0 00:00:05,880 --> 00:00:07,637 :: ترجمة و تنفيذ :: **SBO-SOFT** <<<أتمنى لكم مشاهدة ممتعة>>> 00 00:00:07,647 --> 00:00:10,549 لمزيد من الترجمات الحصرية زوروا موقعنا- http://sg4web.com/vb/ 1 00:00:11,880 --> 00:00:17,637 شركة فلم سي تي بي 2 00:00:30,040 --> 00:00:34,875 أليكسي Chadov 3 00:00:42,680 --> 00:00:47,549 شبكة إتصالات محلية كيلي 4 00:01:04,800 --> 00:01:09,635 Ingeborga Dapkunaite 5 00:01:17,760 --> 00:01:22,595 سيرجي Bodrov 6 00:01:32,000 --> 00:01:36,869 Evklid Kurdzidis 7 00:01:52,640 --> 00:01:57,509 جورجي Gurgulia 8 00:02:01,160 --> 00:02:05,199 أنا، إيفان. وهو كان جون. 9 00:02:06,240 --> 00:02:09,198 لذا نحن نوع نفس الاسم. 10 00:02:10,480 --> 00:02:15,076 إجتمعنا في صيف 2001. 11 00:02:15,640 --> 00:02:19,599 للشهرين أنا كنت قد سجنت في قرية Verkhny Iskhoi 12 00:02:20,080 --> 00:02:22,514 من قبل 13 00:02:23,400 --> 00:02:26,551 ، لا شيئ منّا سمعت القطعة عنه. 14 00:02:28,280 --> 00:02:31,033 إنفصاله ما كان ذلك الكبير. 15 00:02:32,560 --> 00:02:34,516 كان هناك ثلاثة منّا هناك. 16 00:02:35,120 --> 00:02:38,157 ني، و يهودي - إعلان تجاري. 17 00:02:39,200 --> 00:02:43,830 أي رجل أعمال من. مسمّى ، أعتقد. . . 18 00:02:46,000 --> 00:02:50,039 ني و كنت أنشر فوق الخشب عندما جلبوهم في شاحنة. 19 00:02:50,320 --> 00:02:53,357 كان هناك آخر إثنان من رجالنا معهم. . . 20 00:03:02,000 --> 00:03:06,869 فلاديمير Gostyukhin 21 00:04:06,360 --> 00:04:11,229 يوري 22 00:04:29,640 --> 00:04:31,995 قتلت أخّي! 23 00:04:32,160 --> 00:04:35,038 نعم، قتلت أخّاك! وكثيرا أكثر! 24 00:04:35,440 --> 00:04:38,432 سطت أدبارك السوداء الآسفة و أنا سأستمرّ بسيطهم 25 00:04:38,760 --> 00:04:40,876 لأنك أعداء. . . 26 00:04:48,040 --> 00:04:49,917 هل دفعوك جيدا؟ 27 00:04:50,200 --> 00:04:53,317 لا تقتلني! رجاء! 28 00:04:53,680 --> 00:04:56,433 أنا فقط وصلت، لست مذنب! رجاء! 29 00:04:56,720 --> 00:04:58,870 أمّي وحيدة. . . 30 00:05:07,160 --> 00:05:08,991 الزبد. 31 00:05:51,880 --> 00:05:59,673 الحرب 32 00:06:16,200 --> 00:06:18,395 إنظر أسفل! 33 00:06:20,600 --> 00:06:23,114 - ما هو حاجة؟ - شيء في اللغة الإنجليزية. 34 00:06:23,440 --> 00:06:25,510 خذ السطل - ينتن! 35 00:06:25,720 --> 00:06:29,918 - من كان يضرب؟ - قتلوا إثنان من لنا. 36 00:06:48,040 --> 00:06:50,998 أعطني يدّك. 37 00:06:57,000 --> 00:06:59,912 التغوّط يحدث. . . 38 00:07:04,360 --> 00:07:06,590 خذ الدورق. 39 00:07:09,000 --> 00:07:11,036 هو سيكون قادم! 40 00:07:22,440 --> 00:07:29,278 أنا لم أحببها في باديء الأمر - ملئ بنفسه. لا ينظر إليك حتى. 41 00:07:29,520 --> 00:07:33,911 أنا لم أفهم بأنّها فقط أحرجت. 42 00:07:34,400 --> 00:07:37,870 كلنا في نفس السطل. 43 00:07:39,320 --> 00:07:43,154 وأنا فكّرت زنجبيلا كان عشب ضار صحيح. 44 00:07:44,280 --> 00:07:46,714 في الفتحة، هو كلّ رجل له - 45 00:07:47,040 --> 00:07:50,669 أنت جائع دائما وهم ضربوك كلّ الوقت. 46 00:07:51,000 --> 00:07:54,310 هو ما كان سيئ جدا، مع ذلك. إعتنى بها. 47 00:07:54,720 --> 00:07:56,790 أي 'رجل محترم'. 48 00:07:59,480 --> 00:08:03,792 ومنذ البداية معي. . . بسبب إنجليزيي، لا شكّ. 49 00:08:05,240 --> 00:08:08,596 ظهر في Tobolsk أنهيت مدرسة حاسوب 50 00:08:08,880 --> 00:08:12,429 وفي الشّيشان أنا أحصل على الأخبار بالإنترنت. 51 00:08:12,840 --> 00:08:15,479 . . . وكثيرا إضافة إلى أكثر. 52 00:08:15,640 --> 00:08:18,712 سطت أدبارك السوداء الآسفة و أنا سأستمرّ بسيطهم 53 00:08:18,920 --> 00:08:20,592 لأنك أعداء. . . 54 00:08:23,280 --> 00:08:25,589 هل دفعوك جيدا؟ 55 00:08:25,840 --> 00:08:29,515 لا تقتلني! رجاء! أنا فقط وصلت، لست مذنب! رجاء! 56 00:08:29,680 --> 00:08:31,511 أمّي كلّ. . . 57 00:08:44,360 --> 00:08:49,957 أضعف. لا يستطيع الحصول على أيّ إرخاء. هناك حرب على. . . 58 00:08:52,240 --> 00:08:54,356 متى ينتهي؟ 59 00:08:54,680 --> 00:08:57,672 عندما كلّ الروس سيعيش في الشمال. 60 00:08:57,880 --> 00:09:01,509 أنت أبيض. أنت عندك البحر الأبيض. 61 00:09:01,920 --> 00:09:05,993 نحن سود. نحن عندنا البحر الأسود. 62 00:09:06,440 --> 00:09:07,839 لماذا قتلت الفتيان؟ 63 00:09:08,200 --> 00:09:11,237 أخذني ثلاث سنوات لإيجاد ذلك المساعد. 64 00:09:11,520 --> 00:09:14,830 دفعت ثلاثون كبير للحصول عليه. 65 00:09:15,160 --> 00:09:17,833 ضرب أخّي. 66 00:09:18,120 --> 00:09:20,588 وجدته في Rostov. 67 00:09:20,840 --> 00:09:25,311 قتل أكثر بكثير المسلمون الجيدون إضافة إلى. . . 68 00:09:26,040 --> 00:09:27,871 والطفل؟ 69 00:09:29,200 --> 00:09:31,475 من يحتاج شخص ما مثل ذلك؟ 70 00:09:31,680 --> 00:09:34,353 يذهب إلى يحصل على بعض الفودكا. 71 00:09:34,560 --> 00:09:37,791 هناك حرب على، وهو يترك بريده. 72 00:09:41,040 --> 00:09:44,032 هل الذي على أية حال يواصله، إيفان؟ 73 00:09:45,320 --> 00:09:46,309 لا. 74 00:09:46,520 --> 00:09:50,354 أنت أمّا راعي أو خروف. 75 00:09:50,800 --> 00:09:54,839 أولئك الذين تركوا أنفسهم يكونون مسيّخين - هم الخراف. 76 00:09:55,120 --> 00:09:56,473 الروس. 77 00:09:57,000 --> 00:09:59,639 هناك ناس بينكم. 78 00:10:00,160 --> 00:10:03,835 رأيت واحد في السجن قرب 79 00:10:04,120 --> 00:10:08,636 قوي، مثل شيشاني. 80 00:10:09,680 --> 00:10:15,949 إذا ناس مثل ه قاد روسيا، أنت يمكن أن تربح هذه الحرب. 81 00:10:17,560 --> 00:10:20,233 لكنّك عندك أيضا بضعة منهم. 82 00:10:20,640 --> 00:10:25,794 أنت غبي وضعيف. وأنت تحت قيادة نصف الذكاء. 83 00:10:29,160 --> 00:10:32,436 أعدت أوكرانيا، كازاخستان. 84 00:10:32,760 --> 00:10:35,593 أنت توا أعطيت النصف الذي البلاد مجانا. 85 00:10:35,880 --> 00:10:38,838 قريبا الصينيون سيأخذ الشرق الأقصى. 86 00:10:39,080 --> 00:10:41,310 أنت تحاربنا 87 00:10:41,640 --> 00:10:47,351 بينما في موسكو أنا عندي فندق، ثلاثة مطاعم، أربعة ألوية 88 00:10:47,680 --> 00:10:51,468 في Petersburg، موسكو وسامارا. 89 00:10:51,920 --> 00:10:53,558 أنا روس milkthe يحبّون الأبقار 90 00:10:53,880 --> 00:10:58,670 لكنّنا ما زلنا نحصل على المال خارج الميزانية الرسمية. 91 00:11:00,720 --> 00:11:02,870 تعرف. . . 92 00:11:04,760 --> 00:11:06,910 لماذا تحارب بشكل سيئ؟ 93 00:11:07,200 --> 00:11:09,191 أنت هل لا يعرف؟ 94 00:11:09,960 --> 00:11:14,238 لأنك لا تحارب لوطنك! 95 00:11:14,520 --> 00:11:19,469 تحارب لأنك روقبت خارج هنا مثل خروف. 96 00:11:20,360 --> 00:11:23,989 أعرف ذهاب أسلافي إدعم سبعة أجيال. 