1
00:00:56,884 --> 00:01:12,539
هارى بوتــــــــــــــــــــر*
و كأس النــــــــــــــــــــــــار*

2
00:01:23,680 --> 00:01:45,700
تمت تعديل الترجمة بوسطه صالح جان

3
00:01:48,133 --> 00:01:50,135
أولاد ملاعين

4
00:02:37,339 --> 00:02:40,342
يا للوقاحه التى عدت بها
يا وورمتيل

5
00:02:40,382 --> 00:02:41,823
....كما قلت لك 

6
00:02:41,823 --> 00:02:45,267
فإننا أتخذنا من ليتل هانجلتون موطنا ...

7
00:02:45,267 --> 00:02:50,431
و أتساءل بخصوص المهمه التى كلفتك بها
و هل أصبحت تضايقك ؟

8
00:02:50,472 --> 00:02:52,994
أوه ... كلا .. كلا يا لورد فولدمورت

9
00:02:53,034 --> 00:02:57,999
لكننى كنت أعنى يا سيدى
.. إن كنا نستطيع تأديتها بدون الولد ؟

10
00:02:57,999 --> 00:03:03,003
لا .... الولد هو كل شئ
لا يمكننا تأديتها بدونه

11
00:03:03,003 --> 00:03:06,967
و يجب أن تتم
بالضبط كما قلت

12
00:03:07,167 --> 00:03:09,490
سوف لن أخيب أملك ..يا سيدى

13
00:03:09,490 --> 00:03:14,014
حسنا .. لكن علينا أولا
أن نلتقى برفاقنا

14
00:03:14,014 --> 00:03:15,856
ارسل لهم علامة

15
00:03:28,507 --> 00:03:31,310
ناجينى أتتنى بأخبار مثيره

16
00:03:31,350 --> 00:03:35,434
تقول أن هناك رجل عجوز من العامه
يقف خارج الباب و يستمع إلينا

17
00:03:35,434 --> 00:03:41,800
تنح جانبا يا وورمتيل
حتى ندعوه و نقدم له التحيه المناسبه

18
00:03:41,800 --> 00:03:42,961
آفادا كادافرا

19
00:03:47,966 --> 00:03:48,967
! هارى .....

20
00:03:50,248 --> 00:03:51,209
! هارى ....

21
00:03:53,451 --> 00:03:57,895
-هل أنت بخير
- هيرميون ... كنت أعانى من كابوس

22
00:03:58,135 --> 00:04:01,298
-متى وصلتم ؟
- اليوم ... و أنت ؟

23
00:04:01,699 --> 00:04:04,501
- الليله الماضيه
- إستيقظ ... إستيقظ يا رون

24
00:04:05,382 --> 00:04:08,986
- ماذا تفعلين ؟
- إرتديا ملابسكما

25
00:04:09,386 --> 00:04:12,549
و لن تعودوا للنوم ثانية
هيا بنا

26
00:04:12,789 --> 00:04:15,392
والدتك تقول أن الأفطار جاهز

27
00:04:21,197 --> 00:04:23,439
- رون ... أين سنذهب فى الوقت الحالى ؟
- ليس عندى فكره

28
00:04:24,681 --> 00:04:26,763
أهلا يا أبى ... إلى أين سنذهب ؟

29
00:04:34,009 --> 00:04:35,931
هناك أداة إنتقال
هيا إستمروا

30
00:04:31,807 --> 00:04:35,491
...آرثر
حان الوقت يا بنى

31
00:04:36,011 --> 00:04:40,015
آسف أيها الساده
... لكن كان هناك البعض ظلوا نائمين

32
00:04:40,616 --> 00:04:43,098
... هذا هو آموس ديجورى أيها الرفاق

33
00:04:44,179 --> 00:04:45,620
يعمل معى ... فى الوزاره

34
00:04:46,661 --> 00:04:49,064
هذا الرجل المكافح الصغير
لابد أنه سيدريك ... هل أنا محق ؟

35
00:04:49,264 --> 00:04:50,225
سيدى

36
00:04:55,510 --> 00:04:58,352
- لابد أنك هارى بوتر ؟
- نعم يا سيدى

37
00:05:00,274 --> 00:05:01,996
- سعيد جدا بمقابلتك
- شكرا لك يا سيدى

38
00:05:04,638 --> 00:05:06,680
هو الذى يبدو هناك

39
00:05:09,883 --> 00:05:11,885
- يمكننا أن نبدأ

40
00:05:11,885 --> 00:05:16,009
- علينا أن لا نصل متأخرين
- ليس لدينا وقت

41
00:05:16,009 --> 00:05:18,211
لنتجمع فى هذا الموقع

42
00:05:18,211 --> 00:05:21,774
- لماذا نحيط بهذا الحذاء ؟
- إنه حذاء قديم

43
00:05:21,654 --> 00:05:22,856
" هو " بوكيك

44
00:05:24,657 --> 00:05:26,059
" ما هو " بوكيك

45
00:05:26,499 --> 00:05:28,701
جاهزون ؟ .. عندما أعد حتى ثلاثه

46
00:05:28,140 --> 00:05:30,663
.... 2 .... 1
هيا ياهارى

47
00:05:42,834 --> 00:05:44,836
- تحرروا
- ماذا ؟

48
00:05:44,916 --> 00:05:45,957
! تحرروا

49
00:06:11,421 --> 00:06:12,542
! إنهم ينشدون هذا

50
00:06:13,263 --> 00:06:18,348
مرحبا بكم فى بطولة العالم
للكويديتش

51
00:06:38,287 --> 00:06:41,129
لننفصل هنا أيها الأصدقاء
نراكم فيما بعد

52
00:06:41,129 --> 00:06:42,491
- ليحالفك الحظ يا سيدريك
- شكرا

53
00:06:42,491 --> 00:06:46,414
- لنذهب يا بنى

54
00:06:49,137 --> 00:06:51,099
! منزلنا ... منزلنا الجميل

55
00:06:53,181 --> 00:06:54,182
ماذا ؟

56
00:07:01,228 --> 00:07:04,311
- ! يا للغرابه
- ممتاز ... لا شئ سئ

57
00:07:06,153 --> 00:07:07,594
مجرد أن نفتحه

58
00:07:08,355 --> 00:07:10,998
رون ... إبتعد عن المطبخ
كلنا نشعر بالجوع

59
00:07:12,359 --> 00:07:15,242
- إنزلوا أقدام المائده
- إنزلوا أقدام المائده من فضلكم

60
00:07:17,404 --> 00:07:18,925
أنا أحب السحر

61
00:07:38,023 --> 00:07:39,625
يا إلهى يا أبى

62
00:07:39,865 --> 00:07:41,907
سنصعد إلى أعلى

63
00:07:42,067 --> 00:07:43,348
خذوا هذا الإتجاه

64
00:07:43,709 --> 00:07:48,273
ففى حالة سقوط المطر
ستكونون أول من يعلم

65
00:07:48,673 --> 00:07:51,836
أما نحن فسنكون بمقصورة الوزاره

66
00:07:51,836 --> 00:07:54,879
مثلنا مثل الوزير كورنيليوس فودج نفسه

67
00:07:54,679 --> 00:07:55,760
! لا تبالى يا دراكو

68
00:07:57,201 --> 00:07:59,964
فهؤلاء أشخاص عديمى الأهميه ...

69
00:08:00,765 --> 00:08:05,529
متع نفسك بقدر ما تستطيع

70
00:08:21,064 --> 00:08:23,626
أخبرتك أن تجلس
لا أريد أى كلام

71
00:08:22,385 --> 00:08:26,349
أخبرتهم أننا سنجلس
فى أفضل أماكن الساده

72
00:08:46,968 --> 00:08:47,969
مرحبا ببلغاريا
! شجاع

73
00:08:56,217 --> 00:08:58,419
هذا أفضل شئ فى العالم

74
00:09:21,001 --> 00:09:22,442
! مساء الخير

75
00:09:23,403 --> 00:09:25,805
... بصفتى وزير السحر

76
00:09:26,606 --> 00:09:32,211
... فمن دواعى سرورى العظيم

77
00:09:32,371 --> 00:09:34,053
أن أرحب بكل شخص فيكم

78
00:09:34,173 --> 00:09:40,018
فى نهائى بطولة كأس العالم للكويديتش
رقم 1422

79
00:09:40,419 --> 00:09:43,582
! لنبدأ المباراه

80
00:09:59,957 --> 00:10:01,919
- لا يوجد شخص مثل كرام
- الأحمق كرام ؟

81
00:10:03,601 --> 00:10:06,403
بالطريقه التى يطير بها

82
00:10:06,724 --> 00:10:08,686
إنه أكثر من لاعب رياضى

83
00:10:09,847 --> 00:10:10,808
إنه فنان

84
00:10:11,088 --> 00:10:12,369
مثلك يا رون

85
00:10:12,769 --> 00:10:13,530
أظن ذلك

86
00:10:14,291 --> 00:10:17,294
فيكتور .. أنا أحبك .. أنت بطلى

87
00:10:20,457 --> 00:10:22,819
أعتقد أن هؤلاء هم الأيرلنديين
الذين تتعالى أصواتهم بالصراخ

88
00:10:22,899 --> 00:10:24,621
توقفوا ... توقفوا عن هذا

89
00:10:26,142 --> 00:10:28,304
إنهم ليسوا الأيرلنديين

90
00:10:28,624 --> 00:10:30,786
! يفضل أن نخرج من هنا ... الآن

91
00:10:35,631 --> 00:10:37,473
! و عليكم أن تظلوا معا

92
00:10:38,914 --> 00:10:42,357
جورج ... جينى تحت مسئوليتك

93
00:12:23,533 --> 00:12:25,375
-! هارى
-! هارى

94
00:12:25,375 --> 00:12:27,777
- هارى .... أين أنت ؟
- ! هارى

95
00:12:29,619 --> 00:12:34,944
كنا نبحث عنك
هل أنت بخير ؟

96
00:12:35,785 --> 00:12:37,506
ما هذا ؟

97
00:12:44,313 --> 00:12:45,434
! توقفوا

98
00:12:45,754 --> 00:12:46,995
! هذا إبنى

99
00:12:47,716 --> 00:12:50,599
- ! رون ! هارى ..هل أنتم بخير
- لقد عدنا من أجل هارى

100
00:12:51,199 --> 00:12:53,842
- هل هو من تسبب فى هذا ؟
- كروتش ... هذا مستحيل

101
00:12:53,041 --> 00:12:56,164
إنه حى ... أمسكنا به للتو
فى مكان الجريمه

102
00:12:56,324 --> 00:12:56,925
جريمه ؟

103
00:12:57,725 --> 00:12:58,686
بارتى ... إنهم فقط مجموعه من الصبيه

104
00:12:58,926 --> 00:13:00,088
- أى جريمه ؟
- هارى ..... إنها علامة الظلام

105
00:13:00,288 --> 00:13:02,970
! ! إنها علامته

106
00:13:03,771 --> 00:13:05,413
! فولدمورت

107
00:13:05,733 --> 00:13:08,576
هناك أشخاص كانوا يرتدون أقنعه

108
00:13:09,777 --> 00:13:11,378
أحدهم كان خلفى

109
00:13:14,661 --> 00:13:15,902
! إتبعونى

110
00:13:16,263 --> 00:13:17,224
... كان هناك رجلا

111
00:13:17,384 --> 00:13:18,585
قبل ذلك ...

112
00:13:19,105 --> 00:13:20,547
! هنا

113
00:13:20,787 --> 00:13:22,949
! إتبعونى ... من هذا الطريق

114
00:13:24,110 --> 00:13:26,873
أى رجل يا هارى ... من ؟

115
00:13:27,313 --> 00:13:28,594
لا أعرف

116
00:13:31,037 --> 00:13:33,279
لم أتمكن من رؤية وجهه

117
00:14:00,865 --> 00:14:02,547
أتريدون شيئا شهيا  ؟

118
00:14:04,869 --> 00:14:06,550
... بعض المياه

119
00:14:15,559 --> 00:14:18,602
فطيرتين باللحم من فضلك

120
00:14:23,246 --> 00:14:24,687
شكرا لك

121
00:14:25,528 --> 00:14:28,411
أتريد شيئا لك يا عزيزى ؟

122
00:14:28,851 --> 00:14:30,733
أوه .. كلا .. أنا لست جائعا .. شكرا

123
00:14:34,497 --> 00:14:36,058
شئ مرعب

124
00:14:36,819 --> 00:14:39,582
كيف لم يستطيع الوزير
أن يتعامل مع هذا ؟

125
00:14:39,902 --> 00:14:41,623
ألم يكن هناك أى تأمين .. أو ؟

126
00:14:41,824 --> 00:14:44,386
الألم ... أو الموت

127
00:14:44,907 --> 00:14:48,790
هذا ما أزعجه كثيرا

128
00:14:51,112 --> 00:14:54,556
تؤلمك الندبه ثانية
أليس كذلك ؟

129
00:14:54,796 --> 00:14:56,477
أنا بخير

130
00:14:58,479 --> 00:15:01,442
أعتقد أن سيريوس
يجب أن يعلم عما حدث

131
00:15:01,442 --> 00:15:05,366
ما شاهدته فى كأس العالم
و فى حلمك

132
00:15:08,849 --> 00:15:12,573
(( سيريوس بلاك ))

133
00:15:56,294 --> 00:15:58,296
إنهم فى الطريق

134
00:16:04,582 --> 00:16:06,704
هذه هى الإجابه ... نحن ذاهبون

135
00:16:30,526 --> 00:16:33,089
أريد الهدوء منكم جميعا

136
00:16:33,209 --> 00:16:35,251
أريد أن أصدر بيانا

137
00:16:36,412 --> 00:16:39,535
هذه القلعه التى هى منزلكم
هذا العام

138
00:16:39,975 --> 00:16:43,178
ستستقبل ضيوف ذوى منزله خاصه جدا

139
00:16:43,459 --> 00:16:47,102
... كما ترون .. هوجوورتس قد تم إختيارها

140
00:16:55,670 --> 00:16:58,673
... إذن فهوجوورتس قد تم إختيارها

141
00:16:58,913 --> 00:17:01,676
لإستضافة هذا الحدث الأسطورى
دورة السحر الثلاثيه

142
00:17:02,196 --> 00:17:04,879
لكن فى إطار مسابقه

143
00:17:04,879 --> 00:17:08,362
الذين ليس لديهم معرفه بالموضوع
فإن إطار المسابقه

144
00:17:08,202 --> 00:17:12,206
عباره عن سلسله من المنافسات السحريه ...
تخوضها المدارس الثلاثه

145
00:17:12,486 --> 00:17:15,649
و كل مدرسه ستختار تلميذا واحدا
ليقوم بالمنافسه

146
00:17:15,889 --> 00:17:20,734
و لأكون واضحا .. فإنه حالة إختيار أحدكم
فسوف يجابه الموقف وحده

147
00:17:20,934 --> 00:17:22,776
... وثقوا بى عندما أقول

148
00:17:23,056 --> 00:17:26,219
أن هذه المنافسات
ليست لذوى القلوب الضعيفه

149
00:17:26,299 --> 00:17:27,740
لكن سيظهر ذلك فيما بعد

150
00:17:27,820 --> 00:17:32,225
لكن الآن إنضموا لى من فضلكم
.... للترحيب بالسيدات الجميلات

151
00:17:32,385 --> 00:17:36,228
من أكاديمية بوباتون للسحر

152
00:17:34,947 --> 00:17:38,070
و مديرتها
مدام ماكسيم

153
00:17:52,244 --> 00:17:53,605
! يا للجحيم

154
00:18:01,733 --> 00:18:04,015
رون ... إنها إمرأه ضخمه

155
00:18:25,915 --> 00:18:27,677
و الآن أصدقاؤنا من الشمال

156
00:18:27,837 --> 00:18:30,680
رحبوا من فضلكم بفخر بمدرسة درامسترانج

157
00:18:30,800 --> 00:18:33,923
و مديرها العظيم إيجور كاترون

158
00:18:58,907 --> 00:19:01,589
! أوه .. إنه هو ... فيكتور كرام

159
00:19:10,638 --> 00:19:12,199
- ألبوس
- إيجور

160
00:19:28,014 --> 00:19:31,938
بروفيسور دمبلدور
... خيولى طارت مسافه كبيره جدا

161
00:19:32,018 --> 00:19:33,019
... يحتاجون لمحاولة إرشادهم إلى

162
00:19:33,219 --> 00:19:34,380
... كل شئ تمام يا مدام ماكسيم

163
00:19:34,460 --> 00:19:37,503
هاجريد مسئول بوابة هوجوورث
سيجعلهم فى مأمن

164
00:19:38,224 --> 00:19:41,026
... لكن عليك أن تعرف

165
00:19:41,066 --> 00:19:44,229
أنهم يشربون ويسكى الشعير

166
00:19:49,074 --> 00:19:50,916
! أيها المغفل

167
00:19:56,121 --> 00:19:58,283
! أعيرونى إنتباهكم من فضلكم

168
00:20:00,004 --> 00:20:03,007
أريد أن أقول كلمات بسيطه

169
00:20:04,048 --> 00:20:06,570
'' النصر الخالد ''

