1
00:00:34,493 --> 00:00:35,619
هل هذا

2
00:00:35,827 --> 00:00:38,538
ما تركتنى من أجله ؟

3
00:00:41,875 --> 00:00:43,043
قاتلنى

4
00:00:44,294 --> 00:00:45,629
أيها الجبان

5
00:00:45,754 --> 00:00:46,880
قاتلنى

6
00:00:47,214 --> 00:00:48,757
هناك قتال بيننا

7
00:00:49,800 --> 00:00:51,259
قاتله يا بنى

8
00:00:51,802 --> 00:00:52,928
قاتله

9
00:00:53,553 --> 00:00:56,681
قاتلنى
الطرواديون خرقوا قواعد الاتفاق

10
00:00:57,224 --> 00:00:58,975
أجهزوا للمعركة

11
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
هذا ليس بشرف

12
00:01:02,938 --> 00:01:05,440
هذه ليست تصرفات ملوك

13
00:01:05,857 --> 00:01:09,194
اذا لم يقاتل فـ"طـرواده" تخسر

14
00:01:09,736 --> 00:01:11,196
القتال أنتهى

15
00:01:11,196 --> 00:01:13,156
القتال لم ينتهى

16
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
"أبتعد يا أمير "هكتور

17
00:01:15,784 --> 00:01:19,746
سأقتله عند قدميك
أنا لا أبالى
أنه أخـــى

18
00:02:06,251 --> 00:02:08,336
"باريـس"

19
00:02:17,721 --> 00:02:19,598
أذهب  أذهب

20
00:02:26,688 --> 00:02:28,565
"الى الداخل يا "باريس

21
00:02:29,191 --> 00:02:30,734
أيها الرماه

22
00:02:33,028 --> 00:02:35,530
قل للرجال بألا يقتربوا من الأسوار

23
00:02:37,115 --> 00:02:38,784
"من أجل "طـرواده

24
00:02:59,638 --> 00:03:00,889
الآن
سدد

25
00:03:29,126 --> 00:03:30,794
ارجعهم الى الصفوف

26
00:03:33,088 --> 00:03:35,507
عودوا الى الصفوف

27
00:05:40,006 --> 00:05:42,175
الى الأمام

28
00:05:52,936 --> 00:05:55,939
مقاتلى "ابوللو" .. تقدموا

29
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
"أمير "هكتور

30
00:06:11,079 --> 00:06:12,747
يجب أن ننسحب

31
00:06:13,457 --> 00:06:15,667
جيشي لم يخسر معركه حتى الآن

32
00:06:15,876 --> 00:06:18,170
لن يبقى لك جيش اذا لم تنسحب

33
00:06:24,301 --> 00:06:27,637
تراجعوا الى السفن

34
00:06:28,597 --> 00:06:29,723
تراجعوا

35
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
عودوا الى السفن

36
00:07:12,682 --> 00:07:14,059
أيها الرماه

37
00:07:22,818 --> 00:07:25,737
أرجعوا  أرجعوا

38
00:07:32,702 --> 00:07:35,747
أرجعوا

39
00:07:35,747 --> 00:07:39,709
لكن يا سيدى
سنجعلهم يهربون
اننا فى مرمى رماتهم

40
00:07:40,210 --> 00:07:45,424
قل للرجال بان يجمعوا قتلانا
وأرسل رسالة لليونانيين
أخبرهم انه بامكانهم أخذ موتاهم

41
00:07:45,632 --> 00:07:47,926
وهل كانوا ليفعلوا بنا المثل؟

42
00:07:51,054 --> 00:07:52,848
عودوا , هيا

43
00:09:06,546 --> 00:09:08,131
تظنين اننى جبان

44
00:09:10,509 --> 00:09:12,385
أنا جبان بالفعل

45
00:09:13,553 --> 00:09:15,847
كنت أعلم أن بامكانه قتلى

46
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
كنت تشاهدين

47
00:09:20,227 --> 00:09:21,686
أبــى

48
00:09:22,521 --> 00:09:23,772
أخــى

49
00:09:24,689 --> 00:09:26,149
"كل "طـرواده

50
00:09:26,691 --> 00:09:28,235
لم يهمنى العار

51
00:09:28,985 --> 00:09:32,948
لقد تخليت عن كبريائى
عن شرفى

52
00:09:34,199 --> 00:09:35,450
حتى أعيش

53
00:09:37,536 --> 00:09:39,204
حبيبى

54
00:09:39,830 --> 00:09:42,958
لقد تحديت مقاتلا عظيما
و هذه شجاعة

55
00:09:45,752 --> 00:09:47,129
أنا خذلتك

56
00:09:54,010 --> 00:09:56,179
مينلاوس" كان رجلاً شجاعاً"

57
00:09:59,641 --> 00:10:01,309
عاش ليقاتل

58
00:10:05,480 --> 00:10:09,526
وفى كل يوم عشته معه
أردت أن ألقى بنفسى فى البحر

59
00:10:13,280 --> 00:10:15,282
لا أريد بطلاً يا حبيبى

60
00:10:15,699 --> 00:10:18,076
أريد رجلاً أشيخ معه

61
00:10:20,078 --> 00:10:22,372
"انهم يسخرون منى فى "طـرواده

62
00:10:22,581 --> 00:10:24,124
يحتفلون بنصرهم

63
00:10:26,001 --> 00:10:28,837
يظنون باننى سأعود مع أول ضوء من الصباح

64
00:10:28,920 --> 00:10:32,466
ربما يجب أن نفعل
أهرب مثل الكلاب

65
00:10:32,883 --> 00:10:36,428
الرجال يعتقدون باننا أتينا هنا
"من أجل زوجة "مينلاوس

