرنا بها
بضربة من سيفه ؟

212
00:21:02,928 --> 00:21:06,181
ستكون هذه أكبر معركة سيراها التاريخ

213
00:21:06,264 --> 00:21:10,143
نحتاج أعظم المحاربين

214
00:21:13,146 --> 00:21:15,565
هنالك رجل واحد فقط سيستمع اليه

215
00:21:17,442 --> 00:21:21,613
بيثيـا ــ اليونان

216
00:21:31,706 --> 00:21:34,543
لا تتردد أبداً

217
00:21:44,761 --> 00:21:47,055
متوتر ؟

218
00:21:48,723 --> 00:21:50,892
بل خائف

219
00:21:52,352 --> 00:21:55,063
قلت لى بألا تغير مكان السيف

220
00:21:55,689 --> 00:21:56,648
نعم

221
00:21:56,731 --> 00:22:01,236
عندما تعرف كيف تستخدمه
عندها لن يطيع أوامرى

222
00:22:18,753 --> 00:22:22,716
شهرتك فى حسن الضيافة ستصبح اسطورة سريعاً

223
00:22:28,638 --> 00:22:30,515
بارتوكلوس" ابن عمى"

224
00:22:31,057 --> 00:22:33,560
"أوديسيوس"  ملك  "ايثيكا"

225
00:22:33,852 --> 00:22:36,771
بارتوكلوس " أعرف والديك جيداً"

226
00:22:36,897 --> 00:22:38,648
اننى أفتقدهما

227
00:22:39,691 --> 00:22:43,028
الآن لديك من تعتنى به ؟

228
00:22:43,361 --> 00:22:46,281
التعلم من "أخيليس" نفسه

229
00:22:46,364 --> 00:22:51,494
ملوك يودون الموت
للحصول على هذا الشرف
هل أرسلك "أجاممنون" ؟

230
00:22:51,995 --> 00:22:55,123
يجب أن نتحدث

231
00:22:56,917 --> 00:22:59,294
لن أقاتل من أجله

232
00:22:59,711 --> 00:23:02,964
لا أسألك أن تقاتل من أجله

233
00:23:04,216 --> 00:23:08,470
"أسألك أن تقاتل من أجل "اليونان
لماذا ؟
هل تعب اليونانيين من قتال بعضهم ؟

234
00:23:09,012 --> 00:23:11,723
فى هذه الأثناء
لا توجد عداوة بينى وبين الطرواديين

235
00:23:12,015 --> 00:23:13,892
لقد أهانوا اليونانيين

236
00:23:13,892 --> 00:23:18,271
لقد أهانوا يونانى واحد
رجل لم يستطيع الحفاظ على زوجته
وهذا ليس من شأنى

237
00:23:18,396 --> 00:23:20,774
ان الحرب هى شأنك يا صديقى

238
00:23:20,774 --> 00:23:21,942
حقاً ؟

239
00:23:22,025 --> 00:23:26,613
انه رجل ليس لديه شرف
دع "أخيليس" يقاتل من أجل الشرف
و "أجاممنون" يقاتل من أجل القوة

240
00:23:26,821 --> 00:23:29,658
و دع الآلهه تقرر أيهما تمجد

241
00:23:29,741 --> 00:23:32,452
لأجل اليونان
"أنسى "أجاممنون

242
00:23:33,078 --> 00:23:34,663
قاتل من أجلى

243
00:23:34,871 --> 00:23:38,208
زوجتى ستشعر بالراحة
اذا علمت انك ستقاتل بجانبى

244
00:23:38,291 --> 00:23:40,585
و سأشعر بالراحة أيضا

245
00:23:41,962 --> 00:23:45,298
سنرسل أكبر أسطول لم يُبحر من قبل

246
00:23:45,507 --> 00:23:46,758
ألف سفينة

247
00:23:47,175 --> 00:23:49,886
الأمير "هكتور" مقاتل جيد
و يقولون

248
00:23:50,095 --> 00:23:53,014
"أنه افضل مقاتلى "طـرواده

249
00:23:53,223 --> 00:23:56,768
والبعض يقولون انه أفضل
من كل اليونانيين

250
00:23:56,852 --> 00:24:00,939
حتى لو لم يأتى ابن عمك
"أتمنى أن تنضم الينا "بارتوكلوس