170
00:20:07,011 --> 00:20:10,734
هذا سباق للتلميذ
الذى يفوز بعنوان المسابقه

171
00:20:10,895 --> 00:20:14,898
لكن ليفعل هذا .. فهذا التلميذ
عليه أن ينجو من ثلاث مهام

172
00:20:15,179 --> 00:20:19,663
ثلاث مهام بالغة الخطوره

173
00:20:20,103 --> 00:20:20,784
مؤذيه

174
00:20:21,024 --> 00:20:24,988
و لهذا السبب فقد قام الوزير
... بفرض قواعد

175
00:20:25,188 --> 00:20:27,951
كى يعلنها
... على كل رؤساء أقسام

176
00:20:28,151 --> 00:20:30,073
الهيئات السحريه الدوليه

177
00:20:30,193 --> 00:20:35,117
و إفترض أن يتم ذلك
فى هذه الأيام

178
00:20:30,994 --> 00:20:33,436
بمعرفة مستر بارتى كروتش بنفسه

179
00:20:47,809 --> 00:20:50,852
أترون ؟ ... إنه مودى ذو العين

180
00:20:50,932 --> 00:20:53,335
ألاستور مودى ؟ .. الكشاف ؟

181
00:20:53,375 --> 00:20:56,057
-  كشاف ؟
- أعمال مظلمه

182
00:20:56,057 --> 00:20:58,900
أرسل الكثير إلى أزكابان

183
00:20:58,900 --> 00:21:02,343
يقولون أنه متقاعد

184
00:21:13,073 --> 00:21:14,995
صديقى القديم العزيز
أشكرك لحضورك

185
00:21:15,195 --> 00:21:16,637
السقف الأحمق

186
00:21:25,165 --> 00:21:27,207
ما الذى تفترض فيما يشربه ؟

187
00:21:27,327 --> 00:21:30,209
لا أعرف لكنى لا أظن
أنه عصير القرع

188
00:21:37,456 --> 00:21:39,538
... بعد إمعان النظر

189
00:21:39,819 --> 00:21:42,701
فقد قررت الوزاره الآتى
... من أجل سلامتكم الخاصه

190
00:21:42,741 --> 00:21:45,744
... لا تلاميذ تحت سن 17 عام

191
00:21:45,864 --> 00:21:49,428
سوف يسمح لهم بوضع أسماؤهم
داخل إطار المسابقه

192
00:21:49,588 --> 00:21:52,110
- ... و هذا القرار نهائى
- هذا مستحيل

193
00:21:55,233 --> 00:21:57,755
! سكوت

194
00:22:18,175 --> 00:22:21,138
كأس النار

195
00:22:21,378 --> 00:22:24,100
أى أشخاص يريدون ترشيح أنفسهم
لهذه المسابقه

196
00:22:24,301 --> 00:22:27,103
... فعليهم كتابة أسماءهم

197
00:22:27,263 --> 00:22:31,307
و أن يلقوها فى الشعله
قبل هذه الساعه من ليلة الخميس

198
00:22:31,467 --> 00:22:34,030
لا تفعلوا ذلك إن كنتم مستبعدين

199
00:22:34,270 --> 00:22:37,793
إذا تم إختيار أحدكم
فلا مجال للتراجع

200
00:22:37,793 --> 00:22:42,838
أفترض أن إختبار المسابقه
قد بدأ منذ تلك اللحظه

201
00:23:09,103 --> 00:23:10,744
ألاستور مودى

202
00:23:16,430 --> 00:23:18,952
كان يعمل بالوزاره

203
00:23:19,192 --> 00:23:21,435
و هو المدرس الجديد
ضد فنون السحر الأسود

204
00:23:21,635 --> 00:23:23,396
أنا هنا لأن دمبلدور
طلب منى ذلك

205
00:23:23,396 --> 00:23:26,079
نهاية القصه .. وداعا ... النهايه

206
00:23:26,399 --> 00:23:28,641
أى أسئله ؟

207
00:23:31,044 --> 00:23:33,966
... متى وصلنا إلى الفنون السوداء

208
00:23:34,127 --> 00:23:36,929
فأنا أؤمن بالإقتراب العملى

209
00:23:37,009 --> 00:23:39,412
... لكن أولا هل يخبرنى أحدكم

210
00:23:39,652 --> 00:23:42,735
عن عدد التعاويذ التى لا تصد ؟

211
00:23:43,015 --> 00:23:44,096
ثلاثه يا سيدى

212
00:23:44,456 --> 00:23:45,577
... و كلهم تم تسميتهم

213
00:23:45,778 --> 00:23:47,339
لأنه لا يغفر لمن يستخدمهم

214
00:23:47,659 --> 00:23:48,901
حيث فى حالة ذلك

215
00:23:49,021 --> 00:23:52,184
فليس هناك سوى طريق واحد 
... لتذهبوا داخل أزكابان

216
00:23:52,304 --> 00:23:53,465
تمام ؟

217
00:23:53,585 --> 00:23:55,987
الوزاره قالت أنكم صغار جدا
... لتروا كم تحدث التعويذه منهم

218
00:23:56,107 --> 00:23:57,589
أنا أفكر بطريقه مختلفه

219
00:23:57,829 --> 00:23:59,671
أنتم بحاجه لمعرفة
ماذا يعنى كل ذلك ؟

220
00:23:59,871 --> 00:24:01,953
أنتم بحاجه للإعداد

221
00:24:02,193 --> 00:24:04,155
تحتاجون للعثور على مكان آخر
... تلقون فيه لبانكم

222
00:24:04,155 --> 00:24:06,837
بجانب الجانب الآخر
من مكتبك يا مستر فرناند

223
00:24:06,717 --> 00:24:11,041
غير معقول
بدأت أعتقد أن هذا المجنون يرى من ظهره

224
00:24:11,041 --> 00:24:13,924
و يمكننى الإستماع إلى أى شئ يقال

225
00:24:14,685 --> 00:24:18,208
بالتالى .. أى تعويذه سنقولها أولا ؟

226
00:24:18,849 --> 00:24:20,130
- ! ويسلى
- نعم

227
00:24:20,370 --> 00:24:22,292
! قف

228
00:24:24,694 --> 00:24:26,576
إعطنا تعويذه

229
00:24:27,017 --> 00:24:31,621
حسنا ... لم يقل لى أبى سوى عن واحده
هى تعويذة التحكم

230
00:24:33,783 --> 00:24:36,265
لابد أن أباك يعرف كل شئ عن ذلك

231
00:24:36,505 --> 00:24:39,268
بالرغم أنه يعمل فى الوزاره
منذ سنوات قليله

232
00:24:39,428 --> 00:24:42,231
لكنى مصر على أن أخبرك لماذا

233
00:24:49,518 --> 00:24:51,039
مرحبا

234
00:24:57,405 --> 00:25:02,450
أنجوشيو
أمبريو

235
00:25:05,853 --> 00:25:08,896
لا تقلق ... إنها غير مؤذيه

236
00:25:14,982 --> 00:25:16,463
... إذا لدغتنى

237
00:25:17,224 --> 00:25:18,345
... فهل سأموت ؟

238
00:25:20,947 --> 00:25:22,189
على ماذا تضحكون ؟

239
00:25:27,874 --> 00:25:29,876
تالنتوزا

240
00:25:29,956 --> 00:25:34,961
ما الذى ستفعله الآن ؟
هل ستقفز من النافذه ؟

241
00:25:34,841 --> 00:25:36,562
أم تغرق نفسها ؟

242
00:25:48,494 --> 00:25:50,816
... العديد من السحره و العرافين
( فى وقت ( أنتم تعرفون من

243
00:25:51,136 --> 00:25:56,061
... يمكنهم أن يؤكدون
أنهم وقعوا تحت تأثيرها

244
00:25:56,061 --> 00:26:00,585
عن طريق إستمرار التأثير فى مدى التعويذه
لكن هذه هى النقطه

245
00:25:57,862 --> 00:25:59,904
لكن ها هو الحبل

246
00:26:01,226 --> 00:26:04,629
كيف يمكننا الإنسجام مع الكاذبين ؟

247
00:26:06,350 --> 00:26:08,793
... غيره ... غيره

248
00:26:10,795 --> 00:26:12,796
لونجبوتوم .. أليس كذلك ؟

249
00:26:16,440 --> 00:26:21,965
الأستاذه سبراود أخبرتنى
أنك تحب علم النباتات

250
00:26:24,047 --> 00:26:26,009
... إنه فن قاطع ...

251
00:26:26,209 --> 00:26:29,252
صحيح .... تعالى ... تعالى

252
00:26:29,132 --> 00:26:30,413
إنها مؤلمه جدا

253
00:26:34,137 --> 00:26:35,938
تعويذة التعذيب

254
00:26:36,859 --> 00:26:38,461
! جروتشيو

255
00:26:51,273 --> 00:26:52,434
! توقف
ألا ترى ما يعانيه ؟ توقف

256
00:27:12,933 --> 00:27:17,217
ربما يمكنك أن تمنحينا
تعويذة غفران أخرى يا آنسه جرانجر

257
00:27:18,779 --> 00:27:20,300
كلا

258
00:27:21,461 --> 00:27:22,582
أفادا كادفرا

259
00:27:27,907 --> 00:27:29,869
إنها تعويذة القتل

260
00:27:30,670 --> 00:27:33,873
قلما يمكن لشخص أن ينجو منها مطلقا

261
00:27:34,273 --> 00:27:36,576
عدا شخص واحد فقط
يجلس الآن فى هذه الحجره

262
00:28:07,945 --> 00:28:09,787
رائع ... أليس كذلك ؟
مجنون تماما

263
00:28:11,429 --> 00:28:15,432
- شئ مروع أن تكون قريبا منه

264
00:28:13,831 --> 00:28:16,954
.. لكنه واقعيا يعرف الكثير .. فعلا

265
00:28:15,432 --> 00:28:19,957
-... كانت مواجهه رديئه للغايه
-  .. كان شيئا لا يغتفر

266
00:28:19,957 --> 00:28:25,682
ليس بالشئ الذى يجرى فى الفصل
هل رأيتم ما حدث ؟

267
00:28:27,524 --> 00:28:28,685
نيفيل

268
00:28:29,045 --> 00:28:30,527
بنى

269
00:28:30,967 --> 00:28:32,889
هل أنت بخير ؟

270
00:28:33,289 --> 00:28:34,771
تعالى ... لنتناول قدحا من الشاى

271
00:28:34,771 --> 00:28:36,332
أريد أن أريك شيئا

272
00:29:24,818 --> 00:29:26,139
إنه سيدريك ديجورى

273
00:29:27,460 --> 00:29:31,744
- نحن هنا لا يتم إختيارنا
- هذا الإختيار لك أنت .. ليس لى

274
00:29:36,309 --> 00:29:38,951
حسنا شكرا ... حسنا يا صغار

275
00:29:39,191 --> 00:29:41,554
لدينا طريقه .. تجعلنا أكبر سنا

276
00:29:41,354 --> 00:29:43,476
هذا ليس ذهابا إلى العمل

277
00:29:47,079 --> 00:29:48,320
هل رأيتم هذا ؟

278
00:29:48,480 --> 00:29:51,843
... هذا هو الخط هـ

279
00:29:52,204 --> 00:29:53,605
بالتالى ؟

280
00:29:55,247 --> 00:30:00,812
بالتالى فعبقرى مثل دمبلدون
لن يجعل أشخاصا حمقى

281
00:30:01,012 --> 00:30:05,336
... يخدعونه بتعويذة العمر
- هذا هو سر تألقنا

282
00:30:08,099 --> 00:30:10,221
- جاهز يا فريد ؟
- جاهز يا جورج ؟

283
00:30:21,431 --> 00:30:22,833
! نعم

284
00:30:28,358 --> 00:30:30,160
! نعم

285
00:30:39,368 --> 00:30:39,769
انت المتسبب

286
00:30:39,769 --> 00:30:40,369
انت المتسبب

287
00:31:30,336 --> 00:31:31,738
إجلسوا

288
00:31:36,262 --> 00:31:39,185
..... حتى هذه اللحظه فكلنا فى إنتظار معرفة

289
00:31:39,425 --> 00:31:41,747
الأبطال الذين وقع عليهم الإختيـــــــــــــار

290
00:32:13,097 --> 00:32:17,341
بطل درامسترانج هو ..... فيكتور كرام

291
00:32:32,916 --> 00:32:37,680
.... بطل بوباتونس
هى فلور ديلاكور

292
00:32:47,690 --> 00:32:51,613
بطل هوجوورتس ... هو سيدريك ديجورى

293
00:33:01,022 --> 00:33:02,263
هذا كل شئ

294
00:33:02,383 --> 00:33:05,747
لدينا الآن أبطالنا الثلاثه

295
00:33:05,747 --> 00:33:06,908
لكن فى النهايه

296
00:33:07,028 --> 00:33:09,710
واحد فقط هو الذى سيدون فى التاريخ

297
00:33:09,951 --> 00:33:13,714
واحد فقط هو الذى سيحصل على البطوله

298
00:33:13,714 --> 00:33:16,357
هذا الإحتفال بالإنتصار

299
00:33:16,597 --> 00:33:19,199
الفخر به

300
00:33:49,868 --> 00:33:51,830
هارى بوتر ؟

301
00:33:53,592 --> 00:33:56,274
هارى بوتر

302
00:33:59,437 --> 00:34:01,920
كلا
كلا

303
00:34:02,200 --> 00:34:03,681
! هارى بوتر

304
00:34:03,922 --> 00:34:05,443
هيا يا هارى

305
00:34:39,235 --> 00:34:40,076
هذا غش

306
00:34:41,317 --> 00:34:42,398
إنه لم يبلغ السابعة عشر بعد

307
00:35:12,616 --> 00:35:15,119
- كيف حدث هذا ؟
- أنا لا أعرف

308
00:35:15,489 --> 00:35:17,721
يجب أن تخبرنا كيف حدث ؟

309
00:35:19,073 --> 00:35:20,994
! إننى أحتج .. ! أحتج
هوجوورتس فى هذه الحاله ستشارك ببطلين

310
00:35:21,074 --> 00:35:21,635
! هارى

311
00:35:21,995 --> 00:35:23,036
هارى ... هل قمت بوضع إسمك
فى كأس النار ؟

312
00:35:23,277 --> 00:35:24,398
كلا يا سيدى

313
00:35:25,148 --> 00:35:27,280
هل طلبت من أحد التلاميذ
أن يفعل ذلك لك ؟

314
00:35:27,501 --> 00:35:27,921
! كلا يا سيدى

315
00:35:28,201 --> 00:35:28,722
هل أنت متأكد تماما ؟

316
00:35:28,962 --> 00:35:30,123
نعم يا سيدى

317
00:35:30,323 --> 00:35:31,604
! ياله من كاذب حذِر

318
00:35:31,685 --> 00:35:34,968
هيلاريوس ..لا شك أن كأس النار
تعتبر شئ سحرى خارق

319
00:35:35,208 --> 00:35:40,293
و فقط فإن قوه غير عاديه
...  يمكن أن تضع لها حدودا و تخدعها

320
00:35:38,941 --> 00:35:41,744
وهذا يتطلب نوع من السحر
متقدم جدا بالنسبه لصبى مثله

321
00:35:40,493 --> 00:35:44,096
يبدو أنك تعرف الكثير عن ذلك
يا مودى

322
00:35:44,256 --> 00:35:47,179
... كان هذا عملى فيما مضى
طالما هناك من يمارس السحر الأسود

323
00:35:47,339 --> 00:35:48,540
ربما تتذكر هذا

324
00:35:48,781 --> 00:35:50,702
دعنا لا نصرخ بشأن هذا يا بنى

325
00:35:52,464 --> 00:35:54,826
سأترك الأمر لك يا بارتى

326
00:35:56,028 --> 00:35:58,670
القواعد لا شك فيها

327
00:35:59,391 --> 00:36:03,114
لا يوجد إستئناف فى قرار سحرى
لكأس النار

328
00:36:04,596 --> 00:36:07,398
و السيد بوتر ليس لديه الخيار

329
00:36:07,598 --> 00:36:11,402
لقد تم إضافته الليله

330
00:36:12,203 --> 00:36:14,445
... كمشارك آخر فى بطولة السحره

331
00:36:42,161 --> 00:36:44,223
لا يمكن الإستمرار فى ذلك يا ألبوس

332
00:36:44,363 --> 00:36:47,026
أولا ظهرت علامة الظلام
و الآن ظهر هذا

333
00:36:47,476 --> 00:36:49,598
ماذا تقترحين يا مينيرفا ؟

334
00:36:50,599 --> 00:36:52,761
أن نضع حدا لذلك

335
00:36:53,081 --> 00:36:55,203
و لا نترك بوتر فى تلك المنافسه

336
00:36:55,444 --> 00:36:57,686
لقد سمعت بارتى ... القواعد واضحه

337
00:36:58,166 --> 00:36:59,728
ليذهب بارتى  إلى الشيطان

338
00:36:59,968 --> 00:37:03,371
فإن قواعده تخالف ما إتفقنا عليه
مع الوزاره

339
00:37:03,271 --> 00:37:09,147
إنهم أيضا سيجدون صعوبه
فى تصديق هذه المصادفه المحضه

340
00:37:08,776 --> 00:37:11,419
... إذا ما أمكننا نحن بالفعل أن نكتشف
معنى هذا السحر

341
00:37:11,579 --> 00:37:15,903
فربما يجب علينا ذلك
فى الوقت الحالى

342
00:37:16,263 --> 00:37:18,345
أن ندعهم هم يكتشفون

343
00:37:19,626 --> 00:37:20,788
و لا نفعل شيئا

344
00:37:21,188 --> 00:37:22,870
نقدمه كطعام شهى ؟

345
00:37:23,350 --> 00:37:24,831
! بوتر ولد

346
00:37:25,072 --> 00:37:26,913
! ليس قطعه من اللحم

347
00:37:27,234 --> 00:37:31,758
... موافق
أتفق مع سيفروس

348
00:37:32,038 --> 00:37:34,000
إبقوا أعينكم على هارى

349
00:37:34,200 --> 00:37:35,041
يمكننى ذلك

350
00:37:36,803 --> 00:37:39,245
لابد أنه قلق مما سوف يحدث

351
00:37:40,246 --> 00:37:42,808
... و يجب ألا يعلم ما سينتظره

352
00:37:42,748 --> 00:37:44,910
و علينا جميعا أن نتأهب مره ثانيه

353
00:38:00,465 --> 00:38:02,427
كيف فعلت ذلك ؟

354
00:38:03,788 --> 00:38:04,949
لا تهتم

355
00:38:05,150 --> 00:38:06,471
شئ غير مهم

356
00:38:07,091 --> 00:38:08,192
كنت أعتبرك أفضل صديق لى

357
00:38:08,353 --> 00:38:09,834
هيي ... أنت تعلم ماذا

358
00:38:12,036 --> 00:38:14,719
أنا لم أسعى كى يحدث هذا يا رون

359
00:38:14,999 --> 00:38:16,480
حسنا

360
00:38:16,560 --> 00:38:18,923
- أتعنى أنك غبى ؟
- نعم

361
00:38:19,923 --> 00:38:22,406
صديق هارى بوتر الغبى .....