66
00:10:37,679 --> 00:10:42,392
وهو لن يحتاجها بعد الآن
دم أخى لم يجف و أنت تهينه

67
00:10:42,809 --> 00:10:48,440
ليست مهانة أن تقول على رجل ميت
بانه مـات
لو غادرنا الآن فسنفقد مصداقيتنا

68
00:10:49,065 --> 00:10:53,862
بهزيمتنا من الطرواديين بهذه السهولة
فكم يحتاجه الوقت حتى يغزونا "الحيثيون" ؟

69
00:10:53,862 --> 00:10:55,405
اذا بقينا هنا

70
00:10:55,739 --> 00:10:57,699
فسنبقى للأسباب الصائبة

71
00:10:57,908 --> 00:11:00,619
لنحمي "اليونان" وليس لتحصل على جائزتك

72
00:11:00,619 --> 00:11:02,913
خلافك مع "أخيليس" دمرنا

73
00:11:03,246 --> 00:11:07,083
أخيليس" رجلاً واحداً"
و"هكتور" رجلاً واحداً

74
00:11:08,043 --> 00:11:11,463
أنظر لما فعله بنا اليوم
هكتور" يقاتل من أجل وطنه"

75
00:11:11,671 --> 00:11:15,634
أخيليس" يقاتل من أجل نفسه فقط"
أنا لا أبالى لمن يقاتل

76
00:11:15,842 --> 00:11:18,345
أنا أبالى بقدرته على كسب المعارك

77
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
انه محق

78
00:11:20,138 --> 00:11:24,726
أن عزيمة الرجال أصبحت ضعيفة
"حتى لو تصالحت مع "أخيليس

79
00:11:24,935 --> 00:11:27,521
فهو لن يستمع لى

80
00:11:27,938 --> 00:11:31,399
انه ليفضل قتلى على التحدث الي

81
00:11:32,734 --> 00:11:34,111
سأتكلم معه

82
00:11:34,111 --> 00:11:35,779
يريد عودة الفتاة

83
00:11:36,196 --> 00:11:38,573
يمكنه اخذ تلك اللعينة

84
00:11:39,825 --> 00:11:41,076
لم ألمسها

85
00:11:41,076 --> 00:11:42,327
أين هى ؟

86
00:11:42,327 --> 00:11:44,204
أعطيتها للرجال

87
00:11:46,081 --> 00:11:49,626
انهم يحتاجون بعض التسلية بعدما حدث اليوم

88
00:11:53,713 --> 00:11:55,382
أعطنى تلك الساقطة

89
00:11:56,633 --> 00:11:58,176
من الأول ؟

90
00:12:00,178 --> 00:12:04,558
ما هذا ؟   انه رداء فتاتنا العذراء
لن تحتاجيه بعد الآن

91
00:12:04,975 --> 00:12:06,101
امسكها

92
00:12:13,942 --> 00:12:15,610
"أخيليس"

93
00:12:44,681 --> 00:12:46,266
هل تأذيت ؟

94
00:12:52,939 --> 00:12:54,816
رأيتك تقاتليهم بشجاعة

95
00:12:55,108 --> 00:12:57,110
أن أقاتل من يهاجمنى ؟

96
00:12:57,611 --> 00:13:00,322
الكلاب لديها مثل هذا النوع من الشجاعة

97
00:13:23,053 --> 00:13:24,221
كلى

98
00:13:33,271 --> 00:13:35,482
رأيت رجالاً مثلك طوال حياتى

99
00:13:36,817 --> 00:13:40,570
لا لم ترى
هل تظن انك مختلفا عن الآف الأخرين ؟

100
00:13:41,321 --> 00:13:43,698
الجنود لا يفهمون شيئا سوى الحرب

101
00:13:43,907 --> 00:13:46,827
و السلام يربكهم
و أنت تكرهين هؤلاء الجنود

102
00:13:46,827 --> 00:13:48,411
أنا أشفق عليهم

103
00:13:48,829 --> 00:13:51,623
جنود "طـرواده" ماتوا وهم يحاولون حمايتك

104
00:13:51,832 --> 00:13:54,543
ربما يستحقون شيئا أكثر من شفقتك

105
00:13:57,587 --> 00:13:59,673
لماذا أخترت هذه الحياة ؟

106
00:13:59,673 --> 00:14:02,259
أى حياة ؟
أن تكون مقاتلاً عظيماً

107
00:14:04,344 --> 00:14:06,138
لم أختر شيئاً

108
00:14:06,346 --> 00:14:08,723
ولدت هكذا وهذا ما أنا عليه الأن

109
00:14:09,975 --> 00:14:12,894
وانت ؟
لماذا أخترت أن تخدمى الآلهه ؟

110
00:14:13,437 --> 00:14:16,440
أعتقد بانك تجدين رومانسية فى هذا الأمر

111
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
هل تستمتع بسخريتك على ؟

112
00:14:22,696 --> 00:14:27,701
لقد كرست حياتك لخدمة الآلهه
زيوس" اله الرعد و "اثينا" اله الحكمة"

113
00:14:27,826 --> 00:14:29,786
أنت خدمتيهم
نعم بالطبع

114
00:14:29,995 --> 00:14:33,957
و "آريس" اله الحرب
هل تخدميه رغم كل الرجال الذين قتلهم

