1
00:00:01,779 --> 00:00:08,779
jack ترجمة و تنسيق
lord_2.5@hotmail.com

2
00:00:08,780 --> 00:00:12,980
*** قراصنة الكارابي ***
لعنة الؤلؤة السوداء

3
00:00:30,781 --> 00:00:34,743
ابتلعني

4
00:00:34,910 --> 00:00:38,914
نخطف و ننهب دون ضجّه

5
00:00:39,498 --> 00:00:43,168
ابتلعني

6
00:00:43,877 --> 00:00:49,132
حياة القرصان لي

7
00:00:50,717 --> 00:00:55,556
نبتز، نسرق، نختلس و ننصرف

8
00:00:56,098 --> 00:01:00,102
هدوء، يا بنت، لعنة القراصنة تجوب هذه المياه

9
00:01:00,185 --> 00:01:01,687
اتريدين إنزالها علينا الآن

10
00:01:01,687 --> 00:01:05,691
- السيد جيبس يفعل ذلك
- كانت تغني اغاني القراصنة

11
00:01:06,525 --> 00:01:12,155
فأل سئ بأنشاد أغاني القراصنة
أثناء توغلنا في هذا الضباب الكثيف، لاحظ كلامي

12
00:01:12,155 --> 00:01:14,658
اعتبرها ملاحظه

13
00:01:15,158 --> 00:01:16,535
على طريقتك

14
00:01:16,535 --> 00:01:17,995
اجل، سيدي

15
00:01:17,995 --> 00:01:21,832
حظاً سيئاً أن تكون إمرأة على السفينه
حتى و لو طفله

16
00:01:23,000 --> 00:01:25,752
أعتقد انه من المثير مقابلة القراصنه

17
00:01:26,920 --> 00:01:29,423
فكري ملياً، آنسة سوان

18
00:01:29,715 --> 00:01:32,718
كثير منهم سفله و فاسدون

19
00:01:32,718 --> 00:01:35,721
ما اعنيه، ان من يبحر تحت راية القراصنه أو

20
00:01:35,721 --> 00:01:38,515
.يحمل شاره القراصنه

21
00:01:39,016 --> 00:01:41,894
ينال ما يستحق

22
00:01:45,105 --> 00:01:47,524
ملازم نورينجتون، أقدّر حماسك

23
00:01:47,524 --> 00:01:52,487
لكني  قلق بشأن تأثير القضيه على إبنتي

24
00:01:52,487 --> 00:01:54,698
إعتذاري، الحاكم سوان

25
00:01:54,698 --> 00:01:58,702
في الحقيقة، أتصوره مفتناً
ـ نعم، هذا ما يقلقني

26
00:02:27,064 --> 00:02:29,566
انظر، رجل في الماء

27
00:02:31,693 --> 00:02:34,196
رجل على الخشبه

28
00:02:37,866 --> 00:02:40,369
اجلبه على السفينة

29
00:02:48,085 --> 00:02:49,962
ما زال يتنفس

30
00:02:49,962 --> 00:02:52,464
يا مريم العذراء

31
00:02:59,012 --> 00:03:00,597
ماذا حدث هنا؟

32
00:03:00,597 --> 00:03:04,017
على الأغلب متفجرات
السفن التجارية مدججه بالسلاح

33
00:03:07,813 --> 00:03:09,690
جيد، هو عملهم

34
00:03:09,690 --> 00:03:13,193
كل شخص يفكر بذلك، أقول فقط هم
ـ القراصنه

35
00:03:13,443 --> 00:03:17,823
ـ لا برهان على ذلك
من المحتمل ان يكون حادثا عرضيا

36
00:03:19,992 --> 00:03:21,743
ـ أيقظ القبطان فورا
ـ سيدي

37
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
خذوا اماكنكم وارفعوا الاشرعه، انزلوا القوارب

38
00:03:27,499 --> 00:03:31,503
إليزابيث اهتمي بالولد سيكون في رعايتك

39
00:03:32,921 --> 00:03:35,424
اعتني به

40
00:03:54,026 --> 00:03:55,694
حسنا

41
00:03:55,694 --> 00:03:58,197
أسمي إليزابيث سوان

42
00:03:58,322 --> 00:04:00,824
ول ترنر

43
00:04:01,116 --> 00:04:03,619
انا سهرت عليك

44
00:04:16,089 --> 00:04:19,009
ـ أنت قرصان
ـ هل قال شيئاً؟

45
00:04:19,593 --> 00:04:22,804
اسمه وليام ترنر،هذا ما عرفته

46
00:04:24,223 --> 00:04:26,725
خذه للاسفل

47
00:05:36,336 --> 00:05:38,839
إليزابيث

48
00:05:39,298 --> 00:05:41,800
هل أنت بخير؟

49
00:05:42,259 --> 00:05:46,138
-هل مرتديه ثيابك؟
ـ نعم، نعم

50
00:05:47,139 --> 00:05:51,977
ما زلت في سريرك لهذه الساعة؟ انه يوم جميل

51
00:05:54,730 --> 00:05:57,232
عندي هدية لك

52
00:05:59,693 --> 00:06:02,446
ـ انه جميل
ـ إليس كذلك؟

53
00:06:04,364 --> 00:06:05,741
هل بالامكان الأستفسار عن المناسبه؟

54
00:06:05,741 --> 00:06:09,745
هل يحتاج الاب مناسبة للاشتياق لإبنته؟

55
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
اذهبوا

56
00:06:15,459 --> 00:06:17,961
في الحقيقة، أنا

57
00:06:18,337 --> 00:06:20,756
تمنيت أنك جاهزه اليوم لمراسم الاحتفال.

58
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
مراسم الاحتفال؟

59
00:06:21,757 --> 00:06:24,760
مراسم ترقية القبطان نورينجتونس

60
00:06:25,052 --> 00:06:26,845
أعرفه

61
00:06:26,845 --> 00:06:30,057
أوشك ننورينجتون أن يصبح عميد بحري

62
00:06:30,057 --> 00:06:33,727
انه رجل لطيف، أليس كذلك
انه يعجبك.

63
00:06:35,145 --> 00:06:37,648
إليزابيث؟ كيف مقاسه؟

64
00:06:38,565 --> 00:06:40,442
يصعب القول

65
00:06:40,442 --> 00:06:43,153
لقد قلت، قمة الأزياء في لندن

66
00:06:43,153 --> 00:06:45,739
النساء في لندن يجب أن يتعلّمن عدم التنفس

67
00:06:48,158 --> 00:06:50,661
سيدي، عندك ضيف

68
00:07:08,345 --> 00:07:10,848
السيد ترنر، جيد لرؤيتك ثانية

69
00:07:11,265 --> 00:07:13,642
طاب يومك، سيدي

70
00:07:13,642 --> 00:07:16,144
عندي طلبك

71
00:07:21,733 --> 00:07:25,737
النصل من الفولاذ والمقبض مزخرف بالذهب

72
00:07:27,030 --> 00:07:29,533
لو سمحت؟

73
00:07:30,450 --> 00:07:34,454
متوازن جدا، إنّ الغمد تقريبا بعرض النصل

74
00:07:37,666 --> 00:07:40,169
رائع، رائع

75
00:07:42,045 --> 00:07:45,465
العميد نورينجتون سيُسر من هذا.

76
00:07:45,966 --> 00:07:48,760
انقل تحياتي إلى سيدك

77
00:07:51,138 --> 00:07:53,056
سافعل

78
00:07:53,056 --> 00:07:56,935
الحرفي يسرّ دائما لسماع نجاح عمله

79
00:07:58,854 --> 00:08:02,733
- إليزابيث، تبدين مذهلة جدا
- حسنآ.

80
00:08:03,734 --> 00:08:06,028
جيّد جدا لرؤيتك

81
00:08:06,028 --> 00:08:09,948
ـ حلمت بك ليلة أمس
ـ بيّ

82
00:08:09,948 --> 00:08:12,367
إليزابيث، كليّا مناسب لك؟

83
00:08:12,367 --> 00:08:14,036
بالنسبه لليوم الذي تقابلنا، هل تتذكّر؟

84
00:08:14,036 --> 00:08:16,038
كيف أنسي، آنسة سوان؟

85
00:08:16,038 --> 00:08:19,041
كم مرّة يجب أن أطلب منك أن تناديني إليزابيث؟

86
00:08:19,041 --> 00:08:22,461
على الأقل مره اخرى، آنسة سوان، كالعادة

87
00:08:22,878 --> 00:08:26,173
اُنظري إليه
على الأقل الرجل عنده ذوق

88
00:08:26,340 --> 00:08:28,842
الآن، حقا يجب أن نذهب، الوداع

89
00:08:30,052 --> 00:08:32,554
طاب يومك، سيد ترنر

90
00:08:32,930 --> 00:08:35,432
تعالي

91
00:08:37,351 --> 00:08:39,853
طاب يومك

92
00:08:41,146 --> 00:08:43,649
...إليزابيث

93
00:10:12,487 --> 00:10:13,530
ماذا؟

94
00:10:13,530 --> 00:10:16,033
قفّ هناك، أنت

95
00:10:16,909 --> 00:10:20,370
عليك دفع شلن لربط قاربك في حوض السفن

96
00:10:22,706 --> 00:10:25,209
وأنا أريد معرفة اسمك

97
00:10:26,460 --> 00:10:30,506
ماذا تقول بثلاثة شلنات و ننسي الاسم؟

98
00:10:34,218 --> 00:10:36,720
مرحبا بكم في بورت رويال، سيد سميث

99
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
خطوتان للامام

100
00:11:16,969 --> 00:11:19,513
يمينا

101
00:11:21,890 --> 00:11:23,851
امامك

102
00:11:23,851 --> 00:11:26,353
...السلاح

103
00:11:48,375 --> 00:11:51,170
ممنوع دخول المدنيين لحوض السفن

104
00:11:51,170 --> 00:11:54,089
إنا متأسف  فأنا لا اعرف ذلك، لو وجدت احداً...

105
00:11:54,089 --> 00:11:56,592
سأبلغكم فورا

106
00:11:58,886 --> 00:12:02,806
واضح ان هناك -فوق- كثير من
الانغام الصاخبه والمرح اللذيذ

107
00:12:02,806 --> 00:12:08,604
هناك نوع من الضوضاء تصدر من القلعه
كيف يكون سيدان مثلكما لا يستحقّان الدعوة؟

108
00:12:08,604 --> 00:12:11,982
يجب أن تعرف ان على المدنيين
أن يبتعدوا عن حوض السفن

109
00:12:11,982 --> 00:12:15,986
انه هدف جميل لتتأكّد، ولكن تبدو لي

110
00:12:16,278 --> 00:12:20,282
سفينة مثل تلك تجعل
مثل هذا غير ضروري

111
00:12:21,074 --> 00:12:24,870
السفينه "الشجاعه" هي الاقوي في هذه المياه

112
00:12:24,870 --> 00:12:27,789
تلك حقيقه، و لا توجد سفينة
تستطيع مجاراة سرعتها

113
00:12:27,789 --> 00:12:31,793
سمعت عن واحده، من المفترض
أن تكون سريعه جدا وغير قابله للاعتراض

114
00:12:32,669 --> 00:12:35,172
"اللؤلؤه السوداء"

115
00:12:36,507 --> 00:12:39,885
لاتوجد سفينه حقيقيه غير قابله للاعتراض

116
00:12:41,386 --> 00:12:45,182
ـ اللؤلؤه السوداء سفينة حقيقية
ـ لا، لا ليس كذلك

117
00:12:45,182 --> 00:12:47,893
ـ نعم، موجوده انا رأيتها
ـ هل رأيتها؟

118
00:12:47,893 --> 00:12:51,104
ـ نعم
ـ أنت لم ترها

119
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
نعم، رأيتها

120
00:12:52,105 --> 00:12:56,109
رأيت سفينة بأشرعة سوداء

121
00:12:56,109 --> 00:12:59,780
واللعنه تديرها ورجل كالشيطان يقودها

122
00:12:59,780 --> 00:13:02,950
...ـ الجحيم نفسه يلفظها

123
00:13:03,784 --> 00:13:06,203
لا.
لا.

124
00:13:06,203 --> 00:13:09,581
لكنّي رأيت سفينة بالأشرعة السوداء

125
00:13:09,581 --> 00:13:13,585
ولا توجد سفينه اللعنه تديرها
ورجل كالشيطان يقودها

126
00:13:13,877 --> 00:13:15,879
تلك التي الجحيم نفسه يلفظها خارجاً...

127
00:13:15,879 --> 00:13:18,632
...من الممكن ان لها أشرعة سوداء
لذا من غير المحتمل الا تكون سفينه اخرى...

128
00:13:18,632 --> 00:13:21,134
غير اللؤلؤه السوداء، هل هذا ما تقول؟

129
00:13:22,094 --> 00:13:23,804
لا

130
00:13:23,804 --> 00:13:27,808
كما قلت لا توجد سفينة حقيقية غير قابله للاعتراض

131
00:13:30,602 --> 00:13:32,771
انت!

132
00:13:32,771 --> 00:13:35,107
أنت!

133
00:13:35,107 --> 00:13:38,777
ُاخرج من هنا
ليست لديك الرخصه للبقاء على السفينه

134
00:13:38,777 --> 00:13:41,780
آسف، انها حقاً سفينة جـميلة

135
00:13:42,197 --> 00:13:46,326
ـ ما اسمك
ـ سمث او سمثي ان احببت

136
00:13:46,326 --> 00:13:49,496
ما هدفك في بورت رويال، سيد سميث؟

137
00:13:49,496 --> 00:13:51,206
بدون أكاذيب

138
00:13:51,206 --> 00:13:56,378
حسنا سأعترف
نيتي الإستيلاء على إحدى هذه السفن

139
00:13:56,378 --> 00:14:00,382
أرمي الطاقم، اداهم، أسلب، أنهب وأسطو
بالاحرى أسرق و أذهب

140
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
قلت لا اريد أكاذيب

141
00:14:03,010 --> 00:14:04,178
أعتقد انه قال الحقيقة

142
00:14:04,178 --> 00:14:07,848
إذا أراد قول الحقيقة، فيجب أن لا يقولها لنا.