362
00:38:26,450 --> 00:38:28,852
أنا لم أضع إسمى فى تلك الكأس

363
00:38:28,852 --> 00:38:30,453
أنا لا أريد المجد الخالد

364
00:38:30,574 --> 00:38:32,495
... أريد فقط أن أكون

365
00:38:34,217 --> 00:38:35,378
أنظر

366
00:38:35,578 --> 00:38:36,899
لا أعلم ما حدث هذه الليله

367
00:38:36,940 --> 00:38:38,901
و لا أعلم لماذا ؟

368
00:38:39,102 --> 00:38:40,983
لكنه حدث

369
00:38:41,184 --> 00:38:42,825
حسنا

370
00:38:51,794 --> 00:38:53,115
كاذب

371
00:39:08,850 --> 00:39:10,491
انتم الذين ستبدأون المسابقه ؟

372
00:39:12,653 --> 00:39:13,254
أهلا بكم

373
00:39:15,096 --> 00:39:17,418
أنا ريتا سكيتر

374
00:39:17,418 --> 00:39:20,301
أكتب لصحيفة المتنبئ اليوميه

375
00:39:20,821 --> 00:39:22,743
بالطبع تعرفون ذلك
أليس كذلك ؟ ...

376
00:39:22,903 --> 00:39:25,465
إنه أنتم الذين لا نعرفكم

377
00:39:29,189 --> 00:39:32,352
أحب الوجنتين المتوردتين لـ بوباتونس

378
00:39:32,472 --> 00:39:39,038
أى غموض تتخفون وراؤه ؟
... الشجاعه ... الحياه

379
00:39:39,439 --> 00:39:42,762
كل واحد فيكم .. ما الحافز
الذى يسعى إليه ؟

380
00:39:44,684 --> 00:39:46,846
لأننى أريد معرفة ذلك
و كذلك قرائى

381
00:39:47,046 --> 00:39:50,489
.... لذا دعونى أجلب لكم الــ ..الــ

382
00:39:54,973 --> 00:39:56,014
البهجه

383
00:40:08,266 --> 00:40:10,027
مكان مريح

384
00:40:10,628 --> 00:40:12,470
إنه دولاب ملابس الغرفه

385
00:40:12,930 --> 00:40:14,472
ستشعر كأنك فى بيتك

386
00:40:17,114 --> 00:40:18,916
أوه ... أوه ... إحترس

387
00:40:23,040 --> 00:40:26,683
- صبى فى الثانية عشره
- أنا فى الرابعة عشره

388
00:40:27,044 --> 00:40:30,487
... على وشك المنافسه مع ثلاثة تلاميذ

389
00:40:30,707 --> 00:40:34,581
لابد أن ذلك يشكل إنفعالا بينك و بين نفسك
... فإنهم ليسوا فقط ناضجين

390
00:40:34,581 --> 00:40:39,645
لكن لديهم أيضا المهارات و الخبرات
التى لا تتخيلها أنت حتى فى أحلامك

391
00:40:39,255 --> 00:40:41,177
هل أحسست بالقلق ؟ ؟

392
00:40:42,098 --> 00:40:45,581
لا أعرف
أنا فعلا لم أفكر فى ذلك

393
00:40:48,864 --> 00:40:51,106
- إذن فأنت لست فى الثانيه عشره من عمرك ؟
- أنا فى الرابعة عشره

394
00:40:51,877 --> 00:40:57,322
أنت تعتبر أسطوره
أتعتقد أن الصدمه التى تعرضت لها فى الماضى

395
00:40:57,422 --> 00:40:59,724
هى السبب الذى جعلك تريد الإشتراك
فى مسابقه بمثل هذه الخطوره ؟

396
00:40:59,795 --> 00:41:01,156
كلا ... أنا لم أدخل

397
00:41:01,276 --> 00:41:03,598
بالطبع لم تفعل

398
00:41:05,910 --> 00:41:08,933
الكل يحب أن يثور يا هارى

399
00:41:09,123 --> 00:41:10,565
أشطب السطر الأخير

400
00:41:11,686 --> 00:41:14,128
تحدث كما لو كان والديك على قيد الحياه

401
00:41:14,408 --> 00:41:15,690
كيف تعتقد أنهم كانوا سيشعرون ؟

402
00:41:15,810 --> 00:41:16,690
بالفخر ؟

403
00:41:16,731 --> 00:41:17,731
أو بالقلق ؟

404
00:41:18,012 --> 00:41:21,895
بأنك فى الواقع قد إخترت أفضل طريقه
لجذب الإهتمام

405
00:41:22,036 --> 00:41:24,568
بأن تبدى رغبه إنتحاريه

406
00:41:25,178 --> 00:41:30,784
هيي ... عيناى لم تصابا بالإحباط
من شبح الماضى

407
00:42:02,774 --> 00:42:03,615
هارى

408
00:42:03,775 --> 00:42:08,620
لم أستطيع أن أخاطر بإرسال تلك الرساله مع هيدويج
حيث من السهل جدا على مسئولى الوزاره

409
00:42:08,780 --> 00:42:10,862
أن يتعرفوا عليها

410
00:42:11,302 --> 00:42:12,543
نحتاج للحديث يا هارى

411
00:42:12,703 --> 00:42:14,025
وجها لوجه

412
00:42:14,265 --> 00:42:16,427
إنتظرنى فى الغرفه العامه لـ جريفندور

413
00:42:16,587 --> 00:42:18,269
الساعه الواحده مساء هذا السبت

414
00:42:18,429 --> 00:42:20,731
و تأكد أن تكون وحدك
سيريوس

415
00:42:21,792 --> 00:42:25,556
: ملحوظه
الطائر يعض

416
00:42:36,005 --> 00:42:37,367
سيريوس

417
00:42:54,223 --> 00:42:59,267
" هارى بوتر .. سن 12 سنه
مشتبه فى دخوله منافسة السحره "

418
00:42:59,428 --> 00:43:02,791
' عيناه كانتا تسبحان مع شبح الماضى ... '

419
00:43:22,569 --> 00:43:23,811
هارى ... ليس لدى وقتا كثيرا

420
00:43:24,011 --> 00:43:25,052
لذا دعنى أدخل فى الموضوع مباشرة

421
00:43:25,212 --> 00:43:27,934
هل وضعت أم لم تضع إسمك
فى كأس النار ؟

422
00:43:28,015 --> 00:43:30,137
_ كلا
- ششش

423
00:43:30,337 --> 00:43:31,538
يجب أن أسأل

424
00:43:31,778 --> 00:43:34,300
إخبرنى الآن عن أحلامك

425
00:43:34,581 --> 00:43:36,422
أنت ذكرت وورمتيل ..و فولدمورت

426
00:43:36,663 --> 00:43:38,985
من كان الرجل الثالث فى الغرفه ؟

427
00:43:39,465 --> 00:43:40,306
لا أعرف

428
00:43:40,506 --> 00:43:42,508
إعطنى إسمه

429
00:43:44,650 --> 00:43:47,523
لا أعرف ...فولدمورت كلفه بشئ
أن يعمل شيئا هاما

430
00:43:48,794 --> 00:43:50,476
و ما هذا ؟

431
00:43:52,037 --> 00:43:54,079
... كان .... يريدنى

432
00:43:56,642 --> 00:44:01,446
لا أدرى لماذا .. لكنه كان يوجهه
ليوقعنى فى فخ

433
00:44:02,007 --> 00:44:04,009
كنت أعنى .. أنه كان حلما ... أليس كذلك ؟

434
00:44:04,209 --> 00:44:05,930
نعم

435
00:44:06,171 --> 00:44:08,012
كان مجرد حلم

436
00:44:08,413 --> 00:44:09,774
أنظر يا هارى

437
00:44:10,765 --> 00:44:12,927
علامة الظلام التى أطلقها آكلى الموت
فى بطولة كأس العالم

438
00:44:12,937 --> 00:44:18,112
و إسمك الذى خرج من كأس النار
كل هذا ليس من قبيل المصادفات

439
00:44:14,859 --> 00:44:17,541
لم يعد الوضع آمنا بعد الآن

440
00:44:17,822 --> 00:44:19,743
- ماذا تقول ؟
- .... أقول

441
00:44:19,984 --> 00:44:23,267
... إن الشيطان موجود بداخل المبنى
هو إيجور كاركاروف ..

442
00:44:23,627 --> 00:44:25,159
إنه كان من آكلى الموت

443
00:44:25,529 --> 00:44:28,662
و ليس هناك أحد ... لا أحد
يمكنه إيقاف آكلى الموت

444
00:44:28,672 --> 00:44:31,134
... إبن بارتى كروتش كان منهم
مسجونا فى أزكابان

445
00:44:31,144 --> 00:44:34,738
و هو لم يمكن إبنه من الفرار

446
00:44:38,561 --> 00:44:40,203
أتعتقد أن أحدهم هو من قام
بوضع إسمى فى الكأس ؟

447
00:44:40,323 --> 00:44:44,126
ليس لدى أى فكره عن من وضع إسمك فى الكأس يا هارى
...لكن الذى فعل ذلك

448
00:44:44,367 --> 00:44:46,809
..ليس صديقا لك
طالما العديد يلقون حتفهم فى
تلك المنافسه

449
00:44:46,969 --> 00:44:48,090
أنا لست مستعدا لذلك يا سيريوس

450
00:44:48,250 --> 00:44:50,332
لم يعد لديك الخيار

451
00:44:54,056 --> 00:44:56,818
- شخص ما قادم
- تقدم إليه أنت أولا يا هارى

452
00:45:00,142 --> 00:45:01,303
مع من كنت تتكلم ؟

453
00:45:01,463 --> 00:45:02,704
ماذا ؟

454
00:45:03,265 --> 00:45:04,626
- سمعت أصواتا
- لم أكن أتحدث مع أحد

455
00:45:05,266 --> 00:45:06,067
أنت تتخيل أشياءا

456
00:45:07,108 --> 00:45:09,110
... لم تكن أول شخص

457
00:45:09,911 --> 00:45:13,985
إعتقدت أنك كنت تجرى تدريبات
! من أجل الأحاديث الصحفيه

458
00:45:38,818 --> 00:45:40,380
مذهل

459
00:45:42,301 --> 00:45:43,142
مذهل

460
00:45:43,743 --> 00:45:45,785
نيفيل ... أنت تفعل هذا مرة أخرى

461
00:45:46,626 --> 00:45:48,347
أوه ... صحيح .. آسف

462
00:45:49,328 --> 00:45:52,351
نباتات الأراضى العاليه و إستخدامها

463
00:45:52,361 --> 00:45:56,325
مودى أعطاها لى
عند تلبية دعوته لتناول الشاى

464
00:45:58,507 --> 00:46:00,539
و لماذا لا تخبره أنت بنفسك ؟

465
00:46:00,549 --> 00:46:02,450
أنت الذى سيخبره
أنا لن أتحدث معه

466
00:46:02,450 --> 00:46:06,014
إنها مشكلتك و ليست مشكلتى
ماذا تريدنى أن أبلغه ؟ ....

467
00:46:06,024 --> 00:46:07,655
ألا تعرفين ؟ تقدمى

468
00:46:11,499 --> 00:46:16,444
... رون أراد منى أن أخبرك
... أن بيرسى أخبره

469
00:46:16,444 --> 00:46:20,217
... أن بارفاتى أخبرت فين
بأن هاجريد يبحث عنك

470
00:46:20,217 --> 00:46:21,809
... من أجل ذلك

471
00:46:22,589 --> 00:46:23,580
حسنا .... ماذا ؟

472
00:46:34,481 --> 00:46:37,854
.... الأخبار التى قالها كروتشى

473
00:46:38,635 --> 00:46:40,917
لا تسألنى من فضلك أن أقول ذلك ثانيه

474
00:46:41,357 --> 00:46:42,959
كنا ننوى متابعتك

475
00:46:43,119 --> 00:46:46,842
- ... حسنا .. يمكنك أن تبلغى رون أنه
- ! أنا لست بومه

476
00:46:56,992 --> 00:46:59,054
هل أحضرت عباءة الإخفاء
التى تركها لك والدك ؟

477
00:46:58,694 --> 00:47:00,215
نعم أحضرت العباءه

478
00:47:00,495 --> 00:47:01,456
إلى أين نذهب يا هاجريد ؟

479
00:47:01,696 --> 00:47:03,018
سترى فى القريب العاجل

480
00:47:03,298 --> 00:47:05,300
ركز جيدا ... هذا مهم

481
00:47:07,342 --> 00:47:08,943
ماذا بخصوص هذه الزهره ؟

482
00:47:10,064 --> 00:47:12,346
هاجريد ..هل قمت بتمشيط شعرك ؟

483
00:47:12,387 --> 00:47:14,148
فى حقيقة الأمر .. فعلت ذلك

484
00:47:14,909 --> 00:47:16,711
يجب أن أعتنى بمظهرى مرة ثانيه

485
00:47:26,059 --> 00:47:27,481
هاجريد

486
00:47:31,765 --> 00:47:33,486
العباءه ... إرتدى العباءه

487
00:47:40,373 --> 00:47:42,205
مساء الخير يا أولامب

488
00:47:42,275 --> 00:47:43,476
! أوه .. هاجريد

489
00:47:44,217 --> 00:47:46,849
كنت أظن أنك لن تحضر

490
00:47:46,219 --> 00:47:50,463
إعتقدت أنك ربما نسيتنى

491
00:47:50,983 --> 00:47:53,065
... أنا لا أنساك أبدا يا أولامب

492
00:47:53,305 --> 00:47:55,667
ما الذى كنت تريدنى أن أراه ؟

493
00:47:56,468 --> 00:47:57,629
عندما تحدثنا مبكرا

494
00:47:57,829 --> 00:47:59,831
... كنت تبدو

495
00:48:00,152 --> 00:48:01,993
متعجلا

496
00:48:02,234 --> 00:48:03,395
أنا مسرور لحضورك

497
00:48:03,515 --> 00:48:04,836
ثقى بى

498
00:48:07,929 --> 00:48:09,691
! أوه ... شئ عظيم

499
00:48:15,686 --> 00:48:17,728
أيمكننا الإقتراب أكثر ؟

500
00:48:25,015 --> 00:48:26,176
تنين

501
00:48:26,497 --> 00:48:28,258
هذه هى المهمه الأولى

502
00:48:28,799 --> 00:48:30,170
هل هم خطرين ؟

503
00:48:29,299 --> 00:48:30,741
هيا يا هارى

504
00:48:30,400 --> 00:48:35,605
عليك بالهدوء ... إنهم كذلك
إنها مخلوقات يساء فهمها