97 00:11:24,360 --> 00:11:29,036 أنا سليل Murid، حاجي 98 00:11:29,240 --> 00:11:32,755 أي قبل مائة خمسين سنة هو قطّعأنت قطعة. 99 00:11:33,080 --> 00:11:34,513 هذه أرضي 100 00:11:35,120 --> 00:11:38,157 وأنا سأبرّئه من الكلاب الكافرة 101 00:11:38,520 --> 00:11:44,356 حتى ليس هناك روسي من هنا إلى . 102 00:11:44,720 --> 00:11:46,551 حصل عليه؟ 103 00:12:13,080 --> 00:12:15,435 لذا، الذي يكتبون عنا على الإنترنت؟ 104 00:12:15,720 --> 00:12:18,792 القمر الصناعي ذاهب، نحن سنمسك آخرون. 105 00:12:19,480 --> 00:12:22,870 ، يخبر رجالك أن لا يضربني مستدير الرئيس. 106 00:12:23,200 --> 00:12:25,668 هذه الإنترنت، أنت يجب أن تستعمل أدمغتك 107 00:12:26,040 --> 00:12:28,235 وهناك الكثير في اللغة الإنجليزية. 108 00:12:28,640 --> 00:12:31,837 والأجانب سألوا إذا هم يمكن أن يأخذ واشنطن 109 00:13:43,000 --> 00:13:44,194 تعال هنا. 110 00:13:44,480 --> 00:13:47,199 أنا سأدفع! أنا سأدفع! 111 00:13:56,520 --> 00:13:58,715 بموجب الشريعة 112 00:13:59,000 --> 00:14:02,117 أخذ المال من اليهود للأعمال العسكرية 113 00:14:02,560 --> 00:14:04,471 يعتبر شرعي. 114 00:14:04,840 --> 00:14:07,274 وبينما أنت لن تدفعنا 115 00:14:07,520 --> 00:14:08,555 أنا سأدفع! 116 00:14:08,800 --> 00:14:11,109 نحن سنقطع أصابعك. 117 00:14:36,200 --> 00:14:39,351 حاولت الترجمة الذي قال، 118 00:14:39,480 --> 00:14:42,552 لكن جون لم يفهم. 119 00:14:43,960 --> 00:14:47,635 لذا أنا فقط قلت بأنّهم لا يحبّون اليهود. 120 00:14:50,920 --> 00:14:53,388 هل يمكنني أخذ سيجارة أخرى؟ 121 00:14:55,920 --> 00:14:58,673 حصل عليه فورا حول اليهود، 122 00:14:59,040 --> 00:15:04,273 لكن بأنّه كان كلّ موضوع على له، بأنّهم كانوا يحصلون عليه مستعدّون. . . 123 00:15:06,440 --> 00:15:10,752 الذي عمل كبير اليهودي السبعين همّ إلى ؟ 124 00:15:11,120 --> 00:15:14,396 هم لم يذكروا فدية إلى جون لمدّة شهر. 125 00:15:14,840 --> 00:15:19,709 ضربوا رجل واحد لتخويف الآخرين. 126 00:15:19,960 --> 00:15:24,715 إنّ الشيء الرئيسي لهم أن ينكسر رجل، لكي هو سيدفع المال بنفسه. 127 00:15:25,400 --> 00:15:28,949 وهم يعرفون بالتأكيد كيف ينكسر رجل. 128 00:15:29,880 --> 00:15:31,836 ثمّ هم أخذونا. 129 00:15:38,120 --> 00:15:39,235 أين يأخذونه؟ 130 00:15:39,480 --> 00:15:41,436 أنت فقط قلق حول نفسك. 131 00:16:29,160 --> 00:16:31,196 إسكت، كلبة! 132 00:16:33,080 --> 00:16:35,674 - ما هو حاجة؟ - شيء للشرب. 133 00:16:36,000 --> 00:16:38,070 هو يمكن أن ينتظر. 134 00:16:59,920 --> 00:17:01,592 مكان نيس! 135 00:18:12,160 --> 00:18:14,071 في لمدة طويلة؟ 136 00:18:14,440 --> 00:18:16,590 النّقيب Medvedev. أعط تقرير صحيح. 137 00:18:17,000 --> 00:18:19,309 - الذي؟ - يعطي تقرير صحيح. 138 00:18:19,560 --> 00:18:20,879 خذ الأمور بسهولة! 139 00:18:21,160 --> 00:18:23,230 الحقّ، إنتباه! 140 00:18:25,040 --> 00:18:26,155 من أنت؟ 141 00:18:26,240 --> 00:18:28,515 الخاصّ. 142 00:18:29,440 --> 00:18:31,476 العريف. 143 00:18:31,880 --> 00:18:35,759 أسر في مايو/مايس عاشرا، 2001, أثناء معركة على الطريق 144 00:18:36,040 --> 00:18:41,478 بينما حمل تجهيزات. 145 00:18:41,960 --> 00:18:43,313 وهم؟ 146 00:18:43,640 --> 00:18:46,279 هم تجاريون. ممثلون من إنجلترا. 147 00:18:46,480 --> 00:18:48,835 هم كانوا يعملون جولة مسرح في جورجيا. 148 00:19:03,040 --> 00:19:04,792 حسنا، هم ممثلين. . . 149 00:19:05,440 --> 00:19:06,919 في راحة. 150 00:19:08,080 --> 00:19:11,993 نحن لا يجب أن نترك الأشياء تنزلق، فتيان. هناك حرب على. 151 00:19:12,800 --> 00:19:15,030 هو ظهرك، رفيق قائد؟ 152 00:19:15,680 --> 00:19:18,717 الكدمة والشضيّة دوّر الفقرات. 153 00:19:19,000 --> 00:19:22,310 دعني ألقي نظرة! 154 00:19:32,320 --> 00:19:34,151 كيف حدث؟ 155 00:19:34,480 --> 00:19:37,916 كيف؟ نحن كنّا على متعهد نقل. 156 00:19:38,200 --> 00:19:43,558 أي صاروخ ذهب مباشرة خلال العدّة، رجل في فصيلي. 157 00:19:44,000 --> 00:19:46,639 أنا فقط حللته عندما جئت. 158 00:19:47,040 --> 00:19:49,600 من كان داخل متعهد النقل إشتراه. 159 00:19:50,800 --> 00:19:52,597 لذا نحن كنّا محظوظون. . . 160 00:19:52,840 --> 00:19:54,239 أنت لربما كنت محظوظ. . . 161 00:19:54,560 --> 00:19:57,074 لكن ماذا عن فصيلك؟ 162 00:19:57,400 --> 00:20:00,870 حصلت على concussed مثلك تماما، رفيق قائد. 163 00:20:01,160 --> 00:20:03,310 والرصاصة هنا. . . 164 00:20:05,200 --> 00:20:07,714 إلى متى خدمت؟ 165 00:20:08,040 --> 00:20:10,793 إسبوعان للذهاب قبل ذلك جولتي كانت إنتهت. 166 00:20:11,440 --> 00:20:12,839 وه؟ 167 00:20:13,160 --> 00:20:15,628 ما زال يبلّل وراء الآذان. سنته الأولى. 168 00:20:17,920 --> 00:20:20,912 النّقيب كان بندق قاسي، لا شكّ حوله. 169 00:20:21,240 --> 00:20:24,118 عمل كلّ شخص الذي خارج مباشرة. 170 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 أنت لا تستطيع إنكسار رجل مثل ذلك، لا يستطيع لبسه أسفل. 171 00:20:28,280 --> 00:20:32,876 إذا نحن كان عندنا مثل ه، الذي جيش الذي نحن كنّا سكان عندنا! 172 00:20:34,360 --> 00:20:38,319 كلنا أحسسنا قوّته، ثقته. 173 00:20:38,640 --> 00:20:43,156 هو يكذب هناك، لا يستطيع نهوض حتى، لكنّه يحصل على هذا الهدوء داخله. 174 00:20:43,560 --> 00:20:46,120 أي قائد. 175 00:20:46,360 --> 00:20:50,638 ومارجريت وقعت في حبّه - أنا جديد مباشرة. 176 00:20:50,920 --> 00:20:54,117 - أعتقد نحن في مكان ما هنا. - هنا؟ 177 00:20:54,440 --> 00:20:56,795 بدا لي أخذونا أبعد. 178 00:20:57,080 --> 00:21:00,709 لا. نحن لم نزدد سرعة من 25 ل30 في السّاعة. 179 00:21:01,000 --> 00:21:02,353 وفوق إلى الجبال. 180 00:21:02,520 --> 00:21:04,988 لا، هو ممر جبلي. 181 00:21:05,760 --> 00:21:08,593 بعمليات تنسيب الرشاشة. 182 00:21:09,000 --> 00:21:12,356 أنا حراسة thinkthey're الطريق إلى جورجيا. 183 00:21:12,720 --> 00:21:14,676 لو عرفنا ما بأنّ النهر. . . 184 00:21:14,880 --> 00:21:16,871 ما الإختلاف؟ 185 00:21:19,120 --> 00:21:21,588 حسنا، أصبح جائع. 186 00:21:30,720 --> 00:21:33,314 تقول بأنّك يجب أن تمارس. . . 187 00:22:01,000 --> 00:22:02,991 الحذر الحذر. . . 188 00:22:24,760 --> 00:22:26,239 هنا. 189 00:22:51,040 --> 00:22:53,634 مثل ذلك؟ 190 00:23:17,160 --> 00:23:22,553 يقول هم لا يستطيعون المجيء بمليونا، حتى إذا يبيعون كلّ شيء. 191 00:23:30,080 --> 00:23:33,834 تقول الحكومة لن تدفع. 192 00:23:35,880 --> 00:23:38,474 هم في المفاوضات مع الروس. 193 00:24:01,520 --> 00:24:03,590 يقول بأنّهم يعملون كلّ شيء. 194 00:24:03,840 --> 00:24:05,956 الحقّ، بما فيه الكفاية! 