251
00:24:01,022 --> 00:24:03,316
يمكننا أن نستفيد من
ذراع رجل قوى مثلك

252
00:24:03,525 --> 00:24:05,944
مارس ألاعيبك تلك معى
لكن ليس مع ابن عمى

253
00:24:06,236 --> 00:24:10,115
أنت لديك سيفك
وأنا لدى ألاعيبى

254
00:24:10,323 --> 00:24:13,743
اننا نلعب بما اعطتنا اياه الآلهه ؟

255
00:24:14,160 --> 00:24:17,289
سنبحر الى "طـرواده" خلال ثلاثة أيام

256
00:24:20,542 --> 00:24:22,627
هذه الحرب لن تُنسى أبداً

257
00:24:22,919 --> 00:24:26,798
وسيقاتل فيها أبطال كثيرون

258
00:24:54,743 --> 00:24:57,037
كنت أعلم أنهم سيأتون من أجلك

259
00:24:57,245 --> 00:25:00,790
قبل مولدك بكثير

260
00:25:00,790 --> 00:25:02,751
كنت أعلم بأنهم سيأتون

261
00:25:03,084 --> 00:25:06,713
"يريدونك أن تقاتل فى "طـرواده

262
00:25:10,884 --> 00:25:14,429
أصنع لك عقدا أخر من أصداف البحر

263
00:25:14,554 --> 00:25:16,848
مثلما كنت أصنعه لك و أنت صغير

264
00:25:16,932 --> 00:25:19,643
هل تتذكر ؟

265
00:25:22,562 --> 00:25:25,482
أمـى

266
00:25:26,733 --> 00:25:28,610
سوف أقرر الليلة

267
00:25:28,818 --> 00:25:31,655
"اذا بقيت فى "بيثيـا

268
00:25:31,863 --> 00:25:33,615
ستجد السلام

269
00:25:33,823 --> 00:25:35,700
وستجد امرآة رائعة

270
00:25:35,825 --> 00:25:39,663
وسيكون لديك بنين وبنات
وسيكون لهم أبناء

271
00:25:39,788 --> 00:25:41,540
و سيحبونك

272
00:25:41,665 --> 00:25:45,710
وعندما تموت سيتذكرونك

273
00:25:47,796 --> 00:25:49,673
لكن عندما يموت أولادك

274
00:25:49,881 --> 00:25:52,509
وأولادهم من بعدهم

275
00:25:52,801 --> 00:25:56,763
سيختفى أسمك للأبـــد

276
00:25:58,765 --> 00:26:01,768
"اذا ذهبت الى "طـرواده

277
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
سيكون المجد من نصيبك

278
00:26:05,105 --> 00:26:07,524
وسيكتبون القصص عن بطولاتك

279
00:26:07,816 --> 00:26:10,944
لآلاف السنين

280
00:26:11,278 --> 00:26:14,197
سيتذكر العالم كله أسمك

281
00:26:14,614 --> 00:26:18,785
"لكن اذا ذهبت الى "طـرواده

282
00:26:19,494 --> 00:26:22,330
لن تعود ابداً

283
00:26:22,747 --> 00:26:26,710
لان مجدك يمشى خطوة بخطوة مع موتك

284
00:26:28,795 --> 00:26:32,757
و لن أراك ثانية

285
00:27:29,356 --> 00:27:33,318
" طـــرواده "

286
00:28:50,812 --> 00:28:53,607
أبنى
أبـى

287
00:28:57,694 --> 00:29:00,822
باريس

288
00:29:05,619 --> 00:29:07,495
أبـى

289
00:29:08,413 --> 00:29:11,333
"هذه "هيلين
هيلين" ؟"

290
00:29:11,750 --> 00:29:14,044
هيلين" أميرة "أسبرطة" ؟"

291
00:29:14,377 --> 00:29:17,714
"بل "هيلين" أميرة "طـرواده

292
00:29:17,797 --> 00:29:21,885
لقد سمعت أشاعات عن جمالك

293
00:29:22,802 --> 00:29:24,804
لكن لأول مرة

294
00:29:24,888 --> 00:29:28,850
تصبح الأشاعات حقيقة

295
00:29:30,519 --> 00:29:32,604
مرحباً بك

296
00:29:32,812 --> 00:29:35,732
تعالى
لابد انك متعبة

297
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
انظــر

298
00:29:50,872 --> 00:29:52,749
لقد كبر

299
00:29:52,832 --> 00:29:54,709
و قد أصبح قويا

300
00:29:54,835 --> 00:29:58,880
"بريسيس"
"باريـس"

301
00:29:59,840 --> 00:30:01,800
ابنة عمى الحبيبة

302
00:30:01,925 --> 00:30:04,845
أن جمالك يزداد كل عام

303
00:30:05,679 --> 00:30:08,598
"بريسيس"

304
00:30:08,890 --> 00:30:14,104
لقد أصبحت خادمة ابوللو الأن
شباب "طـرواده" يتلهفون
"حتى تختارهم عذراء "طـرواده

305
00:30:35,917 --> 00:30:36,960
أبـى

306
00:30:36,960 --> 00:30:39,754
أعلم أن هذا كان أخر شىء كنا نريده

307
00:30:39,880 --> 00:30:42,382
انها أرادة الآلهه

308
00:30:42,465 --> 00:30:44,676
كل شىء بأيديهم

309
00:30:44,968 --> 00:30:47,679
لكنني متفاجىء لسماحك له باحضارها

310
00:30:47,888 --> 00:30:52,809
لو كنت سمحت له بقتال "مينلاوس" من أجلها
لكنت تحرق جثه ابنك الأن
بدلاً من الترحيب به

311
00:30:52,893 --> 00:30:55,812
"يمكننا أن نرسل رسول سلام "لمينلاوس

312
00:30:55,812 --> 00:30:59,357
"أنت تعرف "مينلاوس
سيعلق رأسه على أبواب مدينته

313
00:30:59,566 --> 00:31:01,568
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

314
00:31:01,651 --> 00:31:03,528
ضعها فى سفينة

315
00:31:03,737 --> 00:31:06,573
وأرسلها له

316
00:31:06,865 --> 00:31:10,535
النساء يحبن دوماً باريس
وهو يحبهن أيضا

317
00:31:10,619 --> 00:31:12,621
لكن هذا الأمر مختلف

318
00:31:12,704 --> 00:31:15,207
هناك شيئا تغير فيه

319
00:31:15,207 --> 00:31:19,503
"اذا أعدناها "لمينلاوس
فسوف يتبعها

320
00:31:19,920 --> 00:31:21,171
هذا وطنى

321
00:31:21,171 --> 00:31:24,382
وهؤلاء هم أبناء وطنى
لا اريد رؤيتهم يعانون

322
00:31:24,508 --> 00:31:27,219
حتى يحصل أخى على جائزته

323
00:31:27,302 --> 00:31:29,721
و لن يسعى ورائها الاسبرطيون فقط

324
00:31:29,721 --> 00:31:32,224
"سيذهب "مينلاوس" الى "أجاممنون

325
00:31:32,224 --> 00:31:34,809
و "أجامنون" يسعى لتدميرنا منذ سنوات

326
00:31:34,809 --> 00:31:38,897
الأعداء يهاجموننا منذ قرون
لكن أسوارنا لا تزال صامدة

327
00:31:40,774 --> 00:31:41,816
أبـى

328
00:31:41,900 --> 00:31:44,528
لن نربح هذه الحرب

329
00:31:44,528 --> 00:31:47,531
ابوللو" سيحمينا"

330
00:31:47,656 --> 00:31:50,450
حتى "أجاممنون" ليس بندا للآلهه

331
00:31:50,784 --> 00:31:56,831
وكم من البتاليون يستطيع
اله الشمس أن يحاربهم
لا تستهزئ بالآلهه

332
00:32:01,503 --> 00:32:05,590
انهم سيأتون من أجلى
الرياح تقربهم أكثر

333
00:32:06,091 --> 00:32:07,759
ماذا لو غادرنا ؟

334
00:32:07,884 --> 00:32:09,344
الليلة

335
00:32:09,553 --> 00:32:10,804
الآن

336
00:32:10,887 --> 00:32:14,766
ماذا لو ذهبنا الى الاسطبلات
لأخذ جوادين ثم نغادر

