0 00:00:13,197 --> 00:01:00,990 * هـذا الـعـمــل مــن إنـتــاج * شــركـه الـبــراء للكــمـبيوتر والتـجــاره م/محمد فراج ت/0102889652 pyburs@gmail.com 1 00:01:53,197 --> 00:01:54,990 رأسه تماما كرأس القرع أليس كذلك ؟ 2 00:01:57,951 --> 00:02:00,954 أعتقد أنه يشبه كتابا خرج من المكتبه 3 00:02:03,165 --> 00:02:07,336 هل لى بيدك ؟ - يدى , قدمى أنا تحت أمرك - 4 00:02:33,529 --> 00:02:35,489 أليس الجو حارا 5 00:02:35,989 --> 00:02:39,368 فيكتور سيحضر بعض المشروبات أترغبان فى الإنضمام إلينا ؟ 6 00:02:40,327 --> 00:02:43,288 نحن لا نهتم بالإنضمام إليك أنت و فيكتور 7 00:02:44,665 --> 00:02:47,292 ماذا دهاكما ؟ 8 00:02:47,543 --> 00:02:50,921 إنه من درامسترونج أنت تواعدين العدو 9 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 العدو ؟ 10 00:02:53,131 --> 00:02:55,259 من الذى كان يريد توقيعه على الأوتوجراف ؟ 11 00:02:55,467 --> 00:02:57,761 بالإضافه إلى أن الهدف من هذه البطولة 12 00:02:58,053 --> 00:03:01,723 هو زيادة التعاون الدولى بين السحرة 13 00:03:02,057 --> 00:03:03,851 لعمل أصدقاء 14 00:03:04,351 --> 00:03:07,563 أعتقد أنه أصبح أكثر من صديق إذا سألتينى رأيي 15 00:03:17,781 --> 00:03:20,409 هل ستطلب منى الرقص أم لا ؟ 16 00:03:20,409 --> 00:03:21,869 لا 17 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 إنه يستغلك - كيف تجرؤ على ذلك - 18 00:03:32,713 --> 00:03:34,423 إضافة لهذا يمكننى أن أعتنى بنفسى 19 00:03:34,673 --> 00:03:36,717 أشك بذلك إنه أكبر منك 20 00:03:36,717 --> 00:03:37,092 ماذا ؟ 21 00:03:37,968 --> 00:03:40,596 أهذا ما تعتقده ؟ - هذا ما أعتقده - 22 00:03:41,597 --> 00:03:43,807 إذن فعليك الآن أن تعرف الحل 23 00:03:44,141 --> 00:03:48,020 المره القادمه أطلب منى مرافقتك قبل أن يفعل ذلك شخص آخر 24 00:03:48,312 --> 00:03:50,439 أنا لست آخر مطافك 25 00:03:52,649 --> 00:03:54,568 لقد خرجتى عن الموضوع تماماً 26 00:03:54,985 --> 00:03:55,819 هارى 27 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 أين كنت ؟ 28 00:03:58,447 --> 00:03:59,865 لا تهتم إذهبا لفراشكما 29 00:04:04,203 --> 00:04:07,497 إنهم يخيفون كلما كبروا - أنت أفسدت كل شئ - 30 00:05:25,659 --> 00:05:27,661 دعنى أراه ثانياً 31 00:05:28,453 --> 00:05:32,207 نعم لقد إقترب الوقت الآن 32 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 أخيراً يا هارى 33 00:05:39,339 --> 00:05:44,720 تنح جانبا يا وورمتيل حتى يمكننى أن أقدم لضيفنا التحيه المناسبه 34 00:05:55,731 --> 00:05:57,774 هارى هل أنت بخير ؟ 35 00:05:58,609 --> 00:06:00,694 لقد دخلت للتو 36 00:06:13,332 --> 00:06:16,585 هارى أنت أخبرتنى منذ عدة أسابيع أنك ستتوصل إلى حل اللغز 37 00:06:16,877 --> 00:06:18,670 و المهمه ستكون بعد يومين من الآن 38 00:06:18,837 --> 00:06:20,756 فعلا ليس عندى فكره 39 00:06:22,466 --> 00:06:24,301 أعتقد أن فيكتور توصل للحل 40 00:06:24,510 --> 00:06:27,346 أنت تعلم أننا لا نتحدث عن البطولة 41 00:06:28,472 --> 00:06:30,349 حقيقة الأمر أننا لا نتحدث على الإطلاق 42 00:06:31,558 --> 00:06:33,936 فيكتور من الأشخاص الصموتين 43 00:06:40,817 --> 00:06:43,278 غالباً ما يراقبنى و أنا أذاكر 44 00:06:43,779 --> 00:06:45,656 و هذا ما يسبب لى الإزعاج 45 00:06:47,616 --> 00:06:49,368 ألن تحاول إكتشاف اللغز؟ 46 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 ماذا يفترض أن يعنى هذا ؟ 47 00:06:53,038 --> 00:06:55,833 يعنى أن هذا اللغز مصمم لإختبارك 48 00:06:55,999 --> 00:06:59,586 بطريقه وحشيه بأسلوب قاسى 49 00:07:00,254 --> 00:07:06,718 و أنا خائفه عليك 50 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 أنت واجهت تنينا فى غاية الخطوره 51 00:07:10,305 --> 00:07:12,683 و لحسن الحظ نجوت منه هذه المرة 52 00:07:12,975 --> 00:07:14,893 بوتر 53 00:07:21,275 --> 00:07:22,693 سيدريك 54 00:07:24,403 --> 00:07:26,822 كيف كيف حالك ؟ 55 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 بخير 56 00:07:29,950 --> 00:07:33,996 أعرف أننى لم أوفيك حقك من الشكر على مساعدتك بخصوص التنين 57 00:07:34,288 --> 00:07:36,540 إنسى ذلك أنا متأكد تماما أنك كنت ستفعل نفس الشئ معى 58 00:07:36,707 --> 00:07:38,125 بالضبط 59 00:07:39,459 --> 00:07:42,963 أتعرف الحمام الذى يقع تماما فى الدور الخامس ؟ 