195 00:24:06,840 --> 00:24:09,957 الشيء نفسه مرارا وتكرارا للنصف في السّاعة! 196 00:24:20,360 --> 00:24:22,112 ما هي إليه؟ 197 00:24:22,360 --> 00:24:24,112 الخطيبة. 198 00:24:24,400 --> 00:24:26,197 هو ألن يكذب؟ 199 00:24:26,960 --> 00:24:27,995 لا. 200 00:24:28,880 --> 00:24:31,633 إسأله إذا هو يمكن أن يصبح مليونا سوية. 201 00:24:39,120 --> 00:24:40,951 نعم، يقول بأنّه يمكن أن. 202 00:24:43,080 --> 00:24:46,197 أخبره الإمرأة تبقى معي. 203 00:24:46,440 --> 00:24:51,719 في بالضبط شهرين يعطيني مليونا. 204 00:24:52,400 --> 00:24:58,475 إذا هو لا، كل الشيء منّا سيمارسون الجنس معها 205 00:25:00,640 --> 00:25:04,553 وبعد بإنّني سأقطع رئيسها الداعر. 206 00:25:04,760 --> 00:25:05,954 أخبره. 207 00:25:06,280 --> 00:25:09,317 Why're تستعمل لغة كريهة؟ الله يحرّمه. 208 00:25:09,680 --> 00:25:13,832 الروسي المتكلّم نفس كإستعمال لغة كريهة. 209 00:25:14,200 --> 00:25:18,910 إلى الله، كلّ كلماتك نفس. ترجم. 210 00:25:20,320 --> 00:25:22,754 أنا لم أعتقد بأنّهم دعنا أذهب. 211 00:25:23,080 --> 00:25:26,470 هو ما كان الطريق الشيشاني. ذكي جدا لهم. 212 00:25:26,880 --> 00:25:29,189 وهم يحبّون للعب معك: 213 00:25:29,440 --> 00:25:31,510 أخبرك أنت تذهب لكي يصدر. 214 00:25:31,880 --> 00:25:33,552 دعك تغسل في النهر. 215 00:25:33,880 --> 00:25:36,633 ثمّ تجلس وتنتظر ليومين، يستعدّ. . . 216 00:25:36,880 --> 00:25:38,871 حسنا، توقّعتخدعة. . . 217 00:25:39,160 --> 00:25:41,230 تعالي، ما القبضة فوق؟ 218 00:25:42,560 --> 00:25:44,755 هو ليس طلبا. فقط إحسان. . . 219 00:25:44,960 --> 00:25:47,520 - رفيق قائد! - تعرف العنوان؟ 220 00:25:47,680 --> 00:25:50,069 أنا سأعمل كلّ شيء، إذا أخرج أمامك. 221 00:27:06,480 --> 00:27:11,031 أنا لا أستطيع التقرير سواء لترك أنت تذهب أو لست. 222 00:27:11,320 --> 00:27:14,710 إنّ الإكرامية لك قمامة. 223 00:27:14,960 --> 00:27:17,349 هم يدفعون لا شيء. 224 00:27:17,600 --> 00:27:19,955 والذي سيصبح على الإنترنت لي؟ 225 00:27:20,120 --> 00:27:21,439 القائد. 226 00:27:23,120 --> 00:27:26,874 أعرف بأنّك وضعت العنوان الخاطئ على الرسالة كتبت. 227 00:27:27,200 --> 00:27:29,270 قلت. 228 00:27:30,200 --> 00:27:33,397 حسنا، يخبرهم عن القائد. 229 00:27:33,720 --> 00:27:36,792 أنا متعب - يكون شيء مؤسف لقتله. 230 00:27:37,000 --> 00:27:40,197 دفعت خمسون ألف له. 231 00:27:40,440 --> 00:27:46,117 إذا هم لا يتركون إبن أخي يذهب، من يعطيني ذلك ظهر المال؟ 232 00:27:46,640 --> 00:27:51,555 أخبرهم أنا سأنتظر الشهر الآخر وذلك هو. 233 00:27:53,880 --> 00:27:56,838 هل هو يجمع المال سويّة؟ 234 00:27:57,160 --> 00:28:00,357 أعتقد ذلك. يريد الزواج. 235 00:28:01,120 --> 00:28:05,113 نحن نحسب من اليوم. هو يحصل على الشهرين. 236 00:28:05,480 --> 00:28:08,631 0 هو لن يكون عنده أي واحد ترك للزواج. 237 00:28:09,360 --> 00:28:11,590 حسنا. لا ترجع. 238 00:28:12,040 --> 00:28:15,157 أنا لن أتركك تذهب خلال ثانية. 239 00:28:15,480 --> 00:28:17,948 هكذا يجب أن يعبر المال على؟ 240 00:28:18,400 --> 00:28:21,039 إذا يريد إلى، هو سيجد طريق. 241 00:28:27,960 --> 00:28:33,478 أخبره للإعطاء عدده وأنا سأخابر. 242 00:28:37,320 --> 00:28:41,154 أعطه هذا. هو يمكن أن يراقبه لاحقا. 243 00:28:47,160 --> 00:28:49,993 لا، هم لا يأخذوننا إلى غروزني. 244 00:29:30,920 --> 00:29:33,878 لا، بالتأكيد ليس لغروزني. 245 00:29:34,160 --> 00:29:36,879 لا يثار. هم سيوقفون السيارة. . . 246 00:29:37,160 --> 00:29:39,469 أخرجنا وإضربنا. تعرف . 247 00:29:39,840 --> 00:29:42,798 هو دعنا نذهب. أنا لا أعرف لماذا. 248 00:29:43,000 --> 00:29:46,879 لا أحد دفع عننا، ذلك بالتأكيد! 249 00:29:47,040 --> 00:29:49,793 إذا هو كان خطّاب أو ، بأنّ أنا أفهم. . . 250 00:29:50,080 --> 00:29:51,559 هناك سياسة تضمّنت. 251 00:29:51,840 --> 00:29:53,876 لكن الذي ؟ 252 00:29:55,040 --> 00:29:58,191 لربّما هو كان تجارة من بجهاز الأمن المحليّ. 253 00:29:58,400 --> 00:30:01,870 شخص ما أخبرني هو يحدث كلّ الوقت. 254 00:30:02,160 --> 00:30:06,312 تبادل إف إس بي شقي، ثمّ يحصل على الإئتمان. 255 00:30:10,440 --> 00:30:14,672 قالوا بأنّهم منفّذون مهمّة جهاز أمن 256 00:30:15,040 --> 00:30:18,749 لتحريرنا. حسنا، الهراء العادي. 257 00:30:18,960 --> 00:30:22,475 هو لم يحدث أيّ فرق لي الذي عمل الذي. 258 00:30:23,240 --> 00:30:25,435 هل يمكن أن أتناول المزيد من الماء؟ 259 00:30:33,880 --> 00:30:35,279 ما؟ 260 00:30:39,880 --> 00:30:42,235 نعم، هم يجب أن يكون عندهم. 261 00:30:45,880 --> 00:30:47,836 لا، هم لن. 262 00:31:09,920 --> 00:31:12,275 أنا لا أعرف، رخيص. 263 00:31:12,600 --> 00:31:14,670 هم لا يدفعون الكثير لجندي. 264 00:31:15,000 --> 00:31:17,912 نحن لسنا تجاريين، 265 00:31:18,320 --> 00:31:21,471 فقط عبيد حقا. 266 00:31:21,680 --> 00:31:24,638 ما مقدار إعلان تجاري؟ 267 00:31:25,080 --> 00:31:26,433 يعتمد. 268 00:31:26,600 --> 00:31:30,036 هناك سوق في . الأسعار ترتفع وهناك. 269 00:31:30,320 --> 00:31:32,834 إشتر واحد، يطلب آخرا. . . 270 00:31:33,040 --> 00:31:34,268 ' 0 rder '؟ 271 00:31:34,480 --> 00:31:38,268 حسنا، كيف 'تطلب' قتل؟ هل أنت فقط من القمر؟ 272 00:31:38,600 --> 00:31:40,352 لكنّك تتكلّم حول أفراد العصابة! 273 00:31:40,800 --> 00:31:42,153 الشيشانيون أفراد عصابة. 274 00:31:42,400 --> 00:31:44,038 - كلّهم؟ - نعم. 275 00:31:44,280 --> 00:31:46,191 ذلك الغضب فيك كلام. 276 00:31:46,360 --> 00:31:50,672 حسنا، تعرف أفضل. إستمع، هلّ بالإمكان أن عندي سيجارة؟ 277 00:32:19,840 --> 00:32:25,517 نحن كنّا عبيد. نحن كان لا بدّ أن نكسب غذائنا. 278 00:32:25,800 --> 00:32:27,153 وماذا عملت أنت؟ 279 00:32:27,360 --> 00:32:34,118 كلّ شيء. في الحقول، نشر الخشب. كلّ الأنواع. 280 00:32:34,440 --> 00:32:35,839 هل كان بشدّة؟ 281 00:32:36,160 --> 00:32:39,232 ليس في الواقع. مراهن أيّ شئ من الجلوس في القبو. 282 00:32:39,640 --> 00:32:42,154 0 nly، nutcases يستعمل لضربنا. 283 00:32:42,480 --> 00:32:46,519 هم يحصلون على المستوى العالي وعندهم بعض المرح يرفسنا. 284 00:32:46,880 --> 00:32:49,553 أردنا غذاء أكثر. وما كان هناك ملح. 285 00:33:51,760 --> 00:33:53,751 تجيء إلى Petersburg؟ 286 00:33:54,480 --> 00:33:56,311 لا، أذهب إلى البيت. 287 00:33:56,720 --> 00:33:59,280 أريد لكي أكون بمرور الوقت لدخول جامعة علم اللغة 288 00:33:59,440 --> 00:34:01,158 على كليّة المترجم. . . 289 00:34:01,440 --> 00:34:05,149 أنت لا تعرف أيّ إنجليزي، والإمتحانات أنهت. 290 00:34:05,800 --> 00:34:08,394 أمّي كانت في المدرسة مع الخوري. 