115
00:14:36,585 --> 00:14:39,296
كل الآلهه يجب أن تُخاف و تُحترم

116
00:14:50,348 --> 00:14:52,017
سأخبرك بسر

117
00:14:52,642 --> 00:14:54,811
شىء لم يعلموه لك فى معبدكم

118
00:15:06,072 --> 00:15:07,866
الآلهه تحسدنا

119
00:15:09,618 --> 00:15:11,912
يحسدوننا لاننا فانون

120
00:15:13,580 --> 00:15:16,291
لان أى لحظة يمكن أن تكون الأخيرة

121
00:15:16,833 --> 00:15:20,045
كل شىء أكثر جمالاً لأننا فانون

122
00:15:21,296 --> 00:15:24,633
لن تكونى أجمل مما أنت عليه الآن

123
00:15:28,303 --> 00:15:30,806
لن نكون هنا مرة أخرى

124
00:15:39,648 --> 00:15:42,150
ظننتك غبياً

125
00:15:44,986 --> 00:15:47,781
و كان يمكننى أن أغفر للغبى

126
00:16:09,469 --> 00:16:11,054
أفعليها

127
00:16:17,310 --> 00:16:18,854
ليس أسهل من هذا

128
00:16:19,062 --> 00:16:21,273
ألا تشعر بالخوف ؟

129
00:16:22,190 --> 00:16:23,775
الكل سيموتون

130
00:16:24,192 --> 00:16:27,195
الآن أو بعد حين
ما الفارق

131
00:16:31,491 --> 00:16:33,243
أفعليها

132
00:16:35,245 --> 00:16:37,330
ستقتل الكثير اذا لم أقتلك

133
00:16:37,330 --> 00:16:39,416
الكثير

134
00:17:53,031 --> 00:17:54,491
...سيدى هناك

135
00:18:08,880 --> 00:18:12,717
قل للرجال بان يجهزوا السفينة
سنعود للوطن

136
00:18:23,562 --> 00:18:29,317
أجاممنون" رجل مغرور"
لكنه يعلم عندما يخطىء

137
00:18:29,609 --> 00:18:32,112
هل أرسلك الرجل لتعتذر بدلاً منه ؟

138
00:18:34,197 --> 00:18:37,033
ما الذى يجبرك على الأذعان لهذا الملك ؟

139
00:18:37,951 --> 00:18:43,707
العالم يبدو سهلاً بالنسبة لك يا صديقى
...لكن عندما تكون ملكاً
اختياراتك لن تكون سهلة...

140
00:18:45,876 --> 00:18:50,255
"ايثيكا" لا تستطيع معاداة رجلاً مثل "أجاممنون"
و هل يجب أن تخاف منه ؟

141
00:18:50,380 --> 00:18:55,177
أنت لا تخاف أحداً , وهذه مشكلتك
أن الخوف مفيد

142
00:18:58,305 --> 00:18:59,765
نحتاج عودتك

143
00:19:00,182 --> 00:19:02,142
اليونان" تحتاجك"

144
00:19:03,185 --> 00:19:05,687
اليونان"موجودة قبل أن أولد بكثير"

145
00:19:05,896 --> 00:19:10,484
و ستبقى كما هى "اليونان" حتى بعد موتى
أنا لا أتكلم عن الأرض

146
00:19:10,609 --> 00:19:12,986
أن الرجال يحتاجونك

147
00:19:16,114 --> 00:19:17,783
"أبقى يا "أخيليس

148
00:19:18,950 --> 00:19:20,911
لقد ولدت لهذه الحرب

149
00:19:24,581 --> 00:19:26,958
ليس الأمر سهلا بالنسبة لى اليوم

150
00:19:27,584 --> 00:19:31,546
النساء لهن طرقهن فى تعقيد الأمور

151
00:19:36,051 --> 00:19:39,179
من بين كل ملوك اليونان
أحترمك أنت على الأكثر

152
00:19:39,387 --> 00:19:41,473
لكن فى هذه الحرب أنت خادم

153
00:19:41,681 --> 00:19:44,893
فى بعض الأحيان عليك أن تخدم
حتى تستطيع القيادة

154
00:19:46,561 --> 00:19:49,481
أرجو أن تفهم هذا يوماً ما

155
00:19:54,194 --> 00:19:55,862
هل سنعود للوطن ؟

156
00:19:58,573 --> 00:20:00,117
سنبحر فى الصباح

157
00:20:00,242 --> 00:20:03,787
اليونانيون يموتون
لا يمكننا أن نرحل ونتركهم

158
00:20:04,204 --> 00:20:07,541
سوف تجد ما تريده
ستكون هناك حربا أخرى , هذا وعد

159
00:20:07,749 --> 00:20:12,420
هؤلاء هم أبناء وطننا
هل تخون كل اليونانيين
حتى ترى "أجاممنون" يسقط

160
00:20:12,629 --> 00:20:15,048
يجب على أحدا أن يخسر

161
00:20:19,928 --> 00:20:22,347
الآلهه تبارك مسيرتنا

162
00:20:22,764 --> 00:20:25,976
حان الوقت الآن لتدمير الجيش اليونانى

163
00:20:27,561 --> 00:20:29,438
يقول المثل

164
00:20:29,938 --> 00:20:34,860
أضربهم الآن , أضربهم بشدة
وسيهربون

165
00:20:41,116 --> 00:20:45,370
الميرميدنيون لم يقاتلوا بالأمس
لابد انهم على خلاف مع اليونانيين