337
00:32:15,600 --> 00:32:19,145
نتجه الى الشرق
ونتابع المسير
و نذهب الى أين ؟

338
00:32:19,354 --> 00:32:20,814
بعيداً عن هنا

339
00:32:20,897 --> 00:32:24,776
أستطيع اصطياد الغزلان والأرانب وأطعامنا

340
00:32:26,945 --> 00:32:28,738
ولكن هذا وطنك

341
00:32:28,822 --> 00:32:32,784
لقد تركت وطنك من أجلى

342
00:32:34,870 --> 00:32:37,080
اسبرطه" لم تكن أبداً وطنى"

343
00:32:37,497 --> 00:32:40,709
لقد أرسلني والدى الى هناك
عندما بلغت السادسه عشر
"كي اتزوج "مينلاوس

344
00:32:40,834 --> 00:32:42,919
ولكنها لم تكن وطنى أبداً

345
00:32:43,003 --> 00:32:44,796
سنترك لهم هذه الأرض

346
00:32:44,880 --> 00:32:47,591
لا مزيداً من القصور
ولا مزيداً من الخدم

347
00:32:47,716 --> 00:32:49,801
لا نحتاج لكل هذا
وعائلتك ؟

348
00:32:49,885 --> 00:32:51,887
اننا نحمى عائلتى هكهذا

349
00:32:51,970 --> 00:32:55,724
اذا لم نكن هنا
فما الداعى للحرب ؟
مينلاوس" لن يستسلم"

350
00:32:55,932 --> 00:32:57,934
سيطاردنا حتى آخر الأرض

351
00:32:57,934 --> 00:33:01,771
انه لا يعرف هذه الأرض
لكنى أعرفها
نستطيع الأختفاء في يوم واحد

352
00:33:01,897 --> 00:33:04,274
"أنت لا تعرف "مينلاوس

353
00:33:04,608 --> 00:33:06,568
ولا تعرف أخاه

354
00:33:06,693 --> 00:33:10,739
سيحرقون كل بيت في
طـرواده" حتى يجدوننا"

355
00:33:11,156 --> 00:33:13,575
ولن يصدقوا بانك غادرت

356
00:33:13,658 --> 00:33:18,872
وحتى لوفعلوا
سيحرقون بغرض الأنتقام

357
00:33:20,665 --> 00:33:24,836
اذاً سأجعل عثوره على سهلاً

358
00:33:25,879 --> 00:33:29,841
سأذهب اليه وأخبره انك لى

359
00:33:33,887 --> 00:33:37,849
انك صغيراُ جداُ يا حبيبى

360
00:36:10,836 --> 00:36:13,630
سيدى

361
00:36:13,839 --> 00:36:16,883
ألا يجب أن ننتظر الاخرين ؟

362
00:36:16,967 --> 00:36:20,428
ألم يأتوا بنا الى الحرب ؟
"نعم  ولكن أوامر "أجاممنون

363
00:36:20,512 --> 00:36:24,474
أتحارب من أجلى أم من أجل "أجاممنون" ؟
من أجلك يا سيدى

364
00:36:24,599 --> 00:36:29,813
اذا قاتل من أجلى
ودع خدم "أجاممنون" يُقاتلون من أجله

365
00:36:33,024 --> 00:36:34,693
شراع أسود

366
00:36:34,818 --> 00:36:36,570
"انه "أخيليس

367
00:36:36,695 --> 00:36:40,949
ماذا يفعل هذا الأحمق ؟
هل سيسيطر على شاطئ "طـرواده" بخمسين رجلاً ؟

368
00:37:00,760 --> 00:37:03,889
تكتون" هل كهنة  "ابوللو" بأمان ؟"

369
00:37:04,097 --> 00:37:07,976
ينتظرون على أبواب المعبد
حسنا سأذهب الى هناك

370
00:37:08,059 --> 00:37:09,853
"ليساندر"

371
00:37:09,936 --> 00:37:11,396
كم يتبقى من الوقت حتى يجهز الجيش ؟

372
00:37:11,521 --> 00:37:13,607
ليس طويلا
مازال الفلاحون يأتون من أطراف المدينة

373
00:37:13,607 --> 00:37:15,567
يجب تجميعهم و تجهيزهم
حتى متى ؟

374
00:37:15,567 --> 00:37:18,486
حتى الظهيره
اجعله مبكرا عن هذا

375
00:37:29,748 --> 00:37:32,375
"بارتوكلوس"

376
00:37:34,127 --> 00:37:35,921
ضع رمحك جانباً

377
00:37:35,921 --> 00:37:38,715
لكننى أريد قتال الطرواديون
يا ابن عمى
ليس اليوم

378
00:37:38,924 --> 00:37:41,635
لكننى مستعد
قلت لى باننى سأحارب
انت تلميذ جيد

379
00:37:41,843 --> 00:37:45,931
لكن لم يحن وقتك بعد

380
00:37:46,556 --> 00:37:49,893
انظر الى هؤلاء الرجال
"انهم أعتى مقاتلين فى كل "اليونان

381
00:37:50,101 --> 00:37:51,978
كل واحد منهم نداً لى

382
00:37:51,978 --> 00:37:54,272
سوف تحرس السفينة
ولكن هذه حرب

383
00:37:54,773 --> 00:37:55,941
ابن عمى

384
00:37:55,941 --> 00:38:01,863
"لا يمكنتى القتال فى "طـرواده
و أنا قلق عليك
فقط احرس السفينة

385
00:38:20,131 --> 00:38:23,969
أيها الجنود

386
00:38:24,928 --> 00:38:26,388
طوال حياتى

387
00:38:26,471 --> 00:38:28,890
عشت بمبدأ
و مبدئى بسيط

388
00:38:30,851 --> 00:38:32,227
مجد الآلهه

389
00:38:32,310 --> 00:38:33,979
حب زوجتك

390
00:38:34,104 --> 00:38:35,772
و دافع عن وطنك

391
00:38:37,732 --> 00:38:40,443
طـرواده" هى أمنا كلنا"