291 00:34:08,800 --> 00:34:10,870 واللوحة العسكرية ستساعد. 292 00:34:11,200 --> 00:34:14,397 الأمّ قالت بأنّني عندي لكي يكون quickthough. 293 00:34:19,400 --> 00:34:21,630 Tobolsk، عن طريق Petersburg. 294 00:34:21,920 --> 00:34:25,879 إستمع، إذا أنت أبدا في Nizhny، هنا. . . 295 00:34:26,760 --> 00:34:29,274 إيفان، تعرف، آي .. . 296 00:34:29,520 --> 00:34:32,592 حسنا. لربّما نحن سنجتمع ثانية. . . 297 00:35:14,600 --> 00:35:17,478 قبل أن يذهب إلى عائلة Medvedev 298 00:35:17,640 --> 00:35:20,757 أخبرت كلّ شخص في الشّيشان حول القائد 299 00:35:21,000 --> 00:35:22,956 المقر المخابر **SBO-SOFT** 300 00:35:23,280 --> 00:35:26,511 ثمّ إستطاع المخابرة وزارة الداخلية. 301 00:35:27,280 --> 00:35:29,999 أخبر الشرطة عنه إبن أخ في السجن. 302 00:35:30,240 --> 00:35:32,674 فقط الطريق أراد. 303 00:35:33,400 --> 00:35:37,518 عندما ذهبت لرؤية Medvedevs، عرفت كان هناك عمل لا شيء. 304 00:35:37,920 --> 00:35:42,311 هم ناس جيدين، تكلّم معي، أعطاني شاي. 305 00:35:43,240 --> 00:35:45,549 أنا فقط قلق بشأن ي الجوارب تجعل نتانة. . . 306 00:35:46,720 --> 00:35:49,632 - رجاء، تساعد نفسك. - شكرا لكم. 307 00:35:49,920 --> 00:35:51,717 وماذا يعمل هناك؟ 308 00:35:52,080 --> 00:35:54,355 لا شيء. الإنتظار تبادل سجين. 309 00:35:54,600 --> 00:35:57,353 - لماذا يتبادلوه؟ - أمّ! 310 00:35:57,560 --> 00:36:00,996 الشيشاني كان حكم إلى الإعدام، 311 00:36:01,280 --> 00:36:04,352 ثمّ الجملة خفّضت. هو خطر إلى المجتمع، 312 00:36:04,680 --> 00:36:08,673 لذا هم لن لتركه يذهب، وهو s يأخذ إلى الأبد. 313 00:36:09,000 --> 00:36:10,433 لكن الذي يأخذ إلى الأبد؟ 314 00:36:10,640 --> 00:36:11,993 الأمّ، وضع الشاي على. 315 00:36:12,240 --> 00:36:14,913 لماذا يأخذ إلى الأبد؟ الذي يبقي شيشاني هم. . . 316 00:36:15,160 --> 00:36:18,357 مطلوب للتنفيذ على أية حال؟ أنا لا أفهم. 317 00:36:18,640 --> 00:36:23,316 قلت دائما حول أولئك الرجال في قبّعاتهم. 318 00:36:23,520 --> 00:36:26,398 أنا ما أستعمل لشراء برتقالي منهم في السوق. 319 00:36:30,480 --> 00:36:33,552 أخبرني، هو حقا في الصحة الجيدة؟ 320 00:36:33,840 --> 00:36:37,799 نعم. ماذا يمكن أن أقول؟ هل أبدو صحّيا؟ 321 00:36:38,280 --> 00:36:40,510 حسنا، هو أصح منيّ 322 00:36:40,760 --> 00:36:43,638 وهو سألني لإخبارك أن لا تقلق. 323 00:36:44,000 --> 00:36:49,154 طلب منني الإخبار. . . طلب منني الإخبار. . . 324 00:36:57,480 --> 00:37:02,793 أبّي بطل. هو يدافع وطننا ضدّ أفراد العصابة. 325 00:37:03,040 --> 00:37:08,194 هو سيرجع قريبا، ونحن س إذهب إلى حديقة الحيوانات مثل نحن كنّا. 326 00:37:08,440 --> 00:37:13,195 وبعد ذلك ذهبت إلى البيت إلى Tobolsk. وجون ذهب للبحث عن المال. 327 00:42:27,720 --> 00:42:30,154 إيفان؟ هل هو أنت؟ 328 00:42:30,640 --> 00:42:32,835 إعتقدت بأنّك كنت في الحرب! 329 00:42:33,280 --> 00:42:36,716 هل لا تتذكّرني؟ أنا . 330 00:42:38,280 --> 00:42:40,077 - لذا، في جميع أنحاء ثمّ؟ - الذي؟ 331 00:42:40,320 --> 00:42:41,833 حسنا، الحرب! 332 00:42:42,240 --> 00:42:46,233 نحن يجب أن نحصل عليهم في! أنا سأخبر الفتيان. 333 00:42:46,800 --> 00:42:49,598 - هكذا أبّك عمل؟ - ماذا عن أبّي؟ 334 00:42:49,840 --> 00:42:54,470 حسنا، هو في المستشفى، فوق على التلّ. 335 00:43:19,400 --> 00:43:20,833 مرحبا 336 00:43:21,400 --> 00:43:22,389 مرحبا، إيفان. 337 00:43:22,640 --> 00:43:26,428 إفتحه، وبعد ذلك وضعه خلال. . . 338 00:43:33,320 --> 00:43:38,952 تغيّر لا شيء في البيت. بإختصار، سايبيريا. 339 00:43:39,440 --> 00:43:43,228 السنتان عبرت - هو كان مثل أنا لن أترك. 340 00:43:43,640 --> 00:43:46,313 ما زال قاطع طريق، نفسه بينما هو كان في المدرسة. 341 00:43:46,800 --> 00:43:49,792 أبويه أخرجوه وجود جنّد. 342 00:43:50,360 --> 00:43:54,876 هو شيء مؤسف - would've رأى العالم، حلّ بعض الأشياء. 343 00:43:55,920 --> 00:43:59,754 أغلب الناس هناك ما كان آخر من Tyumen. 344 00:44:02,200 --> 00:44:06,557 الأمّ كان عندها بعمر الكثير مع ذلك، وأبّ. . . 345 00:44:09,520 --> 00:44:12,512 مرحبا, . أبّي هنا. . . 346 00:44:12,800 --> 00:44:16,156 إيفان! رأيناك على التلفزيون! 347 00:44:16,440 --> 00:44:17,589 Zin، أبّي هنا. . . 348 00:44:17,760 --> 00:44:18,988 هل رأيت كاتيا؟ 349 00:44:19,520 --> 00:44:21,238 Zin، أبّي هنا! 350 00:44:21,520 --> 00:44:23,317 ايه، نعم، نعم. . . 351 00:44:29,560 --> 00:44:32,199 الذي أشرب، إبن؟ 352 00:44:34,080 --> 00:44:37,436 لأن الحياة يصبح تجويف. 353 00:44:39,520 --> 00:44:43,513 عشت حتى أنا كنت حوالي أربعون 354 00:44:44,120 --> 00:44:46,793 والذي هل كان. 355 00:44:47,680 --> 00:44:51,468 البؤس، كلّه. 356 00:44:55,240 --> 00:44:58,869 لا حبّ، إبن. 357 00:45:03,680 --> 00:45:08,231 هو جيد بأنّك كنت في حالة حرب. 358 00:45:08,600 --> 00:45:13,913 تجعل الحرب منك رجلا. 359 00:45:14,800 --> 00:45:17,997 وذلك ما أنت يجب أن تكون. 360 00:45:19,880 --> 00:45:25,750 أي رجل عنده قوّة. هو جميعا محمول سوية بتلك القوّة. 361 00:45:30,800 --> 00:45:37,478 كان عندي قوّة، لكنّه ذاهب. 362 00:45:42,080 --> 00:45:47,916 إذا أنا يمكن أن أكون فوق و على طريقي إلى الحرب الآن! 363 00:45:53,520 --> 00:45:57,798 لا تكن غاضب معي حول أمّك 364 00:45:58,680 --> 00:46:01,877 هي إمرأة جيدة 365 00:46:02,280 --> 00:46:05,875 لكنّي توا سقطت حبّ معها. 366 00:46:06,320 --> 00:46:09,630 أنت ستفهم لاحقا. 367 00:46:10,440 --> 00:46:13,000 تذكّر، إبن: 368 00:46:15,000 --> 00:46:17,116 إذا تفقد الحبّ، إنصرف! 369 00:46:17,360 --> 00:46:22,354 أنت لا تستطيع العيش بدون حبّ. أنت لا يجب أن، إبن! 370 00:46:28,720 --> 00:46:30,392 مرحبا، أمّ. 371 00:46:30,680 --> 00:46:33,035 إيفان! 372 00:46:35,080 --> 00:46:39,073 كلّ شخص يقول بأنّهم رأوك على التلفزيون، لكنّي تغيّبت عنه. 373 00:46:39,400 --> 00:46:42,278 هو لا شيء مهم. . . 374 00:47:05,640 --> 00:47:11,636 إلى إخوتنا، Taran وTolka 375 00:47:12,320 --> 00:47:15,198 الذي لم يعد معنا. 376 00:47:26,280 --> 00:47:31,274 هم ما سبق أن كانوا في حالة حرب. 0 ur فتيان سايبيريون خاصون قتلوهم. 377 00:47:32,000 --> 00:47:36,676 كلنا ذهبنا إلى نفس المدرسة. البعض عمري، بعض الأقدم. 378 00:47:37,000 --> 00:47:43,917 أنا لم أعرف مطلقا، لكن كان صديق لي. 379 00:48:00,840 --> 00:48:03,070 الوزارة الروسية للشؤون الداخلية 380 00:48:42,120 --> 00:48:46,955 موقع الرئيس الاتحاد الروسي، السّيد بوتين 381 00:48:47,320 --> 00:48:51,359 بأنّنا لا يجب أن ندفع الفديات إلى الإرهابيين للرهائن. 