166
00:20:45,495 --> 00:20:48,206
لكن أذا هاجمنا سفنهم فسنوحدهم

167
00:20:48,915 --> 00:20:52,461
أذا أرادوا مهاجمتنا فدعوهم
أسوارنا لا يمكن أن تُخترق

168
00:20:52,669 --> 00:20:54,337
سنهزمهم مرة ثانية

169
00:20:58,091 --> 00:21:00,385
بالأمس أستهان بنا اليونانيون

170
00:21:01,219 --> 00:21:03,722
لا يجب أن نرد لهم الجميل

171
00:21:17,277 --> 00:21:19,780
هل أنت واثق من معنى تلك الرؤية ؟

172
00:21:19,988 --> 00:21:21,990
"تدنيس معبد "ابوللو

173
00:21:22,199 --> 00:21:23,658
قد أغضبه

174
00:21:23,867 --> 00:21:26,661
أن الآلهه قد لعنت اليونانيين

175
00:21:32,292 --> 00:21:35,545
جهز الجيش , سنهاجم عند الفجر

176
00:21:57,859 --> 00:21:59,194
كونى ضيفتى

177
00:22:02,239 --> 00:22:07,327
و هل يستطيع الضيوف الطرواديون الرحيل متى شاءوا ؟
سنترك كل هذا

178
00:22:13,583 --> 00:22:15,877
هل تترك كل هذا خلفك

179
00:22:20,590 --> 00:22:23,301
"هل ستتركين "طـرواده

180
00:25:52,552 --> 00:25:54,137
"أخيليس"

181
00:26:18,120 --> 00:26:19,454
"أخيليس"

182
00:26:33,552 --> 00:26:35,303
الى الأمام

183
00:29:17,132 --> 00:29:18,925
يكفى هذا ليوم واحد

184
00:29:20,677 --> 00:29:21,720
نعم

185
00:29:23,388 --> 00:29:24,973
عودوا الى السفن

186
00:29:29,561 --> 00:29:30,896
كان ابن عمه

187
00:29:35,692 --> 00:29:37,152
"الى "طـرواده

188
00:29:38,195 --> 00:29:39,863
عودوا الى المدينة

189
00:29:44,576 --> 00:29:46,244
كنا سنرحل اليوم

190
00:29:49,873 --> 00:29:52,083
لا أظن أحداً سيرحل بعد الآن

191
00:30:10,644 --> 00:30:11,978
"أخيليس"

192
00:30:26,493 --> 00:30:29,913
لقد خالفت أوامرى
ــ لا يا سيدى

193
00:30:30,122 --> 00:30:34,000
كان هناك خطأ
لقد أمرت "الميرميدنيون"بعدم المشاركة فى الحرب

194
00:30:34,292 --> 00:30:37,129
أنت قدتهم الى المعركة

195
00:30:39,005 --> 00:30:41,299
أنا لم أقدهم يا سيدى

196
00:30:41,800 --> 00:30:43,593
ظننا انك من يقودنا

197
00:30:50,892 --> 00:30:52,561
أين "بارتوكلوس" ؟

198
00:30:54,229 --> 00:30:55,981
"بارتوكلوس"

199
00:30:56,606 --> 00:30:58,900
لقد ظنناه أنت يا سيدى

200
00:31:00,277 --> 00:31:01,820
كان يرتدى درعك

201
00:31:01,945 --> 00:31:04,448
ترسك و سيفك و خوذتك

202
00:31:04,656 --> 00:31:08,285
كان يتحرك مثلك
أين هو ؟

203
00:31:13,081 --> 00:31:15,584
أين ؟
لقد مات يا سيدى

204
00:31:18,837 --> 00:31:21,006
هكتور" قتله"

205
00:31:28,013 --> 00:31:29,473
لا , لا

206
00:31:59,711 --> 00:32:01,880
الى أين تأخذنى ؟

207
00:32:07,219 --> 00:32:09,513
هل تتذكرى كيف وصلنا الى هنا ؟

208
00:32:09,513 --> 00:32:10,430
نعم

209
00:32:19,106 --> 00:32:22,442
المرة القادمة التى تأتى فيها هنا
أتبعى هذا النفق

210
00:32:22,442 --> 00:32:25,237
ستخرجين من المدينة و سيمكنك الأختفاء
فقط أستمرى بالسير

211
00:32:25,654 --> 00:32:30,575
عندما تصلى للنهايتة ستكونين بجانب النهر
أتبعى النهر حتى تصلى الى الجبال

212
00:32:30,992 --> 00:32:32,744
لماذا تقول لى هذا ؟

213
00:32:38,291 --> 00:32:39,835
لو مـت
لا

214
00:32:40,252 --> 00:32:42,754
لا أعلم الى متى ستصمد المدينة

215
00:32:42,963 --> 00:32:47,342
لو أخترق اليونانيون الأسوار فقد انتهى الأمر
سيقتلون كل الرجال

216
00:32:47,676 --> 00:32:50,804
سيلقون بالأطفال من فوق أسوار المدينة
أرجوك

217
00:32:51,012 --> 00:32:54,558
وسيأخذون النساء سبايا
و أنت لتفضلين الموت على هذا