392
00:38:40,569 --> 00:38:44,823
قاتلوا من أجلها

393
00:39:01,006 --> 00:39:02,883
"أيها "الميرميدنيون

394
00:39:03,717 --> 00:39:06,511
أخوانى فى السيف

395
00:39:06,845 --> 00:39:10,265
أفضل القتال معكم عن جيش بالآلاف

396
00:39:10,473 --> 00:39:12,893
لا ينسى أحدكم من نكون

397
00:39:12,976 --> 00:39:16,313
اننا أسوداً

398
00:39:17,147 --> 00:39:19,232
أتعلمون ماذا هناك ؟

399
00:39:19,357 --> 00:39:22,360
ينتظرنا على هذا الشاطئ

400
00:39:22,694 --> 00:39:24,571
الخلـــــود
خذوه

401
00:39:24,654 --> 00:39:28,950
انه لكـم

402
00:40:28,051 --> 00:40:31,930
هذا الرجل يريد أن يموت

403
00:40:50,907 --> 00:40:53,201
انتظروا اشارتى

404
00:40:59,332 --> 00:41:01,334
الان

405
00:41:41,166 --> 00:41:44,920
انظر اليهم

406
00:41:46,379 --> 00:41:49,382
جدفوا أيتها النساء الكسالى

407
00:41:49,508 --> 00:41:51,468
اليونانيون يموتون

408
00:41:51,593 --> 00:41:53,762
جدفوا

409
00:42:19,955 --> 00:42:26,002
هؤلاء الرجال هناك يحتاجون المساعدة
الآن
أيها الفرسان  تعالوا معى

410
00:43:14,467 --> 00:43:17,929
"أخيليس"  "أخيليس"

411
00:43:52,005 --> 00:43:56,092
أرجعوا الى المدينة

412
00:44:03,058 --> 00:44:05,352
"اله الشمس هو حامى "طـرواده

413
00:44:05,477 --> 00:44:07,562
عدوتنا

414
00:44:07,646 --> 00:44:10,774
خذوا كل غنيمة تجدوها

415
00:44:14,110 --> 00:44:18,073
اسمح لى يا سيدى

416
00:44:21,117 --> 00:44:24,120
تكلم
ابوللو يرى كل شىء

417
00:44:24,538 --> 00:44:28,416
ربما ليس من الحكمة اهانته

418
00:44:49,771 --> 00:44:51,857
حذر الرجال

419
00:44:51,982 --> 00:44:56,027
انتظر

420
00:46:26,952 --> 00:46:31,039
انت شجاع جدا وغبى جدا
حتى تلحق بى بمفردك

421
00:46:32,082 --> 00:46:35,001
لابد انك هكتور

422
00:46:40,841 --> 00:46:42,509
هل تعلم من أكون ؟

423
00:46:42,592 --> 00:46:45,637
هولاء الكهنة كانوا عزلاً من السلاح

424
00:46:48,014 --> 00:46:52,102
قاتلنى

425
00:46:56,064 --> 00:46:58,775
لماذا أقتلك الان يا أمير "طـرواده" ؟

426
00:46:58,859 --> 00:47:01,695
حيث لا يراك أحدا تسقط

427
00:47:11,913 --> 00:47:16,376
لماذا أتيت الى هنا ؟
سيتكلمون عن هذه الحرب لألف سنة

428
00:47:16,585 --> 00:47:19,504
بعد ألف سنة سيختفى رماد عظامنا

429
00:47:19,504 --> 00:47:23,884
نعم أيها الأمير
ولكن أسماؤنا ستُخلد

430
00:47:32,767 --> 00:47:36,730
اذهب لبيتك ايها الأمير
اشرب بعض النبيذ ونم مع زوجتك

431
00:47:36,813 --> 00:47:39,649
وغداً نقاتل

432
00:47:41,401 --> 00:47:43,820
تتكلم عن الحرب كما لو كانت لعبة

433
00:47:43,904 --> 00:47:47,240
"ولكن كم من زوجة تنتظر على أبواب "طـرواده
زوجاً لن تراه ثانية

434
00:47:47,365 --> 00:47:52,162
ربما يمكن لأخيك أن يواسيهم
سمعت انه جيداً فى معاملة زوجات الآخرين

435
00:48:06,134 --> 00:48:09,679
سيدى لقد سمحت له بالذهاب

436
00:48:11,848 --> 00:48:16,019
لم يحن الوقت لقتل الأمراء بعد

437
00:48:49,094 --> 00:48:52,848
"أخيليس"   "أخيليس"   "أخيليس"

438
00:49:21,001 --> 00:49:23,587
"أخيليس"
"أجاكس"

439
00:49:24,004 --> 00:49:28,508
انت لا تخاف كما الآلهه
لى الفخر أن أقاتل معك

440
00:49:28,592 --> 00:49:30,677
و أنا كذلك

441
00:49:31,720 --> 00:49:36,016
لو كنت أبطأت أكثر لكانت انتهت الحرب
ربما فاتتنى البداية
لكنى دائما ما ألحق النهاية

442
00:49:36,224 --> 00:49:38,101
سيدى

443
00:49:38,727 --> 00:49:42,147
حصلت على شىء لك

444
00:49:58,955 --> 00:50:01,541
الرجال وجدوها مختبئة بالمعبد

445
00:50:02,501 --> 00:50:04,461
ظننت بانها يمكن أن تكون

446
00:50:05,086 --> 00:50:06,338
مسلية لك

447
00:50:17,807 --> 00:50:19,059
ما أسمك ؟

448
00:50:23,647 --> 00:50:25,232
ألم تسمعيننى ؟

449
00:50:26,900 --> 00:50:28,860
"أنت قتلت كهنة "أبوللو

450
00:50:29,069 --> 00:50:32,822
قاتلت فى كثير من البلدان
لكننى لم أقتل كاهنا أبدا
اذا رجالك هم من فعلوا

451
00:50:33,865 --> 00:50:35,742
ابوللو" سينتقم منكم"

452
00:50:36,284 --> 00:50:37,744
ماذا ينتظره ؟

453
00:50:37,744 --> 00:50:39,287
أن ضربته قادمة

454
00:50:41,164 --> 00:50:43,458
لقد مات كهنته و اُسرت خادمته

455
00:50:44,417 --> 00:50:46,294
أعتقد أن الهك يخافنى

456
00:50:46,503 --> 00:50:48,797
يخافك ؟
ابوللو" هو اله الشمس"