382 00:48:51,920 --> 00:48:54,559 لذا أعتذر. 383 00:50:00,120 --> 00:50:04,716 أردت العمل بالحاسبات - عمل لا شيء. 384 00:50:05,000 --> 00:50:08,629 تقول بأنّك كنت في الشّيشان، وهم يبدأون بخدش ذقونهم. 385 00:50:08,880 --> 00:50:11,792 ' نحن نستعمل جدّد التقنيات هنا، ' يقولون. 386 00:50:12,040 --> 00:50:16,033 لذا أصبحت مضروبا إدعم في كل مكان. 387 00:50:16,400 --> 00:50:19,198 اللوحة العسكرية كانت لا إستعمال أمّا. 388 00:50:19,520 --> 00:50:22,398 أنا يمكن أن أحصل على تحميل العمل شاحنات بدونهم. 389 00:50:22,600 --> 00:50:26,070 إيفان، دعنا نتزوّج. 390 00:50:28,040 --> 00:50:30,349 أين نعيش؟ 391 00:50:31,360 --> 00:50:34,352 الأبّ سيكون خارج المستشفى قريبا، ثمّ الذي؟ 392 00:50:34,880 --> 00:50:37,348 إيفان، أنت طلبت منني إيقاظك! 393 00:50:37,680 --> 00:50:40,274 أنا فوق العمّة فال! 394 00:50:45,320 --> 00:50:47,470 ضع الشاي على. 395 00:51:05,000 --> 00:51:09,835 - لماذا أنت في ؟ - لأنه السّبت. 396 00:51:29,680 --> 00:51:33,912 إشتريت بعض الشاي الجيد، 'أكبر'! 397 00:51:49,560 --> 00:51:52,552 ألست أنت من الدورة هنا ثمّ؟ 398 00:51:55,160 --> 00:51:57,116 ' لا روسي دي '. . . 399 00:51:59,840 --> 00:52:01,512 آه، تريد إيفان! 400 00:52:01,760 --> 00:52:05,230 كان يجب أن يقول، بدلا من ذلك غمغمة بعيدا. 401 00:52:10,520 --> 00:52:13,671 كيف وصل إلى هناك؟ أنا لا أعرف. 402 00:52:13,960 --> 00:52:16,076 لا يتكلّم كلمة الروسي. 403 00:52:16,280 --> 00:52:19,909 حسنا، في موسكو وضعوه على طائرة، لكن في Tyumen؟ 404 00:52:21,320 --> 00:52:25,074 وجد المحطة، إشترى تذكرة حافلة 405 00:52:25,920 --> 00:52:30,710 ثمّ على العبّارة، ثمّ هو وجدني. الذهاب الجيد. 406 00:52:31,480 --> 00:52:34,756 حالما رأيته، عرفت. 407 00:52:35,520 --> 00:52:37,158 عرف ما؟ 408 00:52:37,440 --> 00:52:40,716 الذي كان سيحدث. 409 00:54:05,520 --> 00:54:07,670 . . . إلى الجبال لتعقيب العنزات. 410 00:54:07,960 --> 00:54:10,190 دعنا نرى الوثائق. 411 00:54:11,640 --> 00:54:13,915 والخراطيش؟ 412 00:54:14,720 --> 00:54:19,635 بينما هم يجب أن يكونوا بالقانون، ضابط. هم مخزونون منفصلا. 413 00:54:20,640 --> 00:54:24,155 حسنا. اليوم الجيد. 414 00:55:37,320 --> 00:55:41,279 - هلّ بالإمكان أن عندنا مقصورتنا الخاصة؟ - لا نخجل، أليس كذلك؟ 415 00:55:41,600 --> 00:55:43,830 نحن سندفع. . . 416 00:55:44,280 --> 00:55:46,953 أنا لا أستطيع جعل أيّ وعود. 417 00:55:47,680 --> 00:55:50,638 مقصورة وارد ستّة الآن ونحن سنرى. 418 00:55:50,880 --> 00:55:52,916 أيّ شئ تقول، رائعي! أنا سأتمنّى. . . 419 00:55:53,320 --> 00:55:55,038 يكون من معك، 'Iovelyي'. 420 00:55:58,600 --> 00:56:02,957 لماذا ذهبت؟ ليس للمال، الذي s لمتأكّد. 421 00:56:03,480 --> 00:56:08,952 لكن الذي؟ أرتدي t يعرف. 422 00:56:10,120 --> 00:56:13,192 لربّما للحصول على 423 00:56:13,840 --> 00:56:18,072 من المحتمل لأن القائد مع ذلك. 424 00:56:18,400 --> 00:56:22,552 سألت قائدنا عنه، سألت عن المساعدة. 425 00:56:22,840 --> 00:56:25,559 هو يحصل على الإرتباطات من الظهر في أفغانستان. 426 00:56:25,880 --> 00:56:30,954 قال، أنت قلق بشأن، يكون سعيدا خرجت. 427 00:56:31,400 --> 00:56:35,154 ' هو ليس حربك، نحن سندبّر الأمور بدونك. ' 428 00:56:35,520 --> 00:56:38,239 غضبت حوله. 429 00:56:39,800 --> 00:56:45,636 وأنا شعرت بالأسى على الزنجبيل. Where'd يكون بدوني؟ 430 00:56:47,080 --> 00:56:51,358 ولم لا يركب إلى وظهر مجانا؟ ! 431 00:56:51,840 --> 00:56:55,116 الذي كانت البندقية و الذخيرة لثمّ؟ 432 00:56:55,520 --> 00:56:57,636 لكنّنا كنّا نذهب إلى القوقاز! 433 00:56:57,880 --> 00:57:01,270 والمادة كانت جيدة، أنا يمكن أن أستعمله دائما للصيد. 434 00:57:01,560 --> 00:57:02,788 وهو كان يدفع! 435 00:57:20,000 --> 00:57:24,516 مرحبا، رجال. أنا ألكساندر أين؟ 436 00:57:28,680 --> 00:57:30,113 ذلك الطريق. 437 00:57:30,280 --> 00:57:33,875 حصلت عليه. أنا سأضع الحالة بعيدا، حسنا؟ 438 00:57:34,520 --> 00:57:36,351 يا، نحيل! 439 00:57:45,440 --> 00:57:47,396 الأمريكي؟ 440 00:57:47,600 --> 00:57:50,160 ألكساندر. 441 00:57:53,400 --> 00:57:56,073 هذا جون، وأنا إيفان. 442 00:57:56,800 --> 00:57:59,314 الرجال، أنا ألكساندر 443 00:57:59,960 --> 00:58:03,794 لا مقصورة مجّانية، لذا أنا يجب أن أثبّت أسلوبك. 444 00:58:04,160 --> 00:58:09,712 قريبا الزبد ستزيل. لكن، الآن، أنا سأستضيف! 445 00:58:16,480 --> 00:58:19,358 - أي شئ آخر؟ - يأخذ الأمور بسهولة الآن. 446 00:58:19,680 --> 00:58:23,912 هم رجال موثوقين. هم مسؤولون، 447 00:58:24,200 --> 00:58:26,998 تقول الكلمة، وتلك هي! لا يعود! 448 00:58:27,200 --> 00:58:30,431 فصل، هم زبد السوداء، 449 00:58:30,640 --> 00:58:35,760 لكنّهم يسلّمون السلع تضرب في الوقت المناسب وأبدا لا يلفّك! 450 00:58:36,600 --> 00:58:39,717 وأنت تعرف البعض رئيسيين لاعبون هناك؟ 451 00:58:39,960 --> 00:58:43,839 تعال، إيفان! ! أنا ألكساندر 452 00:58:44,760 --> 00:58:48,548 حسنا، أنا لربّما يكون له بعض عمل لك، 453 00:58:49,440 --> 00:58:52,159 يا، تافه! 454 00:58:54,400 --> 00:58:58,951 إحصل علينا فودكا أكثر، ويحصل علينا البعض نقضم. . . 455 00:59:00,960 --> 00:59:05,112 النظرة، متعطّلة النحيلة. 456 01:00:04,800 --> 01:00:10,318 هو كان رجل مضحك، ألكساندر 457 01:00:10,680 --> 01:00:15,231 هو كان يشتري هيروين من الشيشانيون ويأخذونه إلى روسيا. 458 01:00:15,520 --> 01:00:19,513 أصبحنا سكارى جدا في سيارة المطعم. 459 01:00:19,800 --> 01:00:21,995 رأيت مباشرة هو كان يخدع فنانا. 460 01:00:22,320 --> 01:00:25,437 أنا لم أخبره أيّ شئ، فقط تأكّد منه. . . 461 01:00:58,760 --> 01:01:03,629 وصول إلى هل تريد إيصالات التذكرة؟ 462 01:02:22,040 --> 01:02:26,511 مرحبا؟ يمكن أن أتكلّم إلى ألكساندر 463 01:02:27,840 --> 01:02:30,070 نعم، 464 01:02:32,080 --> 01:02:34,674 هم متكلّمة الكثير من القمامة إلى جون في موسكو. 465 01:02:35,000 --> 01:02:39,596 ما كان هناك رجل كي جي بي كبير سابق مضروب الذي يتبادل الرهائن. 466 01:02:39,960 --> 01:02:43,157 الرجل قال بأنّه كان إف إس بي الرائد. 467 01:02:43,360 --> 01:02:46,352 عرف بأنّنا كنّا نجيء وكان ينتظر. 468 01:02:46,600 --> 01:02:52,072 عندما قابلته عرفت بأنّنا هبط في فوضى صحيحة. 469 01:02:52,480 --> 01:02:57,349 لكن الذي إفترضت لأعمل - إستدر وإذهب إلى البيت؟ 470 01:02:57,560 --> 01:03:00,836 أنت هيّأت لقتل، رغم ذلك؟ 471 01:03:01,800 --> 01:03:07,352 الصحفي، تذهب إلى بركة المسرحيّة ظهر في موسكو. 