143
00:14:07,848 --> 00:14:11,768
إلا اذا كان يعرف بانك لا تصدقه حتى لو أخبرك الحقيقه

144
00:14:22,529 --> 00:14:24,990
هل لي بلحظة؟

145
00:14:33,165 --> 00:14:36,710
ـ تبدين رائعه، إليزابيث
ـ اجل

146
00:14:37,252 --> 00:14:43,217
أعتذر للدخول في الموضوع دون مقدمات
.يجب أن اعبّر عن رأيي بصراحة

147
00:14:45,219 --> 00:14:49,223
هذه الترقية لا تحقق اهدافي

148
00:14:50,432 --> 00:14:55,437
...دون الزواج من إمرأة لطيفة

149
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
أنت الإمرأة اللطيفة، إليزابيث

150
00:15:00,567 --> 00:15:02,236
لا أستطيع التنفّس

151
00:15:02,236 --> 00:15:05,030
نعم، أنا عصبي نوعا ما

152
00:15:07,824 --> 00:15:10,410
...و جعلوني رئيسهم

153
00:15:12,538 --> 00:15:15,040
إليزابيث؟

154
00:15:16,542 --> 00:15:19,044
إليزابيث؟

155
00:15:19,837 --> 00:15:22,339
سيدي الصخور، انها معجزة لتتفادى الصخور

156
00:15:24,842 --> 00:15:27,344
ـ هل أنت ستنقذها؟
ـ لا أستطيع السباحه

157
00:15:29,221 --> 00:15:31,723
أنت لؤلؤه البحرية الملكيه.

158
00:15:31,723 --> 00:15:34,226
لا تضيعها

159
00:15:48,240 --> 00:15:50,742
ما ذلك؟

160
00:16:32,242 --> 00:16:33,660
امسكتها

161
00:16:33,660 --> 00:16:36,663
لا تتنفّس
ـ تحركي

162
00:16:43,128 --> 00:16:45,005
لم افكر أبداً بسبب ذلك

163
00:16:45,005 --> 00:16:47,716
بشكل واضح أنت لم تكن في سنغافوره

164
00:16:53,138 --> 00:16:55,641
أين حصلت على ذلك؟

165
00:16:57,059 --> 00:16:59,561
قف على قدميك

166
00:17:00,646 --> 00:17:02,648
إليزابيث

167
00:17:02,648 --> 00:17:06,151
ـ هل أنت على ما يرام؟
ـ نعم، على ما يرام

168
00:17:10,155 --> 00:17:11,823
ـ اقتله
ـ أبي

169
00:17:11,823 --> 00:17:15,744
هل تنوى حقا أن تقتل من أنقذني؟

170
00:17:22,251 --> 00:17:24,753
أقدم لك الشكر

171
00:17:28,632 --> 00:17:31,134
لديك وشم شركة الهند الشرقيه التجارية، أليس كذلك؟

172
00:17:31,134 --> 00:17:33,637
قرصان؟

173
00:17:34,263 --> 00:17:35,556
اشنقه

174
00:17:35,556 --> 00:17:38,725
أيها الرجال، ابقوا عليه السلاح

175
00:17:39,726 --> 00:17:45,399
حسناً حسناً جاك سبارو، أليس كذلك -       
القبطان جاك سبارو، من فضلك - 

176
00:17:46,149 --> 00:17:51,363
ـ لم نرى سفينتك يا قبطان
ـ لقد كنت في السوق

177
00:17:51,697 --> 00:17:55,200
ـ لقد قال انه جاء للاستيلاء على احدى السفن
ـ لقد اعترف بالحقيقه

178
00:17:55,200 --> 00:17:57,703
هذه حوائجه، سيدي

179
00:18:00,163 --> 00:18:03,250
لا طلقات إضافية ولا بارود

180
00:18:04,626 --> 00:18:07,171
بوصلة لاتؤشر الى الشمال

181
00:18:11,842 --> 00:18:14,636
أتوقع انه مصنوع من الخشب

182
00:18:16,847 --> 00:18:20,100
أنت، وبدون شك، القرصان الأسوأ الذي سمعت عنه

183
00:18:20,934 --> 00:18:23,437
لكنّك سمعت عنّي

184
00:18:25,105 --> 00:18:27,608
ايها العميد، أنا حقا يجب أن أحتجّ

185
00:18:28,317 --> 00:18:29,776
بعناية يا ملازم

186
00:18:29,776 --> 00:18:31,820
قرصان أو غيره
ان هذا الرجل أنقذ حياتي

187
00:18:31,820 --> 00:18:35,449
عمل جيد غير كاف لتبرئة رجل عن ذنوبه

188
00:18:35,449 --> 00:18:37,993
ولو انه يبدو كافيا لإدانته

189
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
في الحقيقة

190
00:18:40,204 --> 00:18:42,664
أخيرا

191
00:18:42,789 --> 00:18:44,166
لا، لا ترمي

192
00:18:44,208 --> 00:18:48,170
أعرف انك تنفعل من اجلى
عميد نورينجتون، حوائجي من فضلك

193
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
...وقبعتي

194
00:18:51,173 --> 00:18:53,634
أيها العميد

195
00:18:54,259 --> 00:18:58,222
ـ إليزابيث، أليس كذلك إليزابيث
ـ الآنسة سوان

196
00:18:58,222 --> 00:19:02,226
الآنسة سوان، لطيف منك
تعالي عزيزتي ليس لدينا الوقت

197
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
الآن كوني لطيفه

198
00:19:23,288 --> 00:19:25,791
برويّه، عزيزتي

199
00:19:25,916 --> 00:19:27,793
أنت خسيس

200
00:19:27,793 --> 00:19:31,755
أنقذتُ حياتك، أنقذتِ حياتي، متكافئان

201
00:19:33,131 --> 00:19:35,717
السادة المحترمون، سيدتي

202
00:19:35,717 --> 00:19:38,971
دائما ستتذكّرون هذا اليوم الذي امسكتم فيه

203
00:19:38,971 --> 00:19:41,473
القبطان جاك سبارو

204
00:20:00,659 --> 00:20:03,954
ـ الآن، ألا تصيبه؟
ـ اطلق النار

205
00:20:10,961 --> 00:20:13,463
على قدميه

206
00:20:30,772 --> 00:20:34,776
جيليت، السيد سبارو له موعد فجراً بالمشنقة

207
00:20:34,776 --> 00:20:37,279
أكره أن يفلت منه

208
00:20:41,366 --> 00:20:43,869
افحص السلالم

209
00:20:44,328 --> 00:20:46,830
انظروا يا رجال

210
00:22:18,672 --> 00:22:21,383
حسناً حيث تركتك

211
00:22:27,681 --> 00:22:30,184
ليس حيث تركتك

212
00:22:39,568 --> 00:22:42,070
أنت الذي يطاردونه

213
00:22:42,571 --> 00:22:44,364
القرصان

214
00:22:44,364 --> 00:22:47,242
تبدو لي مالوفا هل هددتك من قبل

215
00:22:47,576 --> 00:22:50,537
دائما ما اتحنب الاختلاط بالقراصنة

216
00:22:50,662 --> 00:22:53,999
حسنا، من المؤسف وضع علامة سوداء في سجلّك

217
00:22:53,999 --> 00:22:56,502
لذا، لو تعذرني

218
00:22:59,171 --> 00:23:01,465
تعتقد هذه حكمه، يا ولد

219
00:23:01,465 --> 00:23:03,967
مقارعة السيوف مع قرصان؟

220
00:23:05,636 --> 00:23:08,096
هدّدت الآنسة سوان

221
00:23:09,973 --> 00:23:12,476
فقط بهدوء

222
00:23:24,947 --> 00:23:28,242
تعرف ما فعلت، سأعطيك درساً رائعاً

223
00:23:28,867 --> 00:23:31,370
.ولكن ماذا عن حركة القدمين؟

224
00:23:31,662 --> 00:23:34,831
سأخطو هنا. . . جيّد جدا

225
00:23:35,916 --> 00:23:38,418
الآن سأخطو ثانية

226
00:23:42,714 --> 00:23:45,217
تا

227
00:24:03,735 --> 00:24:06,238
تلك حيلة رائعة

228
00:24:06,238 --> 00:24:09,825
مرة أخرى أنت بيني و بين طريق خروجي

229
00:24:10,367 --> 00:24:13,203
والآن ليس لك سلاح

230
00:24:35,726 --> 00:24:38,228
من عمل كلّ هذه؟

231
00:24:39,021 --> 00:24:42,232
انا، وانا أتمرّن بها

232
00:24:42,733 --> 00:24:45,235
...ثلاثة ساعات يوميا

233
00:24:45,527 --> 00:24:48,030
تحتاج أن تجد لنفسك امرأة، صاحبي

234
00:24:55,120 --> 00:24:59,166
أو ربّما تتمرّن ثلاث ساعات يوميا بسبب

235
00:24:59,166 --> 00:25:02,920
أنّك وجدت واحده وعاجز عن استلطافها

236
00:25:03,837 --> 00:25:06,215
أنت لست عنين، أليس ذلك؟

237
00:25:06,215 --> 00:25:08,800
أتمرّن ثلاثة ساعات يوميا، كي عندما أقابل قرصانا

238
00:25:08,800 --> 00:25:11,303
أستطيع قتله

239
00:26:28,172 --> 00:26:29,548
أنت مخادع

240
00:26:29,548 --> 00:26:32,050
قرصان

241
00:26:33,844 --> 00:26:36,346
ـ ابتعد
ـ كلا

242
00:26:36,346 --> 00:26:38,432
ـ ارجوك.. تحرّك
ـ لا

243
00:26:38,432 --> 00:26:40,934
لا أستطيع ان أتنحّى جانباً وأتركك تهرب

244
00:26:43,854 --> 00:26:46,356
هذه الرصاصة ليست لك
تحرّك

245
00:27:00,454 --> 00:27:05,959
عمل ممتاز، سيد براون
مساعدتك في أسر هارب خطير

246
00:27:05,959 --> 00:27:08,545
فقط أقوم بواجبي المدني، سيدي

247
00:27:09,338 --> 00:27:12,132
أنا على ثقه سنتذكّر هذا دائما

248
00:27:12,257 --> 00:27:15,427
.كاليوم الذي فرّ فيه القبطان جاك سبارو

249
00:27:15,427 --> 00:27:17,930
خذوه

250
00:27:23,185 --> 00:27:26,146
هل تشمه
ـ تعال هنا

251
00:27:26,230 --> 00:27:30,234
ـ عظم رطب لذيذ
- ـ تعال هنا

252
00:27:30,651 --> 00:27:34,655
تستطيع الإستمرار بعمل ذلك إلى الأبد
و  لن يتحرّك الكلب

253
00:27:34,947 --> 00:27:38,992
اعذرنا إذا ما تركنا أنفسنا إلى المشنقة حتي الآن

254
00:27:46,041 --> 00:27:47,751
اذهبي هناك سيدتي

255
00:27:47,751 --> 00:27:50,212
انا متاكدة من انه كان يوما شاقا عليك

256
00:27:50,504 --> 00:27:52,840
لقد شككت في ان العميد نورينجتونس
كان سيطلب مني الزواج و لكن....

257
00:27:52,840 --> 00:27:55,384
...يجب ان اعترف انني لم اكن مستعدة لهذا

258
00:27:55,551 --> 00:27:59,012
حسنا انا اعرف ان تهديد القرصان لكي كان مرعبا

259
00:27:59,596 --> 00:28:02,766
نعم  كان مرعبا

260
00:28:02,975 --> 00:28:06,687
ولكن العميد نورينجتونس طلب منك الزواج
ان ذلك لرائع.

261
00:28:06,770 --> 00:28:09,898
الان يجب ان اقول انه توافق رائع

262
00:28:10,023 --> 00:28:12,526
انه توافق رائع

263
00:28:13,527 --> 00:28:15,821
انه رجل طيب

264
00:28:15,821 --> 00:28:18,323
من النوع الذي تحلم به اي امراة للزواج

265
00:28:19,700 --> 00:28:23,328
حسنا هذا ويل ترنر
انه رجل طيب ايضا.

266
00:28:23,704 --> 00:28:25,706
تلك جرأة كبيرة.

267
00:28:25,706 --> 00:28:28,876
التمس عفوك سيدتي  لم يكن هذا مكاني

268
00:29:18,342 --> 00:29:22,346
ـ هل  اعطتك إبنتي جواباً حتي  الآن؟
ـ لا ما فعلت

269
00:29:24,014 --> 00:29:26,517
حسنا، كان اليوم شاقاً عليها

270
00:29:27,851 --> 00:29:30,229
طقس سئ، ألا تعتقد ذلك؟

271
00:29:30,229 --> 00:29:32,731
كئيب، كئيب جدا

272
00:29:33,524 --> 00:29:35,817
مــــــــــا هــــــــــــــذا؟

273
00:29:35,817 --> 00:29:38,320
نيران مدفعية

274
00:29:39,029 --> 00:29:40,822
إطلاق نار بالمقابل

275
00:29:40,822 --> 00:29:43,325
أعرف تلك الأسلحة

276
00:29:49,248 --> 00:29:52,251
ـ انها اللؤلؤه
ـ اللؤلؤه السوداء

277
00:29:55,128 --> 00:29:59,550
سمعت روايات
كانوا ينهبون السفن والمدن لمدة عشر سنوات

278
00:30:00,050 --> 00:30:03,637
ـ لا يتركون احد على قيد الحياة
ـ لا احد على قيد الحياة ؟

279
00:30:04,513 --> 00:30:07,140
أنا متعجب من أين تأتي بالروايات؟

280
00:31:46,657 --> 00:31:47,950
أيها الحاكم

281
00:31:47,950 --> 00:31:50,452
تحصـّن في مكتبي

282
00:31:52,120 --> 00:31:54,623
هذا امر

283
00:32:12,266 --> 00:32:13,475
لا تفعل

284
00:32:13,475 --> 00:32:15,936
اهلا ايها الابله

285
00:32:19,189 --> 00:32:21,650
- فوق هناك
- فتاة

286
00:32:30,492 --> 00:32:32,995
آنسه سوان، جاءوا لإختطافك

287
00:32:33,161 --> 00:32:35,664
ـ ماذا
ـ أنت بنت الحاكم

288
00:32:38,959 --> 00:32:42,379
هم لم يروك، إختفي وإغتنمي
الفرصة الأولى لتهربي الى الحصن

289
00:32:52,389 --> 00:32:54,892
!امسكتكي

290
00:33:00,856 --> 00:33:03,358
انه ساخن انه علي
- تعالي.