218
00:32:54,641 --> 00:32:56,852
لماذا تقول مثل هذا الكلام ؟

219
00:32:57,894 --> 00:33:00,063
لاننى أريدك أن تكونى مستعدة

220
00:33:00,480 --> 00:33:02,899
أريدك أن تأخذى ابننا

221
00:33:03,108 --> 00:33:04,860
و تحضريه الى هنا

222
00:33:05,068 --> 00:33:08,822
أنقذى كل ما تسطتيعين
لكن عليك أن تأتى الى هنا
...و اهربى

223
00:33:16,246 --> 00:33:18,123
لقد قتلت ولداً اليوم

224
00:33:18,832 --> 00:33:20,917
وقد كان صغيراً

225
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
صغيراً جداً

226
00:33:53,241 --> 00:33:56,369
هذا الفتى ضمن لنا الحرب

227
00:35:29,796 --> 00:35:32,632
"ايدورس"
سيدى

228
00:35:32,632 --> 00:35:33,884
أريد سيفى

229
00:36:34,861 --> 00:36:36,446
لا

230
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
لا تذهب

231
00:36:38,949 --> 00:36:41,118
أريد حبلاً

232
00:36:42,285 --> 00:36:44,788
أن "هكتور" ابن عمى
وهو رجلا جيداً

233
00:36:45,413 --> 00:36:47,916
لا تقاتله
أرجوك لا تقاتله

234
00:36:48,333 --> 00:36:49,793
أرجوك

235
00:37:45,056 --> 00:37:46,183
لا

236
00:38:12,167 --> 00:38:14,127
"هكتور"

237
00:38:19,966 --> 00:38:21,843
"هكتور"

238
00:38:29,559 --> 00:38:31,561
"هكتور"

239
00:38:36,775 --> 00:38:38,318
"هكتور"

240
00:38:42,906 --> 00:38:46,868
سامحنى على أى أساءة قد سببتها لك

241
00:38:48,453 --> 00:38:50,413
لقد خدمتك بكل ما أستطيع

242
00:38:51,665 --> 00:38:53,041
"هكتور"

243
00:38:57,420 --> 00:38:59,381
لتكن الآلهه معك

244
00:39:04,177 --> 00:39:05,637
..."هكتور"

245
00:39:07,848 --> 00:39:11,059
لم يكن لأب أن يحظى بأبن أفضل منك

246
00:39:18,358 --> 00:39:20,360
"هكتور"

247
00:39:21,695 --> 00:39:24,197
لتحميك الآلهه يا أميرى

248
00:39:30,662 --> 00:39:32,747
أنت أفضل رجلاً عرفته

249
00:39:38,503 --> 00:39:40,380
"أنت أمير "طـرواده

250
00:39:41,006 --> 00:39:43,508
أعلم انك ستجعلنى فخوراً

251
00:39:50,599 --> 00:39:52,350
"هكتور"

252
00:40:09,451 --> 00:40:11,661
تذكرى ما قلته لكى

253
00:40:12,704 --> 00:40:14,456
ليس عليك أن تذهب

254
00:40:14,998 --> 00:40:17,793
...ليس عليك
ستتذكرين ما قلته لك

255
00:40:36,061 --> 00:40:37,938
"هكتور"

256
00:40:54,079 --> 00:40:56,373
"هكتور"

257
00:42:11,990 --> 00:42:14,367
لقد رأيت هذه اللحظة فى أحلامى

258
00:42:16,661 --> 00:42:18,330
سأصنع اتفاقاً معك

259
00:42:18,955 --> 00:42:20,957
...و لتشهد علينا الآلهه

260
00:42:21,374 --> 00:42:24,085
...ليضمن من ينتصر فينا للخاسر

261
00:42:24,294 --> 00:42:26,463
مراسم دفن لائقة...

262
00:42:26,671 --> 00:42:29,925
لا توجد اتفاقات بين الأسود و البشر

263
00:42:36,890 --> 00:42:38,975
الآن تعلم من تقاتله

264
00:42:47,526 --> 00:42:50,237
لقد ظننته أنت من كنت أقاتله بالأمس

265
00:42:50,654 --> 00:42:52,656
وكنت أتمنى أن يكون أنت

266
00:42:52,864 --> 00:42:57,869
لكننى أعطيت الفتى التكريم الذى يستحقه
لقد أعطيته تكريم سيفك

267
00:42:58,495 --> 00:43:01,706
لن يكون لك عينان اليوم
لن يكون لك اذنان أو لسان

268
00:43:01,915 --> 00:43:07,129
ستجوب العالم السفلى أعمى ,أصماً وأخرس
وكل الموتى سيعلمون ؟
"هذا  "هكتور

269
00:43:07,462 --> 00:43:11,007
"الأحمق الذى ظن انه قتل "أخيليس

270
00:45:07,582 --> 00:45:09,543
"أنهض يا أمير "طـروادة

271
00:45:11,628 --> 00:45:14,756
أنهض
لن تأخذ بعض الأحجار الصغيرة نصرى

272
00:48:49,346 --> 00:48:51,139
...أنت فقدت ابن عمك

273
00:48:53,016 --> 00:48:55,393
والآن قتلت ابن عمى...