472 01:03:07,600 --> 01:03:11,991 ما هدفك؟ للوضع بعض الكرات، لكي يربح. 473 01:03:12,240 --> 01:03:14,515 حسنا، هذه حرب، هذه. . . 474 01:03:14,720 --> 01:03:19,714 العريف , تصبح أثار لذا له حول؟ 475 01:03:20,360 --> 01:03:25,115 رفيق الرائد، هو ليس مالي، لذا أنا لا أستطيع أن أهتمّ أقل. 476 01:03:25,320 --> 01:03:29,313 لكن عشر بالمائة حادّ. هو ليس له على شدة هو. 477 01:03:29,640 --> 01:03:34,794 يعرف كم نحن عندنا - أيّ أقل وهو لن يتركها تذهب. 478 01:03:35,320 --> 01:03:40,314 هو أمّا سيغتصبها أو قطعت آذانها من - أعرف. 479 01:03:41,080 --> 01:03:43,674 ونحن راحلون - فقط أربعة أيام تركت. 480 01:03:43,840 --> 01:03:45,671 العشر بالمائة ليس لي. 481 01:03:45,840 --> 01:03:48,991 هناك ناسي، الناس في الشّيشان. 482 01:03:49,160 --> 01:03:52,311 عملية كبيرة - عملية غير شرعية، عريف. 483 01:03:56,800 --> 01:04:00,952 الذي إذا قلنا 50,000؟ 484 01:04:01,400 --> 01:04:06,190 أنا لن أجلس هنا، عريف. ماذا نقطّع؟ 485 01:04:06,400 --> 01:04:09,870 أنت ve حصل على المال معك؟ 486 01:04:10,080 --> 01:04:14,073 الذي يحمل ذلك النوع من المال، رفيق الرائد؟ 487 01:04:15,040 --> 01:04:17,429 ماذا يضمن يمكن أن تعطي؟ 488 01:04:17,840 --> 01:04:20,957 الناس الجدّيون في موسكو أعطاك عددي، عريف، 489 01:04:21,200 --> 01:04:24,192 وأنا لا أعطي l 0 نا. 490 01:04:26,120 --> 01:04:30,830 أنت ليس لك إختيار، عريف. بدون ني أنت تشدّ، حصل عليه؟ 491 01:04:31,840 --> 01:04:36,356 بعد غد، نجتمع هنا. أنا سأجلب المال. 492 01:04:36,560 --> 01:04:40,712 هناك s شرط واحد - أذهب معك. 493 01:05:49,040 --> 01:05:51,235 نحن نحصل على الذيول في كل مكان. 494 01:05:51,400 --> 01:05:54,233 لاحظت متى حصلت على حقائبنا من المحطة. 495 01:05:54,560 --> 01:06:00,635 الرجال يراقبون، شقي يواجه، أصلب من رجالنا السايبيريين. 496 01:06:01,280 --> 01:06:07,037 هم ما كانوا يبحثون عنّي - هم ما كانوا بحاجة إليّ. 497 01:06:07,440 --> 01:06:11,399 وجون كان في الترام. لذا اللعبة كانت على. . . 498 01:06:24,040 --> 01:06:27,271 إستمع , where're أنت من؟ 499 01:06:27,920 --> 01:06:30,514 Nizhny Tagil. 501 01:06:38,680 --> 01:06:41,433 - في لأطول كثير؟ - خمسة شهور. 502 01:06:42,000 --> 01:06:44,514 - مجنّد؟ - عقد. 503 01:06:44,840 --> 01:06:46,432 إلى الشّيشان؟ 504 01:06:46,640 --> 01:06:48,949 ماذا تعتقد نحن هل يعمل هنا؟ 505 01:06:49,240 --> 01:06:51,390 ماذا تريد؟ **SBO-SOFT** 506 01:06:52,320 --> 01:06:54,993 أحتاج حقا لدخول الشّيشان. ساعدنا البعض. . . 507 01:06:55,200 --> 01:06:58,192 أنا هنا للمرة الأولى، نحن ما دخلنا من هذا الجانب. 508 01:06:58,440 --> 01:07:01,398 دائما خلال Mozdok. أنا عندي لا فكرة هنا. 509 01:07:01,600 --> 01:07:04,353 إذا تغلّبت على الحدود، أنا أجد طريقي من هناك. 510 01:07:04,640 --> 01:07:07,154 تجاوز شيء هناك؟ 511 01:07:08,320 --> 01:07:10,117 أنا أسرت هناك. 512 01:07:10,280 --> 01:07:14,273 أنا كنت في civvies لمدّة شهر، لكنّي عندي دين للدفع. 513 01:07:16,280 --> 01:07:19,989 أخبرني من أنا يجب أن ومهما أنا عندي 514 01:07:20,280 --> 01:07:23,636 - حسنا، ما تصبح؟ - ماذا تحتاج؟ 515 01:07:25,720 --> 01:07:28,473 ماذا حجم تأخذ؟ 516 01:08:10,880 --> 01:08:12,438 دخلت هنا؟ 517 01:08:12,680 --> 01:08:14,750 لا شيء يساوي السرقة! 518 01:08:15,000 --> 01:08:19,869 تلك نكتة، حقّ؟ أنت نظر إلى؟ 519 01:08:44,600 --> 01:08:46,318 هل بأنّه ثمّ؟ 520 01:08:46,600 --> 01:08:50,718 إقامة أسفل! نحن سنذهب خلال حدودهم الآن. 521 01:08:51,000 --> 01:08:54,072 لا ينضحه - هم رجالنا على البريد. 522 01:09:09,960 --> 01:09:11,598 شاهدك تدوّر، رجال! 523 01:09:11,880 --> 01:09:14,713 أنت رجال يمارسون الجنس مع مجانين كليا! 524 01:09:38,080 --> 01:09:40,071 السائح! 525 01:09:43,000 --> 01:09:45,309 أنا ملاحظ بأنّه كان تصوير كلّ شيء 526 01:09:45,520 --> 01:09:47,590 المغمغم لنفسه، لكن لذا الذي؟ 527 01:09:47,800 --> 01:09:53,909 عندما تكلّم معني، فهمت، لكن ما عدا ذلك. . . 528 01:09:54,400 --> 01:10:01,909 لكن إطلاق نار الفلم؟ أخبرتني، لكنّي أبدا حزر. . . 529 01:10:03,560 --> 01:10:07,712 هم أوشكوا أن يقتلوا له الإمرأة، وهو يصوّر. 530 01:10:08,280 --> 01:10:11,352 هم غرباء. 531 01:10:12,720 --> 01:10:18,192 هو مضحك - في ' إنجليزي لتصوير ' و ' لضرب ' نفس الكلمة - 'نبتة'. 532 01:10:18,440 --> 01:10:21,591 أنا لم أعرف. أخبرني لاحقا. 533 01:10:21,840 --> 01:10:24,308 على أية حال، إستمررنا، كلانا فقط. 534 01:11:22,520 --> 01:11:24,636 واصل! 535 01:11:57,400 --> 01:12:00,153 التغوّط، الخريطة صغيرة جدا! 536 01:13:23,560 --> 01:13:25,551 تغوّط! 537 01:14:18,920 --> 01:14:20,911 الأبله! 538 01:14:46,760 --> 01:14:50,070 أنت تعمل حسنا. 539 01:14:51,280 --> 01:14:54,033 حيث مالكك؟ 540 01:14:54,520 --> 01:14:56,238 هل أنت أصمّ؟ 541 01:17:20,600 --> 01:17:22,795 نيس! 542 01:20:39,160 --> 01:20:42,596 هو كسر تقريبا ثمّ. 543 01:20:42,840 --> 01:20:45,752 أنا لم أذهب قربه ل بقيّة اليوم. 544 01:20:46,000 --> 01:20:50,869 غمغم إلى آلة تصويره، كان عندي أكثر قليلا لشرب ونام. 545 01:20:51,120 --> 01:20:55,159 إعتقدت، إذا يستمرّ بشكوى، أنا سأسلّم نفسي في إلى رجالنا. 546 01:20:55,400 --> 01:20:58,995 اللقطاء كان عندهم كلّ نا المواقع العسكرية على خرائطهم. 547 01:20:59,400 --> 01:21:01,595 عرفت حتى أين أنا أذهب. 548 01:21:01,960 --> 01:21:05,953 لكن الصباح التالي هو جديد ك خيار. ' يجيء، ' يقول، ' دعنا نذهب. ' 549 01:21:31,120 --> 01:21:32,872 إنتظار حافلة؟ 550 01:21:39,760 --> 01:21:41,955 نهاية الطريق , 551 01:21:42,320 --> 01:21:47,269 الروسي! أنا مجرّد راعي! أنا أدير قطيعي! 552 01:21:47,520 --> 01:21:52,753 إستمع، زبد، أعرف الكثير. 0 كلمة ne من الكلام الفارغ وأنا سأضرب. 553 01:21:53,080 --> 01:21:56,470 إذا تسمع الكلمة 'ثلاثة'، أنت لم تعد تعيش. 554 01:21:56,720 --> 01:21:59,154 - اسم؟ - Ruslan Shamaev! 555 01:21:59,400 --> 01:22:02,790 - كم عدد العبيد؟ - لا عبيد، أنا فقط أدير قطيع. . . 556 01:22:03,040 --> 01:22:04,712 0 ne، إثنان. . . 557 01:22:04,920 --> 01:22:08,959 0 كي! إثنان، منذ زمن طويل، لكن أخّي لا دين دنته! 558 01:22:09,280 --> 01:22:11,271 متى حلقت اللحية من؟ 559 01:22:11,560 --> 01:22:14,791 قبل أسبوعين! جعلوني! أنا زميل بسيط، أنا بشكل مباشر في الجبال! 560 01:22:15,280 --> 01:22:17,077 أين؟ 561 01:22:18,480 --> 01:22:20,232 Nizhny Alkun! 562 01:22:20,600 --> 01:22:22,989 حيث ؟ ! ، إثنان. . .