291
00:33:46,985 --> 00:33:49,655
نحن نعرف إنك هنا، عزيزتي

292
00:33:50,280 --> 00:33:51,990
عزيزتي

293
00:33:51,990 --> 00:33:54,076
أخرجي

294
00:33:54,076 --> 00:33:56,578
نعدك، بأننا لن نؤذيكِ

295
00:33:59,373 --> 00:34:01,875
سنجدك، عزيزتي

296
00:34:02,459 --> 00:34:06,380
لديك شيئاً يخصنا،و نريد ان يعود الينا.

297
00:34:12,469 --> 00:34:14,972
الذهب يعود  إلينا

298
00:34:16,181 --> 00:34:18,684
ذهب، ذهب

299
00:34:23,480 --> 00:34:25,983
مرحبا، عزيزتي

300
00:34:26,191 --> 00:34:28,694
ـ نتفاوض
ـ ماذا

301
00:34:28,777 --> 00:34:31,572
نتفاوض، أعطني حقّ التفاوض.

302
00:34:32,364 --> 00:34:35,492
طبقا لميثاق الإخوة، المدونه من قبل
القراصنة مورغان وبارثالميو

303
00:34:35,576 --> 00:34:36,994
يجب أن تأخذني إلى قائدك

304
00:34:36,994 --> 00:34:39,162
أعرف الميثاق

305
00:34:39,162 --> 00:34:41,665
إذا طالب الخصم التفاوض تستطيع  فعل ذلك دون أذى

306
00:34:41,665 --> 00:34:42,875
حتى تنتهي المفاوضات

307
00:34:42,875 --> 00:34:44,084
كي نتألق مع الميثاق

308
00:34:44,084 --> 00:34:46,587
تطلب أن نأخذها الى القبطان

309
00:34:47,880 --> 00:34:53,886
وتذهب دون ضجـّه، يجب أن نشرّف الميثاق

310
00:35:04,771 --> 00:35:07,274
قلّ مع السلامة

311
00:35:10,777 --> 00:35:13,280
مع السلامة

312
00:35:16,658 --> 00:35:19,161
ـ تعالي
ـ إليزابيث

313
00:35:27,461 --> 00:35:29,963
ابتعد عن طريقي

314
00:35:41,725 --> 00:35:45,020
صديقي، ليس لديك فرصة للنجاح مطلقاً

315
00:36:07,167 --> 00:36:08,836
تعال،يا كلبي

316
00:36:08,836 --> 00:36:12,589
فقط كلانا الآن، فقط أنت و جاك
تعال، تعال

317
00:36:12,965 --> 00:36:18,762
ولد جيّد، الولد الجيّد يأتي

318
00:36:18,804 --> 00:36:20,681
عضّ أقترب، عضّ أقترب

319
00:36:20,681 --> 00:36:23,559
هو كذلك، هو كذلك يا كلبي

320
00:36:23,600 --> 00:36:26,603
تعال يا وغد ياأ جرب يا  قذر

321
00:36:28,272 --> 00:36:30,774
لا، لا، لا، لا، أنا لا أقصد ذلك

322
00:36:38,198 --> 00:36:40,701
هذا مستودع السلاح

323
00:36:40,742 --> 00:36:44,746
حسنا، حسنا، جيد أنظر ماذا عندنا هنا؟

324
00:36:45,539 --> 00:36:48,000
القبطان جاك سبارو

325
00:36:49,084 --> 00:36:55,048
آخر مرّة رأيتك، كنت وحيداً على جزيرة موحشه

326
00:36:55,674 --> 00:36:59,720
وتقلصت الى مساحه صغيره، حظك لم يتحسن

327
00:37:00,470 --> 00:37:03,515
اني قلق على حظوظكم، أيها السادة

328
00:37:04,183 --> 00:37:08,187
الدائرة الأعمق للجحيم محجوزة للخونة والمتمردين

329
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
لذا هناك لعنة

330
00:37:16,278 --> 00:37:17,696
هذا مثير

331
00:37:17,696 --> 00:37:20,199
لا تعرف شيء عن الجحيم

332
00:37:28,290 --> 00:37:30,792
ذلك مثير جدا

333
00:38:06,078 --> 00:38:08,413
لا نعرف أين نأخذ الأسرى.

334
00:38:08,413 --> 00:38:11,500
اُعطيت حقّ المفاوضات مع القبطان باربوسا

335
00:38:11,792 --> 00:38:15,170
ـ أنا هنا لأتفاوض......
ـ أنت ستتكلّمين متى يتكلّم اليك

336
00:38:16,463 --> 00:38:20,425
لا تلمسها وهي تحت حماية المفاوضات

337
00:38:21,301 --> 00:38:23,804
نعم، سيدي

338
00:38:25,597 --> 00:38:28,100
إعتذاري، آنسه

339
00:38:28,600 --> 00:38:33,021
القبطان باربوسا
أنا هنا للتفاوض لوقف الأعمال العدائية

340
00:38:33,146 --> 00:38:34,982
ضدّ بورت رويال

341
00:38:34,982 --> 00:38:39,027
الكثير من العبارات الطويلة، آنسه
ولكنهم قراصنة متواضعين

342
00:38:40,237 --> 00:38:44,241
ـ ماذا  تريدين؟
ـ اريدك أن تتركنا ولا تعود

343
00:38:47,119 --> 00:38:50,247
لست راغباً لتنفيذ طلبك

344
00:38:51,832 --> 00:38:54,334
أعني لا

345
00:38:54,793 --> 00:38:57,296
حسنا

346
00:38:58,630 --> 00:39:01,133
سأرميها

347
00:39:04,428 --> 00:39:08,515
نملك الكثير من الحلي
ولكن تلك القطعة اللامعه تهمنا

348
00:39:09,391 --> 00:39:12,895
ـ لماذا
ـ هذه ما تبحث عنها

349
00:39:14,313 --> 00:39:17,733
عرفت السفينة.
رأيتها قبل ثمانية سنوات عند العبور من إنجلترا

350
00:39:18,025 --> 00:39:20,527
افعليها الان

351
00:39:22,154 --> 00:39:24,031
حسناً

352
00:39:24,031 --> 00:39:28,160
حسناً لو كانت عديمة الجدوى فلمَ احتفظت بها

353
00:39:40,130 --> 00:39:42,633
ما اسمك، آنسه؟

354
00:39:43,133 --> 00:39:45,761
إليزابيث ترنر

355
00:39:47,596 --> 00:39:50,098
جاريه في بيت الأسره الحاكمه

356
00:39:52,809 --> 00:39:55,312
آنسة ترنر

357
00:40:01,985 --> 00:40:04,530
وكيف تملك جارية حليّ مثل تلك؟

358
00:40:04,571 --> 00:40:07,074
إرث عائلي، ربّما؟

359
00:40:08,200 --> 00:40:11,203
لم أسرقها اذا كنت تعني ذلك

360
00:40:11,203 --> 00:40:15,666
حسنا، إعطيها لنا وسنترك بلدتك ولا نعود مطلقاً

361
00:40:29,596 --> 00:40:32,099
اذن هذه هي الصفقه؟

362
00:40:33,767 --> 00:40:37,187
ايها الرجال جهزوا المدفعيه ارفعوا الاشرعة ضعوا الاعلام

363
00:40:37,187 --> 00:40:39,940
انتظر يجب أن تأخذني إلى الشاطئ

364
00:40:40,315 --> 00:40:42,192
طبقا لميثاق الإخوة

365
00:40:42,192 --> 00:40:45,612
أولا، عودتك إلى الشاطئ لم تكن جزء من مفاوضاتنا

366
00:40:45,612 --> 00:40:47,739
ولا إتفاقيتنا، لذا لن أعمل أي شيء

367
00:40:47,739 --> 00:40:51,243
وثانيا، يجب أن تكوني قرصاناً
لتطبيق ميثاق القراصنة وأنت لست كذلك

368
00:40:51,660 --> 00:40:56,707
وثالثا، الميثاق هو تعليمات أكثر مما هو قانون

369
00:40:57,124 --> 00:41:00,836
مرحبا بك معنا على سطح اللؤلؤه السوداء، آنسة ترنر

370
00:41:21,607 --> 00:41:24,109
لقد أخذوها، أخذوا إليزابيث

371
00:41:24,109 --> 00:41:26,612
السيد مرتوج، أبعد هذا الرجل

372
00:41:27,279 --> 00:41:29,781
يجب أن نتعقبهم، يجب أن ننقذها

373
00:41:29,990 --> 00:41:32,492
ومن أين نبدأ باقتراحك؟

374
00:41:32,618 --> 00:41:36,205
لو لديك معلومات تتعلّق بابنتي..قلها من فضلك

375
00:41:38,665 --> 00:41:42,628
جاك سبارو تحدّث عن اللؤلؤه السوداء

376
00:41:42,628 --> 00:41:45,130
ذكرها أكثر مما يجب

377
00:41:46,298 --> 00:41:47,799
اسأله أين هي

378
00:41:47,799 --> 00:41:49,635
اصنع معه إتّفاقا  حتى يقودنا إليها

379
00:41:49,635 --> 00:41:51,470
لا

380
00:41:51,470 --> 00:41:55,307
القراصنة الذين غزوا هذه القلعه تركوا سبارو أسيراً

381
00:41:55,307 --> 00:41:57,142
.لهذا هم ليسوا حلفائه

382
00:41:57,142 --> 00:41:59,978
أيها الحاكم، سنفترض الاحتمال الاكثر

383
00:42:01,104 --> 00:42:03,106
ليس جيدا بما فيه الكفاية

384
00:42:03,106 --> 00:42:07,444
سيد ترنر، أنت لست عسكرياً و لست بحّاراً

385
00:42:09,363 --> 00:42:13,283
أنت حداد وهذا ليس وقت الأعمال الطائشة

386
00:42:15,827 --> 00:42:18,580
لا ترتكب خطأ وتفكر بأنك الوحيد هنا

387
00:42:18,705 --> 00:42:21,208
.الذي يهتمّ بإليزابيث

388
00:42:32,511 --> 00:42:34,638
أنت سبارو
ـ نعم

389
00:42:34,638 --> 00:42:37,140
أنت ملم بتلك السفينة، اللؤلؤه السوداء؟

390
00:42:37,891 --> 00:42:40,185
ـ سمعت عنها
ـ أين ترسو؟

391
00:42:40,185 --> 00:42:43,480
أين ترسو؟ ألم تسمع الروايات؟

392
00:42:46,233 --> 00:42:52,239
القبطان باربوسا وطاقمه من الأوغاد
أبحروا من إيزلا دي مويرتا المرعبة

393
00:42:53,031 --> 00:42:57,995
الجزيرة التي لا يمكن العثور عليها
إلا من قبل أولئك الذين يعرفونها

394
00:42:58,996 --> 00:43:01,248
السفن حقيقية بما فيه الكفاية

395
00:43:01,248 --> 00:43:03,750
لذا ..مرساها يجب أن يكون مكانا حقيقيا. أين هو؟

396
00:43:04,751 --> 00:43:07,880
ـ لماذا تسألني؟
ـ لأنك قرصان

397
00:43:08,130 --> 00:43:10,632
وأنت تريد ان تقود القرصان بنفسك، أليس كذلك؟

398
00:43:12,551 --> 00:43:15,053
أبدا

399
00:43:16,847 --> 00:43:20,559
ـ أخذوا الآنسة سوان
ـ لذا تريد أن تجد الفتاة

400
00:43:20,767 --> 00:43:22,227
نعم

401
00:43:22,227 --> 00:43:27,941
حسناً اذا كنت جريئاً مهتماً..
لإنقاذها و كسب قلب سيدة جميلة لذا

402
00:43:27,941 --> 00:43:32,070
يجب أن تعمل لوحدك، يا صاحبي، ما الفائدة لي

403
00:43:33,155 --> 00:43:36,283
أستطيع أن اُحررك من هنا
كيف ذلك؟ و المفاتيح

404
00:43:36,533 --> 00:43:39,953
ساعدت على بناء هذه الحجرات

405
00:43:41,872 --> 00:43:44,625
بقوة رفع ملائمه وجهد مناسب

406
00:43:46,418 --> 00:43:48,921
..سيرفع الباب

407
00:43:50,088 --> 00:43:53,342
ـ ما اسمك؟
ـ ول ترنر

408
00:43:54,760 --> 00:43:57,054
ذلك سيكون بسيط يا وليام، أتعشم ذلك

409
00:43:57,054 --> 00:44:01,183
حسناً، اسم رائع لا شكّ انه إسم أبّيك

410
00:44:03,143 --> 00:44:05,646
نعم

411
00:44:06,939 --> 00:44:09,566
حسناً سيد ترنر، غيّرت رأيي

412
00:44:10,442 --> 00:44:13,195
إذا أخرجتني من هذا المكان، أقسم بعذاب الموت

413
00:44:13,195 --> 00:44:17,199
أن آخذك إلى اللؤلؤه السوداء وفتاتك الجميلة؟

414
00:44:17,616 --> 00:44:20,118
هل اتفقنا؟

415
00:44:23,121 --> 00:44:25,707
ـ موافق
ـ موافق، أخرجني

416
00:44:29,711 --> 00:44:31,129
أسرع قد يسمع شخص ما بهذا.