60 00:07:46,216 --> 00:07:49,219 إنه ليس مكانا سيئا لتأخذ فيه حماما 61 00:07:51,263 --> 00:07:57,060 خذ بيضتك و كل أشياءك و إستغرق فى التأمل و أنت مستلق فى المياه الساخنه 62 00:08:31,261 --> 00:08:33,055 لابد أننى فقدت عقلى 63 00:08:44,274 --> 00:08:45,692 بالتأكيد فقدت عقلى 64 00:08:48,862 --> 00:08:52,324 إذا كنت مكانك لكنت وضعتها فى الماء 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,575 ميرتل 66 00:08:53,617 --> 00:08:59,915 مرحبا يا هارى لم أرك منذ مده طويله 67 00:09:04,294 --> 00:09:06,547 كنت أتمشى داخل الأنابيب و وجدت شئ يعوقنى 68 00:09:06,588 --> 00:09:10,008 يمكننى أن أقسم أننى رأيت جرعه قليله عقار التحول 69 00:09:11,760 --> 00:09:16,181 تتصرف بطريقه سيئه مره أخرى يا هارى - عقار التحول - 70 00:09:17,599 --> 00:09:21,478 ميرتل أنا لم أفعل ذلك هل قلت أن أضعها فى الماء؟ 71 00:09:27,276 --> 00:09:30,279 هذا ما فعله بالضبط 72 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 الفتى الأخر 73 00:09:32,948 --> 00:09:35,200 الوسيم 74 00:09:36,785 --> 00:09:39,162 سيدريك 75 00:09:41,623 --> 00:09:43,083 إبدأ 76 00:09:53,218 --> 00:09:56,263 # تعالى و أبحث عنا حيث تسمع أصواتنا # 77 00:09:56,305 --> 00:10:01,185 # نحن لا نستطيع الغناء فوق الأرض # 78 00:10:01,602 --> 00:10:06,440 # عليك البحث لساعة من الوقت # 79 00:10:06,481 --> 00:10:11,195 # لتستعيد ما أخذناه منك # 80 00:10:22,247 --> 00:10:27,336 ميرتل هل توجد مخلوقات داخل البحيره السوداء ؟ 81 00:10:27,794 --> 00:10:28,879 رائع 82 00:10:29,046 --> 00:10:34,259 سيدريك إستغرق ساعات لفهم الموضوع 83 00:10:35,594 --> 00:10:39,681 كانت فقاعات الصابون قد ذهبت تقريباً 84 00:10:56,240 --> 00:10:57,908 هارى أخبرنى ثانية 85 00:10:59,618 --> 00:11:02,538 # تعالى و أبحث عنا حيث تسمع أصواتنا # 86 00:11:02,830 --> 00:11:05,833 إنها البحيره السوداء هذا واضح 87 00:11:06,166 --> 00:11:08,794 #عليك البحث لمدة ساعة# 88 00:11:09,002 --> 00:11:13,382 مره ثانيه شئ واضح بالرغم من وجود مشكلة بسيطة 89 00:11:13,882 --> 00:11:15,342 مشكلة بسيطة ؟ 90 00:11:15,676 --> 00:11:18,804 متى كانت آخر مره أمكنك فيها حبس أنفاسك تحت الماء لمدة ساعه يا هيرميونى ؟ 91 00:11:19,930 --> 00:11:22,766 أنظر يا هارى يمكننا عمل هذا 92 00:11:22,933 --> 00:11:24,560 يمكننا نحن الثلاثه إيجاد حل 93 00:11:24,768 --> 00:11:26,895 تحتاجون لتحطيم جلسة النزاع هذه 94 00:11:27,062 --> 00:11:29,439 الأستاذه ماكجونجال تريد رؤيتكم فى مكتبها 95 00:11:29,606 --> 00:11:32,150 ليس أنت يا بوتر و إنما ويسلى و جرانجر فقط 96 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 لكن متبقى على المهمه الثانيه ساعات يا سيدى 97 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 بالضبط و يجب على بوتر أن يستعد جيدا 98 00:11:36,572 --> 00:11:39,366 و أن يحصل على قدر من النوم 99 00:11:40,158 --> 00:11:41,535 إذهبا الآن 100 00:11:51,795 --> 00:11:53,630 لونجبوتوم 101 00:11:53,881 --> 00:11:56,633 لماذا لا تساعد بوتر فى إعادة هذه الكتب 102 00:12:04,224 --> 00:12:10,189 أتعرف إذا كنت مهتماً بالنباتات فعليك بمرجع بيشوب فى علم النباتات 103 00:12:10,355 --> 00:12:14,693 هناك ساحره فى نيبال حيث يزرعون الأشجار المضاده للجاذبيه 104 00:12:14,860 --> 00:12:20,532 نيفيل لا شكرا لكنى لا أهتم مطلقا بالنباتات 105 00:12:22,492 --> 00:12:28,665 فقط إذا كان هناك نباتاً يمكننى من التنفس تحت الماء لمدة ساعة 106 00:12:31,001 --> 00:12:34,004 لا أعرف نباتاً يمكنك من ذلك لكن يمكنك إستخدام طحالب الخياشيم 107 00:12:35,547 --> 00:12:37,049 من يراهن ؟ - ضعوا رهانكم - 108 00:12:38,050 --> 00:12:39,635 مراهنات - ضعوا رهانكم أيها الساده - 109 00:12:39,635 --> 00:12:43,347 ثلاثة رجال و سيدة واحدة سيغوصون فى الأعماق لكن هل سيصعدون مرة أخرى؟ 110 00:12:44,097 --> 00:12:45,516 لا تكونوا بهذه الوضاعه 111 00:12:50,479 --> 00:12:52,147 هل أنت متأكد بشأن هذا يا نيفيل ؟ - بدون شك - 112 00:12:52,314 --> 00:12:54,316 لمدة ساعه - تقريبا - 113 00:12:54,900 --> 00:12:56,610 تقريباً؟ 114 00:12:56,777 --> 00:13:00,781 فى الواقع فإن العلماء مختلفين فى مدة تأثير طحالب الخياشيم فى المياه المالحة عن العذبة 115 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 و تخبرنى بهذا الآن لابد أنك تمزح 116 00:13:03,951 --> 00:13:05,953 كنت فقط أريد مساعدتك 117 00:13:06,495 --> 00:13:08,747 أراهن أنك كنت على حق بشأن رون و هيرميونى 118 00:13:09,206 --> 00:13:11,208 أين هما على كل حال ؟ 119 00:13:11,583 --> 00:13:12,960 إنك تبدو متوترا جدا يا هارى 120 00:13:13,502 --> 00:13:14,837 هل أبدو كذلك ؟ 