457
00:50:49,923 --> 00:50:53,260
و أنت لا شىء
ــ أين هو ؟
أنت لست سوى قاتلاً

458
00:50:53,885 --> 00:50:55,971
و لن تعرف شيئاً عن الآلهه

459
00:50:58,056 --> 00:51:00,559
أنا أعرف عن الآلهه أكثر من كهنتك

460
00:51:01,726 --> 00:51:03,061
لقد رأيتهم

461
00:51:08,483 --> 00:51:11,194
أنت من العائلة المالكة , أليس كذلك ؟

462
00:51:12,779 --> 00:51:15,073
أمضيت سنوات أجوب أقطار الأرض

463
00:51:19,327 --> 00:51:21,538
لابد انك من العائلة المالكة

464
00:51:23,415 --> 00:51:24,666
ما اسمك ؟

465
00:51:30,797 --> 00:51:33,008
حتى خدام "ابوللو" لهم اسماء

466
00:51:35,719 --> 00:51:37,053
"بريسيس"

467
00:51:39,556 --> 00:51:41,641
هل أنت خائفة  "بريسيس" ؟

468
00:51:42,684 --> 00:51:44,352
وهل يجب أن أخاف ؟

469
00:51:47,606 --> 00:51:48,857
سيدى

470
00:51:51,234 --> 00:51:53,528
أجاممنون" يطلب حضورك"

471
00:51:54,696 --> 00:51:57,407
أن الملوك مجتمعين ليحتفلوا بالنصر

472
00:52:00,118 --> 00:52:01,786
حاربت جيدا اليوم

473
00:52:03,330 --> 00:52:04,372
سيدى

474
00:52:10,128 --> 00:52:12,631
ما الذى تريده هنا فى "طـرواده" ؟

475
00:52:13,131 --> 00:52:16,593
"أنت لم تأتى من أجل ملكة "اسبرطة
ما يريده كل الرجال

476
00:52:17,219 --> 00:52:18,762
أريد المزيد

477
00:52:25,435 --> 00:52:27,437
لا داعى لان تخافى منى

478
00:52:28,772 --> 00:52:31,816
و أنت الطروادية الوحيدة التى يمكنها قول هذا

479
00:53:03,181 --> 00:53:05,809
لقد حققت نصراً عظيماً يا ملك الملوك

480
00:53:07,269 --> 00:53:11,231
"لم يظن أحد بان شاطىء "طـرواده
سيسقط بتلك السهولة

481
00:53:11,731 --> 00:53:13,400
هدية مقبولة منك

482
00:53:15,193 --> 00:53:19,573
ستكون أول من يسير فى
شوارع "طـرواده" غداً

483
00:53:24,035 --> 00:53:27,914
نيليوس" أبى صنع هذا التذكار تمجيداً"
لانتصاراته فى الحروب

484
00:53:28,623 --> 00:53:32,377
أقدمه لك بكل فخر
ليمجد انتصاراً  أعظم

485
00:53:33,211 --> 00:53:34,796
أشكرك يا عزيزى

486
00:53:35,714 --> 00:53:37,382
غداً نأخذ غذائنا

487
00:53:38,008 --> 00:53:39,801
"في حدائق "طـرواده

488
00:53:45,932 --> 00:53:47,309
اتركونا

489
00:53:55,317 --> 00:53:58,862
المقاتلون الصغار يموتون
بينما الملوك العجائز يتكلمون

490
00:53:59,196 --> 00:54:01,781
أنت تعلم هذا
تجاهل تلك الأمور السياسية

491
00:54:19,508 --> 00:54:22,844
لقد حصلت على نصراً عظيماً
ربما لم تلاحظ

492
00:54:24,095 --> 00:54:26,932
شاطىء "طـرواده" كان لـ"بريام" فى الصباح

493
00:54:27,641 --> 00:54:29,935
و أصبح لـ"أجاممنون" فى المساء

494
00:54:30,560 --> 00:54:34,022
لك أن تأخذ الشاطىء
لكننى لم آتى هنا من أجل الأرض
كلا

495
00:54:34,648 --> 00:54:38,068
أنت أتيت الى هنا حتى يُخلد اسمك للأبد

496
00:54:40,695 --> 00:54:42,864
حصلنا على نصرا عظيما اليوم

497
00:54:42,989 --> 00:54:44,866
لكن هذا النصر ليس لك

498
00:54:45,158 --> 00:54:47,452
"الملوك لم تركع امام "أخيليس

499
00:54:48,078 --> 00:54:50,580
"الملوك لم تعلن الولاء "لأخيليس

500
00:54:51,414 --> 00:54:55,502
ربما لأن الملوك بعيدون خلف سفنهم
و جنودهم هم من يربحون المعارك

501
00:54:55,502 --> 00:54:57,379
التاريخ يتذكر الملوك

502
00:54:57,671 --> 00:54:59,130
و ليس الجنود

503
00:55:01,550 --> 00:55:03,927
"غدا سنُسقط أبواب "طـرواده

504
00:55:04,678 --> 00:55:07,264
"سأحقق أكبر نصر عرفته جزر "اليونان

505
00:55:07,597 --> 00:55:10,392
و سأحفر أسم "اجاممنون" على الصخر

506
00:55:10,934 --> 00:55:12,686
أحترس يا ملك الملوك

507
00:55:13,645 --> 00:55:15,939
يجب أن تحصل على النصر أولاً

508
00:55:19,484 --> 00:55:23,530
رجالك نهبوا معبد "ابوللو" , أليس كذلك ؟
هل تريد الذهب ؟
خذه

509
00:55:24,155 --> 00:55:27,075
انه هديتى لك
تقديراً لشجاعتك
خذ ما تريد

510
00:55:27,200 --> 00:55:28,952
لقد أخذت بالفعل

511
00:55:31,454 --> 00:55:32,706
"افاريوس"

512
00:55:34,082 --> 00:55:35,417
أحضروها

513
00:55:44,384 --> 00:55:47,637
غنائم الحرب
الخلاف ليس بيننا أيها الاخوه
لكن لو لم تتركوها