417
00:44:31,129 --> 00:44:33,632
ليس بدون متعلقاتي

418
00:44:39,847 --> 00:44:42,349
من أين نسرق سفينة؟

419
00:44:43,433 --> 00:44:44,184
تلك السفينة؟

420
00:44:44,184 --> 00:44:48,313
نستولى عليها؟.
سنستولى على تلك السفينة

421
00:44:48,355 --> 00:44:50,566
مصطلح بحري

422
00:44:50,566 --> 00:44:53,402
سؤال واحد حول عملك
أو قل ما الفائدة من ذلـــك؟

423
00:44:53,861 --> 00:44:57,865
انها الفتاة، لأي مدى
انت راغب للذهاب لإنقاذها؟

424
00:44:58,407 --> 00:45:00,659
ـ أموت من أجلها
ـ جيد

425
00:45:00,659 --> 00:45:03,161
لا تقلق

426
00:45:22,014 --> 00:45:24,516
هذا  امّا جنون أو ذكاء

427
00:45:25,142 --> 00:45:28,478
كيف تلكما الصفتان تتوافقان

428
00:45:58,592 --> 00:46:02,054
الكلّ يلتزم الهدوء، نحن نسيطر على السفينة

429
00:46:02,054 --> 00:46:04,556
نعم

430
00:46:07,476 --> 00:46:09,978
هذه السفينة لا يمكن أن تُقاد برجلين

431
00:46:10,604 --> 00:46:13,106
لا يمكن اخراجها من الخليج

432
00:46:13,190 --> 00:46:15,108
ولــد

433
00:46:15,108 --> 00:46:19,112
أ نا القبطان جاك سبارو، إتعرف؟

434
00:46:22,783 --> 00:46:23,825
أيها العميد

435
00:46:23,825 --> 00:46:27,788
سيدي، أخذوا السفينه

436
00:46:30,374 --> 00:46:32,584
أخذوا السفينه

437
00:46:32,584 --> 00:46:35,295
أخذوا "الشجاعه" سبارو و ترنر

438
00:46:35,295 --> 00:46:38,173
طائش، ترنر، طائش جدا

439
00:46:39,925 --> 00:46:43,554
بدون شك هو القرصان الأسوأ الذي رأته عيناي

440
00:46:47,349 --> 00:46:49,852
من هنا قادمون

441
00:46:53,438 --> 00:46:56,233
اجلبها اجلبها حولها

442
00:47:02,614 --> 00:47:05,450
فتّش كلّ حجرة، كل مكان، انزل الى قعر السفينه

443
00:47:21,550 --> 00:47:24,511
-أيها البحّارة، عودوا إلى اعتراضهم الآن
بسرعة يا رجال

444
00:47:30,934 --> 00:47:34,229
شكرا يا عميد، لأعطائنا الفرصه للخروج

445
00:47:34,521 --> 00:47:37,024
سيكون لدينا أوقات عصيبه سنتصرف بأنفسنا

446
00:47:40,652 --> 00:47:42,821
ارفع الأشرعة ونظـّم هذه الفوضى

447
00:47:42,821 --> 00:47:44,948
لا نستطيع امساكهم
حيث ان إتجاه الرياح نحو مؤخرة السفينه

448
00:47:44,948 --> 00:47:47,451
لا نريد امساكهم، فقط نضعهم في مرمى المدفعيه

449
00:47:47,451 --> 00:47:50,537
أيها الرجال، جهـّزوا المدفعية

450
00:47:51,413 --> 00:47:53,916
نطلق النار على سفينتنا، سيدي؟

451
00:47:54,333 --> 00:47:57,628
اُفضل أن تكون في قعر البحر
لا في أيدي القراصنه

452
00:47:59,463 --> 00:48:02,841
سيدي العميد، لقد عطـّل سلاسل الدّفه

453
00:48:06,637 --> 00:48:09,139
السفينة مقلعة

454
00:48:14,937 --> 00:48:17,439
سيكون أفضل قرصان رأته عيناي

455
00:48:18,440 --> 00:48:20,943
على ما يبدو

456
00:48:29,618 --> 00:48:33,247
عندما كنت صبياً أعيش في إنجلترا مع أمّي

457
00:48:33,413 --> 00:48:37,417
بعد موتها، جئت الى هنا، أبحث عن ابّي

458
00:48:39,044 --> 00:48:41,547
هو كذلك؟

459
00:48:41,922 --> 00:48:44,424
أبي، ول ترنر

460
00:48:44,466 --> 00:48:48,136
ما أن عرفت َ اسمي في السجن
حتي وافقت على المساعدة

461
00:48:48,136 --> 00:48:50,639
في ذلك الحين
ما رغبت في تعقيد المسأله

462
00:48:50,639 --> 00:48:54,142
أنا لست ساذجاً جاك، أنت تعرف أبّي

463
00:49:00,357 --> 00:49:02,067
نعم أعرفه

464
00:49:02,067 --> 00:49:04,778
ربما احد القلائل الذين يعرفونه بأسم وليام ترنر

465
00:49:05,195 --> 00:49:08,240
الآخرون يسمونه بوتستراب أو بوتستراب بيل

466
00:49:08,240 --> 00:49:12,244
ـ بوتستراب؟
ـ رجل جيّد، قرصان جيّد

467
00:49:12,786 --> 00:49:16,039
ـ أقسم بأنّك تشبهه تماماً
ـ ذلك ليس صحيح

468
00:49:16,456 --> 00:49:20,043
كان بحّار تجاري، رجل محترم وكان يطيع القانون.

469
00:49:20,669 --> 00:49:23,172
كان قرصان دموي، و وغد

470
00:49:23,922 --> 00:49:26,842
أبّي لم يكن قرصانا

471
00:49:27,759 --> 00:49:30,262
ضع ذلك  جانبا يا ولد

472
00:49:30,470 --> 00:49:32,139
لا تستحق القضيه أن تـُضرب ثانية لاجلها

473
00:49:32,139 --> 00:49:33,473
أنت لم تهزمني

474
00:49:33,473 --> 00:49:36,476
لقد تجاهلت قواعد الأتفاق
لو كنا  في معركة عادلة كنت سأقتلك

475
00:49:36,643 --> 00:49:39,271
هذا لا يثيرني لمبارزتك، أليس كذلك؟

476
00:49:46,778 --> 00:49:49,364
الآن طالما أنت معلق هناك ستدفع الثمن

477
00:49:50,365 --> 00:49:53,076
المهمه الوحيدة ذات الأهميه حقاً هي

478
00:49:53,076 --> 00:49:56,747
ما يمكن الأنسان ان يفعله
وما لا يمكن الأنسان ان يفعله

479
00:49:56,747 --> 00:50:01,543
على سبيل المثال أنت تستطيع تقبـّل
أن أباك كان قرصانا ورجلا جيّدا

480
00:50:01,543 --> 00:50:03,045
أو لا تقبل

481
00:50:03,086 --> 00:50:06,965
لكن دمّ القرصان يجري في دمّك
لذا يجب أن تواجه ذلك يوما ما

482
00:50:07,216 --> 00:50:10,010
على سبيل المثال، أستطيع أن أتركك تغرق

483
00:50:10,511 --> 00:50:14,097
لكني لا أستطيع ان أخذ هذه السفينة الى تورتوجا لوحدي

484
00:50:14,181 --> 00:50:16,642
لذا

485
00:50:20,103 --> 00:50:23,482
تستطيع الأبحار تحت قيادة قرصان

486
00:50:23,482 --> 00:50:26,109
أو لا تستطيع؟

487
00:50:28,612 --> 00:50:30,614
تورتوجا؟

488
00:50:30,614 --> 00:50:33,116
تورتوجا

489
00:50:54,638 --> 00:50:58,100
الاكثر اهمية انها جياة حزينة لا تستطيع التنفس فيها بعمق

490
00:50:58,141 --> 00:51:01,186
انه الشذي المتوالد من توروتوجا انني اعرفه

491
00:51:02,938 --> 00:51:05,440
ماذا تعتقد؟

492
00:51:08,610 --> 00:51:10,070
سوف يتباطأ

493
00:51:10,070 --> 00:51:11,488
سوف اخبرك يا صاح

494
00:51:11,488 --> 00:51:13,866
لو ان كل مدينة في العالم مثل هذه المدينة.

495
00:51:13,866 --> 00:51:16,535
...لن يشعر شحص بعد ذلك انه غير مرغوب فيه

496
00:51:18,287 --> 00:51:20,789
داعر!

497
00:51:21,415 --> 00:51:24,126
لست متأكداً اني إستحق ذلك

498
00:51:24,126 --> 00:51:25,544
Giselle!

499
00:51:25,544 --> 00:51:26,920
من كانت تلك؟

500
00:51:26,920 --> 00:51:29,423
ماذا؟

501
00:51:30,048 --> 00:51:32,551
لربما إستحقيت انا ذلك

502
00:51:33,635 --> 00:51:36,138
عليك اللعنه،يا أبله

503
00:51:38,849 --> 00:51:40,851
حبيب امه!

504
00:51:40,851 --> 00:51:42,811
جاك

505
00:51:42,811 --> 00:51:46,023
يجب أن تعرف شكلا أفضل لإيقاظ رجل من النوم

506
00:51:46,023 --> 00:51:49,318
ـ حظّ عاثر
ـ لحسن الحظ أعرف كيفية الرد عليه

507
00:51:50,110 --> 00:51:53,530
الرجل الذي  يتاجر يقظانا
هو الرجل الذي ينام ثملا

508
00:51:53,614 --> 00:51:56,325
الرجل  الثمل لا ينام اثناء ما يصغي للاقــتراحات

509
00:51:56,533 --> 00:51:59,036
.من الرجل الذي أيقظه

510
00:52:01,038 --> 00:52:03,540
نعم، هذا ما سأفعله

511
00:52:07,836 --> 00:52:10,339
أنا الآن مستيقظ

512
00:52:10,422 --> 00:52:12,925
تلك كانت للرائحة

513
00:52:22,142 --> 00:52:24,645
ابقي عينيك مفتوحه

514
00:52:31,026 --> 00:52:34,446
ما طبيعة هذه المغامرة التي انت ماضيٍ اليها؟

515
00:52:36,031 --> 00:52:38,534
أطارد اللؤلؤه السوداء

516
00:52:42,037 --> 00:52:45,249
أعرف أين ستكون وسأذهب لأستردادها

517
00:52:46,542 --> 00:52:49,211
جاك، انها مهمة حمقاء

518
00:52:49,837 --> 00:52:52,339
حسنا، اتعرف حكاية اللؤلؤة السوداء أفضل منيّ ؟

519
00:52:53,131 --> 00:52:55,717
بـــــــل أعرف من هو باربوسا

520
00:52:56,218 --> 00:52:58,428
.وكل ما أحتاج إليه هو طاقم

521
00:52:58,428 --> 00:53:00,347
من الحكايات التي سمعتها عن القبطان باربوسا

522
00:53:00,347 --> 00:53:03,183
انه ليس الرجل الذي يقبل الحمقى و لا ينكث العهود

523
00:53:03,350 --> 00:53:05,727
جيد جدا اني لست أحمقاً، نعم

524
00:53:05,727 --> 00:53:09,731
برهن لي، ما يجعلك تفكّر
أن برابوسا سيترك سفينته إليك؟

525
00:53:10,732 --> 00:53:14,111
دعنا نقول بأنّها مسألة نفـــوذ، نعم؟

526
00:53:30,544 --> 00:53:33,046
الولد؟

527
00:53:33,046 --> 00:53:36,133
انه ولد بوتستراب بيل ترنر

528
00:53:36,925 --> 00:53:39,511
طفله الوحيد؟

529
00:53:40,137 --> 00:53:42,639
هل الآن هو ؟

530
00:53:44,516 --> 00:53:46,810
النفوذ ، كما تقول

531
00:53:46,810 --> 00:53:51,231
أعتقد اني أحسّ بتغيير في اتجاه الريح
يقول بانني سوف أجد طاقماً

532
00:53:51,732 --> 00:53:54,818
هناك اتجاه لبعض البحّارة على هذا الطريق مثلك

533
00:53:54,943 --> 00:53:57,946
الشخص يمكن أن يتمنّى،لكن خذ ما تستطيع

534
00:53:58,030 --> 00:54:00,532
ولا تعيد شيئاً

535
00:54:24,640 --> 00:54:28,352
ستأخذين عشائك مع القبطان
وهو يطلب منك أن ترتدي هذا

536
00:54:29,770 --> 00:54:33,190
حسنا، أخبر القبطان بأني
لست راغبه لتنفيذ لطلبه

537
00:54:34,191 --> 00:54:36,652
لقد قال بأنك سوف تقولين ذلك

538
00:54:36,652 --> 00:54:39,112
و قال أيضا، إذا حدث ذلك

539
00:54:39,154 --> 00:54:41,281
ستأخذين عشائك مع الطاقم

540
00:54:41,281 --> 00:54:43,742
وسوف تكونين عاريه

541
00:54:48,872 --> 00:54:51,375
جيد

542
00:55:06,974 --> 00:55:10,477
لا ضرورة للألتزام بالتقاليد، ولا لإعجاب أي شخص

543
00:55:11,770 --> 00:55:14,273
لابد أنك  جائعه

544
00:55:30,581 --> 00:55:33,083
جربي النبيذ

545
00:55:36,753 --> 00:55:39,256
والتفاح

546
00:55:47,890 --> 00:55:50,392
مسموم

547
00:55:51,059 --> 00:55:53,478
سوف لن يكون هناك إحساس في قتلك
آنسة ترنر

548
00:55:53,478 --> 00:55:56,481
أطلق سراحي، عندك حليّتك
لا قيمة أخرى لي عندك

549
00:56:00,986 --> 00:56:05,866
- ـ لا تعرفين ما هذه، أليس كذلك؟
أنها شعار القراصنه

550
00:56:06,575 --> 00:56:09,077
هذا ذهب خالص

551
00:56:09,661 --> 00:56:15,667
إحدى القطع من 882 قطعة متماثلة
سلّمت في صندوق حجري إلى كورتيز نفسه

552
00:56:17,252 --> 00:56:21,256
قربانا لوقف المذبحه التي سلطها عليهم بجيوشه

553
00:56:22,090 --> 00:56:25,469
لكن جشع كورتيس كان لا ينتهي

554
00:56:25,552 --> 00:56:31,558
لذا فان آلـهة الهمجيين وضعت على هذا الذهب
لعنة مروعه

555
00:56:33,852 --> 00:56:37,856
أيّ إنسان يزيل قطعة من ذلك الصندوق الحجري

556
00:56:39,066 --> 00:56:41,860
.سيعاقب الى الأبد

557
00:56:44,363 --> 00:56:47,366
يصعب تصديق قصص الأشباح بعد الآن
قبطان باربوسا

558
00:56:47,574 --> 00:56:49,785
نعم

559
00:56:49,785 --> 00:56:53,288
هذا ما إعتقدته بالضبط عندما تـُليت الروايه لأول مره

560
00:56:53,288 --> 00:56:56,291
دُفنت على جزيرة لا يمكن العثور عليها
ماعدا

561
00:56:56,375 --> 00:56:58,877
...لأولئك الذين يعرفون أين هي

562
00:56:59,670 --> 00:57:03,674
لقد وجدناها،
وبالطبع كان هناك الصندوق

563
00:57:04,466 --> 00:57:06,969
...و في داخله الذهب

564
00:57:07,052 --> 00:57:09,555
اخذناه كلهً

565
00:57:09,680 --> 00:57:11,682
ننفقه ونتاجر به

566
00:57:11,682 --> 00:57:15,352
نبدّده على الشراب والغذاء والرفقة الممتعة

567
00:57:16,270 --> 00:57:20,274
بنفس القدر الذي بددنا
بنفس القدرالذي ادركنا .