505
00:48:39,429 --> 00:48:43,272
رغم أنى يجب أن أعترف
أنها جزء بشع من العمل

506
00:48:43,833 --> 00:48:47,196
رون أصيب بالفزع
عندما شاهدهم

507
00:48:47,637 --> 00:48:49,038
رون شاهدهم ؟

508
00:48:49,238 --> 00:48:50,119
بالتأكيد

509
00:48:50,739 --> 00:48:53,242
أخوه شارلى أتى بهم من رومانيا

510
00:48:53,642 --> 00:48:55,364
ألم يخبرك بذلك ؟

511
00:48:56,885 --> 00:48:58,527
كلا لم يفعل

512
00:48:58,927 --> 00:49:00,649
لم يعد يخبرنى شيئا

513
00:49:16,224 --> 00:49:17,865
بوتر المحتال

514
00:49:18,596 --> 00:49:20,227
- سيدريك هو الأفضل
- نحن نحب سيدريك

515
00:49:19,667 --> 00:49:20,588
شكرا

516
00:49:24,231 --> 00:49:25,672
المعذره

517
00:49:33,960 --> 00:49:37,203
- هل يمكننا التحدث سويا ؟
- حسنا

518
00:49:37,964 --> 00:49:39,686
أنت محتال يا بوتر

519
00:49:43,810 --> 00:49:45,051
تنين

520
00:49:45,211 --> 00:49:48,094
إنها المهمه الأولى
سيخصصون تنين لكل شخص مننا

521
00:49:48,754 --> 00:49:50,015
... تعالى يا سيدريك

522
00:49:50,416 --> 00:49:51,697
هل أنت جاد ؟

523
00:49:53,699 --> 00:49:57,843
- و .. فلورا و كرام يعلمون بذلك ؟
- نعم

524
00:49:58,263 --> 00:50:00,505
... هيا يا سيدريك
لا تبالى به فهو لا يساوى شيئا

525
00:50:00,986 --> 00:50:01,707
هيي ... إسمعنى

526
00:50:03,188 --> 00:50:04,869
... بخصوص هذه الشعارات
.. طلبت منهم أن يخلعوها

527
00:50:05,090 --> 00:50:05,870
لا أبالى بها

528
00:50:14,268 --> 00:50:16,971
أنت بالفعل شخص أحمق

529
00:50:16,360 --> 00:50:17,201
أتعتقد ذلك ؟

530
00:50:17,201 --> 00:50:18,562
أعرف ذلك

531
00:50:18,723 --> 00:50:19,924
أهناك شئ آخر ؟

532
00:50:20,084 --> 00:50:20,845
نعم

533
00:50:21,085 --> 00:50:21,966
إبق بعيدا عنى

534
00:50:22,246 --> 00:50:23,207
جميل

535
00:50:26,600 --> 00:50:30,794
أوه ... بوتر
لماذا أنت متوتر هكذا ؟

536
00:50:30,334 --> 00:50:32,736
لقد تراهنت مع أبى عليك

537
00:50:33,256 --> 00:50:35,939
فقد راهنته أنك ستصمد 10 دقائق فى المنافسه

538
00:50:38,581 --> 00:50:40,263
و هو خالفنى الرأى

539
00:50:40,703 --> 00:50:42,785
- فهو يعتقد أنك ستصمد 5 دقائق فقط
- أنا لا أعطى ذرة إهتمام

540
00:50:42,945 --> 00:50:44,947
فيما يفكر فيه أبوك يا مالفوى

541
00:50:45,788 --> 00:50:47,790
إنه شخص عنيف و قاسى

542
00:50:47,950 --> 00:50:49,512
و أنت تثير الشفقه

543
00:50:50,853 --> 00:50:52,414
أنا مثير للشفقه ؟

544
00:50:52,655 --> 00:50:54,316
إياك أن تفعل ذلك

545
00:51:03,365 --> 00:51:06,167
بروفيسور مودى .... ماذا تفعل ؟

546
00:51:08,810 --> 00:51:10,692
هل هذا تلميذ ؟

547
00:51:31,351 --> 00:51:32,913
! سوف يتواجد أبى هنا بسبب ذلك

548
00:51:34,424 --> 00:51:36,026
أهذا تهديد ؟

549
00:51:36,036 --> 00:51:37,037
! بروفيسور

550
00:51:44,564 --> 00:51:48,327
نحن لا نستخدم التحويل مطلقا
كنوع من العقاب

551
00:51:48,487 --> 00:51:51,170
مؤكد أن دمبلدور أخبرك بذلك

552
00:51:51,330 --> 00:51:52,611
سوف أراعى ذلك

553
00:51:52,651 --> 00:51:55,654
آمل أن تتذكر ذلك جيدا

554
00:51:56,615 --> 00:51:57,656
هيا

555
00:52:01,179 --> 00:52:03,341
أنت ... تعالى معى

556
00:52:38,735 --> 00:52:40,937
هذا زجاج عاكس

557
00:52:41,818 --> 00:52:44,220
لأبقى عينى على أعدائى

558
00:52:44,340 --> 00:52:48,264
... إذا ما أتوا من خلفى

559
00:52:52,988 --> 00:52:55,070
لن أزعجك و أخبرك
ما يوجد هنا

560
00:52:55,230 --> 00:52:56,672
لن تصدق إذا فعلت أنا ذلك

561
00:52:57,473 --> 00:52:58,634
الآن

562
00:53:00,876 --> 00:53:03,678
إخبرنى ماذا تنوى أن تفعل
مع التنين ؟

563
00:53:03,919 --> 00:53:07,122
أوه ... أنا

564
00:53:07,442 --> 00:53:10,525
... حسنا .. لقد فكرت أن

565
00:53:11,246 --> 00:53:12,767
إجلس

566
00:53:16,991 --> 00:53:18,653
إستمع لى يا بوتر

567
00:53:18,863 --> 00:53:25,679
عندما كان صديقك ديجورى فى مثل سنك
كان يعرف كل التعاويذ دون أن يخطأها

568
00:53:26,450 --> 00:53:31,655
فلورا ديلاكور ... فتاه حذره
مثلى أنا

569
00:53:31,655 --> 00:53:34,528
و كرام مجرد شخص أحمق بعضلات

570
00:53:34,698 --> 00:53:37,060
لكن كاركاروف ليس كذلك
و سيبحث له عن طريقه

571
00:53:37,030 --> 00:53:38,832
لديهم إستراتيجيه

572
00:53:39,112 --> 00:53:42,835
و يمكنك الرهان على أنهم
سوف يقامرون بكل أوراقهم

573
00:53:47,920 --> 00:53:51,564
هيا يا بوتر
ما الذى تقدر عليه ؟

574
00:53:53,165 --> 00:53:54,727
لا أعرف

575
00:53:55,047 --> 00:53:56,809
يمكننى الطيران .. أعنى .. يمكننى أن أطير

576
00:53:57,669 --> 00:53:59,011
هذا بديع ... إننى أستمع

577
00:53:59,451 --> 00:54:01,293
لكننى سأكون بدون مكنستى

578
00:54:01,533 --> 00:54:05,056
.... سوف يسمح لك
بمكنسه .......

579
00:54:10,201 --> 00:54:12,694
! مراهنات .. إنهم يراهنون

580
00:54:12,704 --> 00:54:15,506
من يريد المراهنه
على مذبحة اليوم ؟

581
00:54:15,506 --> 00:54:18,639
لا دلاله على من سينجو

582
00:54:18,649 --> 00:54:21,282
هل راهنت بنفسك ؟
صلوا

583
00:54:21,952 --> 00:54:23,384
جزيل الشكر

584
00:54:34,744 --> 00:54:39,479
فى كل مهمه من المهام الثلاثه
توجد مخاطره هائله

585
00:54:39,489 --> 00:54:43,192
من فضلكم ... إبقوا فى مقاعدكم
طوال الوقت

586
00:54:44,394 --> 00:54:47,767
- هارى ؟ ... أهذا أنت ؟
- نعم

587
00:54:50,439 --> 00:54:52,741
كيف تشعر ؟
هل أنت بخير

588
00:54:56,345 --> 00:54:58,947
الأمريتطلب منك التركيز
.. ثم بعد ذلك

589
00:54:58,947 --> 00:54:59,948
أقوم بمواجهة تنين

590
00:55:05,804 --> 00:55:07,636
! أوه ... ياه... لقاء المحبين

591
00:55:08,917 --> 00:55:09,968
! ياله من شئ جميل

592
00:55:12,820 --> 00:55:13,911
يا للرقه

593
00:55:16,794 --> 00:55:20,127
.. بالرغم أنه سيتعرض لشئ شرير فإنه

594
00:55:20,237 --> 00:55:23,400
.. يمكنه أن يتشكل مع كل الظروف

595
00:55:22,810 --> 00:55:25,132
ليس لك أعمال هنا

596
00:55:25,573 --> 00:55:27,334
هذه الخيمه مخصصه للأبطال
و الأصدقاء

597
00:55:31,979 --> 00:55:36,583
لا يهم
سننصرف على كل حال

598
00:55:39,145 --> 00:55:42,348
يوما طيبا يا أبطال
تجمعوا هنا من فضلكم

599
00:55:44,791 --> 00:55:47,113
أخيرا ... حانت اللحظه

600
00:55:47,313 --> 00:55:49,875
إننا نقدركم تماما
أنتم الأربعه

601
00:55:50,196 --> 00:55:51,797
ما الذى تفعلينه هنا
يا آنسه جرانجر ؟

602
00:55:52,158 --> 00:55:55,000
أنا .. أنا .. آسفه .. سأنصرف

603
00:55:55,160 --> 00:55:56,802
بارتى ... الحقيبه

604
00:55:57,042 --> 00:55:59,204
الأبطال يلتفون فى حلقه حولى

605
00:55:59,404 --> 00:56:02,207
الآنسه ديلاكور هنا
مستر كرام

606
00:56:03,088 --> 00:56:05,250
.... و بوتر
أنت هنا

607
00:56:06,691 --> 00:56:09,894
آنسه ديلاكور ... إذا سمحت

608
00:56:14,138 --> 00:56:15,129
التنين الأخضر

609
00:56:19,864 --> 00:56:25,789
...مستر كرام

610
00:56:24,628 --> 00:56:26,930
كرة النيران الصينيه

611
00:56:32,906 --> 00:56:34,778
السويدى لك يا سيدريك

612
00:56:37,520 --> 00:56:40,083
- ماذا قلت ؟
- لا شئ

613
00:56:43,596 --> 00:56:45,658
التنين المجرى

614
00:56:47,770 --> 00:56:50,973
.. هؤلاء أربعه من التنينات الحقيقيه

615
00:56:51,133 --> 00:56:54,256
كل واحد منها لديه بيضه ذهبيه
يحميها

616
00:56:54,336 --> 00:56:56,458
مهمتكم سهله

617
00:56:56,619 --> 00:56:59,942
أحصلوا على البيضه
هذا ما يجب عليكم فعله

618
00:57:01,743 --> 00:57:05,267
بدون ذلك لن يمكنكم الدخول
فى الجوله التاليه

619
00:57:05,707 --> 00:57:07,108
أى أسئله ؟

620
00:57:07,589 --> 00:57:13,114
حسنا .. نود أن ندعو مستر ديجورى
ليطلق المدفع

621
00:57:37,337 --> 00:57:40,740
ثلاثه من الأبطال يواجهون الآن
... التنين

622
00:57:42,342 --> 00:57:44,103
و سيدخلون المرحله التاليه

623
00:57:44,384 --> 00:57:48,067
و الآن يتواجد المتنافس الرابع و الأخير

624
00:59:01,056 --> 00:59:03,779
! إستخدم مكنستك يا هارى
المكنسه

625
00:59:04,329 --> 00:59:06,631
أفعل أفضل ما بوسعى

626
01:01:36,803 --> 01:01:37,784
! لا

627
01:02:58,961 --> 01:03:01,363
- هارى
- هارى يفوز دائما

628
01:03:01,363 --> 01:03:03,495
هناك من يقدر عليه

629
01:03:03,505 --> 01:03:04,556
أبدا ... لم يكن

630
01:03:07,479 --> 01:03:08,470
! سكوت

631
01:03:09,181 --> 01:03:12,484
هيا يا هارى
ما الذى بها ؟

632
01:03:12,914 --> 01:03:15,887
- أتريدون منى فتحها ؟
- نعم

633
01:03:16,177 --> 01:03:18,659
- أتريدون منى فتحها ؟
- ! نعم

634
01:03:29,990 --> 01:03:32,392
يا للجحيم ... ما هذا ؟

635
01:03:36,436 --> 01:03:39,359
حسنا .. كل شخص يعود إلى غرفته

636
01:03:46,646 --> 01:03:50,249
لقد أدركت أنك لم تضع إسمك
فى كأس النار

637
01:03:51,691 --> 01:03:54,563
أعتقد أنك ... تأخرت كثيرا

638
01:03:55,604 --> 01:04:01,050
لم أكن أنا من قال ذلك
كل شخص كان يقول هذا من وراء ظهرك

639
01:04:02,050 --> 01:04:04,683
كان يجب عليك أن تكون مشاعرك
أفضل بالنسبه لى

640
01:04:04,963 --> 01:04:06,625
على الأقل أنت فزت على التنين

641
01:04:07,265 --> 01:04:09,127
هاجريد هو الذى أخبرنى عن تنين

642
01:04:09,588 --> 01:04:11,890
- أنا الذى أخبرتك بشأن التنين

643
01:04:12,100 --> 01:04:12,901
هيي ... ألا تتذكر

644
01:04:13,241 --> 01:04:16,804
لقد قلت لهيرميون أن تخبرك أن بيرسى
.. قال لى أنه أخبر بارفاتى

645
01:04:16,814 --> 01:04:18,906
بأن هاجريد كان يبحث عنك ....

646
01:04:18,916 --> 01:04:23,721
بيرسى لم يخبرنى بأى شئ
و أنت لم تتحدث معى

647
01:04:26,644 --> 01:04:28,365
كان يجب ان اكتشف هذا بنفسى

648
01:04:28,966 --> 01:04:31,929
من كان بإستطاعته إكتشاف ذلك ؟

649
01:04:32,129 --> 01:04:34,131
كان الأمر عشوائيا تماما

650
01:04:34,771 --> 01:04:36,693
نعم ... ألم يكن كذلك ؟

651
01:04:35,612 --> 01:04:38,915
.... أعترف أننى
عقدت الأمور كثيرا

652
01:04:42,128 --> 01:04:43,119
.... أولاد صغار

653
01:05:07,883 --> 01:05:09,284
- هاى
- هاى

654
01:05:21,976 --> 01:05:23,177
! أنظروا لهذا

655
01:05:26,020 --> 01:05:27,581
! إنها تفعل ذلك مره أخرى

656
01:05:28,622 --> 01:05:31,825
... الآنسه جرانجر حسناء طموحه

657
01:05:31,985 --> 01:05:33,827
تبدو كما لو كان لها نكهة
... السحره المشهورين

658
01:05:34,027 --> 01:05:40,113
تهدف مؤخرا إلى جذب
البلغارى الشهير فيكتور كرام إليها

659
01:05:41,174 --> 01:05:46,579
و لا أحد يعلم
مدى العاطفه التى يكنها بوتر لها

660
01:05:46,079 --> 01:05:49,602
- هناك طرد لك يا مستر ويسلى
- أشكرك يا نيجيل

661
01:05:54,967 --> 01:05:57,450
نيجيل ... فيما بعد

662
01:05:58,971 --> 01:06:00,252
هيا

663
01:06:05,938 --> 01:06:08,780
أخبرته أننى سأحصل له
على صوره فوتوغرافيه لهارى

664
01:06:20,832 --> 01:06:22,513
! لقد أرسلت لى فستانا

665
01:06:22,673 --> 01:06:25,356
إنه فقط لا يلائمك

666
01:06:29,079 --> 01:06:33,764
- جينى .. ربما يكون هذا لك
- ! إنه مروع

667
01:06:35,085 --> 01:06:36,607
على ماذا تضحكون

668
01:06:37,087 --> 01:06:40,650
إنه ليس لـ جينى
إنه لك

669
01:06:41,291 --> 01:06:42,612
رداء

670
01:06:42,732 --> 01:06:45,655
رداء ؟ ... من أجل ماذا ؟

671
01:06:46,416 --> 01:06:54,423
هذه كرة ( يو ) و التى بها أحد تقاليد
... مسابقات السحره

672
01:06:55,104 --> 01:06:57,586
منذ أن بدأت

673
01:06:57,787 --> 01:07:01,630
ففى ليلة الكريسماس
... نقوم نحن و ضيوفنا

674
01:07:01,830 --> 01:07:08,557
بالتجمع فى البهو العظيم
فى ليلة إحتفال صاخبه

675
01:07:08,997 --> 01:07:14,362
و بصفتى أقوم بتمثيل ضيوف المدرسه
فإننى أتوقع من جميع و كل شخص منكم

676
01:07:14,562 --> 01:07:17,085
أن يرتدى أفضل رداء له

677
01:07:17,625 --> 01:07:19,827
... و أؤكد على ذلك بكل دقه لأن

678
01:07:19,567 --> 01:07:27,415
الكره ( يو ) هى أولا و قبل كل شئ
رقصه

679
01:07:30,738 --> 01:07:32,419
سكوت

680
01:07:33,390 --> 01:07:37,264
هذا منزل جريفندور الذى له مكانته
و يحظى بإحترام العالم بأكمله

681
01:07:37,264 --> 01:07:39,096
منذ عشرة قرون على وجه التقريب .....