514
00:55:47,721 --> 00:55:49,598
فلن تروا الوطن ثانية

515
00:55:50,140 --> 00:55:52,225
قرروا
أيها الحراس

516
00:55:53,685 --> 00:55:54,811
توقفوا

517
00:55:57,647 --> 00:55:59,816
مات الكثير من الرجال اليوم

518
00:56:02,110 --> 00:56:05,030
لو كان القتل هو موهبتك الوحيدة
فهو لعنتك

519
00:56:06,698 --> 00:56:08,992
لا أريد أحداً أن يموت من أجلى

520
00:56:15,874 --> 00:56:17,459
أخيليس" العظيم"

521
00:56:17,959 --> 00:56:20,879
تسكته عبدة

522
00:56:23,798 --> 00:56:24,966
الليلة

523
00:56:25,592 --> 00:56:27,469
سأجعلها تعطينى حماماً

524
00:56:28,178 --> 00:56:29,429
وبعد ذلك

525
00:56:30,472 --> 00:56:31,640
من يدرى

526
00:56:31,723 --> 00:56:33,183
أيها السكير

527
00:56:35,894 --> 00:56:37,562
قبل أن يحين وقتى

528
00:56:37,979 --> 00:56:40,482
سأنظر الى جثتك و أبتسم

529
00:56:54,246 --> 00:56:56,540
اذا أرادوا حرباً

530
00:56:56,748 --> 00:56:58,333
فسنعطيهم اياها

531
00:56:59,584 --> 00:57:01,878
"سأتحدى بأفضل مقاتلى "طـرواده

532
00:57:01,878 --> 00:57:04,673
"ضد أفضل مقاتلى "اليونان
فى أى وقت

533
00:57:05,423 --> 00:57:09,177
بل واحداً من أفضل الطرواديين ضد اثنان من أفضل اليونانيين

534
00:57:10,512 --> 00:57:11,763
"جلاوكس"

535
00:57:12,597 --> 00:57:16,268
لقد حاربت معى خلال أربعون عاماً
هل نستطيع أن نربح هذه الحرب ؟

536
00:57:16,685 --> 00:57:18,645
أسوارنا لم تُخترق أبداً

537
00:57:19,604 --> 00:57:21,690
لدينا أفضل رماة فى الأرض

538
00:57:21,898 --> 00:57:23,441
"و لدينا "هكتور

539
00:57:23,984 --> 00:57:27,195
نعم
يمكننا أن ننتصر

540
00:57:33,034 --> 00:57:35,537
تكلمت مع اثنين من الفلاحين اليوم

541
00:57:35,537 --> 00:57:37,122
لقد رأوا نسرا

542
00:57:37,414 --> 00:57:40,542
يطير ممسكا أفعى بمخالبه

543
00:57:41,376 --> 00:57:43,378
"هذه علامة من "ابوللو

544
00:57:44,629 --> 00:57:46,715
سنحقق نصرا عظيما غدا

545
00:57:47,007 --> 00:57:48,592
علامة من الطيور

546
00:57:48,800 --> 00:57:53,180
اتريدنا أن نبنى استراتيجية الحرب
على علامة من الطيور
هكتور" أظهر بعض الاحترام"

547
00:57:53,805 --> 00:57:55,974
كبير الكهنة هو خادم الآلهه

548
00:57:56,516 --> 00:57:59,227
"و أنا خادم "طـرواده

549
00:57:59,728 --> 00:58:05,692
طالما كنت أحترم الآلهه يا أبى وأنت تعلم هذا
"لكنى اليوم واجهت يونانى أهان تمثال "ابوللو

550
00:58:06,318 --> 00:58:08,069
و "ابوللو" لم يقتله

551
00:58:10,155 --> 00:58:11,948
الآلهه لن تحارب عنا

552
00:58:12,782 --> 00:58:15,285
لن تكون هناك حربا

553
00:58:19,873 --> 00:58:23,502
هذا ليس صراعاً بين الشعوب
بل صراعاً بين رجلين

554
00:58:25,170 --> 00:58:28,632
و لا أريد أن أرى طروادى آخر
يموت بسببى
"باريس"

555
00:58:31,009 --> 00:58:34,137
"غدا فى الصباح سأتحدى "مينلاوس
"للفوز "بهيلين

556
00:58:34,679 --> 00:58:38,934
الفائز سيأخذها لبيته
و الخاسر ستُحرق جثته قبل حلول الليل

557
00:58:58,453 --> 00:58:59,496
أبـى

558
00:59:01,248 --> 00:59:03,250
آسف لما سببته لك من ألم

559
00:59:04,709 --> 00:59:06,044
هل تحبها ؟

560
00:59:09,297 --> 00:59:10,757
أنت ملك عظيم

561
00:59:11,049 --> 00:59:12,926
لانك تحب وطنك بشدة

562
00:59:14,094 --> 00:59:15,637
تحب كل ورقة عشب

563
00:59:16,888 --> 00:59:18,265
كل حبة رمل

564
00:59:19,307 --> 00:59:20,976
كل صخرة فى النهر

565
00:59:21,601 --> 00:59:23,478
"أنت تحب كل "طـرواده

566
00:59:26,690 --> 00:59:28,358
"هكذا أحب "هيلين

567
00:59:32,112 --> 00:59:34,531
خضت كثيرا من الحروب طوال حياتى

568
00:59:36,408 --> 00:59:40,036
بعضها من أجل الأرض
و البعض من أجل السلطة
وبعضها من أجل المجد

569
00:59:42,038 --> 00:59:47,544
أعتقد بان القتال من أجل الحب
هو الأكثر صواباً

570
00:59:47,752 --> 00:59:51,423
لكنى سأكون أول من يقاتل من أجله

571
00:59:53,717 --> 00:59:55,802
"سيـــف "طـــرواده

572
00:59:56,636 --> 00:59:59,973
والدى حمل هذا السيف
ووالده من قبله

573
01:00:00,265 --> 01:00:03,101
مروراً بكل أجدادى حتى مؤسس طرواده

574
01:00:03,310 --> 01:00:06,938
تاريخ شعبنا كتب بهذا السيف

575
01:00:09,441 --> 01:00:11,026
احمله معك غداً

576
01:00:15,488 --> 01:00:19,159
أن روح "طـرواده" بهذا السيف

577
01:00:19,784 --> 01:00:22,162
طالما كان يحمله طروادى

578
01:00:23,121 --> 01:00:25,207
فسيكون لشعبنا مستقبل

579
01:00:29,169 --> 01:00:32,380
الرجل الذى قتل "تكتون" أمام معبد "ابوللو" اليوم