274
00:48:58,230 --> 00:48:59,981
متى ينتهى هذا ؟

275
00:49:01,775 --> 00:49:03,443
لا ينتهى أبداً

276
00:50:00,250 --> 00:50:01,918
من أنت ؟

277
00:50:02,335 --> 00:50:07,340
لقد تحملت ما لم يتحمله بشرا عى الأرض

278
00:50:08,800 --> 00:50:13,305
قبلت يد الرجل الذى قتل ولدى

279
00:50:21,104 --> 00:50:22,355
بريام" ؟"

280
00:50:24,441 --> 00:50:29,571
كيف أتيت الى هنا ؟
أعتقد بانى أعرف مدينتى أفضل
من مئات اليونانيين

281
00:50:34,576 --> 00:50:36,328
أنت رجل شجاع

282
00:50:39,998 --> 00:50:43,001
يمكننى أن أطيح برأسك فى غمضة عين ؟

283
00:50:43,543 --> 00:50:47,172
هل تظن بأن الموت يخيفنى الآن ؟

284
00:50:49,174 --> 00:50:55,430
لقد رأيت ابنى البكر يموت
وأنت تجر جسده وراء عربتك

285
00:50:58,016 --> 00:51:00,727
أعده لى

286
00:51:01,269 --> 00:51:05,524
انه يستحق جنازة لائقة
وأنت تعلم هذا

287
00:51:06,775 --> 00:51:09,194
أعده لى

288
00:51:10,112 --> 00:51:13,365
لقد قتل ابن عمى
لقد ظنه أنت

289
00:51:16,076 --> 00:51:19,079
كم ابن عم قتلته ؟

290
00:51:20,038 --> 00:51:24,501
كم من الأبناء والآباء و الأزواج ؟

291
00:51:24,835 --> 00:51:27,754
كم يا "أخيليس" العظيم ؟

292
00:51:29,214 --> 00:51:31,174
كنت أعرف والدك

293
00:51:32,217 --> 00:51:34,719
لقد مات قبل أوانه

294
00:51:35,679 --> 00:51:40,892
لكنه كان محظوظا حتى لا يعيش طويلا
ويرى ابنه يموت

295
00:51:46,189 --> 00:51:49,234
أنت أخذت منى كل شىء

296
00:51:50,694 --> 00:51:53,071
ابنى البكر

297
00:51:53,405 --> 00:51:58,076
خليفتى بعد موتى و حامى مملكتى

298
00:51:59,536 --> 00:52:05,292
لا أستطيع تغيير ما حدث
انها أرادة الآلهه

299
00:52:05,500 --> 00:52:09,129
لكن أعطنى هذه الرحمة الصغيرة

300
00:52:10,172 --> 00:52:15,177
أحببت ابنى منذ اللحظة التى فتح فيها عيناه

301
00:52:15,385 --> 00:52:18,305
حتى اللحظة التى أغلقتهما فيها

302
00:52:20,307 --> 00:52:23,518
دعنى أغسل جسده

303
00:52:24,895 --> 00:52:27,814
دعنى أتلو الصلوات

304
00:52:29,149 --> 00:52:34,780
دعنى أضع عملتين على عينيه
من أجل رحلة القارب

305
00:52:39,075 --> 00:52:41,578
أذا تركتك تذهب

306
00:52:43,538 --> 00:52:45,957
أذا تركتك تأخذه

307
00:52:48,460 --> 00:52:50,754
فلن يتغير شيئا

308
00:52:51,671 --> 00:52:55,008
ستبقى عدوى فى الصباح

309
00:52:55,634 --> 00:52:58,762
أنت مازلت عدوى الليلة

310
00:52:59,805 --> 00:53:03,475
لكن حتى الأعداء يظهرون الأحترام

311
00:53:23,161 --> 00:53:25,580
أنا معجب بشجاعتك

312
00:53:32,045 --> 00:53:35,048
قابلنى فى الخارج بعد دقيقة

313
00:54:16,548 --> 00:54:19,050
سنلتقى قريبا يا أخى

314
00:54:36,693 --> 00:54:39,279
أن ولدك هو أفضل من قاتلت

315
00:54:43,033 --> 00:54:46,077
فى وطنى تستمر مراسم الدفن لاثنى عشر يوماً

316
00:54:46,286 --> 00:54:50,248
وهى كذلك فى وطنى
اذا سيلقى الأمير هذا التكريم

317
00:54:50,665 --> 00:54:54,085
"لن يهاجم أى يونانى "طـرواده
لاثنى عشر يوما

318
00:55:00,550 --> 00:55:02,219
برسيس ؟

319
00:55:04,513 --> 00:55:06,598
ظنناك مت

320
00:55:18,068 --> 00:55:19,444
أنت حرة

321
00:55:33,416 --> 00:55:39,339
...لو كنت أذيتك
فهذا ما لم أكن أريده

322
00:55:55,105 --> 00:55:56,356
أذهبى

323
00:55:56,773 --> 00:55:58,316
لن يوقفك أحد

324
00:55:58,525 --> 00:56:00,193
لك كلمتى

325
00:56:00,819 --> 00:56:02,487
هيا يا بنيتى

326
00:56:10,745 --> 00:56:14,583
أنت ملك أفضل من الذى يقود هذا الجيش

327
00:56:30,766 --> 00:56:33,560
! أخيليس" يصنع معاهدة و على أن أحترمها"

328
00:56:33,769 --> 00:56:35,353
! أى خيانة هذه

329
00:56:35,645 --> 00:56:39,608
يتعاهد مع عدونا
ويمنحه أثنى عشر يوماً من السلام

330
00:56:42,110 --> 00:56:46,698
أميرهم مات وجيشهم بلا قائد
هذا هو وقت الهجوم

331
00:56:46,823 --> 00:56:48,575
"حتى بعد موت "هكتور

332
00:56:48,700 --> 00:56:56,416
لا سبيل لنا لاختراق أسوارهم
سأحطم أسوارهم
حتى لو كلفنى هذا أربعون ألف جندى