682
01:07:38,625 --> 01:07:46,993
و لن أسمح بأن يفقد إسمه بريقه و لمعانه
... بالهذيان و التصرفات الخرقاء

683
01:07:47,754 --> 01:07:49,515
حاول أن تقول هذا خمس مرات أسرع

684
01:07:49,876 --> 01:07:54,920
الرقص هو الذى يجعل
... قاعة الرقص تتنفس

685
01:07:55,671 --> 01:07:57,333
... داخل كل فتاه

686
01:07:57,343 --> 01:08:01,707
هناك بجعه رقيقه نائمه تنتظر طويلا ..
أن تظهر .. لتأخذ طريقها فى الطيران

687
01:08:01,717 --> 01:08:03,839
أيمكنك أن تظهر لى من فضلك

688
01:08:03,849 --> 01:08:05,791
لكن .. ليس كبجعه ....

689
01:08:05,791 --> 01:08:09,384
و داخل كل ولد توجد نزعه فرديه
تجعله مستعدا للقفز

690
01:08:08,694 --> 01:08:11,016
- مستر ويسلى
- نعم

691
01:08:11,836 --> 01:08:14,069
بعد إذنك من فضلك ؟

692
01:08:17,982 --> 01:08:22,787
- ضع يدك اليمنى الآن على خصرى
- أين ؟

693
01:08:23,147 --> 01:08:24,669
خصرى

694
01:08:32,876 --> 01:08:39,002
1 ,2,3...1 ,2,3....

695
01:08:42,325 --> 01:08:45,368
- لن تتخيلوا هذا أبدا
- أبدا

696
01:08:45,488 --> 01:08:47,130
كل شخص ... تعالوا مجتمعين

697
01:08:47,530 --> 01:08:49,652
! الأولاد على أقدامهم

698
01:09:14,596 --> 01:09:16,958
كيف يمكن لى
أن أجد شريكه فى الرقص ؟

699
01:09:25,446 --> 01:09:27,007
هيا يا هارى ... أنت قتلت تنينا

700
01:09:27,208 --> 01:09:28,609
إذا أردت أن تجد شريكة رقص
فبإمكانك هذا

701
01:09:28,689 --> 01:09:30,811
أعتقد أننى أفضل التنين فى الوقت الحالى

702
01:09:37,898 --> 01:09:39,379
لقد ورثت ذلك عن أمى

703
01:09:39,770 --> 01:09:43,763
تركتنى و أنا فى الثالثه و كانت ضخمه
عملاقه طويلة القامه

704
01:09:43,783 --> 01:09:46,746
لا .. لم تكن إمرأه تفيض بمشاعر الأمومه

705
01:09:47,587 --> 01:09:49,609
كان أبى يبدو قصيرا جدا بجانبها

706
01:09:49,619 --> 01:09:54,323
عندما بلغت السادسه كنت أرفعه
لأجعله قريبا منى

707
01:09:54,333 --> 01:09:57,066
كان يبدو مفتونا و أنا أفعل ذلك

708
01:09:59,008 --> 01:10:00,269
يدين جميلتين

709
01:10:06,525 --> 01:10:10,048
والدى مات
بمجرد أن بدأت الدراسه

710
01:10:10,569 --> 01:10:13,732
و هذا ما جعلنى أسعى
لأكون ذو قيمه

711
01:10:13,892 --> 01:10:15,854
هذا يكفى بالنسبه لى
ماذا عنك ؟

712
01:10:33,510 --> 01:10:34,912
... هذا جنون

713
01:10:34,071 --> 01:10:43,480
كنت أعتقد أنهم سيلاحقونك
لتكون شريكهم فى الرقص

714
01:10:40,457 --> 01:10:43,330
حسنا .. لم يبق سوانا و نيفيل

715
01:10:43,690 --> 01:10:47,033
جميل ... أعتقد أنه لا فرصه لنا
كى نزاول هذا بأنفسنا

716
01:10:47,033 --> 01:10:51,597
ربما كانوا لا يعرفون
و إعتقدوا أن لديكم شريكات

717
01:10:52,779 --> 01:10:54,650
أنا محبط بالفعل

718
01:11:00,196 --> 01:11:05,030
" تصرفوا بسرعه قبل أن تذهب الفتيات الحسناوات "

719
01:11:05,971 --> 01:11:07,873
إلى من نذهب ؟

720
01:11:10,946 --> 01:11:12,577
- أنجلينا
- ماذا ؟

721
01:11:12,587 --> 01:11:17,352
أترغبين أن ترقصى معى ؟

722
01:11:18,393 --> 01:11:19,424
رقص ؟

723
01:11:20,064 --> 01:11:21,095
تمام

724
01:11:25,339 --> 01:11:28,242
هيرميون ... أنت فتاه

725
01:11:29,013 --> 01:11:32,146
- ! يالها من ملحوظه
- ... أنا ..؟

726
01:11:41,394 --> 01:11:46,099
إذا كان الأمر مخجلا بالنسبه للولد
فإنه بالنسبه لفتاه يكون محزنا

727
01:11:46,109 --> 01:11:51,254
أنا لن أكون وحدى
لأنه سواء تعلم أم لا فإن شخص ما دعانى لمشاركته

728
01:11:56,549 --> 01:11:58,521
! و أنا وافقت

729
01:12:00,673 --> 01:12:01,674
! نساء

730
01:12:02,725 --> 01:12:06,288
- إنها ليست وحدها
- هى تقول هذا

731
01:12:01,930 --> 01:12:05,234
أنظر .. لابد أن أحدا سوف يقدرنا

732
01:12:05,234 --> 01:12:08,638
عندما نذهب إلى الغرفه كإثنان

733
01:12:08,638 --> 01:12:11,401
- إتفقنا
- إتفقنا

734
01:12:34,197 --> 01:12:35,599
- تشو
- هارى

735
01:12:39,203 --> 01:12:42,046
إصعد سبع درجات
و سوف تصل القمه

736
01:12:42,577 --> 01:12:43,638
حسنا ... أشكرك

737
01:12:48,794 --> 01:12:51,497
- تشو
- نعم

738
01:12:54,370 --> 01:12:59,546
كنت أتساءل فقط إن كنت
تذهبين لقاعة الرقص معى ؟

739
01:13:00,487 --> 01:13:02,580
آسفه ... لم أسمع ذلك

740
01:13:04,021 --> 01:13:09,558
كنت أتساءل فقط إن كنت
تذهبين لقاعة الرقص معى ؟

741
01:13:10,409 --> 01:13:20,160
أوه ... أنا.... آسفه يا هارى
لكن سيدريك بالفعل طلب منى هذا

742
01:13:22,002 --> 01:13:25,867
حسنا ... لقد قلت له
إننى سأذهب معه

743
01:13:26,938 --> 01:13:34,857
حسنا ..عظيم
لا مشكله

744
01:13:36,759 --> 01:13:38,251
! هارى

745
01:13:39,202 --> 01:13:43,607
أنا بالفعل .... آسفه

746
01:13:55,571 --> 01:13:57,433
لابأس ... كل شئ بخير

747
01:13:57,703 --> 01:13:59,476
ماذا حدث لك ؟

748
01:13:59,916 --> 01:14:01,938
لقد سأل فلور ديلاكور أن ترافقه إلى قاعة الرقص

749
01:14:02,119 --> 01:14:04,752
- ماذا ؟
- ماذا قالت ؟

750
01:14:04,962 --> 01:14:06,584
رفضت طبعا

751
01:14:07,795 --> 01:14:11,169
- لقد وافقت
- ! لا تكونى سخيفه

752
01:14:11,640 --> 01:14:13,802
... كانت تسير بجوارى

753
01:14:14,012 --> 01:14:18,147
و أنا أحب الطريقه التى تسير بها

754
01:14:18,507 --> 01:14:21,881
و لم يمكننى أن أمنع نفسى
من أن أسألها

755
01:14:20,420 --> 01:14:24,625
حقيقة الأمر .. كان يجب أن تفعل ذلك
مع قليل من الخوف

756
01:14:25,235 --> 01:14:26,327
و ماذا فعلت ؟

757
01:14:26,607 --> 01:14:29,170
ماذا غير أن أجرى

758
01:14:33,014 --> 01:14:34,486
مرحبا يا هارى

759
01:14:42,005 --> 01:14:43,026
! هيي

760
01:15:01,067 --> 01:15:03,069
اللعنه

761
01:15:04,911 --> 01:15:06,913
اللعنه

762
01:15:15,373 --> 01:15:19,748
- ما هذا ؟
- ردائى

763
01:15:19,988 --> 01:15:24,424
إنه ليس مناسبا
ليس مشدودا ... بدون ياقه

764
01:15:25,064 --> 01:15:26,756
حسنا ... أعتقد أنه تقليدى

765
01:15:26,967 --> 01:15:29,159
! تقليدى ؟... إنه من العصور القديمه

766
01:15:30,511 --> 01:15:33,534
إننى أبدو كما لو كنت ألمع

767
01:15:35,526 --> 01:15:38,390
و كذلك تفوح منى رائحه كريهه

768
01:15:43,385 --> 01:15:44,467
يا لهيئتى يا هارى

769
01:15:47,851 --> 01:15:50,354
لا شك أنها غادرت هذه القاعه

770
01:15:50,384 --> 01:15:53,788
و لابد أنها وحيده
تبكى الآن فى غرفتها

771
01:15:53,788 --> 01:15:55,800
- من ؟
- هيرميون بالطبع

772
01:15:56,521 --> 01:16:00,495
أتعتقد ذلك ... لماذا لم تخبرنا
بإسم الشخص الذى دعاها لمرافقته ؟

773
01:16:00,495 --> 01:16:02,548
لأننا لم ننخدع بكلامها

774
01:16:02,558 --> 01:16:04,810
لأنه لا أحد وجه لها دعوه

775
01:16:04,850 --> 01:16:08,795
كنت أنا سأدعوها
لو لم تكن متكبره بهذا الشكل

776
01:16:06,282 --> 01:16:07,684
مرحبا يا أولاد

777
01:16:07,784 --> 01:16:11,488
تبدو أنيقا

778
01:16:11,758 --> 01:16:13,390
أوه ... ها أنت يا بوتر

779
01:16:13,530 --> 01:16:16,063
- يجب أن تكون مستعدا
- مستعدا لماذا ؟

780
01:16:16,243 --> 01:16:17,365
! للرقص

781
01:16:17,605 --> 01:16:21,710
إنها التقاليد أن يفعل ذلك الثلاثة أبطال
و فى هذه الحاله فالرابع هو الذى يبدأ

782
01:16:24,333 --> 01:16:26,756
- أنا متأكده أننى أخبرتك بذلك
- كلا

783
01:16:26,766 --> 01:16:29,419
- إذن فأنت الآن على علم الآن بهذا

784
01:16:29,709 --> 01:16:33,824
و أنت يا مستر ويسلى
ستتوجه إلى قاعة العشاء الكبيره مع رفيقتك

785
01:16:35,836 --> 01:16:38,189
- أوه .. أنتم
- تقدموا

786
01:16:38,189 --> 01:16:39,701
هيا تقدموا

787
01:16:45,848 --> 01:16:48,771
أريد منكم من فضلكم
أن تولونى الإنتباه

788
01:16:56,490 --> 01:17:00,525
- ! إنها تبدو جميله
- نعم إنها فعلا كذلك

789
01:17:48,069 --> 01:17:49,261
يالها من متألقه

790
01:17:49,551 --> 01:17:51,764
إنها هيرميون
و فيكتور

791
01:17:53,716 --> 01:17:56,069
بالتأكيد ليست هى

792
01:18:09,184 --> 01:18:12,638
- هارى .. ضع يدك على خصرى
- ماذا ؟

793
01:18:12,818 --> 01:18:14,019
يدك

794
01:19:51,832 --> 01:19:53,634
رأسه تماما كرأس القرع
أليس كذلك ؟

795
01:19:56,578 --> 01:19:59,611
أعتقد أنه يشبه كتابا
خرج من المكتبه

796
01:20:01,814 --> 01:20:05,999
- ألا زلت راغبه فى الرقص
- رقص .. جرى .. طيران إذا أردت

797
01:20:32,189 --> 01:20:34,121
أليس الجو حارا

798
01:20:34,622 --> 01:20:38,026
فيكتور سيحضر بعض المشروبات
أترغبان فى الإنضمام إلينا ؟

799
01:20:38,967 --> 01:20:41,940
نحن لا نهتم بالإنضمام إليك
أنت و فيكتور

800
01:20:43,312 --> 01:20:45,945
ماذا دهاكما ؟

801
01:20:46,185 --> 01:20:49,559
إنه من درامسترونج
هو من أعدائنا

802
01:20:49,659 --> 01:20:51,561
أعدائنا ؟

803
01:20:51,792 --> 01:20:53,924
من الذى كان يريد توقيعه على الأوتوجراف ؟

804
01:20:54,134 --> 01:20:56,397
... بالإضافه إلى أن الإطار الكلى للمنافسه

805
01:20:56,707 --> 01:21:00,372
يعتبر تعاون دولى سحرى

806
01:21:00,712 --> 01:21:02,484
لعمل أصدقاء

807
01:21:02,985 --> 01:21:06,218
أعتقد أنه أصبح أكثر من صديق
إذا سألتينى رأيي

808
01:21:16,450 --> 01:21:19,053
هل ستطلب منى
الرقص أم لا ؟

809
01:21:19,053 --> 01:21:20,525
لا

810
01:21:28,304 --> 01:21:31,077
- إنه يستغلك
- ! كيف تجرؤ على ذلك

811
01:21:31,377 --> 01:21:33,079
إضافة لهذا
يمكننى أن أعتنى بنفسى

812
01:21:33,320 --> 01:21:35,372
أشك بذلك ... إنه أكبر منك

813
01:21:35,372 --> 01:21:35,732
ماذا ؟

814
01:21:36,623 --> 01:21:39,226
- أهذا ما تعتقده ؟
- هذا ما أعتقده

815
01:21:40,248 --> 01:21:42,450
إذن فعليك الآن أن تعرف الحل

816
01:21:42,801 --> 01:21:46,675
المره القادمه أطلب منى مرافقتك
قبل أن يفعل ذلك شخص آخر

817
01:21:46,945 --> 01:21:49,108
! أنا لست آخر مطافك

818
01:21:51,290 --> 01:21:53,223
أنت خارج هذا الموضوع تماما

819
01:21:53,623 --> 01:21:54,464
هارى

820
01:21:55,265 --> 01:21:56,456
أين كنت ؟

821
01:21:57,097 --> 01:21:58,499
لا تهتم .. فينوس ذهبت لفراشها

822
01:22:02,854 --> 01:22:06,147
- إنهم يخافون كلما كبروا
- ! أنت أفسدت كل شئ

823
01:23:24,328 --> 01:23:26,320
دعنى أراه ثانية

824
01:23:27,091 --> 01:23:30,865
نعم ... لقد إقترب الوقت الآن

825
01:23:35,310 --> 01:23:37,803
أخيرا يا هارى

826
01:23:37,984 --> 01:23:43,360
تنح جانبا يا وورمتيل حتى يمكننى أن أقدم لضيفنا
التحيه المناسبه

827
01:23:54,392 --> 01:23:56,415
هارى .. هل أنت بخير ؟

828
01:23:57,256 --> 01:23:59,358
لقد دخلت للتو

829
01:24:11,993 --> 01:24:15,227
هارى أنت أخبرتنى منذ عدة أسابيع
أنك ستتوصل إلى حل اللغز

830
01:24:15,537 --> 01:24:17,329
! و المهمه ستكون بعد يومين من الآن

831
01:24:17,499 --> 01:24:19,401
فعلا ليس عندى فكره

832
01:24:21,143 --> 01:24:22,945
كنت أفترض أننى سأتمكن من حل اللغز

833
01:24:23,186 --> 01:24:25,989
فيكتور لا يريد التحدث
عن المسابقه

834
01:24:27,120 --> 01:24:28,992
حقيقة الأمر أننا لم نتحدث

835
01:24:37,252 --> 01:24:40,486
فيكتور يحب علم الطبيعه

836
01:24:43,619 --> 01:24:47,253
إذا تحدثت فى شئ آخر فلا يبدو عليه تعبير

837
01:24:39,485 --> 01:24:41,957
غالبا هو يريد منى مواصلة الدراسه

838
01:24:42,428 --> 01:24:44,330
فى الحقيقه فهو يثير الضجر

839
01:24:49,506 --> 01:24:51,498
ماذا يفترض أن يعنى هذا ؟

840
01:24:51,709 --> 01:24:54,512
يعنى أنه يتعمد فعل ذلك
ليقلقك

841
01:24:54,652 --> 01:24:58,246
بطريقه وحشيه ... تقريبا بأسلوب قاسى

842
01:24:58,927 --> 01:25:05,364
و .... أنا خائفه عليك

843
01:25:05,965 --> 01:25:08,027
أنت واجهت تنينا فى غاية الخطوره

844
01:25:08,949 --> 01:25:11,351
و لحسن الحظ نجوت منه فى اللحظه الأخيره

845
01:25:11,622 --> 01:25:13,534
هيي .... بوتر

846
01:25:19,931 --> 01:25:21,343
سيدريك

847
01:25:23,075 --> 01:25:25,478
كيف ... كيف حالك ؟

848
01:25:25,688 --> 01:25:27,590
كنت رائعا

849
01:25:28,621 --> 01:25:32,656
أعرف أننى لن أوفيك حقك من الشكر
على مساعدتك بخصوص التنين