121 00:13:21,385 --> 00:13:23,387 مرحبا بكم فى المهمه الثانيه 122 00:13:23,595 --> 00:13:27,224 الليله الماضيه تم سرقة شئ من كل شخص من الأبطال 123 00:13:27,432 --> 00:13:28,767 نوعيه من الكنوز 124 00:13:29,184 --> 00:13:34,439 هذه الكنوز تقع الآن فى قاع البحيره السوداء 125 00:13:34,606 --> 00:13:38,068 من أجل مواصلة المنافسه فعلى كل بطل أن يسترد كنزه 126 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 عليك بوضعها في فمك 127 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 أمامهم ساعه واحده لإنجاز ذلك 128 00:13:45,284 --> 00:13:47,160 ساعه واحده فقط 129 00:13:47,703 --> 00:13:51,498 بعد ذلك سيكونون وحدهم و لن يوجد سحر يستطيع إنقاذهم 130 00:13:51,707 --> 00:13:54,334 ستبدأ المنافسه مع صوت طلقة المدفع 131 00:14:19,985 --> 00:14:23,947 ما الأمر ؟ - لا أعلم أنا لا أراه - 132 00:14:24,531 --> 00:14:26,491 يا إلهى 133 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 لقد قتلت هارى بوتر 134 00:15:52,995 --> 00:15:57,040 لسوء الحظ تعرضت بطلة بوباتون الآنسه فلور ديلاكور 135 00:15:57,124 --> 00:16:01,461 لهجوم من حبار البحر و لم تتمكن من إكمال المهمه 136 00:17:20,374 --> 00:17:22,209 إنها صديقتى أيضا 137 00:17:22,751 --> 00:17:24,753 واحد فقط 138 00:19:48,981 --> 00:19:50,566 أسينديو 139 00:20:00,576 --> 00:20:01,994 أنت بخير 140 00:20:01,994 --> 00:20:05,998 أحضر منشفة أخرى 141 00:20:05,998 --> 00:20:08,208 بارتى أريد كل الحكام الآن 142 00:20:08,834 --> 00:20:13,672 أنت أنقذتها رغم أنه لم يكن عليك أن تفعل ذلك إنها أختى الصغيره 143 00:20:15,132 --> 00:20:16,633 شكرا لك 144 00:20:17,176 --> 00:20:20,554 و أنت أنت ساعدت فى ذلك - 145 00:20:20,554 --> 00:20:22,181 آه نعم قليلا 146 00:20:30,647 --> 00:20:33,817 هارى هل أنت بخير؟ إنك تتجمد 147 00:20:34,276 --> 00:20:36,528 أعتقد أنك كنت رائعا 148 00:20:38,363 --> 00:20:40,532 كنت آخرهم يا هيرميون 149 00:20:41,033 --> 00:20:42,701 قبل الأخير 150 00:20:42,701 --> 00:20:44,495 فلور لم تتمكن من المتابعة 151 00:20:49,917 --> 00:20:51,251 إنتبهوا 152 00:20:53,670 --> 00:20:56,548 إنتبهوا 153 00:20:56,924 --> 00:21:00,052 الفائز هو السيد ديجورى 154 00:21:01,845 --> 00:21:04,431 و بعد نقاش مع لجنة التحكيم 155 00:21:05,641 --> 00:21:07,601 أتضح أن مستر بوتر كان يستطيع الوصول أولاً 156 00:21:07,809 --> 00:21:09,603 لكن كان لديه تصميم على إنقاذ 157 00:21:09,770 --> 00:21:13,607 ليس فقط مستر ويسلى بل أيضا الفتاه 158 00:21:13,607 --> 00:21:18,695 فقد قررنا أن نكافؤه بالمركز الثانى 159 00:21:37,422 --> 00:21:40,092 تهانئى يا بوتر أديت جيدا 160 00:21:40,092 --> 00:21:42,052 شكرا لك - أحسنت يا بنى - 161 00:21:42,928 --> 00:21:43,887 أراك عند هاجريد يا هارى 162 00:21:45,347 --> 00:21:50,352 للأسف لم تسنح لنا فرصة للحديث سويا فى أشياء معينه 163 00:21:51,603 --> 00:21:55,440 طالما سمعت عن الأحداث التى مرت بك و شئ مفجع بالفعل 164 00:21:55,566 --> 00:21:57,734 عندما يتعرض المرء لفقد عائلته 165 00:21:57,860 --> 00:21:59,736 لا يلتئم جرحه أبداً 166 00:22:01,905 --> 00:22:06,660 رغم ذلك فالحياه تستمر و ها نحن صامدون 167 00:22:11,331 --> 00:22:12,708 أنا واثق أن والديك كانا سيكونان فخوران جدا بك 168 00:22:12,875 --> 00:22:13,834 بارتيميوس 169 00:22:14,293 --> 00:22:18,589 أنت لن تأخذ فى إغراؤه ليعمل فى الوزاره أليس كذلك ؟ 170 00:22:19,006 --> 00:22:21,967 آخر ولد عمل هناك قد إختفى 171 00:22:35,105 --> 00:22:37,107 و يقولون عنى أننى مجنون 172 00:22:46,617 --> 00:22:49,119 أول مره قابلتكم فيها لا زالت تنطبع فى ذاكرتى 173 00:22:50,162 --> 00:22:52,164 لم يسبق لى أن رأيت أولادا نادرين بهذا الشكل 174 00:22:53,874 --> 00:22:55,792 و أنتم تذكروننى بنفسى 175 00:22:55,959 --> 00:22:58,128 و ها نحن الآن بعد مرور أربعة أعوام 176 00:22:58,962 --> 00:23:01,340 ألا زلت تتذكر ؟ - ربما - 177 00:23:01,757 --> 00:23:03,884 نحن متعلقين ببعضنا 178 00:23:04,885 --> 00:23:08,889 قريبا سيكون هارى هو أصغر بطل 179 00:23:10,307 --> 00:23:14,102 يفوز بدورة السحر الثلاثيه 180 00:23:29,618 --> 00:23:31,161 مستر كروتش 181 00:23:39,586 --> 00:23:42,381 هناك رجل مات هنا و لن يكون الأخير 182 00:23:43,215 --> 00:23:44,967 عليك أن تفعل شيئا لا شئ إستجد 183 00:23:45,300 --> 00:23:49,179 فى هذه اللحظه فالعالم السحرى يأمل أن يكون زعماؤه أقوياء 184 00:23:50,180 --> 00:23:51,765 إذن علينا إلغاء المسابقه - لن يتم إلغاء المسابقه - 185 00:23:51,849 --> 00:23:53,600 و لن نتصرف تصرف الجبناء 186 00:23:54,601 --> 00:23:57,479 الزعماء الأقوياء يفعلون ما هو صحيح دون أن ينتابهم القلق 187 00:23:57,855 --> 00:24:00,065 ماذا قلت ؟ ماذا قلت لى ؟ 