333
00:56:56,625 --> 00:57:03,298
"فلتسمعنى يا "زيوس
سأحطم أسوارهم

334
00:57:17,354 --> 00:57:20,273
انه جيد
انه لابنى عندما نعود للوطن

335
00:57:46,466 --> 00:57:48,218
"أحسنت يا "أوديسيوس

336
00:57:48,969 --> 00:57:53,557
قد وجدت طريقة لتجعل الخراف
تدعو الذئاب على الغذاء

337
00:58:09,614 --> 00:58:13,577
"سامحنى يا "ايدورس
ما كان على أن أضربك أبداً

338
00:58:14,286 --> 00:58:17,122
كنت صديقا مخلصا لى طوال حياتك

339
00:58:18,999 --> 00:58:21,168
أتمنى الا أخيب ظنك ثانية

340
00:58:21,710 --> 00:58:23,879
لن تحتاج لهذا

341
00:58:26,089 --> 00:58:28,467
أيقظ الرجال فستصحبهم الى الوطن

342
00:58:29,301 --> 00:58:30,969
ألن تأتى معنا ؟

343
00:58:32,012 --> 00:58:34,097
لدى معركتى الخاصة

344
00:58:34,514 --> 00:58:36,308
دعنى أكون بجانبك

345
00:58:36,600 --> 00:58:37,642
لا

346
00:58:37,976 --> 00:58:40,270
لا أريد للرجال يتورطوا بالأمر

347
00:58:46,526 --> 00:58:48,612
انها ليلة جميلة

348
00:58:49,029 --> 00:58:53,074
"أذهب يا "ايدورس
هذا اخر امر أعطيه لك

349
00:58:57,788 --> 00:59:00,707
القتال معك كان فخرا لى طوال حياتى

350
01:00:10,986 --> 01:00:14,739
بعد 12 يوما من المعاهدة

351
01:00:26,626 --> 01:00:28,170
انظر

352
01:00:54,571 --> 01:00:56,448
الطاعون

353
01:00:56,948 --> 01:00:59,034
لا تقترب أكثر يا سيدى

354
01:01:00,202 --> 01:01:02,287
هذه هى ارادة الآلهه

355
01:01:02,788 --> 01:01:04,790
"لقد دنسوا معبد "ابوللو

356
01:01:05,081 --> 01:01:07,292
فدنس "ابوللو" أجسادهم

357
01:01:07,501 --> 01:01:11,046
ظنوا انه بامكانهم الأستيلاء على مدينتنا فى يوم

358
01:01:11,463 --> 01:01:13,006
انظر لهم الآن

359
01:01:13,340 --> 01:01:15,634
يهربون عبر البحر

360
01:01:19,387 --> 01:01:20,931
ما هذا ؟

361
01:01:21,139 --> 01:01:26,061
تقدمة الى "بوسايدون" آله البحر
صنعها اليونانيون كى يعيدهم الى ديارهم بسلام

362
01:01:26,478 --> 01:01:28,021
هذه هدية

363
01:01:28,438 --> 01:01:30,857
"يجب أن نأخذها لمعبد "بوسايدون

364
01:01:31,358 --> 01:01:36,696
أعتقد بانه يجب علينا حرقها
نحرقها ؟
سيدى الأمير , انها هدية للآلهه

365
01:01:39,282 --> 01:01:41,701
...أبـى
أحرقها

366
01:02:39,676 --> 01:02:40,927
أنظرى لهم

367
01:02:42,679 --> 01:02:45,098
يهللون كما لو لم يمت أميرهم

368
01:02:46,767 --> 01:02:49,060
أنت أميرهم الآن

369
01:02:50,103 --> 01:02:52,063
فلتجعلهم يفتخرون بك

370
01:06:29,489 --> 01:06:31,241
برسيس" أين هى ؟"

371
01:06:31,575 --> 01:06:33,243
أين ؟
...لا أعلم

372
01:06:33,535 --> 01:06:36,246
..أرجوك
لدى ابناً

373
01:06:36,580 --> 01:06:38,748
"فلتخرجه من "طــرواده

374
01:06:53,472 --> 01:06:54,723
"برسيس"

375
01:07:39,142 --> 01:07:40,268
"باريس"

376
01:07:41,103 --> 01:07:42,479
"اندرومكى"

377
01:07:43,730 --> 01:07:45,482
"هيلين"
يجب أن نذهب

378
01:07:45,482 --> 01:07:48,110
أين ؟
سأريك , هيا أسرعى

379
01:07:48,401 --> 01:07:51,947
باريس" انه طريق طويل , هيا"
يجب أن نذهب الآن

380
01:07:52,280 --> 01:07:53,406
"برسيس"

381
01:07:57,494 --> 01:07:58,829
"باريس"

382
01:08:12,300 --> 01:08:13,760
دعوها تحترق

383
01:08:14,177 --> 01:08:16,471
دعوا "طـرواده" تحترق

384
01:08:16,763 --> 01:08:18,140
أحرقوها

385
01:08:18,432 --> 01:08:23,019
"أحرقوا "طـرواده

386
01:08:26,148 --> 01:08:28,233
انه طريق طويل , فلتسرعوا

387
01:08:32,737 --> 01:08:34,072
سأبقى
كلا

388
01:08:34,281 --> 01:08:38,660
أبى لن يغادر المدينة أبداً
لا أستطيع أن اتركه
المدينة تنهار