واحد 563 01:22:23,320 --> 01:22:25,038 - هو كان في - ثلاثة. . . 564 01:22:25,320 --> 01:22:28,039 الروسي! أعرف! أنا سأشوّفك! مهما تريد! 565 01:22:28,320 --> 01:22:31,995 حذر، زبد. أنت عبدي الآن. 566 01:22:32,320 --> 01:22:36,313 وإذا تشدّ، أنا سأفجّر رأسك. 567 01:22:36,720 --> 01:22:38,438 Gugaev. 0 ne. . . 568 01:22:38,640 --> 01:22:43,475 0 n الترخيص! الحماية الممر الجبلي! 569 01:22:43,720 --> 01:22:46,359 الآن نحن نتكلّم! 570 01:22:46,800 --> 01:22:49,792 إنهض وشوّفني على الخريطة. 571 01:22:50,120 --> 01:22:55,035 إذا عندي أيّ شكوك حول الذي تقول، هو على - أحسب إلى ثلاثة. 572 01:22:55,360 --> 01:22:58,989 أنا لا أعرف روسي جيد جدا. تتكلّم صوما. 573 01:22:59,520 --> 01:23:02,034 أضرب أسرع مستوي! 574 01:23:08,320 --> 01:23:12,108 نحن هنا. حيث ؟ 575 01:23:16,920 --> 01:23:19,195 ليس هنا. 576 01:23:19,480 --> 01:23:21,471 جيد. 577 01:23:22,640 --> 01:23:26,394 عبرت الإختبار الأول. دعنا نحاول الثانية. 578 01:23:26,800 --> 01:23:28,791 أين؟ 579 01:23:30,080 --> 01:23:33,470 0 ver هناك. يدّي مربوطة، أنا لا أستطيع الإشارة. 580 01:23:33,760 --> 01:23:37,719 - هنا؟ - لا. هناك! 581 01:23:38,680 --> 01:23:41,831 هناك، عبرت الإختبار الثاني. 582 01:23:42,200 --> 01:23:44,794 فقط اليسار الثالث الواحد. 583 01:23:54,880 --> 01:24:00,876 الآن، راعيي صديق، تشوّفنا كيف يصل إلى هناك صوم وسلامة. 584 01:24:01,160 --> 01:24:05,551 ولكي أنت لا تعتقد أنكّت، أنا سأخبرك مباشرة: 585 01:24:06,560 --> 01:24:12,556 ني والحارس الوحيد منهى على أية حال، نفسه كك! حصل عليه؟ ! 586 01:24:13,440 --> 01:24:19,151 لكن، إذا نكمل ناتنا 0 مهمّة، أعطيك كلمتي ك جندي مظلي روسي: 587 01:24:19,520 --> 01:24:23,559 أنا سأتركك تذهب! أنت يمكن أن تذهب تدير قطيعك! 588 01:24:23,800 --> 01:24:26,837 لكن، تعرف كم صعب هذه الأشياء يمكن أن تكون. . . 589 01:24:27,920 --> 01:24:30,514 قطرس أربعة! 590 01:24:32,800 --> 01:24:35,553 قطرس أربعة! 591 01:24:37,280 --> 01:24:42,308 Ruslan Shamaev. Nizhny Alkun. دقّق هويته وإرجع لإخبار. 592 01:24:42,560 --> 01:24:49,796 إذا لست على السلك غدا، يقتل كلّ أقربائه. كلّهم. 0 ver. 593 01:24:59,080 --> 01:25:01,753 هذه سيارة الجيب. 594 01:25:02,000 --> 01:25:05,913 أخّوه مختفى. كلّ شخص الذي يبحث عنه. 595 01:25:06,640 --> 01:25:11,873 نحن لن نصل إلى هناك في هذه السيارة الجيب. نحن يجب أن نذهب عبر الجليد. 596 01:25:12,760 --> 01:25:15,115 الأسرع ذلك الطريق. 597 01:25:16,200 --> 01:25:21,797 إعتقدنا، خصوصا عندما تخلّصنا من 598 01:26:08,520 --> 01:26:12,354 إنهض! حرّكه! 599 01:26:20,080 --> 01:26:21,957 أسرع! 600 01:26:43,040 --> 01:26:45,429 قلت تحرّكاه! 601 01:27:06,080 --> 01:27:08,833 لاتقلق. 602 01:27:09,080 --> 01:27:13,790 أخبرتهم لترك عائلتك الآن. لكنّهم عنيفون. . . 603 01:27:14,000 --> 01:27:17,470 أنا سأعمل كلّ شيء، روسي! 604 01:27:17,800 --> 01:27:20,473 دعنا نستريح. 605 01:28:01,680 --> 01:28:05,036 أعرف طريق خلال الوديان. 606 01:28:05,320 --> 01:28:09,996 ليس هناك دورة واحدة هنا. كلّ القرى مهجورة. 607 01:28:10,240 --> 01:28:14,631 بعد الإبعاد، الشيشانيون لم يرجع. 608 01:28:17,600 --> 01:28:22,754 - أنت من موسكو، نعم؟ - نعم. 609 01:28:23,160 --> 01:28:26,197 - أنت هل عندك جامعة هناك؟ - نعم. 610 01:28:26,480 --> 01:28:28,755 درست هناك؟ 611 01:28:29,000 --> 01:28:31,514 كلّ شخص في موسكو يدرس هناك. 612 01:28:31,840 --> 01:28:36,197 يعيش عمّي في موسكو. هو لم يدرس هناك. 613 01:28:36,640 --> 01:28:38,949 لكنّه ليس روسي، هو! 614 01:28:42,160 --> 01:28:46,870 إبني الأكبر سنا ذكي جدا. أريده أن يدرس في موسكو. 615 01:28:47,200 --> 01:28:49,475 هل أنت لك إتصالات هناك؟ 616 01:28:49,880 --> 01:28:52,189 نعم، لكنّه غالي. 617 01:28:52,680 --> 01:28:59,392 أنا عندي مال. أريد عشيرتنا أن يكون عنده سياسي! 618 01:29:00,000 --> 01:29:02,070 لكنّه ليس جدا جيّد في القراءة. 619 01:29:02,360 --> 01:29:07,115 ذلك ليس مهم أكثر. أنت فقط تتّصل حاجة بها. 620 01:29:07,680 --> 01:29:09,910 أنت ستساعد، نعم؟ 621 01:29:10,400 --> 01:29:14,518 لا مشكلة. إذا يبقى إبنك. 622 01:29:54,600 --> 01:29:59,754 تعال! إمسك بجون! 623 01:30:36,640 --> 01:30:39,234 من عادت السيارة الجيب إليها؟ 624 01:30:39,480 --> 01:30:41,357 Beslan Khatuev. 625 01:30:41,600 --> 01:30:43,636 ما إشارة ندائه؟ 626 01:30:43,880 --> 01:30:46,599 أنا لا أعرف - صادق! 627 01:30:46,880 --> 01:30:48,916 الذي هل تعرف؟ 628 01:30:49,360 --> 01:30:52,830 الأحمال. الذي هل تحتاج؟ 629 01:30:53,200 --> 01:30:56,192 إحصل على 630 01:31:38,800 --> 01:31:40,916 Gugaev! 631 01:31:44,680 --> 01:31:49,674 السلام! هكذا الإنترنت عمل بدوني؟ هو إيفان. 632 01:31:53,720 --> 01:31:57,998 السلام، إيفان. ماذا تريد؟ 633 01:31:58,320 --> 01:32:01,039 فقط لقول 'السلام'. . . 634 01:32:01,240 --> 01:32:05,597 سمعت الرجل الإنجليزي جلب المال. 635 01:32:06,800 --> 01:32:11,669 هو راحل. أنتظر، الآن. . . 636 01:32:13,040 --> 01:32:15,395 كيف أصدقائي؟ 637 01:32:15,720 --> 01:32:18,359 هم بخير. 638 01:32:21,720 --> 01:32:26,919 أنا متأكّد هم. هو يجلب المال. 639 01:32:27,800 --> 01:32:32,510 لكن أولا تعد قبل الله بأنّك لن تخدعنا. 640 01:32:32,920 --> 01:32:36,549 0 كي. من يسلّم المال؟ 641 01:32:37,120 --> 01:32:42,148 ' 0 K' ليس جيد بما فيه الكفاية - وعد قبل الله! 642 01:32:43,200 --> 01:32:48,194 أنا عندي شاهد هنا. أي مؤمن مسلم. 643 01:32:48,640 --> 01:32:53,111 أقسم قبل الله! متى؟ 644 01:32:54,120 --> 01:32:57,999 في غضون أربعة أيام. 0 ver وخارج. 645 01:32:58,360 --> 01:33:01,875 نحن سنرى كم مخلص أنت أن الله. 646 01:33:02,840 --> 01:33:06,355 نحن يجب أن نصل إلى هناك في يومين. حصل عليه؟ 647 01:33:27,440 --> 01:33:33,197 وصلنا إلى هناك في يوم ونصف. أخذنا عبر بعض مسارات العنزة 648 01:33:33,600 --> 01:33:38,355 في من الجانب الجورجي الذي كان غير حذر كليا. 649 01:33:38,640 --> 01:33:40,790 كلّ نحن كان لا بدّ أن كنت إجعل التبادل. 650 01:34:54,200 --> 01:34:58,239 الروسي، هو لن يبقي كلمته. 651 01:35:01,520 --> 01:35:05,832 سمعت كم تكلّم. يكذب الكلاب! 652 01:35:06,840 --> 01:35:09,877 0 ur عوائل عندها دائما الإنتهاء المعيش سوية 653 01:35:10,320 --> 01:35:13,437 على جانبي الممر الجبلي. 654 01:35:13,640 --> 01:35:19,909 هو عدو دمّنا! هم دائما سرق ماشيتنا خلال الترخيص. 