188 00:24:00,065 --> 00:24:03,569 المعذره أيها الساده فهذه المناقشه لم تعد خاصه الآن 189 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 هارى أنا سعيد برؤيتك مجدداً 190 00:24:13,328 --> 00:24:14,872 يمكننى أن أعود فيما بعد يا سيدى 191 00:24:14,872 --> 00:24:17,916 ليس هذا ضروريا يا هارى فقد إنتهيت من الحديث مع الوزير 192 00:24:17,916 --> 00:24:18,834 سأعود بعد لحظه 193 00:24:18,834 --> 00:24:20,377 بعدك يا سيدى الوزير 194 00:24:23,589 --> 00:24:26,925 هارى خذ راحتك فى تناول هذه الحلوى أثناء غيابى 195 00:24:26,925 --> 00:24:30,387 لكن يجب أن أحذرك فهى حادة قليلا 196 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 بروفيسور 197 00:26:03,689 --> 00:26:04,773 بروفيسور 198 00:26:17,703 --> 00:26:20,747 إيجور كاكروف لقد تم احضارك من أزكابان تنفيذاً لطلبك 199 00:26:21,373 --> 00:26:23,709 للإدلاء بمعلومات إلى هذا المجلس 200 00:26:24,209 --> 00:26:29,798 اذا كان ما ستدلى به يستحق ذلك فسوف يبحث المجلس إطلاق سراحك فورا 201 00:26:30,674 --> 00:26:34,428 حتى يحين ذلك ستظل فى نظر الوزارة مداناً كأحد آكلى الموت 202 00:26:34,887 --> 00:26:38,182 هل تقبل هذه الشروط ؟ - أقبل يا سيدى - 203 00:26:38,515 --> 00:26:40,684 أى معلومات ستقدمها ؟ 204 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 لدى أسماء يا سيدى 205 00:26:42,853 --> 00:26:44,813 روزير 206 00:26:44,897 --> 00:26:48,483 إيفان روزير 207 00:26:49,943 --> 00:26:51,320 مستر روزير مات 208 00:26:54,323 --> 00:26:56,450 هل هذا كل ما عندك ؟ 209 00:26:57,367 --> 00:26:58,494 لا هناك أيضاً أجسطس روكوود 210 00:26:58,744 --> 00:27:00,454 لقد كانت جاسوسه 211 00:27:01,997 --> 00:27:04,249 أجسطس روكود التى كانت تعمل فى وزارة السحر ؟ 212 00:27:04,374 --> 00:27:10,088 (نعم كانت تنقل معلومات إلى ( أنت تعرف من من العاملين فى الوزاره نفسها 213 00:27:10,297 --> 00:27:12,716 جميل جدا سيبحث المجلس فى هذا 214 00:27:13,050 --> 00:27:16,094 و أثناء ذلك سوف تتم إعادتك إلى أزكابان 215 00:27:16,094 --> 00:27:18,639 كلا إنتظر من فضلك لدى المزيد 216 00:27:18,639 --> 00:27:22,643 هناك أيضا سيفروس سناب 217 00:27:22,643 --> 00:27:26,647 لقد قدمت دليلا للمجلس أن سناب كان من آكلي الموتى فعلا 218 00:27:26,647 --> 00:27:29,650 و لكنه إنضم لجانبنا قبل سقوط فولدمورت و تحول إلى جاسوس يعمل لصالحنا 219 00:27:30,734 --> 00:27:31,944 هذا كذب 220 00:27:35,197 --> 00:27:37,115 سكوت 221 00:27:38,033 --> 00:27:41,411 إذا لم يعطنا الشاهد أسماء حقيقيه أو نتائج 222 00:27:41,411 --> 00:27:43,789 فسيتم إنهاء إنعقاد المجلس الآن 223 00:27:44,039 --> 00:27:48,710 لا لا أكيد هناك واحدا آخر 224 00:27:48,710 --> 00:27:51,797 الإسم - نعم - 225 00:27:51,922 --> 00:27:56,051 أعرف بالتحديد الشخص الذى لعب دورا فى إحتجاز 226 00:27:57,469 --> 00:28:01,473 و بواسطة تعويذة التعذيب قام بتعذيب السيد لونجبوتوم و زوجته 227 00:28:01,473 --> 00:28:03,600 الإسم نحتاج إلى إسم حقيقى 228 00:28:03,600 --> 00:28:04,810 بارتى كروتش 229 00:28:08,397 --> 00:28:09,982 الإبن 230 00:28:29,793 --> 00:28:31,295 مرحبا يا أبى 231 00:28:32,796 --> 00:28:34,506 أنت لم تعد إبنى 232 00:28:46,059 --> 00:28:50,439 الفضول ليس خطيئه يا هارى لكن عليك أن تتدرب على الحذر 233 00:28:51,732 --> 00:28:54,735 إنها مذكراتى مفيده جدا إذا 234 00:28:54,735 --> 00:28:57,738 كنت مثلى و لديك معلومات غزيره داخل عقلك 235 00:28:58,197 --> 00:29:01,700 إنها تسمح لى أن أرى مرة أخرى أشياء سبق أن رأيتها 236 00:29:01,992 --> 00:29:05,204 لقد بحثت و بحثت فى كل تفصيلة عن أى شئ 237 00:29:05,204 --> 00:29:07,581 بعض التفصيلات الصغيره 238 00:29:08,165 --> 00:29:10,417 شئ ربما قد أهملته 239 00:29:10,417 --> 00:29:15,339 شئ ما يفسر لماذا تحدث هذه الأشياء المريعه 240 00:29:15,422 --> 00:29:18,008 لكن كلما إقتربت للإجابة 241 00:29:18,050 --> 00:29:20,594 فإنها تفلت منى 242 00:29:20,594 --> 00:29:21,970 و هذا ما يجننى 243 00:29:24,056 --> 00:29:28,936 سيدى بالنسبه لإبن مستر كروتش ماذا حدث له بالضبط ؟ 244 00:29:29,436 --> 00:29:31,647 أرسلوه إلى سجن أزكابان 245 00:29:31,939 --> 00:29:33,899 أجبر بارتى على فعلها 246 00:29:35,067 --> 00:29:38,612 لكن لم يكن لديه خيار فالأدله كانت قاطعه 247 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 لماذا تسأل ؟ 248 00:29:41,615 --> 00:29:45,786 لأنه ذات ليله حلمت به 249 00:29:48,080 --> 00:29:50,791 كان ذلك فى الصيف قبل دخول المدرسه 250 00:29:53,085 --> 00:29:55,671 فى الحلم كنت داخل منزل 251 00:29:56,046 --> 00:29:58,173 و كان فولدمورت هناك 252 00:29:59,049 --> 00:30:00,884 لم يكن كائنا بشريا بالمعنى المفهوم 253 00:30:01,134 --> 00:30:04,012 وورمتيل كان هناك أيضا و إبن السيد كروتش 254 00:30:05,430 --> 00:30:06,974 هل إنتابتك هذا الأحلام مرة أخرى ؟ 255 00:30:06,974 --> 00:30:10,102 نعم و كلها بنفس الأسلوب 256 00:30:13,605 --> 00:30:16,859 سيدى هذه الأحلام التى أراها 257 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 أنت لا تعتقد أنها قد حدثت فعلا أليس كذلك ؟ 