580
01:00:34,257 --> 01:00:36,676
لم أرى رمية رمح مثل هذه من قبل

581
01:00:37,802 --> 01:00:39,262
رمية مستحيلة

582
01:00:45,227 --> 01:00:46,686
لا تذهب غداً

583
01:00:47,604 --> 01:00:49,064
ارجوك لا تذهب

584
01:00:49,397 --> 01:00:50,524
باريس" سيقاتل غداً وليس أنا"

585
01:00:50,649 --> 01:00:55,737
أن خمسون ألفا من اليونانيين لم يعبروا البحر
حتى يشاهدون أخاك وهو يقاتل
أنت تعلم هذا

586
01:00:56,071 --> 01:00:58,448
تفكرين كقائداً رفيعاً يا عزيزتى

587
01:00:58,448 --> 01:01:00,534
لقد كنت تقاتل طوال حياتك

588
01:01:00,867 --> 01:01:03,245
دعهم يقاتلون بدلا عنك هذه المرة

589
01:01:03,453 --> 01:01:05,747
أنت تعلمى أننى لا أريد القتال

590
01:01:06,164 --> 01:01:07,958
أريد رؤية أبنى يكبر

591
01:01:07,958 --> 01:01:10,252
أريد أن أرى الفتيات تطاردنه

592
01:01:11,378 --> 01:01:13,171
لن أستطيع فقدك

593
01:01:14,631 --> 01:01:16,299
لن أعيش بعدها

594
01:01:33,400 --> 01:01:35,151
"يجب أن أرى "باريس

595
01:01:42,784 --> 01:01:43,827
انتظر

596
01:01:44,744 --> 01:01:45,912
انتظر

597
01:01:51,960 --> 01:01:53,837
هيلين" ماذا تفعلين ؟"

598
01:01:53,837 --> 01:01:56,423
دعنى أذهب
كلا

599
01:02:02,679 --> 01:02:04,347
لقد رأيتهم ينوحون

600
01:02:07,058 --> 01:02:09,269
رأيتهم ينوحون على أزواجهم

601
01:02:12,189 --> 01:02:13,523
انها غلطتى

602
01:02:16,443 --> 01:02:18,236
أنت تعلم انها كذلك

603
01:02:19,988 --> 01:02:21,364
يا لتعاستهن

604
01:02:22,699 --> 01:02:24,492
لا أزال أسمع صراخهم

605
01:02:26,453 --> 01:02:28,872
أزواجهم ماتوا لأننى هنا

606
01:02:30,540 --> 01:02:32,209
سأذهب الى السفن

607
01:02:32,626 --> 01:02:34,085
كلا لن تذهبى

608
01:02:34,169 --> 01:02:36,046
"سأسلم نفسى "لمينلاوس

609
01:02:36,379 --> 01:02:40,133
تأخر الوقت على هذا
"هل تعتقدى أن "أجاممنون
يهتم بزواج أخيه ؟

610
01:02:41,051 --> 01:02:42,844
انه صراع على السلطة

611
01:02:42,844 --> 01:02:44,304
وليس على الحب

612
01:02:44,304 --> 01:02:46,598
هل سيقاتل "باريس" فى الصباح ؟

613
01:02:47,432 --> 01:02:48,350
نعم

614
01:02:48,767 --> 01:02:50,435
مينلاوس" سيقتله"

615
01:02:50,644 --> 01:02:52,229
لن أدع هذا يحدث

616
01:02:52,437 --> 01:02:53,688
انه قدره

617
01:02:53,897 --> 01:02:56,483
كلا لن أستطيع رؤيه أحد
يموت من أجلى

618
01:02:58,777 --> 01:03:00,862
لم أعد ملكة "اسبرطه" بعد

619
01:03:03,073 --> 01:03:05,158
"أنت الآن أميرة "طـرواده

620
01:03:06,826 --> 01:03:09,329
وأخى يحتاجك الليلة

621
01:03:36,106 --> 01:03:37,148
سيدى

622
01:03:42,070 --> 01:03:43,613
سيدى
الجيش يزحف

623
01:03:45,282 --> 01:03:47,284
دعهم يذهبون
اننا سنبقى

624
01:03:47,492 --> 01:03:51,955
لكن الرجال جاهزون
"سنبقى حتى يركع أجاممنون طالبا عودة "أخيليس

625
01:03:52,163 --> 01:03:53,748
كما ترغب

626
01:04:04,384 --> 01:04:05,927
أمستعد للحرب ؟

627
01:04:06,469 --> 01:04:08,763
مستعد للقتل ؟
لأخذ الأرواح ؟

628
01:04:10,015 --> 01:04:10,932
نعم

629
01:04:15,437 --> 01:04:17,522
بالليل أرى وجوههم

630
01:04:17,939 --> 01:04:19,900
كل الرجال الذين قتلتهم

631
01:04:20,859 --> 01:04:23,653
يقفون على حافة النهر فى الهاوية

632
01:04:26,781 --> 01:04:28,366
ينتظروننى

633
01:04:30,869 --> 01:04:32,746
يقولون مرحبا يا أخى

634
01:04:39,628 --> 01:04:41,588
نحن الرجال نثير الشفقة

635
01:04:45,884 --> 01:04:48,887
علمتك كيف تقاتل
لكننى لم أعلمك لماذا تقاتل

636
01:04:49,513 --> 01:04:51,181
أنا أقاتل من أجلك

637
01:04:51,598 --> 01:04:53,683
و لمن ستقاتل بعدما أذهب ؟

638
01:04:56,311 --> 01:04:59,314
الجنود يقاتلون من أجل ملوكاً
لم يروهم أبداً

639
01:05:00,565 --> 01:05:03,401
يقتلون أنفسهم عندما يأمُرهم ملوكهم بذلك

640
01:05:03,401 --> 01:05:05,278
الجنود يطيعون الأوامر

641
01:05:07,155 --> 01:05:09,950
لا تهدر حياتك متبعاً
أوامراً حمقاء

642
01:05:13,620 --> 01:05:14,663
أذهب

643
01:06:40,248 --> 01:06:42,334
متأكد انك تريد فعل هذا ؟

644
01:06:43,376 --> 01:06:45,170
أنا بدأت هذه الحرب

645
01:07:00,602 --> 01:07:02,354
"هيلين"