389
01:08:38,869 --> 01:08:40,745
انهم يحرقونها بالكامل

390
01:08:43,039 --> 01:08:44,833
ما أسمك ؟
"آينياس"

391
01:08:44,833 --> 01:08:47,127
كل تعرف كيف تستخدم سيفا ؟
نعم

392
01:08:48,253 --> 01:08:49,838
"سيف "طـروادة

393
01:08:50,130 --> 01:08:52,215
...طالما كان بيد طروادى

394
01:08:52,424 --> 01:08:56,178
فسيكون لشعبنا مستقبل...
احميهم يا "مينياس" وجد لهم وطنناً جديداً

395
01:08:56,511 --> 01:08:58,263
سأفعل
ــ أسرعوا

396
01:08:59,723 --> 01:09:04,102
باريس" أن "برسيس" لم تكن بحجرتها"
سأجدها

397
01:09:08,273 --> 01:09:09,858
سأبقى معك
ــ اذهبى

398
01:09:09,941 --> 01:09:13,069
أرجوك لا تتركنى
كيف ستحبينى اذا هربت الآن

399
01:09:13,695 --> 01:09:15,363
سنلتقى مرة ثانية

400
01:09:15,489 --> 01:09:19,451
فى هذا العالم أو الآخر
سنكون معاً

401
01:09:24,873 --> 01:09:25,916
اذهبى

402
01:09:30,295 --> 01:09:31,630
الى البوابة

403
01:09:43,517 --> 01:09:45,102
"جنود "طـرواده

404
01:09:45,811 --> 01:09:47,604
أنتم الآن محاربينا

405
01:09:47,896 --> 01:09:50,941
قيادتكم كانت شرفاً لى

406
01:09:52,400 --> 01:09:53,860
سيدى الأمير

407
01:09:55,403 --> 01:09:57,280
انهم ينتظروننا

408
01:09:57,489 --> 01:10:01,368
أقول
فلنجعلهم ينتظرون أكثر

409
01:10:23,140 --> 01:10:25,767
"باريس"

410
01:11:03,096 --> 01:11:05,182
ألا يوجد لديكم شرف ؟

411
01:11:06,099 --> 01:11:08,101
ألا يوجد لديكم شرف ؟

412
01:11:39,591 --> 01:11:42,177
تأخر الوقت على الصلاة أيتها الكاهنة

413
01:11:50,018 --> 01:11:53,355
كدت أخسر هذه الحرب بسبب رومانسياتك

414
01:12:05,534 --> 01:12:08,161
"ستكونين عبدتى فى "ميسينيا

415
01:12:09,079 --> 01:12:10,956
كاهنة طروادية

416
01:12:11,289 --> 01:12:13,875
تمسح أرضياتى

417
01:12:15,877 --> 01:12:17,629
و فى الليل

418
01:12:35,897 --> 01:12:37,232
أيها الجندى

419
01:12:45,699 --> 01:12:47,242
تعالى معى

420
01:12:50,787 --> 01:12:52,038
لا

421
01:13:04,259 --> 01:13:05,385
لا

422
01:13:15,812 --> 01:13:18,231
لا تفعل

423
01:13:24,488 --> 01:13:25,614
"باريس"

424
01:13:25,822 --> 01:13:27,407
لا تفعل

425
01:13:52,849 --> 01:13:54,101
لا عليكِ

426
01:13:54,810 --> 01:13:56,061
أنا بخير

427
01:14:13,286 --> 01:14:15,038
أنت منحتينى السلام

428
01:14:16,623 --> 01:14:18,917
فى وقت الحرب

429
01:14:23,797 --> 01:14:25,882
برسيس" تعالى"

430
01:14:28,718 --> 01:14:30,804
يجب أن تذهبى

431
01:14:32,139 --> 01:14:34,224
طـرواده" تسقط"

432
01:14:34,558 --> 01:14:35,600
اذهبى

433
01:14:40,063 --> 01:14:41,440
يجب أن نذهب

434
01:14:41,440 --> 01:14:43,108
أعرف طريقا للخروج

435
01:14:47,154 --> 01:14:48,822
لا عليكِ

436
01:14:51,032 --> 01:14:52,284
اذهبى

437
01:14:58,123 --> 01:15:00,083
برسيس" هيا"

438
01:16:31,633 --> 01:16:33,218
...فلترقد بسلام

439
01:16:33,844 --> 01:16:35,387
يا أخـى

440
01:16:49,067 --> 01:16:51,153
اذا حكوا لك قصتى

441
01:16:52,404 --> 01:16:55,740
دعهم يقولون اننى صارعت العمالقة

442
01:16:56,783 --> 01:16:59,995
يسقط الرجال ويقومون كأوراق الخريف

443
01:17:00,620 --> 01:17:03,039
لكن أسماءهم لن تموت أبداً

444
01:17:04,916 --> 01:17:08,462
"دعهم يقولون اننى عشت فى زمن "هكتور

445
01:17:08,670 --> 01:17:10,839
مروض الخيول

446
01:17:11,173 --> 01:17:12,924
..دعهم يقولون

447
01:17:13,341 --> 01:17:14,801
..اننى عشت..

448
01:17:14,926 --> 01:17:17,429
"فى زمن "أخيليس..

449
01:17:17,846 --> 01:17:24,394
ترجمة : حمدى المحمدى فايد
zeetos@yahoo.com