258 00:30:22,781 --> 00:30:25,868 أعتقد أنه ليس من الحكمه إستمرار هذه الأحلام يا هارى 259 00:30:26,076 --> 00:30:28,287 أعتقد أن أفضل شئ بالنسبه لك أن تقوم ببساطه 260 00:30:33,834 --> 00:30:35,794 بنبذهم بعيدا عنك 261 00:30:44,928 --> 00:30:49,683 سيفروس إنها علامته و أنت تعرف ما يعنيه هذا 262 00:30:57,900 --> 00:30:58,984 بوتر! 263 00:30:58,984 --> 00:31:01,195 لماذا تبدو بهذه العجله ؟ 264 00:31:06,742 --> 00:31:09,953 أهنئك على أداءك المثير فى البحيره السوداء 265 00:31:09,953 --> 00:31:13,248 أستخدمت طحالب الخياشيم هل أنا على صواب ؟ 266 00:31:13,415 --> 00:31:14,958 نعم يا سيدى 267 00:31:19,588 --> 00:31:22,925 هذه الطحالب تعتبر نادره جدا 268 00:31:24,885 --> 00:31:26,887 ليس من السهوله إيجادها كل يوم 269 00:31:29,348 --> 00:31:31,225 و لا هذه 270 00:31:35,229 --> 00:31:36,897 أتعرف ما هذا ؟ 271 00:31:38,398 --> 00:31:39,900 فقاعات طارده يا سيدي 272 00:31:40,400 --> 00:31:42,486 شراب الحقيقه 273 00:31:42,903 --> 00:31:46,657 إذا تناول منها أى شخص 3 قطرات فسوف يسكب كل أسراره السوداء 274 00:31:47,449 --> 00:31:48,408 إستخدامها على التلاميذ 275 00:31:48,408 --> 00:31:51,829 ممنوع بكل أسف لكن 276 00:31:52,496 --> 00:31:55,874 إذا عدت لتسرق شيئا من مخزنى مرة أخرى 277 00:31:55,874 --> 00:32:01,004 فربما تزل يدى و ينسكب منها القليل من هذا فى العصير الذى تشربه 278 00:32:01,004 --> 00:32:02,589 أنا لم أسرق أى شئ 279 00:32:02,798 --> 00:32:06,093 لا تكذب علي 280 00:32:06,677 --> 00:32:10,138 هذه الطحالب غير مؤذيه لكنها مخادعه 281 00:32:12,891 --> 00:32:15,894 أنت و أصدقائك تقومون بتحضير وصفة التحويل 282 00:32:16,144 --> 00:32:17,729 لكن صدقنى سأعرف لماذا 283 00:33:06,028 --> 00:33:07,529 سكوت 284 00:33:11,867 --> 00:33:13,619 فى صباح اليوم 285 00:33:13,827 --> 00:33:16,705 قام البروفيسور مودى بوضع الكأس فى أعماق المتاهة 286 00:33:16,747 --> 00:33:19,124 و هو فقط الذى يعرف مكانها بالتحديد 287 00:33:20,125 --> 00:33:22,211 و بما أن السيد ديجورى 288 00:33:24,505 --> 00:33:26,673 و السيد بوتر 289 00:33:28,175 --> 00:33:30,219 هما اللذان فى المركز الأول و الثانى 290 00:33:30,219 --> 00:33:31,970 فسيكونان أول من يدخل المتاهه 291 00:33:32,137 --> 00:33:33,931 يليهما السيد كرام 292 00:33:35,474 --> 00:33:37,559 و الآنسة ديلاكور 293 00:33:39,811 --> 00:33:43,440 أول شخص سيقوم بلمس الكأس سيكون هو الفائز 294 00:33:47,820 --> 00:33:50,739 فى أى لحظه يرغب فيها أحد المتسابقين أن يغادر المتاهه 295 00:33:51,240 --> 00:33:57,037 فبإمكانه أو بإمكانها إرسال إشاره حمراء بواسطة العصاه 296 00:33:58,163 --> 00:34:02,251 ليتجمع المتسابقين حولى بسرعه 297 00:34:05,170 --> 00:34:09,007 داخل المتاهه لن تجدوا تنينات أو مخلوقات تتعامل معكم 298 00:34:10,467 --> 00:34:13,178 ستجدون شيئا ما أكثر من مجرد تحدى 299 00:34:13,512 --> 00:34:15,430 الناس يتغيرون داخل المتاهه 300 00:34:16,056 --> 00:34:17,307 أعثروا على الكأس إن أستطعتم 301 00:34:17,307 --> 00:34:19,059 لكن كونوا فى منتهى الحذر 302 00:34:19,059 --> 00:34:21,645 لا تفقدوا السيطره على أنفسكم طوال الطريق 303 00:34:24,815 --> 00:34:27,359 أيها المتنافسين جهزوا أنفسكم 304 00:34:36,869 --> 00:34:38,120 حظاً طيباً 305 00:34:43,458 --> 00:34:45,669 مع صوت طلقة المدفع --واحد 306 00:38:13,210 --> 00:38:14,211 فلور 307 00:39:01,967 --> 00:39:03,302 إنخفض 308 00:39:17,232 --> 00:39:21,487 كلا توقف إنه مسحور يا سيدريك 309 00:39:34,291 --> 00:39:35,125 نعم 310 00:39:56,605 --> 00:39:57,648 هارى 311 00:40:00,609 --> 00:40:01,652 هارى 312 00:40:30,889 --> 00:40:32,349 شكراً 313 00:40:34,852 --> 00:40:37,604 للحظه إعتقدت أنك ستتخلى عنى 314 00:40:38,188 --> 00:40:39,606 أجل أنا أيضاً إعتقدت هذا 315 00:40:42,276 --> 00:40:45,279 بعض الحيل - بعض الحيل - 316 00:40:51,160 --> 00:40:52,619 لنذهب 317 00:41:03,172 --> 00:41:04,298 أريدك أن تأخذه 318 00:41:04,464 --> 00:41:05,632 هيا أنت أنقذتنى خذه 319 00:41:06,091 --> 00:41:09,261 نأخذه سوياً هيا 1-2-3 320 00:41:21,607 --> 00:41:24,067 هل أنت بخير ؟ - نعم و أنت - 321 00:41:31,992 --> 00:41:33,118 أين نحن ؟ 322 00:41:38,540 --> 00:41:40,083 أنا كنت هنا من قبل 323 00:41:43,921 --> 00:41:45,255 إنها أداة إنتقال 324 00:41:48,550 --> 00:41:51,053 أنا كنت هنا من قبل فى حلمى 325 00:41:51,386 --> 00:41:53,472 (توم ريدل) ( 1905 - 1943) 326 00:41:53,597 --> 00:41:56,099 سيدريك يجب أن نعود بالكأس 327 00:41:56,934 --> 00:41:57,559 الآن 328 00:41:57,809 --> 00:41:59,603 ما الذى تتحدث بشأنه ؟ 