646
01:07:03,813 --> 01:07:05,273
أجلسى بجانبى

647
01:09:47,102 --> 01:09:48,270
تحرك

648
01:10:17,674 --> 01:10:20,468
أرى انكم لم تختبئوا خلف
أسواركم العالية

649
01:10:20,594 --> 01:10:21,928
انها شجاعة

650
01:10:22,262 --> 01:10:24,639
حماقة ولكنها شجاعة أيضا

651
01:10:24,973 --> 01:10:26,850
أتيتم بلا دعوة

652
01:10:26,933 --> 01:10:30,896
عودوا الى سفنكم و أرجعوا من حيث أتيتم
"لقد سلكنا طريقاً طويلاً يا أمير "هكتور

653
01:10:31,104 --> 01:10:33,315
أمير
أى أمير ؟

654
01:10:33,607 --> 01:10:36,026
أى نوع من الأمراء
الذى يقابل كرم الأخرين

655
01:10:36,443 --> 01:10:40,822
يأكل من طعامه , يشرب من شرابه
و يظهر له الصداقه
ثم يسرق زوجته بالليل

656
01:10:41,031 --> 01:10:43,408
يجب أن تخجل من نفسك لانها تركتك

657
01:10:44,868 --> 01:10:47,787
هى بالأعلى و تنظر لنا , أليس كذلك ؟
حسنا

658
01:10:48,330 --> 01:10:50,207
أريدها أن تراك تموت

659
01:10:51,666 --> 01:10:53,210
ليس بعد يا أخى

660
01:10:55,086 --> 01:10:56,963
"انظر حولك يا "هكتور

661
01:10:57,297 --> 01:11:00,300
أتيت بجميع محاربى "اليونان" الى شاطئكم

662
01:11:00,926 --> 01:11:04,179
ما يزال بامكانك أنقاذ "طـرواده" أيها الأمير
لدي رغبتان

663
01:11:04,471 --> 01:11:07,390
اذا قبلتهما
لن يموت أحدا آخر من شعبك

664
01:11:08,016 --> 01:11:09,059
أولاً

665
01:11:09,059 --> 01:11:11,144
يجب أن تسلم "هيلين" لأخى

666
01:11:11,353 --> 01:11:12,521
ثانياً

667
01:11:12,604 --> 01:11:15,106
طـرواده" يجب أن تكون تحت قيادتى"

668
01:11:15,232 --> 01:11:17,317
لتقاتل من أجلى وقتما اشاء

669
01:11:17,943 --> 01:11:20,320
هل تريدنى أن أرى جيشك و أرتعد ؟

670
01:11:23,156 --> 01:11:24,616
حسنا أنا أراه

671
01:11:25,325 --> 01:11:30,038
أرى خمسون ألفا من الرجال أتوا
ليقاتلوا من أجل رجل واحد

672
01:11:33,792 --> 01:11:35,877
أحذر أيها الفتى

673
01:11:36,503 --> 01:11:38,046
رحمتى لها حدود

674
01:11:38,380 --> 01:11:40,257
و قد رأيت حدود رحمتك

675
01:11:40,882 --> 01:11:45,136
و أقول لك الآن
لن يخضع أبناء "طـرواده" أبداً
لحكم أى أجنبى

676
01:11:45,762 --> 01:11:48,682
"أذن سيموت كل أبناء "طـرواده

677
01:11:52,978 --> 01:11:54,521
هناك طريقة أخرى

678
01:11:56,731 --> 01:11:58,275
"أنا أحب "هيلين

679
01:11:59,442 --> 01:12:03,280
لن أستسلم أبدا و لا أنت أيضا
لذا دعنا نقاتل معركتنا

680
01:12:03,405 --> 01:12:05,365
و الفائز يأخذها لبيته

681
01:12:05,699 --> 01:12:08,618
و لتكن هذه نهاية الأمر
عرض شجاع

682
01:12:08,910 --> 01:12:10,370
لكنه لا يكفى

683
01:12:12,789 --> 01:12:14,332
دعنى أقتله

684
01:12:14,332 --> 01:12:16,751
لم آت لهنا من أجل زوجتك الجميلة

685
01:12:17,043 --> 01:12:19,337
"لقد أتيت هنا من أجل "طـرواده

686
01:12:19,754 --> 01:12:21,631
وأنا أتيت من أجل شرفى

687
01:12:21,965 --> 01:12:23,925
كل نفس يتنفسه يهيننى

688
01:12:24,759 --> 01:12:26,136
دعنى أقتله

689
01:12:26,136 --> 01:12:31,433
عندما أقتله أعطى الأشارة بالهجوم
و ستأخذ المدينة كما تريد
أريد أنتقامى

690
01:12:37,189 --> 01:12:38,231
فليكن

691
01:12:42,819 --> 01:12:44,487
أقبل تحديك

692
01:12:44,779 --> 01:12:47,199
و الليلة سأشرب من دماءك

693
01:12:56,791 --> 01:12:57,834
سيدى

694
01:12:58,043 --> 01:12:59,920
عودوا الى الصفوف

695
01:13:14,601 --> 01:13:16,686
دعه يخطىء ضرباته و سيتعب

696
01:13:18,355 --> 01:13:19,314
أخى

697
01:13:19,940 --> 01:13:21,191
اذا سقطت

698
01:13:21,816 --> 01:13:24,402
"قل لـ"هيلين
قل لها
سأفعل

699
01:13:25,028 --> 01:13:27,322
لا تسمح لـ"مينلاوس" بايذائها

700
01:13:27,531 --> 01:13:30,450
فكر بسيفك و سيفه ولا شىء آخر

701
01:14:42,397 --> 01:14:45,317
أنهض ...هيا

702
01:15:31,613 --> 01:15:33,406
أتسمع تلك الغربان ؟

703
01:15:34,866 --> 01:15:37,035
لم تتذوق طعم أميراً من قبل