568
00:57:22,067 --> 00:57:28,073
.ان الشراب لا يمّتعنا
الطعام يتحول إلى رماد في أفواهنا.

569
00:57:28,991 --> 00:57:32,953
وكلّ الأشياء الممتعة في العالم لا تروي شهواتنا

570
00:57:35,455 --> 00:57:38,292
نحن رجال ملعونون، آنسة ترنر

571
00:57:39,877 --> 00:57:45,883
الجشع دفعنا، والآن نباد به

572
00:57:57,686 --> 00:58:00,480
ان هناك وسيلة واحدة نستطيع إنهاء لعنتنا بها

573
00:58:04,193 --> 00:58:08,197
كلّ القطع الذهبيه المتفرّقة يجب أن يعاد تجميعها

574
00:58:09,072 --> 00:58:11,575
...والدم يُجب ان يعاد دفعه

575
00:58:13,869 --> 00:58:17,372
شكرا لكِ، أعطيتينا القطعة الأخيرة

576
00:58:19,291 --> 00:58:21,752
والدم الذي سيُسال؟

577
00:58:21,752 --> 00:58:24,254
لهذا السبب لا إحساس لقتلك

578
00:58:25,088 --> 00:58:27,591
حتــــي الان

579
00:58:28,592 --> 00:58:31,094
تفاح؟

580
00:58:46,568 --> 00:58:50,906
أنــــــــــا فضــــــــــــــــــولي
بعد قتلي في ماذا تخططي ان تفعلي؟

581
00:59:55,345 --> 00:59:56,430
انظري

582
00:59:56,430 --> 00:59:59,850
ضوء القمر يبين من نحن حقاً

583
01:00:00,350 --> 01:00:03,312
نحن لسنا أحياء و ايضا لا يمكن أن نموت

584
01:00:03,520 --> 01:00:06,023
وايضا لسنا موتى.

585
01:00:06,815 --> 01:00:09,818
لمدة طويلة جففت من العطش
وغير قادر على ارواء ظمأي

586
01:00:10,027 --> 01:00:14,031
لفتره طويله أتوق إلى الموت ولم أمت

587
01:00:15,532 --> 01:00:21,538
لا احس بشيء
لا أشعر بالريح على وجهي ولا برذاذ البحر

588
01:00:21,830 --> 01:00:24,917
ولا بدفئ بشرة المرأة

589
01:00:25,918 --> 01:00:29,046
من الافضل
ان تبدأي في تصديق قصص الأشباح، آنسة ترنر

590
01:00:29,713 --> 01:00:32,216
أنت الان في واحدة

591
01:00:49,816 --> 01:00:52,611
الى ماذا تنظرون؟ عودوا الى أعمالكم

592
01:01:01,537 --> 01:01:03,038
كلّهم، أيادي مخلصة

593
01:01:03,038 --> 01:01:05,541
كلّ رجل جدير بعمله

594
01:01:05,749 --> 01:01:08,252
كل رجل يستحق وظيفته.

595
01:01:08,919 --> 01:01:11,338
ومولع بالضرب

596
01:01:11,338 --> 01:01:13,924
هذا هو طاقمك الشجاع؟

597
01:01:20,222 --> 01:01:23,433
أنت يا بحّار
كوتن سيدي.
- سيد كوتن

598
01:01:24,142 --> 01:01:26,061
هل لديك الشجاعة والثبات لطاعة الأوامر

599
01:01:26,061 --> 01:01:28,981
وتواجه الخطر والموت المؤكد؟

600
01:01:29,815 --> 01:01:32,317
سيد كوتون أجبني

601
01:01:32,442 --> 01:01:37,281
انه أخرس يا سيدي الشيطان قطع لسانه
لذا درّبَ الببغاء للكلام بدلاً عنه

602
01:01:38,031 --> 01:01:40,534
لا أحد حتي الآن يتصّور كيف

603
01:01:42,619 --> 01:01:46,248
ببغاء السيد كوتون السؤال نفسه

604
01:01:46,832 --> 01:01:49,334
الرياح على الأشرعة،
الرياح على الأشرعة

605
01:01:50,919 --> 01:01:54,923
ـ في الغالب نعتقد، هذا يعني نعم
ـ طبعاً هذا مقــنــع؟

606
01:01:56,425 --> 01:01:58,719
حسنا،لــقد تأكدت انهم مجانين.

607
01:01:58,719 --> 01:02:01,221
وما الفائدة لنا؟

608
01:02:11,023 --> 01:02:13,525
آنا ماريا

609
01:02:14,318 --> 01:02:17,613
ـ اني أفترض بأنّك لم تستحقّ ذلك؟
ـ لا، اني أستحق ذلك

610
01:02:18,238 --> 01:02:21,033
ـ سرقت قاربي
ـ في الحقيقة.......

611
01:02:23,327 --> 01:02:25,829
استعرته
استعرته

612
01:02:26,121 --> 01:02:29,625
ـ لكن بنية إعادته إليك
ـ لكنك لم تفعل

613
01:02:30,250 --> 01:02:33,545
ـ ستحصلين على آخر
ـ سأحصل

614
01:02:33,837 --> 01:02:36,340
ـ واحد أفضل
ـ واحد أفضل

615
01:02:36,924 --> 01:02:39,426
ـ ذلك
ـ أيّ واحد؟

616
01:02:41,637 --> 01:02:44,139
هذا ؟

617
01:02:45,849 --> 01:02:48,018
نعم ذلك

618
01:02:48,018 --> 01:02:50,521
ـ ماذا تقولين
ـ نعم نعم

619
01:02:52,940 --> 01:02:56,693
لا، لا، انه لحظّ عاثر لجلب إمرأة على سفينة سيدي

620
01:02:57,069 --> 01:03:00,489
سيكون أسوأ بكثير...............
ليس بسببها

621
01:03:33,480 --> 01:03:36,191
كيف نبحر إلى جزيرة لا يــوجد فيها أحد

622
01:03:36,775 --> 01:03:38,819
...و ببوصلة لا تعمل؟

623
01:03:38,819 --> 01:03:41,280
نعم، البوصلة لا تشير الى الشمال

624
01:03:41,280 --> 01:03:43,740
...لكننا لم نحاول إيجاد الشمال، أليس كذلك؟

625
01:03:54,793 --> 01:03:58,755
يجب أن نفرش الشراع، سيدي
تستطيع التحمل أكثر قليلاً

626
01:04:01,592 --> 01:04:04,469
ماذا الذي يدور في رأسك و يجعلك
في مثل هذا المزاج الجيد، قبطان؟

627
01:04:04,595 --> 01:04:07,097
نحن في أثرهم

628
01:04:21,904 --> 01:04:24,406
وقت الذهاب، عزيزتي

629
01:05:19,461 --> 01:05:23,465
الموتى لا يتلون الحكايات

630
01:05:26,301 --> 01:05:30,305
يقشعّر البدن عندما ندرك
كم من البحّارة الشرفاء إدّعوا المرور من هنا

631
01:05:46,572 --> 01:05:48,532
كيف ذلك
كيف يصل جاك بتلك البوصلة؟

632
01:05:48,532 --> 01:05:51,952
لا يُعرف الكثير عن  جاك سبارو
قبل أن يظهر في تورتوجا.

633
01:05:51,994 --> 01:05:54,496
بتلك العقليه لمتابعة كنز إيزلا دي مويرتا

634
01:05:54,705 --> 01:05:56,498
ذلك قبل أن اقابله

635
01:05:56,498 --> 01:05:59,001
ليعود مرة ثانية قبطاناً للؤلؤه السوداء

636
01:05:59,293 --> 01:06:01,795
ماذا؟

637
01:06:04,089 --> 01:06:05,799
لم يذكر ذلك

638
01:06:05,799 --> 01:06:09,386
يلعب الآن بالأشياء الخطره.
لقد لُقـّن درساً صعباً

639
01:06:09,970 --> 01:06:13,015
لثلاثة أيام من المغامرة،
مساعده الأول قال

640
01:06:13,015 --> 01:06:16,685
كل شئ يقسم بالتساوي
كأنما يعرف موقع الكنز أيضا

641
01:06:16,977 --> 01:06:21,815
لذا، جاك ترك الغنائم
في تلك الليله التي حدث فيها التمرد

642
01:06:22,900 --> 01:06:25,819
القوا جاك على جزيرة مهجوره ليموت

643
01:06:25,986 --> 01:06:28,488
لكن ليس قبل أن يجن من الحراره

644
01:06:32,159 --> 01:06:34,661
وعليه فهذا هو  السبب.

645
01:06:37,206 --> 01:06:39,708
وراء انه لم يحصل على شيء
ليفعل ما يمكنه.

646
01:06:39,708 --> 01:06:43,712
عندما يُترك الآن قرصان على جزيره مهجوره
يُعطى له مسدس بطلقة واحدة واحده فقط

647
01:06:43,795 --> 01:06:45,088
طلقة واحدة

648
01:06:45,088 --> 01:06:47,591
لا لكي يقوم بالصيد أو الأنقاذ

649
01:06:48,091 --> 01:06:52,304
ولكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش.
فأن المسدس سيبحث عن صديق

650
01:06:52,304 --> 01:06:55,098
...و سيكون له صديقا حقيقيا

651
01:06:55,098 --> 01:06:58,602
جاك فرّ من الجزيرة
و لازال معه تلك الطلقة

652
01:06:58,685 --> 01:07:03,982
و لم يستعملها حتى لأنقاذ شخص واحد
لكنه استباقها لاول ربان تمرد عليه

653
01:07:04,399 --> 01:07:06,902
ـ باربوسا
ـ نعم

654
01:07:07,694 --> 01:07:10,280
ـ كيف خرج جاك  من الجزيرة؟
ـ حسنا، سأخبرك

655
01:07:10,781 --> 01:07:14,785
خاض المياه الضحلة
وهناك إنتظر ثلاثة أيام وثلاثه ليالي..

656
01:07:15,285 --> 01:07:19,289
حتى تأقلمت كلّ
الكائنات البحريه مع وجوده

657
01:07:19,581 --> 01:07:21,792
وفي اليوم الرابع.