850
01:25:32,936 --> 01:25:35,199
إنسى ذلك ... أنا متأكد تماما
أنك كنت ستفعل نفس الشئ معى

851
01:25:35,369 --> 01:25:36,801
بالضبط

852
01:25:38,112 --> 01:25:41,606
أتعرف الحمام الذى يقع تماما
فى الدور الخامس ؟

853
01:25:44,860 --> 01:25:47,883
إنه ليس مكانا سيئا
لتأخذ فيه حماما

854
01:25:49,936 --> 01:25:55,743
خذ بيضتك و كل أشياءك
و إستغرق فى التأمل و أنت مستلق فى المياه الساخنه

855
01:26:29,922 --> 01:26:31,724
سأقضى ليله واحده

856
01:26:42,937 --> 01:26:44,339
ليله واحده فقط

857
01:26:47,522 --> 01:26:50,986
إذا كنت مكانك
لكنت وضعتها فى الماء

858
01:26:51,297 --> 01:26:52,238
! ميرتل

859
01:26:52,268 --> 01:26:58,575
مرحبا يا هارى
لم أراك منذ مده طويله

860
01:27:02,960 --> 01:27:05,233
كنت أتمشى داخل الأنابيب
... و وجدت شئ يعوقنى

861
01:27:05,243 --> 01:27:08,677
يمكننى أن أقسم أننى رأيت ....
جرعه قليله من عصير مختلط

862
01:27:10,409 --> 01:27:14,844
- تتصرف بطريقه سيئه مره أخرى يا هارى
- قليل من العصير المختلط

863
01:27:16,286 --> 01:27:20,160
ميرتل أنا لم أفعل ذلك... هل قلت أننى يجب
أن أضعها فى الماء

864
01:27:25,937 --> 01:27:30,572
هذا ما فعله
بالضبط

865
01:27:31,623 --> 01:27:33,856
الولد الوسيم

866
01:27:35,458 --> 01:27:37,830
سيدريك

867
01:27:40,283 --> 01:27:41,755
هيا .. إبدأ

868
01:27:51,867 --> 01:27:54,910
# حيثما توجد أصواتنا
# فتعالى و إبحث عننا

869
01:27:54,960 --> 01:27:59,846
# حيث على الأرض
# لا تسمع أصواتنا

870
01:28:00,286 --> 01:28:05,092
# لقد أخذنا شيئا
# ذو قيمه كبيره عندك

871
01:28:05,142 --> 01:28:09,877
# ... و لكى تستعيده
# فليس أمامك سوى ساعه واحده

872
01:28:20,920 --> 01:28:25,996
ميرتل ....
هل توجد مخلوقات داخل البحيره السوداء ؟

873
01:28:26,467 --> 01:28:27,528
رائع

874
01:28:27,358 --> 01:28:32,944
سيدريك إستغرق ساعات ليفهم الموضوع

875
01:28:34,256 --> 01:28:38,360
فقاعات الماء تقريبا إنتهت

876
01:28:54,899 --> 01:28:56,561
هارى .. إخبرنى ثانية

877
01:28:58,273 --> 01:29:01,207
# حيث على الأرض
# لا تسمع أصواتنا

878
01:29:01,517 --> 01:29:04,511
إنها البحيره السوداء ... هذا واضح

879
01:29:04,821 --> 01:29:07,454
# لتستعيده ليس أمامك سوى ساعه واحده

880
01:29:07,664 --> 01:29:12,069
مره ثانيه شئ واضح بالرغم من
وجود إحتمالية مشاكل

881
01:29:12,540 --> 01:29:14,032
إحتمالية مشاكل ؟

882
01:29:14,352 --> 01:29:17,455
متى كانت آخر مره أمكنك فيها
حبس أنفاسك تحت الماء لمدة ساعه يا هيرميون ؟

883
01:29:18,587 --> 01:29:21,450
أنظر يا هارى ... يمكننا عمل هذا

884
01:29:21,620 --> 01:29:23,212
يمكننا نحن الثلاثه إيجاد حل

885
01:29:23,422 --> 01:29:25,585
تحتاجون لتحطيم جلسة النزاع هذه

886
01:29:25,735 --> 01:29:28,098
الأستاذه ماكجونجال تريد رؤيتكم
فى مكتبها

887
01:29:28,278 --> 01:29:30,821
ليس أنت يا بوتر
و إنما ويسلى و جرانجر فقط

888
01:29:30,370 --> 01:29:33,074
لكن متبقى على المهمه الثانيه
ساعات يا سيدى

889
01:29:33,114 --> 01:29:35,106
بالضبط
و يجب على بوتر أن يستعد جيدا

890
01:29:35,256 --> 01:29:38,019
و يفضل أن يحصل على قدر من النوم

891
01:29:38,830 --> 01:29:40,222
! إذهبا ... الآن

892
01:29:50,454 --> 01:29:52,286
! لونجبوتوم

893
01:29:52,556 --> 01:29:55,319
لماذا لا تساعد بوتر
فى إعادة هذه الكتب

894
01:30:02,908 --> 01:30:08,855
أتعرف أنه من المفضل الإهتمام
بدليل الأشباح فى الأعشاب

895
01:30:09,025 --> 01:30:13,360
... هناك ساحره فى نيبال
حيث يزرعون الأشجار المضاده للجاذبيه

896
01:30:13,530 --> 01:30:19,207
نيفيل ..لا شكرا...لكنى لا أهتم مطلقا
بالنباتات

897
01:30:21,179 --> 01:30:22,951
... فقط إذا كانت

898
01:30:23,001 --> 01:30:26,685
... اللفت النيبالى
حيث يمكنك التنفس تحت الماء ....
لكن ... لكن

899
01:30:29,689 --> 01:30:31,831
لا أعرف إن كان يوجد هذا العشب ... لكن
ألا تشعر أننا إقتربنا

900
01:30:34,224 --> 01:30:35,706
- من يراهن ؟
- ضعوا رهانكم

901
01:30:36,717 --> 01:30:38,309
- مراهنات ... مراهنات
- ضعوا رهانكم أيها الساده

902
01:30:42,794 --> 01:30:44,196
! لا تكونوا بهذه الوضاعه

903
01:30:49,141 --> 01:30:50,803
- هل أنت متأكد بشأن هذا يا نيفيل ؟
- بدون شك

904
01:30:50,983 --> 01:30:53,006
- لمدة ساعه
- تقريبا

905
01:30:53,576 --> 01:30:55,298
أستكون هناك مخاطره ؟

906
01:30:55,469 --> 01:30:59,343
الواقع أن الهربولاريوس يختلف إن لم يكن طازجا
و هناك تأثيرات المياه المالحه

907
01:30:59,934 --> 01:31:02,427
- ...و الحقيقه إننى لم أكن أعرف ذلك
- و تخبرنى بذلك الآن ...لابد أنك تهزل

908
01:31:02,637 --> 01:31:04,629
كنت فقط ... أريد مساعدتك

909
01:31:05,180 --> 01:31:07,442
أراهن أنك كنت على حق
بشأن رون و هيرميون

910
01:31:07,883 --> 01:31:09,875
أين هما على كل حال ؟

911
01:31:10,276 --> 01:31:11,657
إنك تبدو متوترا جدا يا هارى

912
01:31:12,158 --> 01:31:13,530
هل أبدو كذلك ؟

913
01:31:20,077 --> 01:31:22,069
مرحبا بكم فى المهمه الثانيه

914
01:31:22,280 --> 01:31:25,914
الليله الماضيه تم سرقة شئ
من كل شخص من الأبطال

915
01:31:26,124 --> 01:31:27,456
نوعيه من الكنوز

916
01:31:27,856 --> 01:31:33,102
هذه الكنوز تقع الآن
فى قاع البحيره السوداء

917
01:31:33,272 --> 01:31:36,766
من أجل مواصلة المنافسه
فعلى كل بطل أن يسترد كنزه

918
01:31:39,780 --> 01:31:40,881
عليك بوضعها في فمك

919
01:31:41,852 --> 01:31:43,855
أمامهم ساعه واحده لإنجاز ذلك

920
01:31:43,955 --> 01:31:45,857
ساعه واحده فقط

921
01:31:46,387 --> 01:31:50,192
بعد ذلك سيكونون وحدهم
و لن يوجد سحر يستطيع إنقاذهم

922
01:31:50,382 --> 01:31:53,005
ستبدأ المنافسه مع صوت طلقة المدفع

923
01:32:18,665 --> 01:32:22,609
- كيف حاله ؟
- لا أعلم .. أنا لا أراه

924
01:32:23,210 --> 01:32:25,192
! أوه ... يا إلهى

925
01:32:25,392 --> 01:32:26,534
! لقد قتلت هارى بوتر

926
01:33:51,692 --> 01:33:55,717
لسوء الحظ تعرضت بطلة بوباتون
الآنسه فلور ديلاكور

927
01:33:55,817 --> 01:34:00,162
لهجوم من حبار البحر
و لم تتمكن من إكمال المهمه

928
01:35:19,053 --> 01:35:20,885
! إنها صديقتى أيضا

929
01:35:21,456 --> 01:35:23,428
واحد فقط

930
01:37:56,575 --> 01:38:00,660
بارتي .. أريد كل المحكمين الآن

931
01:37:58,007 --> 01:37:59,618
أنت بخير

932
01:38:04,104 --> 01:38:05,435
أريد من الجميع
الإبتعاد عن هنا

933
01:38:05,906 --> 01:38:13,314
أنت أنقذتها ...رغم أنه لم يكن عليك أن تفعل ذلك
إنها أختى الصغيره ....

934
01:38:13,815 --> 01:38:15,317
أوه .. شكرا لك

935
01:38:15,867 --> 01:38:19,892
- و أنت ... أنت ساعدت فى ذلك

936
01:38:18,871 --> 01:38:20,893
- آه .... نعم ... قليلا

937
01:38:29,353 --> 01:38:32,526
هارى ... هل أنت بخير
! إنك تتجمد

938
01:38:32,967 --> 01:38:35,240
أعتقد أنك كنت رائعا

939
01:38:37,072 --> 01:38:39,244
كنت آخرهم يا هيرميون

940
01:38:39,745 --> 01:38:41,407
قبل الأخير

941
01:38:48,635 --> 01:38:49,967
! إنتبهوا

942
01:38:52,369 --> 01:38:55,243
! إنتبهوا

943
01:38:55,623 --> 01:38:58,757
! الفائز هو سيدريك

944
01:39:03,312 --> 01:39:06,285
و قد إتضح أن مستر بوتر
... كان يستطيع الوصول أولا

945
01:39:06,516 --> 01:39:08,288
لكن كان لديه تصميم ..
... على إنقاذ

946
01:39:08,488 --> 01:39:12,322
ليس فقط مستر ويسلى ...
....بل أيضا الفتاه

947
01:39:12,322 --> 01:39:17,398
فقد قررنا أن نكافؤه
بالمركز الثانى

948
01:39:19,881 --> 01:39:22,234
! إنه أفضل من حصل على مركز ثانى

949
01:39:36,140 --> 01:39:38,783
تهانئى يا بوتر
أديت جيدا

950
01:39:38,783 --> 01:39:40,755
- شكرا لك
- أحسنت يا بنى

951
01:39:44,029 --> 01:39:49,045
للأسف لم تسنح لنا فرصة للحديث سويا
... فى أشياء معينه

952
01:39:50,316 --> 01:39:54,151
... طالما سمعت عن الأحداث التى مرت بك
و شئ مفجع بالفعل ...

953
01:39:54,271 --> 01:39:56,453
عندما يتعرض المرء لفقد عائلته ...

954
01:39:56,573 --> 01:39:58,456
... و لا يراهم أبدا بعد ذلك

955
01:40:00,608 --> 01:40:05,364
... رغم ذلك فالحياه تستمر
... و من الضرورى أن تواصل

956
01:40:10,019 --> 01:40:11,421
أنا واثق أن والديك كانا سيكونان
فخوران جدا بك

957
01:40:11,561 --> 01:40:12,532
بارتى

958
01:40:12,982 --> 01:40:17,297
أنت لن تأخذ فى إغراؤه
ليعمل فى الوزاره ... تمام ؟

959
01:40:17,698 --> 01:40:20,681
آخر ولد عمل هناك
قد إختفى

960
01:40:33,816 --> 01:40:35,829
! و تقول عنى أننى معتوه

961
01:40:45,340 --> 01:40:47,813
أول مره قابلتك فيها
لا زالت تنطبع فى ذاكرتى

962
01:40:48,864 --> 01:40:50,866
لم يسبق لى أن رأيت أولادا نادرين
بهذا الشكل

963
01:40:52,578 --> 01:40:53,579
و أتصور أنك لا زلت تتذكرنى

964
01:40:54,681 --> 01:40:56,823
و أكثر من ذلك
و رغم مرور 4 سنوات

965
01:40:57,654 --> 01:41:00,047
- ألا زلت تتذكر ؟
- أوه ... ربما ذلك

966
01:41:00,457 --> 01:41:02,570
نحن متعلقين ببعضنا

967
01:41:03,591 --> 01:41:07,595
.. قريبا سيكون هارى هو أصغر بطل

968
01:41:08,997 --> 01:41:12,822
يفوز بدورة السحر الثلاثيه

969
01:41:28,339 --> 01:41:29,881
مستر كروتش

970
01:41:38,271 --> 01:41:41,094
هناك رجل مات هنا
و لن يكون الأخير

971
01:41:41,905 --> 01:41:43,657
عليك أن تفعل شيئا
لا شئ إستجد

972
01:41:44,008 --> 01:41:47,872
فى هذه الحظه فالعالم السحرى
يأمل أن يكون زعماؤه أقوياء

973
01:41:48,883 --> 01:41:50,455
- إذن علينا إلغاء المسابقه
- لن يتم إلغاء المسابقه

974
01:41:50,565 --> 01:41:52,317
و لن نتصرف تصرف الجبناء

975
01:41:53,318 --> 01:41:56,192
الزعماء الأقوياء يفعلون ما هو صحيح
دون أن ينتابهم القلق

976
01:41:56,552 --> 01:41:58,755
ماذا قلت ؟
ماذا قلت لى ؟

977
01:41:58,755 --> 01:42:02,279
المعذره أيها الساده
فهذه المناقشه لم تعد خاصه الآن

978
01:42:07,405 --> 01:42:10,638
هيي هارى .. أنا سعيد برؤيتك

979
01:42:12,050 --> 01:42:13,582
يمكننى أن أعود فيما بعد يا سيدى

980
01:42:13,582 --> 01:42:16,625
أوه .. ليس هذا ضروريا يا هارى
فقد إنتهيت من الحديث مع الوزير

981
01:42:16,625 --> 01:42:17,556
سأعود بعد لحظه

982
01:42:17,556 --> 01:42:19,088
بعدك يا سيدى الوزير

983
01:42:22,302 --> 01:42:25,646
هارى ... خذ راحتك
فى تناول هذه الحلوى أثناء غيابى

984
01:42:25,646 --> 01:42:29,080
لكن يجب أن أحذرك
فهى لاذعه قليلا

985
01:44:01,146 --> 01:44:02,417
بروفيسور

986
01:44:02,417 --> 01:44:03,479
! بروفيسور

987
01:44:16,434 --> 01:44:19,457
إيجور كاركاروف ..لقد تم احضارك
من الزنزانه فى أزكابان

988
01:44:20,098 --> 01:44:22,400
للإدلاء بمعلومات إلى هذا المجلس

989
01:44:22,931 --> 01:44:28,527
اذا كان ما ستدلى به يستحق ذلك
فسوف يبحث المجلس إطلاق سراحك فورا

990
01:44:29,368 --> 01:44:33,153
حتى يحين ذلك ستظل تحت مراقبة
حراس آكلى الموت

991
01:44:33,583 --> 01:44:36,887
هل تقبل ذلك ؟
- أقبل يا سيدى

992
01:44:37,218 --> 01:44:39,410
أى معلومات ستقدمها ؟

993
01:44:39,821 --> 01:44:41,032
لدى أسماء يا سيدى

994
01:44:41,583 --> 01:44:43,535
كان هناك جروسيا

995
01:44:43,625 --> 01:44:47,199
إيفان روزير

996
01:44:48,651 --> 01:44:50,052
مستر روزير مات

997
01:44:51,144 --> 01:44:52,535
سوف يطلق سراحه

998
01:44:53,046 --> 01:44:55,168
- بعد إلقاء القبض عليه

999
01:44:56,069 --> 01:44:57,191
لا .. لا .. هناك أيضاً أجسطس روكوود

1000
01:44:57,471 --> 01:44:59,173
.... لقد كانت جاسوسه

1001
01:45:00,695 --> 01:45:02,947
أجسطس روكود التى كانت تعمل
فى وزارة السحر ؟

1002
01:45:03,097 --> 01:45:08,814
( نعم نعم ..كانت تنقل معلومات إلى ( أنت تعرف من
من العاملين فى الوزاره نفسها

1003
01:45:08,994 --> 01:45:11,427
جميل جدا
سيبحث المجلس فى هذا

1004
01:45:11,767 --> 01:45:14,791
و أثناء ذلك ....
سوف تتم إعادتك إلى أزكابان

1005
01:45:14,791 --> 01:45:17,344
كلا .. إنتظر ... من فضلك
! لدى المزيد

1006
01:45:17,344 --> 01:45:21,348
هناك أيضا سيفروس سناب

1007
01:45:21,348 --> 01:45:25,353
لقد قدمت دليلا للمجلس
أن سناب كان من آكلي الموتى فعلا

1008
01:45:25,353 --> 01:45:28,357
و لكنه إنضم لجانبنا قبل سقوط فولدمورت
و تحول إلى جاسوس يعمل لصالحنا

1009
01:45:29,468 --> 01:45:30,669
! هذا كذب

1010
01:45:33,913 --> 01:45:35,845
! سكوت

1011
01:45:36,756 --> 01:45:40,130
إذا لم يعطنا الشاهد
أسماء حقيقيه أو نتائج

1012
01:45:40,130 --> 01:45:42,493
فسيتم إنهاء إنعقاد المجلس الآن

1013
01:45:42,763 --> 01:45:47,409
أوه ..لا .. لا .. لا ..لا
أكيد هناك واحدا آخر

1014
01:45:47,409 --> 01:45:50,502
.... الإسم
- نعم ؟

1015
01:45:50,652 --> 01:45:54,777
أعرف بالتحديد الشخص
... الذى لعب دورا فى إحتجاز

1016
01:45:56,189 --> 01:46:00,203
و تعذيب السيد لونجبوتوم و زوجته ..