329 00:42:05,818 --> 00:42:06,985 عُد إلى الكأس 330 00:42:15,077 --> 00:42:16,203 من أنت ؟ ماذا تريد ؟ 331 00:42:16,495 --> 00:42:18,914 أقتل الآخر - أفادا كادافرا - 332 00:42:19,248 --> 00:42:20,207 لا 333 00:42:20,457 --> 00:42:21,291 سيدريك 334 00:42:32,010 --> 00:42:33,595 بسرعه الآن 335 00:42:43,814 --> 00:42:51,113 بعظام الأب التى تؤخذ دون إذنه 336 00:42:58,245 --> 00:43:05,836 بلحم الخادم الذى يمنح كتضحية 337 00:43:10,340 --> 00:43:22,519 بدماء العدو التى تؤخذ بالقوة 338 00:43:28,233 --> 00:43:30,611 سيد الظلام سوف ينهض 339 00:43:32,488 --> 00:43:33,447 مرة ثانية 340 00:44:37,135 --> 00:44:40,013 أريد عصاتى يا وورمتيل 341 00:44:50,440 --> 00:44:53,819 أرفع ذراعك 342 00:44:54,778 --> 00:44:56,905 شكراً لك يا سيدى 343 00:44:56,989 --> 00:44:58,740 الذراع الأخرى يا وورم تيل 344 00:45:39,239 --> 00:45:42,201 مرحباً يا أصدقائى 345 00:45:42,534 --> 00:45:44,077 مضى ثلاثة عشر عاماً 346 00:45:44,578 --> 00:45:48,081 و الآن تقفون أمامى 347 00:45:48,290 --> 00:45:51,418 كما لو كنا بالأمس 348 00:45:52,544 --> 00:45:56,757 أعترف لنفسى أننى أصبت بالإحباط 349 00:45:57,966 --> 00:46:00,135 لم يحاول أحد منكم أن يعثر علىَ 350 00:46:00,969 --> 00:46:05,140 كراب ماكنير جويل 351 00:46:08,477 --> 00:46:11,104 ولا حتى أنت 352 00:46:13,482 --> 00:46:15,609 لوسيوس 353 00:46:17,903 --> 00:46:21,281 سيدى اللورد لو كانت هناك أى علامه تدل على وجودك 354 00:46:21,657 --> 00:46:26,703 كانت هناك علامه أيها الصديق المراوغ و أكثر من دليل 355 00:46:26,995 --> 00:46:32,042 أؤكد لك يا سيدى اللورد أننى لم أنسى أبداً الأيام الخوالى 356 00:46:33,210 --> 00:46:38,382 و لم أتخلى أبدا عن التواجد خلال غيابك 357 00:46:40,217 --> 00:46:42,135 هذا هو قناعى الحقيقى 358 00:46:43,595 --> 00:46:50,686 أنا عدت - من دائرة الخوف ليس الولاء - 359 00:46:52,729 --> 00:46:57,025 أنت أثبت أنك كنت شخصا نافعاً الأشهر القليله الماضيه يا وورمتيل 360 00:47:03,782 --> 00:47:07,703 شكراً يا سيدى شكراً لك 361 00:47:08,954 --> 00:47:14,293 أوه ياله من صبى وسيم - لا تلمسه - 362 00:47:15,169 --> 00:47:16,295 هارى 363 00:47:16,587 --> 00:47:19,548 كنت على وشك أن أنسى أنك هنا 364 00:47:19,840 --> 00:47:21,842 تقف على قبر والدى 365 00:47:23,635 --> 00:47:26,597 يمكننى تقديمك لكن أعتقد أنك 366 00:47:26,972 --> 00:47:29,975 أصبحت تقريباً فى مثل شهرتى هذه الأيام 367 00:47:32,352 --> 00:47:35,522 الفتى الذي عاش 368 00:47:35,772 --> 00:47:38,358 يالها من أكاذيب هائله تمثل أسطورتك يا هارى 369 00:47:38,692 --> 00:47:42,154 أيمكن أن أبوح بحقيقة ما حدث تلك الليله من 13 عاما مضت ؟ 370 00:47:42,529 --> 00:47:47,493 أيمكن أن أفشى كيف بالفعل فقدت قوتى ؟ 371 00:47:50,204 --> 00:47:51,413 كان الحب 372 00:47:51,538 --> 00:47:55,459 هو الذى جعل ليلى بوتر تضحى بحياتها لتنقذ طفلها الوحيد 373 00:47:55,459 --> 00:47:58,795 جعلته بذلك يكتسب حمايه قصوى 374 00:47:58,795 --> 00:48:00,506 لم يمكننى أن أمسه 375 00:48:01,882 --> 00:48:06,094 كان ذلك نوعيه من السحر القديم شئ كان يجب أن أعمل له حساباً 376 00:48:06,470 --> 00:48:10,474 لكن لا يهم لا يهم لقد تغيرت الأمور 377 00:48:11,850 --> 00:48:16,188 يمكننى أن ألمسك الآن 378 00:48:33,080 --> 00:48:36,083 إنه مما يثير الدهشه ما يمكن أن تفعله بعض قطرات من دمائك 379 00:48:37,793 --> 00:48:39,795 إرفع عصاتك يا هارى بوتر 380 00:48:41,505 --> 00:48:44,007 قلت لك إرفعها إنهض إنهض 381 00:48:44,967 --> 00:48:47,177 علموك كيف تخوض مبارزه أليس كذلك ؟ 382 00:48:47,594 --> 00:48:50,180 قبل كل شئ علينا أن ننحنى لبعضنا فالإحترام له أهميته الشديده يا هارى 383 00:48:50,389 --> 00:48:55,269 و حتى دمبلدور لم يكن ليسمح لك أن تتجاهل هذه التقاليد 384 00:48:55,936 --> 00:48:58,313 قلت لك إنحنى 385 00:48:59,898 --> 00:49:01,024 هذا أفضل 386 00:49:01,483 --> 00:49:02,192 و الآن 387 00:49:04,570 --> 00:49:05,737 كروشيو 388 00:49:11,493 --> 00:49:12,870 يا لك من فتى صلب يا هارى 389 00:49:13,328 --> 00:49:19,001 والديك سيكونان فخورين جدا بك خاصة والدتك القذره المهجنة 390 00:49:24,006 --> 00:49:26,341 لسوف أقتلك يا هارى بوتر 391 00:49:26,592 --> 00:49:28,051 سوف أدمرك 392 00:49:30,888 --> 00:49:36,143 بعد هذه الليله لن يشكك أحد ثانية عن قوتى 393 00:49:36,852 --> 00:49:39,438 إذا تحدثوا عنك بعد هذه الليله 394 00:49:39,438 --> 00:49:44,526 فسيتحدثوا فقط عن كيف كنت تتوسل لتطلب الموت 395 00:49:45,068 --> 00:49:50,574 و بصفتى سيد رحيم لبيت طلبك 396 00:49:58,707 --> 00:50:01,585 لا تولينى ظهرك يا هارى بوتر أنظر إلى و أنا أقتلك 397 00:50:01,585 --> 00:50:04,796 أريد أن أرى ضوء الحياه يخبو من عينيك 398 00:50:19,353 --> 00:50:20,813 تصرف بطريقتك 399 00:50:22,648 --> 00:50:24,608 إكسبليرامز- آفادا كادافرا- 400 00:50:42,042 --> 00:50:44,878 لا تفعلوا شيئاً إنه لى وسأقضى عليه 401 00:50:49,132 --> 00:50:50,050 إنه لى 402 00:51:24,918 --> 00:51:27,546 بنى عندما ينقطع الإتصال فعليك أن تنطلق إلى الكأس 403 00:51:27,880 --> 00:51:30,591 يمكننا أن نساعدك لقليل من الوقت لكن فقط هذه اللحظه 404 00:51:30,674 --> 00:51:32,426 هل فهمت ؟ 