658
01:07:21,792 --> 01:07:25,796
ربط نفسه مع زوج من سلاحف البحر
ربطهم سوية وجعلهم كطوافة

659
01:07:28,173 --> 01:07:32,010
ـ ربط سلحفاتي بحر؟
ـ نعم، سلاحف بحر

660
01:07:33,971 --> 01:07:36,473
ماذا إستعمل للربط؟

661
01:07:41,478 --> 01:07:43,981
شعر البشر

662
01:07:43,981 --> 01:07:46,400
..من الظهر

663
01:07:46,400 --> 01:07:47,901
أنزلوا المرساة

664
01:07:47,901 --> 01:07:50,279
ننزل المرساة، سيدي

665
01:07:50,279 --> 01:07:52,781
الشاب ترنر وأنا سنذهب الى الشاطئ

666
01:07:53,198 --> 01:07:55,826
قبطان
ماذا لو حدث سوء؟

667
01:07:56,702 --> 01:07:59,705
التزم بالميثاق
ـ نعم، الميثاق

668
01:08:26,732 --> 01:08:31,153
عشرة سنوات من سرقه المجوهرات.
واخيرا سوف ننفقها

669
01:08:38,327 --> 01:08:40,829
عندما نتخلص من اللعنة
سنكون أغنياء

670
01:08:41,914 --> 01:08:45,417
و تستطيع شراء عين مناسبة
من الزجاج

671
01:08:45,542 --> 01:08:48,045
هذه اصبحت مشقوقة
شيء فظيع

672
01:08:49,713 --> 01:08:52,216
توقّف عن فركها

673
01:09:10,943 --> 01:09:13,612
ما القانون المتفق عليها
اذا حدث سوء ؟

674
01:09:14,071 --> 01:09:19,535
قانون القراصنه
الرجل الذي يتخلّف يُترك

675
01:09:21,245 --> 01:09:23,455
لا أبطال بين اللصوص

676
01:09:24,665 --> 01:09:29,503
بتكوين وجهة نظر كئيبة كهذه عن القراصنة
فانه في طريقك أن تصبح واحداً منهم

677
01:09:31,129 --> 01:09:35,259
يقفز رجل من السجن
ويستولى على سفينة من أسطول

678
01:09:35,467 --> 01:09:38,720
ويبحر مع طاقم قراصنه خارج تورتوجا

679
01:09:40,848 --> 01:09:43,016
وأنت كلياً مولعاً  بالكنز

680
01:09:46,937 --> 01:09:50,649
ذلك ليس صحيحا
، لست مولعاً بالكنز

681
01:09:57,614 --> 01:10:00,450
ليس كلّ الكنز ذهب و فضة، صاحبي

682
01:10:00,659 --> 01:10:02,619
أيها السادة المحترمون، آن الأوان

683
01:10:03,745 --> 01:10:06,123
الخلاص يقترب

684
01:10:06,957 --> 01:10:10,544
عذابنا قرُب على الأنتهاء
ـ إليزابيث؟

685
01:10:11,336 --> 01:10:15,591
لعشرة سنوات كنّا نجرب ونحاول
و كلّ فرد

686
01:10:15,591 --> 01:10:21,346
قد أثبتّ همّته مئة مره
ومئة مرة اخرى

687
01:10:23,307 --> 01:10:25,350
كنت اُعاني

688
01:10:25,726 --> 01:10:32,232
عوقبنا جميعاً،
نصيبنا لا يتناسب مع جرائمنا

689
01:10:34,318 --> 01:10:35,235
هنا

690
01:10:39,239 --> 01:10:42,117
الكنز الملعون لكورتيس نفسه

691
01:10:44,828 --> 01:10:48,540
كلّ القطع  التي ضلّت
قد أعدناها.

692
01:10:48,540 --> 01:10:51,418
التحية لها

693
01:10:51,418 --> 01:10:52,920
ـ جاك
ـ ليس بعد

694
01:10:55,214 --> 01:10:57,216
سننتظر اللحظة المناسبة

695
01:11:00,511 --> 01:11:01,428
متى؟

696
01:11:02,429 --> 01:11:04,139
عندما يكون أكبر مكسب لك ؟

697
01:11:05,474 --> 01:11:06,975
هل يمكنني ان أسألك شيء؟

698
01:11:08,060 --> 01:11:10,437
هل يوجد مبرر
لعدم الثقة بي؟

699
01:11:11,647 --> 01:11:16,443
اصنع لي معروفاً
أعرف انه من الصعب عليك لكن..رجاءا مني..إبق هنا

700
01:11:17,110 --> 01:11:19,613
ولا تحاول التصرف بحماقه

701
01:11:22,282 --> 01:11:26,286
ومن الذي سوف
يدفع دّم القربان إلى آلهة الهمجيين؟

702
01:11:26,286 --> 01:11:30,165
نحن
ودمّ من يجب أن يسال الآن؟

703
01:11:30,249 --> 01:11:31,583
دمها

704
01:11:34,169 --> 01:11:38,215
اتعرفون أول ما سأفعله
بعد زوال اللعنه..

705
01:11:40,968 --> 01:11:43,387
..سااكل سلة كامله من التفاح

706
01:11:52,229 --> 01:11:55,649
بدأ بالدمّ، و بالدمّ ينتهى

707
01:12:00,779 --> 01:12:03,448
آسف جاك، لن أكون انا نفوذك هنا

708
01:12:13,792 --> 01:12:15,043
أهذا كل شئ؟

709
01:12:15,878 --> 01:12:17,254
ليست خساره

710
01:12:55,459 --> 01:12:56,793
هل بدأ مفعوله؟

711
01:12:57,586 --> 01:12:58,587
أنا لا أحسّ، لا إختلاف؟

712
01:12:58,587 --> 01:12:59,880
كيف نعرف

713
01:13:06,261 --> 01:13:08,180
لست ميتاً

714
01:13:09,389 --> 01:13:10,349
لا

715
01:13:11,892 --> 01:13:14,686
ـ لقد أصابني
ـ لم يسري مفعوله بعد

716
01:13:14,895 --> 01:13:17,147
ما زالت اللعنة مسلطة علينا
- نعم!

717
01:13:21,818 --> 01:13:26,240
أنت ايتها الجارية ما اسم أبيك؟
هل أبوك وليام ترنر؟

718
01:13:26,865 --> 01:13:29,618
ـ لا
ـ أين طفله؟

719
01:13:30,035 --> 01:13:32,329
الطفل الذي أبحر من إنجلترا
قبل ثمانية سنوات؟

720
01:13:32,329 --> 01:13:34,998
الطفل الذي يجري في عروقه
دمّ وليام ترنر؟

721
01:13:34,998 --> 01:13:36,500
أين؟

722
01:13:43,173 --> 01:13:46,635
أنتما الإثنان جلبتما لنا الشخص الخاطئ
نعم

723
01:13:48,220 --> 01:13:52,432
ـ لا لقد كان عندها القلاده
هي بالعمر المناسب

724
01:13:52,432 --> 01:13:55,477
لقد قالت ان اسمها ترنر
انت سمعت ذلك

725
01:13:56,937 --> 01:13:58,063
غبي فاسد

726
01:14:01,441 --> 01:14:03,110
جلبتها هنا بدون فائده!

727
01:14:03,527 --> 01:14:07,447
لن آخذ الأسئلة ولا التخمينات
من أمثالك سيد تويج؟

728
01:14:07,531 --> 01:14:11,577
مَن نلوم؟
كلّ قرار إتخذته حوّلنا من سيء إلى أسوأ.

729
01:14:13,954 --> 01:14:16,623
أنت الذي أرسلت بوتستراب إلى الأعماق

730
01:14:20,586 --> 01:14:23,172
وأنت الذي جلبتنا هنا في المرة الأولى

731
01:14:24,548 --> 01:14:27,718
ايّ جبان هنا يجرؤ على التحدّي
، فليتكلّم

732
01:14:29,636 --> 01:14:33,348
أقول، نقطع عنقها
ونسيل كلّ دمّها.

733
01:14:33,348 --> 01:14:35,684
-............كذلك
- نعم!

734
01:14:44,818 --> 01:14:48,739
اخذت القلاده
حسنا الحقوها

735
01:14:48,739 --> 01:14:51,325
شله من ناكري الجميل

736
01:14:59,875 --> 01:15:03,003
إختفت المجاديف
ابحثوا عنها

737
01:15:12,429 --> 01:15:13,388
انت

738
01:15:14,806 --> 01:15:18,185
ـ أنت من المفترض أن تكون ميتاً
ـ الست كذلك؟

739
01:15:43,210 --> 01:15:47,130
ـ مفاوضات مفاوضات
ـ مفاوضات مفاوضات

740
01:15:47,798 --> 01:15:48,590
مفاوضات؟

741
01:15:49,883 --> 01:15:53,637
ملعون إلى الأعماق
من يفكّر بالمفاوضات؟

742
01:15:55,722 --> 01:15:57,182
سيكون الفرنسيين

743
01:16:09,278 --> 01:16:12,447
ـ لا قراصنة
ـ مرحبا بك معنا، آنسة إليزابيث

744
01:16:13,907 --> 01:16:16,577
ـ السّيد جيبس؟
ـ يا ولد أين جاك؟

745
01:16:17,786 --> 01:16:20,122
جاك؟
جاك سبارو؟

746
01:16:22,207 --> 01:16:23,250
تخلّف ورائي

747
01:16:30,924 --> 01:16:31,967
إلتزموا بالميثاق

748
01:16:33,719 --> 01:16:34,720
ارفعوا المرساة!

749
01:16:34,720 --> 01:16:38,724
ارفعوا الأشرعة
بسرعة.

750
01:16:44,479 --> 01:16:47,608
كيف هربت من تلك الجزيرة ؟

751
01:16:48,650 --> 01:16:52,529
عندما تركتني على تلك الجزيره
الموحشه الملتهبه

752
01:16:52,529 --> 01:16:54,615
نسيت شيئا واحدا مهم جدا يا صاحبي

753
01:16:56,533 --> 01:16:58,785
هو انني القبطان جاك سبارو

754
01:16:59,203 --> 01:17:03,457
حسنا
لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية

755
01:17:04,082 --> 01:17:08,253
أيها الرجال، جميعكم تتذكّرون القبطان جاك سبارو؟
نعم

756
01:17:09,755 --> 01:17:10,547
اقتلوه

757
01:17:12,341 --> 01:17:14,426
دمّ البنت لم يفيد، أليس كذلك؟

758
01:17:17,304 --> 01:17:18,889
ابعدوا الأسلحه

759
01:17:25,145 --> 01:17:27,731
أتعرف دمّ مَن نحتاج؟

760
01:17:29,566 --> 01:17:31,401
أعرف دمّ من تحتاجون

761
01:17:38,617 --> 01:17:41,245
أيّ صنف من الرجال يتاجر
بحياة الرجال مقابل سفينة؟

762
01:17:41,245 --> 01:17:42,538
القرصان

763
01:17:43,830 --> 01:17:47,626
ـ دعيني
ـ شكرا

764
01:17:50,003 --> 01:17:55,217
قلتِ بأنّك أعطيتِ باربوسا اسمي
بدلا من اسمك،  لماذا؟

765
01:17:58,428 --> 01:17:59,763
لا أعرف

766
01:18:01,640 --> 01:18:05,018
آسف،أعرف
أيدي الحداد قاسية

767
01:18:05,227 --> 01:18:07,312
لا، أعني نعم
لـــــــــــكن

768
01:18:11,692 --> 01:18:12,818
...لا تتوقّف

769
01:18:21,159 --> 01:18:22,494
إليزابيث

770
01:18:38,802 --> 01:18:39,845
انها ملكك

771
01:18:44,099 --> 01:18:46,435
اعتقد بأنّني فقدتها
يوم أنقاذي

772
01:18:47,978 --> 01:18:51,398
انها هدية من أبّي
أرسلها لي

773
01:18:57,696 --> 01:18:59,031
لماذا أخذتيها؟

774
01:19:01,116 --> 01:19:03,285
كنت أخشى
أن تكون قرصانا

775
01:19:05,370 --> 01:19:07,164
يمكن أن يكون ذلك فظيعاً

776
01:19:10,584 --> 01:19:12,920
لم يكونوا بحاجه الى دمّك...

777
01:19:16,048 --> 01:19:17,633
انه دمّ أبي

778
01:19:19,968 --> 01:19:21,011
دمّي

779
01:19:27,518 --> 01:19:28,560
دمّ القرصان

780
01:19:29,102 --> 01:19:31,188
أنا آسف جدا.. ارجوك سامحني

781
01:19:44,451 --> 01:19:48,372
لذا تتوقّع ان تتركني على أحدى
الشواطئ بلا شيء و لكن الأسم و وعدك...

782
01:19:48,413 --> 01:19:52,543
ذلك ما أحتاجه و بعده أراقبك
تبحر بعيدا في سفينتي؟

783
01:19:53,836 --> 01:19:57,965
لا أتوقّع ان أتركك على أحدى الشواطئ
بدون اسم مطلقاً.

784
01:19:57,965 --> 01:20:03,846
تراقبني أبحر بعيدا على سفينتي
ثم ارمي الاسم إليك

785
01:20:04,054 --> 01:20:04,847
شاطر؟

786
01:20:05,472 --> 01:20:08,475
لكن ذلك يقحمنا في مشكلة
وقوفي على أحدى الشواطئ بتفاهه

787
01:20:08,517 --> 01:20:11,937
.لكن الأسم
و وعدك هو ما اريد

788
01:20:13,146 --> 01:20:18,068
من كلانا،
أنا الوحيد الذي لم يرتكب تمرّداً

789
01:20:18,652 --> 01:20:22,364
لذا وعدي
هو ما يكون موثوقاً

790
01:20:22,865 --> 01:20:26,535
مع ذلك أفترض  أنني
لا بدّ ان اشكرك لأنك في الحقيقة

791
01:20:26,535 --> 01:20:29,329
لو لم تكن  خنتني
وتركتني للموت

792
01:20:29,329 --> 01:20:33,041
لكان عندي الان حصّة مساوية
في تلك اللعنة مثلك

793
01:20:34,877 --> 01:20:36,545
عالم مضحك

794
01:20:40,090 --> 01:20:42,426
قبطان، نحن نقترب
من سفن الأعتراض

795
01:20:55,814 --> 01:21:00,152
عندي فكره باربوسا. ماذا تقول
نرفع راية الهدنة؟

796
01:21:00,235 --> 01:21:02,654
انطلق إلى سفن الأعتراض

797
01:21:02,654 --> 01:21:04,489
وأنا أتفاوض من أجل
عودة قلادتك، نعم؟

798
01:21:04,489 --> 01:21:05,532
ماذا تقول في ذلك؟

799
01:21:05,949 --> 01:21:10,746
الآن ترى يا جاك
ذلك بالضبط  هو الموقف الذي فقدت فيه اللؤلؤه

800
01:21:10,787 --> 01:21:12,831
من السهل البحث عن
الناس و هم موتى

801
01:21:14,374 --> 01:21:15,626
احبسه في السفينة

802
01:21:28,347 --> 01:21:33,644
بهذه الايدي النسائية المرفوعة
سوف تحمل الرياح كل اشرعتنا

803
01:21:33,810 --> 01:21:37,523
ـ ماذا يجري؟
ـ اللؤلؤه السوداء تتجه الينا

804
01:21:42,528 --> 01:21:44,363
هذه أسرع سفينة
في الكاريبي

805
01:21:44,404 --> 01:21:46,698
تستطيعين إخبارهم
بعد أن يمسكوننا

806
01:21:47,741 --> 01:21:49,952
نحن في مياه ضحله..........  اليس كذلك؟
- نعم

807
01:21:50,494 --> 01:21:52,329
حسنا، أليس بالإمكان أن
نفقدهم خلال المياه الضحله؟