1017
01:46:00,203 --> 01:46:02,306
الإسم ... نحتاج إلى إسم حقيقى

1018
01:46:02,306 --> 01:46:03,507
..... بارتى كروتش

1019
01:46:07,111 --> 01:46:08,713
الإبن ......

1020
01:46:28,526 --> 01:46:30,018
! مرحبا يا أبى

1021
01:46:31,499 --> 01:46:33,231
أنت لم تعد إبنى

1022
01:46:44,795 --> 01:46:49,140
الفضول ليس خطيئه يا هارى
لكن عليك أن تتدرب على الحذر

1023
01:46:50,441 --> 01:46:53,445
....إنها مذكراتى ..مفيده جدا إذا

1024
01:46:53,445 --> 01:46:56,448
كنت مثلى
و لديك معلومات غزيره داخل عقلك

1025
01:46:56,929 --> 01:47:00,423
إنها تسمح لى أن أرى مرة أخرى
أشياء سبق أن رأيتها

1026
01:47:00,703 --> 01:47:03,927
لكننى كنت أجد متعه
... فى أن أجد شيئا

1027
01:47:03,937 --> 01:47:06,290
... بعض التفصيلات الصغيره ...

1028
01:47:06,900 --> 01:47:09,123
شئ ربما قد أهملته ...

1029
01:47:09,133 --> 01:47:54,185
شئ ما يفسر
لماذا تحدث هذه الأشياء المريعه

1030
01:47:14,149 --> 01:47:16,742
... لكن كلما إقتربت لأجد شيئا

1031
01:47:16,752 --> 01:47:19,305
... فإننى أجد شيئا آخر يهرب منى

1032
01:47:19,315 --> 01:47:20,686
و هذا ما يحبطنى

1033
01:47:22,779 --> 01:47:27,654
سيدى ... بالنسبه لإبن مستر كروتش
ماذا حدث له بالضبط ؟

1034
01:47:28,155 --> 01:47:30,387
أرسلوه إلى سجن أزكابان

1035
01:47:29,877 --> 01:47:32,600
تسبب فى تدمير نفسية بارتى

1036
01:47:33,771 --> 01:47:37,336
لكن لم يكن لديه خيار
فالأدله كانت قاطعه

1037
01:47:38,677 --> 01:47:39,878
لماذا تسأل ؟

1038
01:47:40,319 --> 01:47:44,524
لأنه ذات ليله ... حلمت به

1039
01:47:46,796 --> 01:47:49,500
كان ذلك فى الصيف
قبل دخول المدرسه

1040
01:47:51,812 --> 01:47:54,405
فى الحلم كنت داخل منزل

1041
01:47:54,786 --> 01:47:56,908
و كان فولدمورت هناك

1042
01:47:57,759 --> 01:47:59,591
لم يكن كائنا بشريا بالمعنى المفهوم

1043
01:47:59,862 --> 01:48:02,725
وورمتيل كان هناك أيضا
و إبن مستر كروتش

1044
01:48:04,136 --> 01:48:05,708
هل إنتابك هذا الحلم مرة أخرى ؟

1045
01:48:05,708 --> 01:48:08,842
نعم و كلها بنفس الأسلوب

1046
01:48:12,316 --> 01:48:15,590
... سيدى .. هذه الأحلام التى أراها

1047
01:48:16,060 --> 01:48:19,364
أنت لا تعتقد أنها قد حدثت فعلا
أليس كذلك ؟

1048
01:48:21,507 --> 01:48:24,570
أعتقد أنه ليس من الحكمه
إستمرار هذه الأحلام يا هارى

1049
01:48:24,780 --> 01:48:27,013
أعتقد أن أفضل شئ بالنسبه لك
...... أن تقوم ببساطه

1050
01:48:32,559 --> 01:48:34,502
بنبذهم بعيدا عنك

1051
01:48:43,662 --> 01:48:46,075
سيفروس ... يجب التخلص من العلامه

1052
01:48:56,617 --> 01:48:57,688
! بوتر

1053
01:48:57,688 --> 01:48:59,921
لماذا تبدو بهذه العجله ؟

1054
01:49:05,467 --> 01:49:08,671
أهنئك ... أداءك فى البحيره السوداء
كان مثيرا

1055
01:49:08,671 --> 01:49:11,975
أنت إستخدمت وصفة أعشاب
هل أنا على صواب ؟

1056
01:49:12,135 --> 01:49:13,677
نعم يا سيدى

1057
01:49:18,302 --> 01:49:21,666
هذه الأعشاب .... تعتبر نادره جدا

1058
01:49:23,608 --> 01:49:25,631
ليس من السهوله إيجادها كل يوم

1059
01:49:28,053 --> 01:49:29,956
و لا هذه

1060
01:49:33,960 --> 01:49:35,622
أتعرف ما هذا ؟

1061
01:49:37,124 --> 01:49:38,626
فقاعات طارده يا سيدي

1062
01:49:39,136 --> 01:49:41,199
شراب الحقيقه

1063
01:49:41,649 --> 01:49:45,383
إذا تناول منها أى شخص 3 قطرات
فسوف يسكب كل أسراره السوداء

1064
01:49:44,683 --> 01:49:47,135
... إستخدامها على التلاميذ

1065
01:49:47,135 --> 01:49:50,539
... ممنوع بكل أسف ... لكن

1066
01:49:51,230 --> 01:49:54,604
.. إذا عدت لتسرق شيئا من مخزنى مرة أخرى

1067
01:49:54,604 --> 01:49:59,750
فربما تزل يدى
... و ينسكب منها القليل من هذا فى العصير الذى تشربه

1068
01:49:59,750 --> 01:50:01,322
! أنا لم أسرق أى شئ

1069
01:50:01,522 --> 01:50:04,826
!لا تكذب علي

1070
01:50:05,406 --> 01:50:08,880
هذه الأعشاب البحريه غير مؤذيه
لكنها مخادعه

1071
01:50:08,901 --> 01:51:10,962
... تسبح و هى طائره

1072
01:50:11,634 --> 01:50:14,637
أنت و أصدقاءك الصغار
تقومون بالترتيب لشئ ما

1073
01:50:14,177 --> 01:50:16,449
لكن صدقنى ... سأعرف لماذا

1074
01:51:04,755 --> 01:51:06,247
! سكوت

1075
01:51:10,582 --> 01:51:12,334
... فى صباح اليوم

1076
01:51:12,554 --> 01:51:15,437
قام البروفيسور مودى بوضع كأس
فى متاهه

1077
01:51:15,497 --> 01:51:17,860
و هو فقط الذى يعرف مكانها بالتحديد

1078
01:51:18,851 --> 01:51:20,944
... و بما أن مستر ديجورى

1079
01:51:23,226 --> 01:51:25,389
... و مستر بوتر

1080
01:51:26,901 --> 01:51:28,943
هما اللذان فى المركز الأول و الثانى

1081
01:51:28,943 --> 01:51:30,705
فسيكونان أول من يدخل المتاهه

1082
01:51:30,875 --> 01:51:32,677
... يليهما مستر كرام

1083
01:51:34,189 --> 01:51:36,311
و مس ديلاكور

1084
01:51:38,524 --> 01:51:42,168
أول شخص سيقوم بلمس الكأس
سيعتبر هو الفائز

1085
01:51:46,553 --> 01:51:49,457
فى أى لحظه يرغب فيها أحد المتسابقين
... أن يغادر المتاهه

1086
01:51:49,957 --> 01:51:55,764
فبإمكانه أو بإمكانها أن يرسل إشاره حمراء
بواسطة عصاته

1087
01:51:56,905 --> 01:52:01,000
ليتجمع المتسابقين حولى
بسرعه

1088
01:52:03,893 --> 01:52:07,728
داخل المتاهه .. لن تجدوا تنينات
أو مخلوقات تتعامل معكم

1089
01:52:09,199 --> 01:52:11,903
ستجدون شيئا ما
أكثر من مجرد تحدى

1090
01:52:12,253 --> 01:53:15,646
الناس يتغيرون داخل المتاهه

1091
01:52:15,316 --> 01:52:16,047
أعثروا على الكأس التى تنشدونها

1092
01:52:16,047 --> 01:52:17,789
... لكن كونوا فى منتهى الحذر

1093
01:52:17,789 --> 01:52:20,382
لا تفقدوا السيطره على أنفسكم
طوال الطريق

1094
01:52:23,566 --> 01:52:26,099
! أيها المتنافسين .. جهزوا أنفسكم

1095
01:52:35,590 --> 01:52:36,851
حظا طيبا

1096
01:52:42,208 --> 01:52:44,400
.. مع صوت طلقة المدفع .... واحد

1097
01:56:11,950 --> 01:56:12,971
.. فلور

1098
01:57:00,696 --> 01:57:02,028
إنه طريق مغلق
إنخفض

1099
01:57:15,964 --> 01:57:20,229
! كلا .. توقف .. توقف
إنه مسحور يا سيدريك

1100
01:57:33,033 --> 01:57:33,864
! نعم

1101
01:57:55,359 --> 01:57:56,390
هارى

1102
01:57:59,364 --> 01:58:00,405
هارى

1103
01:58:29,649 --> 01:58:31,090
شكرا

1104
01:58:33,623 --> 01:58:36,366
للحظه ... إعتقدت أنك ستتخلى عنى

1105
01:58:36,927 --> 01:58:38,369
أجل .. أنا أيضا إعتقدت هذا

1106
01:58:41,012 --> 01:58:44,035
- بعض الحيل ...هه ؟
- بعض الحيل

1107
01:58:49,892 --> 01:58:51,384
! لنذهب

1108
01:59:01,936 --> 01:59:03,047
! أريدك أن تأخذه

1109
01:59:03,227 --> 01:59:04,389
! هيا .. أنت أنقذتنى ! خذه

1110
01:59:04,859 --> 01:59:08,023
! نأخذه سويا
هيا 1-2-3

1111
01:59:20,357 --> 01:59:22,830
- أنت بخير ؟
- نعم .. و أنت

1112
01:59:30,749 --> 01:59:31,881
أين نحن ؟

1113
01:59:37,297 --> 01:59:38,829
أنا كنت هنا من قبل

1114
01:59:42,673 --> 01:59:44,005
إنها أداة إنتقال

1115
01:59:47,318 --> 01:59:49,811
أنا كنت هنا من قبل
فى حلمى

1116
01:59:50,122 --> 01:59:52,214
( توم ريدل )
( 1905 - 1943 )

1117
01:59:52,364 --> 01:59:54,857
سيدريك .. يجب أن نعود بالكأس

1118
01:59:55,668 --> 01:59:56,329
! الآن

1119
01:59:56,569 --> 01:59:58,341
ما الذى تتحدث بشأنه ؟

1120
02:00:04,588 --> 02:00:05,750
عُد إلى الكأس

1121
02:00:13,839 --> 02:00:14,970
من أنت ؟ .. ماذا تريد ؟

1122
02:00:15,231 --> 02:00:17,663
- إقتل المتطفل
- أفادا كادافرا

1123
02:00:17,984 --> 02:00:18,955
! لا

1124
02:00:19,225 --> 02:00:20,056
! سيدريك

1125
02:00:30,749 --> 02:00:32,370
! بسرعه .. الآن

1126
02:00:42,562 --> 02:00:45,756
.... عظام الأب

1127
02:00:46,166 --> 02:00:50,361
تؤخذ دون إذنه ......

1128
02:00:57,009 --> 02:00:58,040
.... اللحم

1129
02:00:58,761 --> 02:00:59,612
.... للتابعين .....

1130
02:01:01,834 --> 02:01:05,028
.... يمنح كتضحيه ......

1131
02:01:09,083 --> 02:01:11,486
.... دماء العدو

1132
02:01:18,524 --> 02:01:21,818
....  بالقوه .. تؤخذ ....

1133
02:01:27,004 --> 02:01:29,366
سيد الظلام سوف ينهض

1134
02:01:31,238 --> 02:01:32,210
مره ثانيه

1135
02:02:35,913 --> 02:02:38,756
أريد عصاتى .. يا وورمتيل

1136
02:02:49,198 --> 02:02:52,582
ماذا بشأن ذراعى
أيها الزعيم ؟

1137
02:02:53,523 --> 02:02:55,686
شكرا لك .. يا سيدى

1138
02:02:55,756 --> 02:02:57,488
! الذراع الأخرى سوف تقتل

1139
02:03:38,015 --> 02:03:40,958
مرحبا يا أصدقائى

1140
02:03:41,289 --> 02:03:42,830
... مضى ثلاثة عشر عاما

1141
02:03:43,331 --> 02:03:46,855
و الآن تقفون أمامى

1142
02:03:47,035 --> 02:03:50,199
كما لو كنا بالأمس

1143
02:03:51,310 --> 02:03:55,515
أعترف لنفسى أننى أصبت بالإحباط

1144
02:03:56,726 --> 02:03:58,919
لم يحاول أحد منكم أن يعثر علىَ

1145
02:03:59,720 --> 02:04:03,925
كراب...ماكنير...جويل

1146
02:04:07,249 --> 02:04:09,852
... ولا حتى أنت

1147
02:04:12,254 --> 02:04:14,357
يا لوشيوس ....

1148
02:04:16,679 --> 02:04:20,414
سيدى اللورد... لو كانت هناك أى علامه
...تدل على وجودك

1149
02:04:16,679 --> 02:04:20,414
- ....أو أى دليل يشير إلى مكان تواجدك

1150
02:04:20,444 --> 02:04:25,490
كانت هناك علامه أيها الصديق المراوغ
و أكثر من دليل

1151
02:04:25,750 --> 02:04:30,796
... أؤكد لك يا سيدى اللورد
أننا لم نتخلى عن السحر المظلم

1152
02:04:31,997 --> 02:04:37,133
و لم أتخلى أبدا عن التواجد
خلال غيابك

1153
02:04:38,975 --> 02:04:40,917
هذا هو قناعى الحقيقى

1154
02:04:42,349 --> 02:04:49,457
لقد خرجت ... من دائرة الخوف
ليس الولاء

1155
02:04:51,510 --> 02:04:55,775
أنت أثبت أنك كنت شخصا نافعا
الأشهر القليله الماضيه يا وورمتيل

1156
02:05:02,532 --> 02:05:06,467
شكرا يا سيدى
شكرا لك

1157
02:05:07,708 --> 02:05:13,045
- ! أوه ... ياله من صبى وسيم
- ! لا تلمسه

1158
02:05:13,926 --> 02:05:15,047
هارى

1159
02:05:15,357 --> 02:05:18,331
كنت على وشك أن أنسى
أنك هنا

1160
02:05:18,591 --> 02:05:20,593
... تقف على قبر والدى

1161
02:05:22,425 --> 02:05:25,349
... يمكننى تقديمك على أنك

1162
02:05:25,749 --> 02:05:28,743
...أصبحت تقريبا فى مثل شهرتى
هذه الأيام

1163
02:05:31,135 --> 02:05:34,289
الفتى الذي عاش

1164
02:05:34,529 --> 02:05:37,142
يالها من أكاذيب هائله
تمثل أسطورتك يا هارى

1165
02:05:37,473 --> 02:05:40,907
أيمكن أن أبوح بحقيقة ما حدث
تلك الليله من 13 عاما مضت ؟

1166
02:05:41,317 --> 02:05:46,253
أيمكن أن أفشى
كيف بالفعل فقدت قوتى ؟

1167
02:05:48,986 --> 02:05:50,177
 كان الحب

1168
02:05:50,298 --> 02:05:54,242
هو الذى جعل ليلى بوتر
...تضحى بحياتها لتنقذ طفلها الوحيد

1169
02:05:54,242 --> 02:05:57,586
جعلته بذلك يكتسب حمايه قصوى

1170
02:05:57,586 --> 02:05:59,278
لم يمكننى أن أمسه

1171
02:06:00,659 --> 02:06:04,854
كان ذلك نوعيه من السحر القديم
شئ كان يجب أن أعمل له حسابا