655 01:35:20,280 --> 01:35:23,955 0 ur أجداد قاتلوا، عمل السلام حتى. 656 01:35:24,240 --> 01:35:28,074 في الحرب الثانية أخذوا 60 خروف منّا. 657 01:35:28,360 --> 01:35:30,749 ' أنا مقاتل، أنت راعي، ' يقول. 658 01:35:31,040 --> 01:35:34,476 ' أخّ أبوك أراد لقتل جدّي. 659 01:35:34,800 --> 01:35:38,634 لكنّه أصبح خائفا، وأنت بنفس الطريقة! ' يقول. 660 01:35:39,240 --> 01:35:42,994 Why're تخبرني كلّ هذا؟ 661 01:35:43,360 --> 01:35:48,115 غدا هو سيقتل الأمريكي، ثمّ أنت، وبعد بإنّه سيقتلني. 662 01:35:48,640 --> 01:35:53,430 أنت لن تجيب الراديو، لذا عائلتي ستكون مقتولة أيضا. 663 01:35:53,720 --> 01:35:56,188 ذلك صحيح. 664 01:37:29,440 --> 01:37:35,151 لذا، راعي شيشاني فخور، هلّ بالإمكان أن تستعمل شيءا؟ 665 01:37:35,360 --> 01:37:41,071 ليس كلّ الشيشانيون يمكن أن يديروا قطيع، لكن كلّ الشيشانيون يمكن أن يضربوا. 666 01:37:42,520 --> 01:37:47,753 عندك يصادف للتوفير شرف عشيرتك. 667 01:38:02,280 --> 01:38:08,549 الروسي، يخبر لك لترك عائلتي لوحده. هم سيقتلونك. . . 668 01:38:09,080 --> 01:38:10,718 لربّما. . . 669 01:38:11,040 --> 01:38:15,716 أنا عائلتك الآن، حصل عليه؟ ! إحمني، وأنت ستنقذهم. 670 01:38:16,040 --> 01:38:19,828 إذا أرى بأنّه في جميع أنحاء لنا، ثمّ أنا سأخبرهم. 671 01:38:20,280 --> 01:38:22,191 دعنا نذهب. 672 01:38:23,560 --> 01:38:29,271 في كتابه وفلمه، جون يقول بأنّك كنت ضرب الراعي الشيشاني. . . 673 01:38:29,440 --> 01:38:31,112 . . . وبعد بأنك فقط تعطيه أسلحة. 674 01:38:31,400 --> 01:38:33,516 لذا الذي؟ 675 01:38:33,800 --> 01:38:36,109 ما كانت أنت خائف هو إضربك في الظهر؟ 676 01:38:36,360 --> 01:38:40,797 0 f فصل ليس، كان عندي عائلته كرهائن. 677 01:39:40,680 --> 01:39:41,954 السلام، 678 01:39:42,240 --> 01:39:43,559 السلام، إيفان. 679 01:39:47,800 --> 01:39:50,030 أنت رجل جبل، إيفان. 680 01:39:50,320 --> 01:39:51,469 أعتاش على السهول. 681 01:39:51,720 --> 01:39:53,915 جلبنا الفدية. دعنا نذهب. 682 01:40:37,360 --> 01:40:39,999 - Where're، المفاتيح؟ - هناك. 683 01:40:52,600 --> 01:40:54,397 Ruslan! 684 01:40:56,160 --> 01:40:58,549 لا! باي طلباتك 0! 685 01:42:09,400 --> 01:42:11,630 أنت لن تخرج من هنا! 686 01:42:11,920 --> 01:42:16,152 ثمّ أنت لن تحصل على المال. إربط أيديه! 687 01:42:42,560 --> 01:42:44,869 ماذا عن قسمك،؟ 688 01:43:37,360 --> 01:43:39,237 إذهب إلى الرشاشة. 689 01:43:39,560 --> 01:43:42,279 أخبر شعبك. 690 01:43:42,560 --> 01:43:44,471 هو ما زال أيضا مبكرا! 691 01:44:07,840 --> 01:44:09,034 الصباح، رفيق قائد! 692 01:44:09,280 --> 01:44:12,113 مرحبا، عريف. أعطنا دخان. 693 01:45:24,920 --> 01:45:30,358 نحن هابط أنفسنا حقّ فيه. نحن لا نستطيع أن نستعمل للغطاء. 694 01:45:30,880 --> 01:45:35,192 لا طريق الذي الترخيص مع القائد. 695 01:45:35,640 --> 01:45:42,512 نحن يمكن أن نهبط خلال القرية، لكن كان هناك الكثير من اللحى هناك. 696 01:45:42,920 --> 01:45:48,836 القائد قاله: المتسلّقة شجرة سهل، عودة أسفل الجزء الصعب. 697 01:45:49,680 --> 01:45:54,549 هو رجل عظيم. إعتقد إستعمال النهر. 698 01:45:55,480 --> 01:45:57,835 هم ما كانوا يتوقّعون ذلك. 699 01:49:16,400 --> 01:49:20,439 رفيق قائد، نحتاج دعما جويا. نحن ننهي بدونه. 700 01:49:20,880 --> 01:49:23,440 نحن بعيد جدا من أن نستعمل الراديو. 701 01:49:32,960 --> 01:49:35,872 دعنا نحاول هاتف القمر الصناعي. 702 01:49:36,760 --> 01:49:39,718 أنت مجهّز بشكل جيد، عريف! 703 01:49:47,760 --> 01:49:49,432 كيف يعمل؟ 704 01:49:49,680 --> 01:49:53,992 البسيط - نحتاج لمسك قمر صناعي. 705 01:49:58,240 --> 01:50:00,435 أنا سأنغّمه في. 706 01:50:03,960 --> 01:50:08,112 مرحبا! أعطني رئيس مقر عام، العقيد 707 01:50:08,720 --> 01:50:11,837 النّقيب Medvedev! حرّكه! 708 01:50:12,160 --> 01:50:15,232 الخطّ العظيم! لو كان عندنا هؤلاء. . . 709 01:50:27,120 --> 01:50:31,875 هو النّقيب 710 01:50:32,120 --> 01:50:37,433 إستمع، نحن محاطون - أرسل بعض الدعم الجوي! 711 01:50:37,800 --> 01:50:40,633 هناك خمسة منّا، إثنان إنجليز. 712 01:50:41,640 --> 01:50:47,715 منطقة كالي، نسّق 34. 713 01:50:48,640 --> 01:50:53,475 هناك قرية متروكة مع برج قديم كبير! نحن في البرج. 714 01:50:55,360 --> 01:50:58,158 نعم، هم يطلقون النّار علينا! 715 01:50:59,400 --> 01:51:02,073 أعتقد نحن يمكن أن نصمد لساعة. 716 01:51:04,600 --> 01:51:07,273 هناك ليس في أي مكان للهبوط. 717 01:51:07,920 --> 01:51:10,229 حسنا ثمّ. 718 01:51:10,840 --> 01:51:15,072 لذا؟ هل يجيئون؟ 719 01:52:55,680 --> 01:52:57,910 الفتيان، يعطينا سيجارة. 720 01:52:59,680 --> 01:53:03,070 - يشتاق ليذهب؟ - سبعة شهور. 721 01:53:05,920 --> 01:53:09,230 - فقط يعود من الشّيشان؟ - من غروزني. 722 01:54:10,920 --> 01:54:15,391 هنا. هو علاوة من نات 0 723 01:54:16,400 --> 01:54:20,109 للمعركة ضدّ الإرهاب الدولي. 724 01:54:22,640 --> 01:54:27,430 هو s مال إنجليزي - تقريبا ألفين دولار. 725 01:54:32,600 --> 01:54:34,670 تعرف البقية. 726 01:54:34,920 --> 01:54:37,480 جون جعل فلم و إشتهر. 727 01:54:37,800 --> 01:54:42,669 أحاكم لقتل المواطنين الاتحاد الروسي - 728 01:54:43,640 --> 01:54:46,279 أنا كنت مدني، مع ذلك. 729 01:54:46,760 --> 01:54:50,469 جون وضعه كلّ في الفلم، حول الإمرأة في السيارة الجيب 730 01:54:50,760 --> 01:54:54,355 والرجل العجوز مع طفله في 731 01:54:54,640 --> 01:54:57,074 كيف ضربه كلّ؟ 732 01:54:57,320 --> 01:55:01,233 كتب كتاب أيضا - ' حياتي في روسيا '. 733 01:55:01,480 --> 01:55:05,951 هو لم يجيء إلى قضية المحكمة، بالطبع. أعطى دليلا هناك. 734 01:55:06,760 --> 01:55:12,039 لكن الراعي الشجاع مخرج، تفصيل كم عذّبته 735 01:55:12,720 --> 01:55:16,599 كم ذبحت بشكل متهكم النساء والأطفال الشيشانيون. 736 01:55:16,960 --> 01:55:20,953 يعيش في موسكو الآن. إبنه في الجامعة هناك. 737 01:55:23,800 --> 01:55:27,554 مارجريت ما تزوّجت جون. 738 01:55:27,880 --> 01:55:31,668 أعطيت القائد كلّ المال - 739 01:55:32,040 --> 01:55:35,828 عرفت الذي كنت أنتظر له في الموطن الأصلي. 740 01:55:36,240 --> 01:55:41,473 زوجته كتبت، قال بأنّهم يعملون بعض العمليات الغالية. 741 01:55:41,880 --> 01:55:47,034 هو يدافع عنّي. هو رجل جيد. 742 01:55:47,960 --> 01:55:52,238 أنا لا thinkthey'll يضعني جانبا، لكن الذي يعرف. 743 01:55:52,760 --> 01:55:55,832 0 قطعة ur في عيش Tobolsk نظر إلى موسكو: 744 01:55:56,120 --> 01:56:01,797 ماذا سيقول بوتين، هل هناك سيكون إصلاحات قانونية؟ 745 01:56:02,560 --> 01:56:08,032 ما زال ما رأى ذلك الفلم. هو سيكون مرحا لمشاهدته الآن. 746 01:56:11,032 --> 01:57:35,400 :: مع تحيات :: *SBO-Soft* *عمر سهيل و سعيد سهيل الحاج علي*