808
01:21:54,248 --> 01:21:56,625
ليس من الضروري أن نجتازهم لمسافه طويلة
فقط بما يكفي

809
01:21:56,667 --> 01:21:59,336
خفّف على السفينه
من الأمام

810
01:21:59,545 --> 01:22:02,548
أي شئ يمكن أن يجعلهم
يفقدوا  اثرنا

811
01:22:12,599 --> 01:22:13,642
على ما يبدو  هناك تسرّب

812
01:22:28,991 --> 01:22:32,160
وجه الدفه
جهزوا الأسلحة

813
01:22:32,369 --> 01:22:35,122
ونفذوا  عملية التجديف

814
01:23:02,191 --> 01:23:04,026
سنحتاج ذلك

815
01:23:12,492 --> 01:23:16,788
ـ انها خطّة جيّدة  حتى الآن
ـ جيبس

816
01:23:16,788 --> 01:23:20,709
يجب أن نتخذ موقف
يجب أن نحارب

817
01:23:21,126 --> 01:23:23,253
ـ احشوا  الأسلحة
ـ بماذا؟

818
01:23:23,253 --> 01:23:26,798
أيّ شيء
كلّ شيء لدينا

819
01:23:28,717 --> 01:23:30,302
احشوا الأسلحة

820
01:23:31,011 --> 01:23:34,681
مسامير و زجاج مكسور

821
01:23:36,767 --> 01:23:37,601
بالاراده

822
01:23:59,331 --> 01:24:01,917
اللؤلؤة مستمره في القرب
من موقعنا

823
01:24:02,000 --> 01:24:04,461
ستصيبنا بدون تقدم

824
01:24:04,461 --> 01:24:06,713
أنزل المرساة في الجانب الأيمن

825
01:24:07,506 --> 01:24:11,426
ـ في الجانب الأيمن
ـ بالتأكيد له عامل المفاجأه

826
01:24:11,426 --> 01:24:15,764
أنت أبله، كلاكما
ـ أبله مثل جاك

827
01:24:16,014 --> 01:24:17,808
أنزل المرساة اليمنى

828
01:24:18,475 --> 01:24:21,311
نفـّذوا أيها الكلاب
أو ستُحشـَون في المدافع

829
01:24:40,831 --> 01:24:42,457
دعيها

830
01:24:48,255 --> 01:24:49,423
انهم يقتربون

831
01:24:50,340 --> 01:24:52,718
بشدّة
حركوا مجاديف الميمنه

832
01:24:52,968 --> 01:24:53,886
بشـــدة

833
01:25:06,440 --> 01:25:07,107
فلنبقى ثابتين

834
01:25:14,781 --> 01:25:15,449
الآن

835
01:25:15,532 --> 01:25:17,534
ـ اطلقوا النار
ـ اطلقوا النار

836
01:25:27,294 --> 01:25:29,379
توقّفوا عن فتح الثقوب في سفينتي

837
01:26:16,009 --> 01:26:19,137
ـ يمكن أن نطبق بضعة أفكار
ـ دورك

838
01:26:19,429 --> 01:26:21,515
نحتاج هبة من الشيطان

839
01:26:21,890 --> 01:26:25,394
ـ سنعطيها لهم
ـ و لا ندري ما بعدها

840
01:26:28,021 --> 01:26:29,189
القلاده

841
01:26:51,044 --> 01:26:54,131
جهزوا انفسكم

842
01:26:54,339 --> 01:26:58,218
عندما تكونوا مستعدين
انزلوا علي السطح

843
01:27:35,547 --> 01:27:38,091
كوهلر و توينج
اذهبوا الي مخزن البارود

844
01:27:38,467 --> 01:27:41,637
والباقون يجلبون لي القلاده

845
01:28:09,540 --> 01:28:13,335
هيي!
تـــــــحــــــــت

846
01:28:32,354 --> 01:28:33,313
شكرا جزيلا

847
01:28:46,869 --> 01:28:47,911
جاك

848
01:28:49,204 --> 01:28:50,247
فارغه

849
01:29:06,889 --> 01:29:08,098
هذا ليس لطيف

850
01:29:13,770 --> 01:29:14,813
أين القلاده؟

851
01:29:15,022 --> 01:29:16,190
حقير

852
01:29:17,941 --> 01:29:22,946
أين عزيزي وليام؟
- وليام.

853
01:29:26,116 --> 01:29:27,618
- وليام!
- ايلزبيث

854
01:29:31,371 --> 01:29:32,497
قرد!

855
01:29:39,254 --> 01:29:40,297
لا أستطيع تحريكها

856
01:29:43,217 --> 01:29:44,301
ايلزبيث!

857
01:29:56,563 --> 01:30:00,108
ـ شكرا جاك
ـ مرحبا بك

858
01:30:00,192 --> 01:30:03,612
ليس أنت
سَـمّينا القرد جاك

859
01:30:04,029 --> 01:30:08,450
-أيها الرجال، أملنا عاد
- حسنا!

860
01:30:43,485 --> 01:30:49,283
إذا أيّ منكم فكّر بكلمة مفاوضات
سأصنع  من أحشائه أربطة للحذاء

861
01:30:58,041 --> 01:30:59,168
وليام...

862
01:30:59,543 --> 01:31:02,671
لابد ان توقفه
أوقفه

863
01:31:02,838 --> 01:31:06,717
مرحبا بعودتك آنسه لقد
إستغليت كرمنا آخر مرّة

864
01:31:07,259 --> 01:31:10,387
من العدل أن
تعيدي المعروف

865
01:31:15,976 --> 01:31:17,269
باربوسا!

866
01:31:19,563 --> 01:31:20,480
وليام.

867
01:31:23,317 --> 01:31:24,985
دعها تذهب!

868
01:31:25,402 --> 01:31:29,406
ماذا في رأسك يا ولد
ـ ان تذهب حرة

869
01:31:30,199 --> 01:31:33,160
طلقة واحدة فقط تكفيك
ونحن لا يمكن أن نموت

870
01:31:33,452 --> 01:31:35,454
لا تفعل عملاً أحمقاً

871
01:31:38,373 --> 01:31:41,251
أنت لا تستطيع، أنا أستطيع

872
01:31:43,253 --> 01:31:44,129
مثل هذا

873
01:31:45,422 --> 01:31:48,717
ـ من أنت؟
ـ لا أحد  هو  لا أحد

874
01:31:49,134 --> 01:31:52,721
قرابة إبن عم من
إبن أخ عمّتي مرّتين

875
01:31:52,721 --> 01:31:54,640
صوت محبب جميل.
يا اغا

876
01:31:54,640 --> 01:31:58,685
اسمي ول ترنر، أبّي
كان بوتستراب بيل ترنر

877
01:31:58,894 --> 01:32:01,605
يجري دمّه في عروقي

878
01:32:01,605 --> 01:32:05,984
صورة طبق الأصل، بوتستراب بيل
عاد لمطاردتنا

879
01:32:06,527 --> 01:32:10,447
نفـّذ كما قلت
أو سأسحب زناد المسدس

880
01:32:10,447 --> 01:32:12,366
وأكون مفقودا إلى الأبد في قعر البحر

881
01:32:13,492 --> 01:32:17,162
اعلن شروطك، سيد ترنر
ـ إليزابيث تذهب حرّة

882
01:32:17,287 --> 01:32:20,082
نعم، نعرف ذلك،
أي شيء آخر؟

883
01:32:22,334 --> 01:32:25,587
والطاقم
،ولا تؤذى الطاقم

884
01:32:30,509 --> 01:32:31,969
موافق

885
01:32:38,600 --> 01:32:40,769
استمري مشيا علي اللوح!

886
01:32:51,697 --> 01:32:55,325
باربوسا، كذبت أيها الوغد
أقسمت بأنها تذهب حرّة

887
01:32:55,325 --> 01:33:00,998
لا يتجرّأ أحد علي الطعن في شرفي
أيها الولد وافقت بأن تذهب حره

888
01:33:00,998 --> 01:33:02,916
...أنت الذي فشلت لتحدد أين أو متى

889
01:33:08,922 --> 01:33:12,593
ولو انه يبدو من المؤسف
فقدان شيء جيد

890
01:33:14,720 --> 01:33:17,598
لذا سأستعيد الثوب
قبل أن تذهبي؟

891
01:33:22,102 --> 01:33:23,061
أحببتك دائما

892
01:33:27,316 --> 01:33:28,692
اذهب مع قلبك الأسود

893
01:33:31,069 --> 01:33:32,279
انه ما زال دافئاً

894
01:33:35,699 --> 01:33:36,617
هيّا إذهبي!

895
01:33:38,368 --> 01:33:39,161
هيّا!

896
01:33:43,248 --> 01:33:44,208
طويل جدا!

897
01:33:54,968 --> 01:33:57,846
حقا أامل ان
نتجاوز  كلّ هذا

898
01:33:59,306 --> 01:34:02,017
جاك، جاك

899
01:34:03,435 --> 01:34:04,853
ألا تلاحظ

900
01:34:05,020 --> 01:34:10,108
نفس الجزيرة الصغيرة التي جعلناك حاكما لها
في رحلتنا الصغيرة آخر مرّة

901
01:34:10,817 --> 01:34:12,528
لم اُلاحظ

902
01:34:12,528 --> 01:34:16,323
ربّما ستكون قادراً على النجاة
بأعجوبة اخرى

903
01:34:16,532 --> 01:34:19,576
لكني أشك في ذلك

904
01:34:21,203 --> 01:34:22,496
هيا إذهب

905
01:34:23,789 --> 01:34:26,208
آخر مرّة تركت لي
مسدس بطلقة واحدة

906
01:34:26,500 --> 01:34:31,338
طبقا للميثاق أنت محق أين مسدس جاك؟
احضره بسرعة

907
01:34:35,092 --> 01:34:39,304
وعليه نحن إثنان
ان الرجل المحترم يعطينا زوجا من المسدسات

908
01:34:39,721 --> 01:34:42,808
انه مسدس واحد كما في السابق
وأنت ستكون الرجل المحترم

909
01:34:42,808 --> 01:34:46,603
اطلق النار على السيدة
واقتل نفسك جوعا

910
01:35:10,627 --> 01:35:13,922
هذه هي المرة الثانية التي اشاهد
فيها رجلا غيري يبحر بسفينتي

911
01:35:16,717 --> 01:35:19,469
لكنك تُركت على هذه الجزيرة من قبل
أليس كذلك؟

912
01:35:19,469 --> 01:35:21,138
لذا نحن نستطيع الهروب بالطّريقة نفسها

913
01:35:21,305 --> 01:35:23,223
إلى أي هدف وقصد تشيرين أيتها البنت الصغيرة؟

914
01:35:24,016 --> 01:35:25,601
اللؤلؤه السوداء قد ذهبت

915
01:35:26,101 --> 01:35:29,313
مالم يكون لديك دفّة وأشرعة
تخفيها في حمالة صدرك

916
01:35:29,813 --> 01:35:34,651
لسؤ الحظ من الممكن ان يموت
السيد ترنر  قبل أن تصلي اليه

917
01:35:37,404 --> 01:35:39,615
لكنك القبطان جاك سبارو

918
01:35:40,199 --> 01:35:43,827
إختفيت من أمام سبعة
من وكلاء شركة الهند الشرقية

919
01:35:43,994 --> 01:35:47,122
عزلت ميناء ناسو
بدون اطلاق رصاصة

920
01:35:47,122 --> 01:35:49,291
هل أنت القرصان،
الذي قرأت عنه ام لا؟

921
01:35:51,919 --> 01:35:53,295
كيف هربت آخر مرّة؟

922
01:36:00,219 --> 01:36:04,223
آخر مرّة، كنت هنا
لمده ثلاثة أيام كامله، حسنا؟

923
01:36:06,225 --> 01:36:07,226
آخر مرّة

924
01:36:09,228 --> 01:36:12,022
...مهرّبي الشراب يستغلون الجزيرة كمخبأ لهم

925
01:36:12,314 --> 01:36:14,525
بالمناسبه أنا قادر
على مقايضة المرور

926
01:36:15,317 --> 01:36:18,195
من نظرتي للأشياء،
فانها خارج الخدمه منذ فترة

927
01:36:18,987 --> 01:36:22,991
ربما عليك أن تشكري
صديقك الدموي نورينجتون لذلك.

928
01:36:24,326 --> 01:36:25,702
وبعد؟

929
01:36:26,995 --> 01:36:30,916
ذلك سرّ المغامره الكبرى
السيئة السمعة لجاك سبارو؟

930
01:36:32,125 --> 01:36:36,004
قضيت ثلاثة أيام  راقداً على
الشاطئ، تشرب الشراب

931
01:36:38,924 --> 01:36:40,425
مرحبا بكم في الكاريبي، حبيبتي

932
01:36:50,143 --> 01:36:53,438
نحن شياطين
وخرفان سود وبيض فاسد

933
01:36:53,438 --> 01:37:00,529
ابتلعني
. . . حياة القرصان لي

934
01:37:00,612 --> 01:37:02,531
أحبّ هذه الأغنية

935
01:37:05,826 --> 01:37:07,828
حقاً بيض فاسد

936
01:37:12,124 --> 01:37:16,003
عندما أستعيد اللؤلؤه السوداء
ساُعلّمها لكلّ الطاقم

937
01:37:16,920 --> 01:37:18,088
و سنغنيها طوال الوقت

938
01:37:18,213 --> 01:37:21,508
وسنكون أكثر القراصنه ارعاباً
في عرض البحر الأسباني

939
01:37:22,301 --> 01:37:24,720
ليس فقط البحر الأسباني حبيبتي

940
01:37:25,304 --> 01:37:28,307
كل المحيط
كل العالم

941
01:37:29,600 --> 01:37:31,727
حيثما نريد الذهاب، سنذهب

942
01:37:31,810 --> 01:37:33,103
وأي سفينة هي؟هل تعرفي

943
01:37:33,187 --> 01:37:37,399
السفينه لا تحتاج فقط
عارضة وهيكل وطابق وأشرعة

944
01:37:38,108 --> 01:37:40,194
لكن السفينة هي...