1172
02:06:05,235 --> 02:06:09,229
لكن لا يهم .... لا يهم
لقد تغيرت الأمور

1173
02:06:10,611 --> 02:06:14,946
يمكننى..... أن ألمسك..... الآن

1174
02:06:31,856 --> 02:06:34,849
إنه مما يثير الدهشه
ما يمكن أن تفعله بعض قطرات من دمائك

1175
02:06:36,561 --> 02:06:38,563
! إرفع عصاتك يا هارى بوتر

1176
02:06:40,275 --> 02:06:42,798
قلت لك إرفعها
إنهض ... إنهض

1177
02:06:43,719 --> 02:06:45,932
علموك كيف تخوض مبارزه
أليس كذلك ؟

1178
02:06:46,352 --> 02:06:48,945
قبل كل شئ ..علينا أن ننحنى لبعضنا
فالإحترام له أهميته الشديده يا هارى

1179
02:06:49,155 --> 02:06:54,061
و حتى دمبلدور لم يكن ليسمح لك
أن تتجاهل هذه التقاليد

1180
02:06:54,702 --> 02:06:57,105
! قلت لك ... إنحنى

1181
02:06:58,676 --> 02:06:59,808
هذا أفضل

1182
02:07:00,248 --> 02:07:00,979
.... و الآن

1183
02:07:03,332 --> 02:07:04,523
كروشيو

1184
02:07:10,270 --> 02:07:11,641
ولد طيب أنت يا هارى

1185
02:07:12,112 --> 02:07:17,779
والديك سيكونان فخورين جدا بك
خاصة والدتك القذره

1186
02:07:22,794 --> 02:07:25,137
لسوف أقتلك يا هارى بوتر

1187
02:07:25,367 --> 02:07:26,809
سوف أدمرك

1188
02:07:29,642 --> 02:07:34,918
بعد هذه الليله لن يتساءل أحد ثانية
عن قوتى

1189
02:07:35,629 --> 02:07:38,232
... إذا تحدثوا عنك بعد هذه الليله

1190
02:07:38,232 --> 02:07:43,298
فسيتحدثوا فقط
عن كيف كنت تتوسل لتطلب الموت

1191
02:07:43,839 --> 02:07:48,304
الطاعه أنت مجبر عليها
إجبارا

1192
02:07:57,474 --> 02:08:00,348
! لا تولينى ظهرك يا هارى بوتر
أنظر إلى و أنا أقتلك

1193
02:08:00,378 --> 02:08:03,581
أريد أن أرى ضوء الحياه
! يخبو من عينيك

1194
02:08:18,148 --> 02:08:19,580
تصرف بطريقتك

1195
02:08:21,442 --> 02:08:23,364
- .... إكسيليارمز
- .... آفادا كادافرا

1196
02:08:40,814 --> 02:08:43,648
.... لا تفعلوا شيئاً
إنه لى وسأقضى عليه

1197
02:08:47,903 --> 02:08:48,844
! إنه لى

1198
02:09:23,694 --> 02:09:26,317
بنى ... عندما ينقطع الإتصال
فعليك أن تنطلق إلى الكأس

1199
02:09:26,667 --> 02:09:29,360
يمكننا أن نساعدك لقليل من الوقت
.... لكن فقط هذه اللحظه

1200
02:09:29,441 --> 02:09:31,203
هل فهمت ؟

1201
02:09:32,574 --> 02:09:34,566
هارى ... خذ جثتى معك .. أستفعل ذلك ؟

1202
02:09:35,187 --> 02:09:37,480
عُد بجثتى إلى والدى

1203
02:09:40,423 --> 02:09:42,626
هل أنت مستعد يا حبيبى ؟

1204
02:09:43,567 --> 02:09:46,741
! إنطلق
! إنطلق

1205
02:09:52,167 --> 02:09:53,568
! إكسيو

1206
02:09:58,764 --> 02:10:01,237
! لا

1207
02:10:16,885 --> 02:10:17,856
!  ! ...... هارى

1208
02:10:20,890 --> 02:10:21,861
.... ! هارى

1209
02:10:27,528 --> 02:10:29,200
يا إلهى .. ماذا حدث ؟

1210
02:10:29,200 --> 02:10:33,605
! لقد عاد ! .. لقد عاد
! فولدمورت عاد

1211
02:10:33,605 --> 02:10:36,448
سيدريك .. طلب منى أن أعود بجثته

1212
02:10:36,448 --> 02:10:38,640
لم يمكننى أن أتركه
ليس هناك

1213
02:10:38,650 --> 02:10:41,434
لا تقلق يا هارى
إهدأ .. أنت بخير

1214
02:10:41,714 --> 02:10:42,915
إنه فى موطنه الآن

1215
02:10:43,266 --> 02:10:45,208
و أنت أيضا هنا

1216
02:10:45,578 --> 02:10:48,982
إجعل الجميع يلتزمون بأماكنهم
علينا أن نتحدث

1217
02:10:51,185 --> 02:10:54,989
لننقل الجثه من هنا يا دمبلدور
فهناك الكثير من الأشخاص

1218
02:10:55,490 --> 02:10:56,862
! دعونى أمر

1219
02:11:02,188 --> 02:11:03,489
! إنه إبنى

1220
02:11:04,931 --> 02:11:06,423
!  ولدى

1221
02:11:09,206 --> 02:11:11,468
! إبنى

1222
02:11:27,547 --> 02:11:30,851
كل شئ على ما يرام
أنت معى ... أنت معى

1223
02:12:24,663 --> 02:12:26,365
هل أنت بخير يا بوتر ؟

1224
02:12:26,875 --> 02:12:29,338
هل هذا يؤلمك ؟

1225
02:12:29,508 --> 02:12:30,730
ليس كثيرا الآن

1226
02:12:31,651 --> 02:12:33,914
ربما من الأفضل
أن ألقى نظره عليه

1227
02:12:37,698 --> 02:12:39,220
الكأس كانت أداة إنتقال

1228
02:12:42,123 --> 02:12:43,324
أحدهم قام بسحرها

1229
02:12:43,775 --> 02:12:45,537
كيف كان يبدو ؟

1230
02:12:46,008 --> 02:12:47,820
- كيف كان ؟
- من ؟

1231
02:12:47,820 --> 02:12:49,652
سيد الظلام

1232
02:12:51,794 --> 02:12:54,317
كيف كان يبدو ؟
ماذا شعرت و أنت أمامه ؟

1233
02:12:55,839 --> 02:12:57,971
لا أعرف

1234
02:13:00,985 --> 02:13:02,877
كان يبدو كشخص يظهر فى أحلامى

1235
02:13:27,265 --> 02:13:32,111
- و الآخرون ... هل حضر الآخرون إلى المقبره ؟
- أ ... أنا

1236
02:13:35,875 --> 02:13:37,016
..... أنا

1237
02:13:38,488 --> 02:13:43,123
أنا لم أذكر أى شئ بخصوص مقبره ... يا بروفيسور

1238
02:13:49,331 --> 02:13:52,835
كائنات رائعه
تلك التنينات

1239
02:13:57,210 --> 02:14:00,123
فكر فى خيبة الأمل التى كنت ستنالها
لو لم أقترح عليك الطيران بالمكنسه

1240
02:14:05,229 --> 02:14:07,852
أتعتقد أن سيدريك ديجورى
... كان سيقول لك

1241
02:14:07,922 --> 02:14:11,206
أن تفتح البيضه فى الماء 
لو لم ألمح له أنا بذلك أولا ؟

1242
02:14:13,258 --> 02:14:16,923
ألا تعتقد أن نيفيل لونجبوتوم كان حائرا
... و هو يشير لك إلى عشب التنفس البحرى

1243
02:14:17,203 --> 02:14:20,236
... أكان يمكنه هذا
ما لم أقدم له الكتاب المناسب ؟

1244
02:14:29,357 --> 02:14:31,269
.... إذن فقد كنت أنت منذ البدايه

1245
02:14:31,269 --> 02:14:33,792
أنت الذى وضع إسمى فى كأس النار

1246
02:14:34,443 --> 02:14:36,966
... و أخضعت كرام تحت تعويذة التحكم

1247
02:14:37,917 --> 02:14:40,179
أنت فزت
لأننى خططت ذلك بإتقان

1248
02:14:40,880 --> 02:14:44,094
أنت كنت الليله فى المقبره
لأننى كنت أعنى ذلك

1249
02:14:44,094 --> 02:14:45,726
أنا الآن أفعل ما هو محتم أن أفعله

1250
02:14:47,228 --> 02:14:49,000
.. الدماء التى تجرى فى عروقك

1251
02:14:49,230 --> 02:14:52,003
هى التى تجرى أيضا فى عروق اللورد ....

1252
02:15:00,152 --> 02:15:04,017
تخيل كيف ستكون مكافأتى
عندما يعلم بما فعلته

1253
02:15:04,838 --> 02:15:06,310
سأفعل هذا مره واحده
إلى الأبد

1254
02:15:07,110 --> 02:15:12,076
أصمت يا هارى بوتر العظيم

1255
02:15:25,181 --> 02:15:27,184
أتعرف من أنا ؟

1256
02:15:27,594 --> 02:15:30,758
- ألبوس دمبلدور
- هل أنت ألاستور مودى ... هل أنت هو ؟

1257
02:15:31,088 --> 02:15:32,360
كلا

1258
02:15:32,660 --> 02:15:33,701
هل هو فى هذه الحجره ؟

1259
02:15:33,801 --> 02:15:34,963
هل هو فى هذه الحجره ؟

1260
02:15:38,527 --> 02:15:41,130
! هارى ... إبتعد من هنا

1261
02:16:00,392 --> 02:16:04,126
- أأنت بخير يا ألاستور ؟
- أشعر بذلك يا ألبوس

1262
02:16:04,196 --> 02:16:05,878
إذا كان هذا مودى
... فمن يكون هذا ؟

1263
02:16:08,201 --> 02:16:09,883
جرعه من عصير مُخلط

1264
02:16:10,644 --> 02:16:12,316
لقد قام قبل ذلك

1265
02:16:12,416 --> 02:16:13,707
 بسرقتها من مخزنك يا سيفروس

1266
02:16:14,018 --> 02:16:15,660
سنخرجك حالا

1267
02:16:54,805 --> 02:16:57,067
بارتى كروتش الإبن

1268
02:16:57,448 --> 02:16:59,540
سأريك ما عندى
و أنت ترينى ما لديك

1269
02:17:08,471 --> 02:17:09,902
أتدرى ما يعنى هذا ؟

1270
02:17:11,374 --> 02:17:13,406
إنه عاد

1271
02:17:14,377 --> 02:17:17,311
لورد فولدمورت قد عاد

1272
02:17:17,091 --> 02:17:19,613
أنا أشعر بهذا يا سيدى
لم يمكننى تجنبه ...

1273
02:17:19,794 --> 02:17:21,526
إستدعوا حراس أزكابان

1274
02:17:21,526 --> 02:17:23,528
أعتقد أننا وجدنا سجينا فر من عندهم ...

1275
02:17:24,269 --> 02:17:26,511
إنهم سوف يستقبلوننى كبطل

1276
02:17:26,511 --> 02:17:27,543
... ربما

1277
02:17:27,543 --> 02:17:29,915
ربما لن يتوفر وقت مطلقا
للأبطال

1278
02:17:50,159 --> 02:17:55,395
لقد فجعنا اليوم
بمصاب أليم فادح

1279
02:17:58,679 --> 02:18:01,382
الفقيد سيدريك ديجورى
... كما تعلمون

1280
02:18:01,382 --> 02:18:03,975
كان مجتهدا .. رائعا فى عمله

1281
02:18:05,086 --> 02:18:06,978
يؤدى بأمانه

1282
02:18:07,629 --> 02:18:10,302
... و أهم شئ

1283
02:18:10,302 --> 02:18:14,797
إخلاصه ... إخلاصه كصديق

1284
02:18:16,209 --> 02:18:19,843
لذلك فأنا أعتقد أن لكم كل الحق
لتعرفوا بالضبط كيف مات

1285
02:18:23,367 --> 02:18:24,729
... كما ترون

1286
02:18:25,670 --> 02:18:28,032
... سيدريك ديجورى لقى مصرعه

1287
02:18:28,603 --> 02:18:30,706
بواسطة لورد فولدمورت

1288
02:18:33,749 --> 02:18:36,382
وزارة السحر لم تكن تود
أن يخبركم أحد بذلك

1289
02:18:36,662 --> 02:18:40,026
لكنى أعتقد أن تنفيذ ذلك
أعتبره أنا شخصيا إهانه لذكراه

1290
02:18:42,639 --> 02:18:49,637
إزاء الألم الذى ينتابنا نتيجة هذه الخساره الفادحه
فإن هذا ما سوف يُذكرنى و يُذكرنا جميعا

1291
02:18:49,918 --> 02:18:53,632
ربما قدمنا كلنا من أماكن مختلفه
و نتحدث بلغات مختلفه

1292
02:18:54,133 --> 02:18:57,727
فإن قلوبنا تنبض
كما لو كنا شخصا واحدا

1293
02:19:00,240 --> 02:19:02,512
إن أواصر الصداقه
التى نمت بيننا هذا العام

1294
02:19:02,512 --> 02:19:05,486
ستظل متينه و باقيه للأبد

1295
02:19:06,287 --> 02:19:10,632
... تذكروا هذا
و لن يكون موت سيدريك ديجورى بلا جدوى

1296
02:19:12,033 --> 02:19:13,835
.... تذكروا هذا

1297
02:19:15,007 --> 02:19:19,652
... أننا نتشرف بفتى
كان .... مستقيما و أمينا

1298
02:19:19,652 --> 02:19:21,885
...  شجاع

1299
02:19:22,185 --> 02:19:25,359
صادق ... صالح ... و متألق

1300
02:19:50,988 --> 02:19:53,251
لم أحب أبدا هذه الستائر

1301
02:19:53,521 --> 02:19:57,616
أحرقتهم عندما كنت فى السنه الرابعه 
... كان حادثا ... بالطبع

1302
02:20:03,983 --> 02:20:06,917
وضعتك فى ( خطر ماحق ) هذا العام
يا هارى

1303
02:20:06,917 --> 02:20:08,749
أنا آسف

1304
02:20:11,562 --> 02:20:13,254
.... بروفيسور

1305
02:20:13,594 --> 02:20:16,508
عندما كنت فى المقبره
... كانت هناك لحظه

1306
02:20:17,739 --> 02:20:21,684
... وجدت فيها نفسى مع لورد فولمورت متصلين

1307
02:20:22,845 --> 02:20:25,138
يحتمل بسبب الكراهيه

1308
02:20:29,703 --> 02:20:32,506
أنت رأيت والديك هذه الليله
أليس كذلك ؟

1309
02:20:33,077 --> 02:20:34,979
ظهروا مرة أخرى 

1310
02:20:36,451 --> 02:20:39,444
أنت تعرف أنه لا توجد تعاويذ
تعيد الحياه للموتى يا هارى

1311
02:20:42,558 --> 02:20:45,051
.. ستمر بأوقات سوداء عصيبه 

1312
02:20:45,601 --> 02:20:47,604
... و قريبا ما ستضطر للإختيار

1313
02:20:47,604 --> 02:20:50,076
... بين ما هو حق
 و ما هو سهل

1314
02:20:53,921 --> 02:20:55,012
إذا تذكرت ذلك

1315
02:20:55,723 --> 02:20:57,695
فسيكون لديك أصدقاء هنا

1316
02:20:59,397 --> 02:21:00,829
و لن تكون بمفردك

1317
02:21:22,444 --> 02:21:23,775
... هيرميون

1318
02:21:24,486 --> 02:21:26,579
هذه لأجلك

1319
02:21:27,189 --> 02:21:29,182
ستكتبين لى ... عدينى

1320
02:21:30,363 --> 02:21:31,554
وداعا

1321
02:21:38,312 --> 02:21:39,544
أتمنى لك وقتا سعيدا

1322
02:22:23,705 --> 02:22:25,797
ألا تعتقدون أن هناك شئ ينقصنا
لنقضى عاما هادئا فى هوجوورث ؟

1323
02:22:26,007 --> 02:22:26,748
- كلا

1324
02:22:27,349 --> 02:22:29,231
لا ... آمل أنه لا يوجد

1325
02:22:29,541 --> 02:22:31,343
لأنه ... كيف تمضى الحياه
بدون تنينات ؟

1326
02:22:37,070 --> 02:22:39,343
كل شئ سوف يتغير
ليكون أفضل ... أليس كذلك ؟

1327
02:22:46,961 --> 02:22:48,193
نعم

1328
02:22:53,639 --> 02:22:56,783
بالطبع ستكتبون لى
عما تصادفونه

1329
02:22:56,963 --> 02:22:57,804
أنا لا

1330
02:22:58,084 --> 02:22:59,085
أنت تعرفين أننى لا أكتب

1331
02:23:00,127 --> 02:23:03,090
- هارى أنت ستكتب لى
- نعم ... كل أسبوع

1332
02:23:06,134 --> 02:23:13,582
تمت تعديل الترجمة بوسطه صالح جان