405 00:51:33,802 --> 00:51:35,804 هارى خذ جثتى معك أستفعل ذلك ؟ 406 00:51:36,388 --> 00:51:38,682 عُد بجثتى إلى والدى 407 00:51:41,643 --> 00:51:43,854 هل أنت مستعد يا حبيبى ؟ 408 00:51:44,771 --> 00:51:47,941 إنطلق إنطلق 409 00:51:53,405 --> 00:51:54,781 إكسيو 410 00:51:59,995 --> 00:52:02,456 لا 411 00:52:18,096 --> 00:52:19,056 هارى 412 00:52:22,100 --> 00:52:23,060 هارى 413 00:52:28,732 --> 00:52:30,400 يا إلهى ماذا حدث ؟ 414 00:52:30,400 --> 00:52:34,822 لقد عاد لقد عاد فولدمورت عاد 415 00:52:34,822 --> 00:52:37,658 سيدريك طلب منى أن أعود بجثته 416 00:52:37,658 --> 00:52:39,868 لم يمكننى أن أتركه ليس هناك 417 00:52:39,868 --> 00:52:42,663 لا تقلق يا هارى إهدأ أنت بخير 418 00:52:42,913 --> 00:52:44,122 إنه فى موطنه الآن 419 00:52:44,498 --> 00:52:46,416 و أنت أيضا هنا 420 00:52:46,792 --> 00:52:50,212 إجعل الجميع يلتزمون بأماكنهم لقد قتل فتى للتو 421 00:52:52,381 --> 00:52:56,218 لننقل الجثه من هنا يا دمبلدور فهناك الكثير من الأشخاص 422 00:52:56,718 --> 00:52:58,095 دعونى أمر 423 00:53:03,392 --> 00:53:04,685 إنه إبنى 424 00:53:06,145 --> 00:53:07,646 ولدى 425 00:53:10,440 --> 00:53:12,693 إبنى 426 00:53:28,750 --> 00:53:32,045 كل شئ على ما يرام أنت معى أنت معى 427 00:54:25,891 --> 00:54:27,559 هل أنت بخير يا بوتر ؟ 428 00:54:28,101 --> 00:54:30,562 هل هذا يؤلمك ؟ 429 00:54:30,729 --> 00:54:31,939 ليس كثيرا الآن 430 00:54:32,856 --> 00:54:35,108 ربما من الأفضل أن ألقى نظره عليه 431 00:54:38,904 --> 00:54:40,447 الكأس كانت أداة إنتقال 432 00:54:43,325 --> 00:54:44,535 أحدهم قام بسحرها 433 00:54:44,993 --> 00:54:46,745 كيف كان يبدو ؟ 434 00:54:47,204 --> 00:54:49,039 كيف كان ؟ - من ؟ - 435 00:54:49,039 --> 00:54:50,874 سيد الظلام 436 00:54:53,001 --> 00:54:55,546 كيف كان يبدو ؟ ماذا شعرت و أنت أمامه ؟ 437 00:54:57,047 --> 00:54:59,174 لا أعرف 438 00:55:02,177 --> 00:55:04,096 كان يبدو كشخص يظهر فى أحلامى 439 00:55:28,453 --> 00:55:33,333 و الآخرون هل حضر الآخرون إلى المقبره ؟ - أنا - 440 00:55:37,087 --> 00:55:38,213 أنا 441 00:55:39,715 --> 00:55:44,344 أنا لم أذكر أى شئ بخصوص مقبره يا بروفيسور 442 00:55:50,559 --> 00:55:54,062 كائنات رائعه تلك التنينات 443 00:55:58,400 --> 00:56:01,320 فكر فى خيبة الأمل التى كنت ستنالها لو لم أقترح عليك الطيران بالمكنسه 444 00:56:06,450 --> 00:56:09,077 أتعتقد أن سيدريك ديجورى كان سيقول لك 445 00:56:09,119 --> 00:56:12,414 أن تفتح البيضه فى الماء لو لم ألمح له أنا بذلك أولا ؟ 446 00:56:14,458 --> 00:56:18,128 ألا تعتقد أن نيفيل لونجبوتوم كان حائرا و هو يشير لك إلى طحالب الخياشيم 447 00:56:18,420 --> 00:56:21,423 أكان يمكنه هذا ما لم أقدم له الكتاب المناسب ؟ 448 00:56:30,557 --> 00:56:32,476 إذن فقد كنت أنت منذ البدايه 449 00:56:32,476 --> 00:56:34,978 أنت الذى وضع إسمى فى كأس النار 450 00:56:35,646 --> 00:56:38,190 و أخضعت كرام تحت تعويذة التحكم 451 00:56:39,107 --> 00:56:41,401 أنت فزت لأننى خططت ذلك بإتقان 452 00:56:42,069 --> 00:56:45,280 أنت كنت الليله فى المقبره لأننى كنت أعنى ذلك 453 00:56:45,280 --> 00:56:46,949 أنا الآن أفعل ما هو محتم أن أفعله 454 00:56:48,450 --> 00:56:50,202 الدماء التى تجرى فى عروقك 455 00:56:50,452 --> 00:56:53,205 هى التى تجرى أيضا فى عروق سيد الظلام 456 00:57:01,338 --> 00:57:05,217 تخيل كيف ستكون مكافأتى عندما يعلم بما فعلته 457 00:57:06,051 --> 00:57:07,511 سأفعل هذا مره واحده إلى الأبد 458 00:57:08,303 --> 00:57:13,267 أصمت يا هارى بوتر العظيم 459 00:57:26,405 --> 00:57:28,407 أتعرف من أنا ؟ 460 00:57:28,782 --> 00:57:31,952 ألبوس دمبلدور - هل أنت ألاستور مودى هل أنت هو ؟ - 461 00:57:32,286 --> 00:57:33,579 كلا 462 00:57:33,871 --> 00:57:34,913 هل هو فى هذه الحجره ؟ 463 00:57:34,997 --> 00:57:36,165 هل هو فى هذه الحجره ؟ 464 00:57:39,710 --> 00:57:42,337 هارى إبتعد من هنا 465 00:58:01,607 --> 00:58:05,319 أأنت بخير يا ألاستور ؟ - أنا آسف يا ألبوس - 466 00:58:05,402 --> 00:58:07,070 إذا كان هذا مودى فمن يكون هذا ؟ 467 00:58:09,406 --> 00:58:11,074 جرعه من عقار التحويل 468 00:58:11,867 --> 00:58:14,536 الآن نحن نعلم من يسرق من مخزنك 469 00:58:15,204 --> 00:58:16,872 سنخرجك حالا 470 00:58:55,994 --> 00:58:58,247 بارتى كروتش الإبن 471 00:58:58,664 --> 00:59:00,749 سأريك ما عندى و أنت ترينى ما لديك 472 00:59:09,675 --> 00:59:11,093 أتدرى ما يعنى هذا ؟ 473 00:59:12,553 --> 00:59:14,596 إنه عاد 474 00:59:15,556 --> 00:59:18,517 لورد فولدمورت قد عاد 475 00:59:18,517 --> 00:59:20,811 أنا آسف يا سيدى لم أستطع المساعدة 476 00:59:20,978 --> 00:59:22,729 إستدعوا حراس أزكابان 477 00:59:22,729 --> 00:59:24,731 ستجدون أنهم فقدو سجيناً 478 00:59:25,482 --> 00:59:27,693 سيستقبلوننى كالأبطال 479 00:59:27,693 --> 00:59:28,735 ربما 480 00:59:28,735 --> 00:59:31,113 ربما لن يتوفر وقت مطلقا للأبطال 481 00:59:51,341 --> 00:59:56,597 لقد فجعنا اليوم بمصاب أليم فادح 482 00:59:59,892 --> 01:00:02,561 الفقيد سيدريك ديجورى كما تعلمون 483 01:00:02,561 --> 01:00:05,189 كان مجتهدا رائعا فى عمله 484 01:00:06,273 --> 01:00:08,192 يؤدى بأمانه 485 01:00:08,817 --> 01:00:11,487 و أهم شئ 486 01:00:11,487 --> 01:00:15,991 إخلاصه إخلاصه كصديق 487 01:00:17,409 --> 01:00:21,038 لذلك فأنا أعتقد أن لكم كل الحق لتعرفوا بالضبط كيف مات 488 01:00:24,583 --> 01:00:25,918 كما ترون 489 01:00:26,877 --> 01:00:29,213 سيدريك ديجورى لقى مصرعه 490 01:00:29,796 --> 01:00:31,882 بواسطة لورد فولدمورت 491 01:00:34,927 --> 01:00:37,596 وزارة السحر لم تكن تود أن يخبركم أحد بذلك 492 01:00:37,846 --> 01:00:41,225 لكنى أعتقد أن تنفيذ ذلك إهانه لذكراه 493 01:00:43,852 --> 01:00:50,818 إزاء الألم الذى ينتابنا نتيجة هذه الخساره الفادحه فإن هذا ما سوف يُذكرنى و يُذكرنا جميعا 494 01:00:51,109 --> 01:00:54,822 ربما قدمنا كلنا من أماكن مختلفه و نتحدث بلغات مختلفه 495 01:00:55,322 --> 01:00:58,909 فإن قلوبنا تنبض كما لو كنا شخصا واحدا 496 01:01:01,453 --> 01:01:03,705 إن أواصر الصداقه التى نمت بيننا هذا العام 497 01:01:03,705 --> 01:01:06,667 ستظل متينه و باقيه للأبد 498 01:01:07,501 --> 01:01:11,839 تذكروا هذا و لن يكون موت سيدريك ديجورى بلا جدوى 499 01:01:13,215 --> 01:01:15,008 تذكروا هذا 500 01:01:16,218 --> 01:01:20,848 أننا نتشرف بفتى كان مستقيما و أمينا 501 01:01:20,848 --> 01:01:23,058 شجاع 502 01:01:23,392 --> 01:01:26,562 صادق صالح و متألق 503 01:01:52,171 --> 01:01:54,423 لم أحب أبدا هذه الستائر 504 01:01:54,715 --> 01:01:58,802 أحرقتهم عندما كنت فى السنه الرابعه كان حادثا بالطبع 505 01:02:05,184 --> 01:02:08,103 وضعتك فى ( خطر ماحق ) هذا العام يا هارى 506 01:02:08,103 --> 01:02:09,938 أنا آسف 507 01:02:12,733 --> 01:02:14,443 بروفيسور 508 01:02:14,776 --> 01:02:17,696 عندما كنت فى المقبره كانت هناك لحظه 509 01:02:18,947 --> 01:02:22,868 أتصلت عصاتى بعصا لورد فولدمورت 510 01:02:30,876 --> 01:02:33,712 أنت رأيت والديك هذه الليله أليس كذلك ؟ 511 01:02:34,254 --> 01:02:36,173 ظهروا مرة أخرى 512 01:02:37,633 --> 01:02:40,636 أنت تعرف أنه لا توجد تعاويذ تعيد الحياه للموتى يا هارى 513 01:02:43,764 --> 01:02:46,225 ستمر بأوقات سوداء عصيبه 514 01:02:46,809 --> 01:02:48,811 و قريبا ما ستضطر للإختيار 515 01:02:48,811 --> 01:02:51,271 بين ما هو حق و ما هو سهل 516 01:02:55,108 --> 01:02:56,193 إذا تذكرت ذلك 517 01:02:56,902 --> 01:02:58,904 فسيكون لديك أصدقاء هنا 518 01:03:00,572 --> 01:03:02,032 و لن تكون بمفردك 519 01:03:23,637 --> 01:03:24,972 هيرميونى 520 01:03:25,681 --> 01:03:27,766 هذه لأجلك 521 01:03:28,392 --> 01:03:30,352 ستكتبين لى عدينى 522 01:03:31,562 --> 01:03:32,729 وداعا 523 01:03:39,486 --> 01:03:40,737 أتمنى لك وقتا سعيدا 524 01:04:24,907 --> 01:04:26,992 ألن يمر عاماً هادئاً على هوجوورتس؟ 525 01:04:27,201 --> 01:04:27,951 كلا 526 01:04:28,535 --> 01:04:30,412 أعتقد هذا 527 01:04:30,746 --> 01:04:32,539 لأنه كيف تمضى الحياه بدون تنينات ؟ 528 01:04:38,253 --> 01:04:40,547 كل شئ سوف يتغير ليكون أفضل أليس كذلك ؟ 529 01:04:48,138 --> 01:04:49,389 نعم 530 01:04:54,812 --> 01:04:57,981 بالطبع ستكتبون لى خلا الصيف 531 01:04:58,148 --> 01:04:58,982 أنا لا 532 01:04:59,274 --> 01:05:00,275 أنت تعرفين أننى لا أكتب 533 01:05:01,318 --> 01:05:04,279 هارى أنت ستكتب لى - نعم كل أسبوع - 534 01:06:01,318 --> 01:07:04,279 نتمنى أن تقضوا معنا وقتاً ممتعاً شــركـه الـبــراء للكــمـبيوتر والتـجــاره م/ محمد فراج ت/ 0102889652 pyburs@yahoo.com pyburs@gmail.com