945
01:37:41,111 --> 01:37:44,114
اللؤلؤه السوداء... حقا

946
01:37:45,699 --> 01:37:47,201
...هي الحرية

947
01:37:49,703 --> 01:37:50,704
جاك...

948
01:37:52,122 --> 01:37:55,209
لا بد أنها مصيبة لك
لتـوضع على هذه الجزيرة

949
01:37:56,418 --> 01:37:57,920
نعم

950
01:37:58,212 --> 01:38:03,008
ولكني أظن ان الصحبة
أفضل علي الاطلاق من آخر مرّة

951
01:38:05,219 --> 01:38:07,638
والمشهد تحسّن بالتأكيد

952
01:38:07,638 --> 01:38:10,516
سيد سبارو أنا لست
متأكدة اني قد تناولت

953
01:38:10,516 --> 01:38:13,602
ما يكفي من الشراب للسماح
بـــهذا النوع من الكلام

954
01:38:14,603 --> 01:38:17,105
أعرف بالضبط ما تعنين حبيبتي

955
01:38:24,112 --> 01:38:25,113
إلى الحرّية

956
01:38:28,325 --> 01:38:30,202
إلى اللؤلؤه السوداء

957
01:38:59,606 --> 01:39:01,191
لا هذا  ليس جيداً

958
01:39:02,025 --> 01:39:04,194
توقّفي
ليس جيداً

959
01:39:04,945 --> 01:39:08,615
ماذا تفعلين؟ أحرقت كلّ الطعام،
اقصد الشراب

960
01:39:08,824 --> 01:39:10,242
نعم،  لقد ذهب الشراب

961
01:39:10,534 --> 01:39:11,910
لماذا ذهب الشراب؟

962
01:39:12,119 --> 01:39:16,790
واحد، لأنه شراب حقير يبدل
شهامة الرجال الى نذاله

963
01:39:16,790 --> 01:39:22,421
إثنان، تلك الإشارة على ارتفاع أكثر من ألف قدم
كل البحرية الملكية تبحث عنّي

964
01:39:22,421 --> 01:39:25,507
هل تفكّر حقا  ان هناك
أقل فرصة بأنهم لن يروه ؟

965
01:39:26,008 --> 01:39:27,593
لكن لماذا ذهب الشراب؟

966
01:39:28,719 --> 01:39:30,554
فقط إنتظر، قبطان سبارو

967
01:39:30,929 --> 01:39:33,640
انتظر ساعة لربّما إثنتين،
وارصد بعينيك

968
01:39:33,640 --> 01:39:35,517
...وسوف ترى أشرعة بيض في الأفق

969
01:39:43,233 --> 01:39:45,652
لا بد أنها مصيبة لك لتـُوضع هنا يا جاك

970
01:39:45,652 --> 01:39:47,321
لا بد أنها مصيبة لك.

971
01:39:47,321 --> 01:39:49,323
حسنا انها كارثه الآن

972
01:39:56,622 --> 01:39:58,832
لن  أعيش معها
بعد هذا

973
01:39:59,917 --> 01:40:01,835
ـ لكن يجب أن ننقذ وليام
ـ لا

974
01:40:02,127 --> 01:40:03,212
أنت الآن في أمان

975
01:40:03,629 --> 01:40:07,132
نحن سنعود إلى بورت رويال فورا
خير لنا من ان  نتسكع وراء القراصنة

976
01:40:07,341 --> 01:40:09,343
ثمّ نحكم عليه بالموت

977
01:40:10,511 --> 01:40:12,513
ان مصير الولد لمؤسف

978
01:40:13,514 --> 01:40:16,141
لكن ذلك نتيجة قراره
للأنضمام الى القراصنة

979
01:40:16,141 --> 01:40:19,520
بل نتيجة لإنقاذي
ليمنع أن يحدث لي أي شئ

980
01:40:19,811 --> 01:40:23,106
هل من الممكن  أن أكون جريئاً
و أقحم رأيي السديد

981
01:40:24,024 --> 01:40:26,527
ان اللؤلؤه تبدو أقرب إلى البالوعة منها
الي السفينة بعد المعركة

982
01:40:26,735 --> 01:40:29,112
و ليس من المحتمل أن تكون قادرة على
قضاء وقت طيب حينئذ

983
01:40:29,613 --> 01:40:30,739
فكّر في هذا الموضوع

984
01:40:31,532 --> 01:40:32,741
اللؤلؤه السوداء

985
01:40:33,408 --> 01:40:36,703
انها تمثل آخر تهديد حقيقي
من قرصان في الكاريبي يا صاحبي

986
01:40:37,704 --> 01:40:39,623
و كيف يمكن أن تصنع ذلك؟

987
01:40:41,917 --> 01:40:45,921
للتذكير أنا أخدم الآخرين
و ليس نفسي فقط سيد سبارو

988
01:40:46,129 --> 01:40:51,552
أيها العميد، أتوسل اليك افعل
هذا من  أجلي كهدية عُرسي

989
01:40:52,511 --> 01:40:56,515
إليزابيث. هل توافقين على
زواجك من العميد؟

990
01:40:59,434 --> 01:41:00,811
أنا

991
01:41:01,311 --> 01:41:04,231
زواج -زفاف.... أنا أحب الاحتفالات...الزفاف
الشراب للجميع

992
01:41:07,234 --> 01:41:09,945
أعرف، قيّده بالحديد
أليس كذلك

993
01:41:12,531 --> 01:41:13,824
سيد سبارو

994
01:41:14,908 --> 01:41:17,369
سترافق هؤلاء الرجال الاخيار
إلى دفة القيادة وتعرفنا...

995
01:41:17,452 --> 01:41:19,329
اتجاه الابحار إلى إيزلا دي مويرتا

996
01:41:20,038 --> 01:41:23,834
بعد ذلك ستقضي بقيّة الرحلة
متاملا في تلك العبارة..

997
01:41:24,042 --> 01:41:26,420
صامت كصمت القبــور

998
01:41:26,420 --> 01:41:27,838
هل فهمت ما قد قلته؟

999
01:41:28,422 --> 01:41:30,007
لا مفر انه واضح

1000
01:41:34,761 --> 01:41:37,139
اني أرتعش كالمركب

1001
01:41:37,139 --> 01:41:40,726
يقول كوتن انك مفتقد عزيمتك قليلا

1002
01:41:43,812 --> 01:41:45,105
أتعرف وليام ترنر؟

1003
01:41:47,107 --> 01:41:50,736
بوتستراب بيل
العجوز نحن نعرفه

1004
01:41:51,236 --> 01:41:54,406
لا يرضي بوتستراب ابدا
ما فعلناه بـجاك سبارو

1005
01:41:55,407 --> 01:41:56,742
التمرّد

1006
01:41:57,910 --> 01:42:00,037
قال ان ذلك يخالف الميثاق

1007
01:42:01,038 --> 01:42:04,416
لذلك أرسل القلادة إليك
كما حدث فعلا

1008
01:42:05,626 --> 01:42:07,711
قال بأننا نستحق أن نُلعن

1009
01:42:09,421 --> 01:42:11,131
...ونبقى ملعونين

1010
01:42:11,423 --> 01:42:13,258
ـ ملعون شقي
ـ رجل جيّد

1011
01:42:15,219 --> 01:42:16,929
لكن كما تتخيل

1012
01:42:17,304 --> 01:42:19,640
ان ذلك
لم يكن يروق ابدا للقبطان

1013
01:42:20,224 --> 01:42:24,728
ان ذلك لم يكن يروق للقبطان علي الاطلاق
أخبروه ماذا فعل به باربوسا

1014
01:42:24,728 --> 01:42:26,605
أنا أروي الحكايه

1015
01:42:29,316 --> 01:42:30,442
لذا...

1016
01:42:31,235 --> 01:42:32,819
ما فعله القبطان...

1017
01:42:33,529 --> 01:42:36,114
ربط مدفع  بوتستراب
ببوتستراب نفسه

1018
01:42:37,824 --> 01:42:40,911
آخر ما رأينا فيه بيل ترنر العجوز

1019
01:42:40,911 --> 01:42:45,541
انه كان يغرق في عالم
النسيان السحيق في  قعر المحيط

1020
01:42:47,334 --> 01:42:48,919
و كانت العاقبة بعد ذلك

1021
01:42:48,961 --> 01:42:51,421
علمنا بأننا نحتاج
الي دمّه لازالة اللعنة

1022
01:42:51,922 --> 01:42:54,216
تلك ما تسمى بالسخريه

1023
01:42:58,929 --> 01:43:00,305
اجلبه

1024
01:43:07,312 --> 01:43:09,022
اني لا أهتم بالموقف

1025
01:43:10,023 --> 01:43:12,943
أيّ محاولة لإقتحام الكهف يمكن أن تتحول
إلى كمين بالنسبة للمهاجمين

1026
01:43:13,443 --> 01:43:15,529
إلا إذا كنت أنت من
صنع هذا الكمين

1027
01:43:16,405 --> 01:43:19,825
سأذهب لإقناع باربوسا لإرسال
رجاله في قوارب صغيرة

1028
01:43:20,826 --> 01:43:25,914
أنت وطاقمك تعودون الى "الشجاعه
و تبيدوا  هؤلاء الافات بمدافعكم الصغيرة

1029
01:43:26,206 --> 01:43:27,624
ما الذي لديك لتفقده؟

1030
01:43:28,625 --> 01:43:31,128
لا شيء أرثيه

1031
01:43:32,713 --> 01:43:34,923
الآن، لكي أكون صادق جدا معك

1032
01:43:35,424 --> 01:43:39,845
لا يزال هناك خطر قليلاً على "الشجاعه
و الآنسة عروسك ايضا

1033
01:43:41,305 --> 01:43:42,931
آسف
لكن لسلامتك الشخصيه

1034
01:43:43,015 --> 01:43:46,059
اني لا أهتم بأوامر العميد
يجب أن أخبره

1035
01:43:46,101 --> 01:43:51,023
ـ القراصنة الممسوخون لا يمكن أن يموتوا
ـ لا تقلقي آنسه...  اني اُعلم مسبقاً بذلك

1036
01:43:51,106 --> 01:43:53,859
حورية البحر هبطت على
سطح السفينه وأخبرته بكل بالحكايه

1037
01:43:55,527 --> 01:43:57,446
هذا عمل  جاك سبارو

1038
01:44:09,249 --> 01:44:12,753
لا داعي للقلق، فقط وخزة
إصبع وبضعة قطرات من الدمّ

1039
01:44:13,128 --> 01:44:18,425
لا أخطاء هذا الوقت.. فقط نصف
دمك  ترنر  هو  ما سنريقه

1040
01:44:21,136 --> 01:44:22,429
خـّمن هل هناك سبب للقلق

1041
01:44:36,944 --> 01:44:38,445
لو سمحتم.

1042
01:44:38,779 --> 01:44:40,322
بدأ بالدمّ...

1043
01:44:40,322 --> 01:44:41,031
لو سمحتم.

1044
01:44:41,031 --> 01:44:43,242
...و بالدمّ

1045
01:44:46,245 --> 01:44:47,246
جاك!

1046
01:44:47,621 --> 01:44:50,832
ـ  غير ممكن
ـ مستحيل

1047
01:44:51,959 --> 01:44:56,672
ـ أين إليزابيث؟
ـ هي في أمان.. تماماً كما انا وعدت

1048
01:44:56,755 --> 01:44:59,925
من المقرّر أن تتزوّج نورينجتون
تماماً كما هي وعدت

1049
01:44:59,925 --> 01:45:02,052
وأنت ستموت من أجلها،
تماما كما أنت وعدت

1050
01:45:02,135 --> 01:45:04,221
لذا كلنا حقا رجال بكلماتنا

1051
01:45:04,721 --> 01:45:07,432
عدا إليزابيث التي هي
في الحقيقة إمرأة

1052
01:45:07,641 --> 01:45:09,560
اخرس أنت التالي

1053
01:45:12,437 --> 01:45:14,606
أنت لا تريد أن تفعل ذلك.. صاحبي

1054
01:45:15,524 --> 01:45:18,151
لا.. أنا حقا سأفعل ذلك

1055
01:45:19,152 --> 01:45:20,654
على راحــتك

1056
01:45:24,366 --> 01:45:27,953
ـ لماذا لا اريد أن أفعل ذلك؟
ـ حسنا.. بسبب

1057
01:45:29,204 --> 01:45:33,250
لأن طاقم "الشجاعه" فخر
البحرية الملكية

1058
01:45:33,458 --> 01:45:37,129
يبحر تماماً قرب الشاطئ

1059
01:45:37,546 --> 01:45:39,423
ينتظرونك

1060
01:45:47,055 --> 01:45:48,640
ماذا نفعل هنا؟

1061
01:45:50,225 --> 01:45:53,687
قراصنة يخرجون على غير
استعداد وبدون توقع

1062
01:45:54,438 --> 01:45:55,939
نمسكهم في تبادل إطلاق النار

1063
01:45:56,440 --> 01:45:58,901
نرسلهم الى الأعماق لرؤية هوب العجوز

1064
01:45:59,985 --> 01:46:02,321
أنا أعرف لماذا نحن هنا
انا أعني

1065
01:46:02,529 --> 01:46:06,533
لماذا لا نفعل ما قال لنا
السيد سبارو أن نفعله

1066
01:46:06,533 --> 01:46:10,537
ـ بالمدافع وكلّ شئ
ـ لأن ذلك هو ما قاله السّيد سبارو

1067
01:46:13,832 --> 01:46:15,751
تعتقد بأنّه لم يقل الحقيقة؟

1068
01:46:16,335 --> 01:46:17,961
فقط اسمعني يا صاحبي

1069
01:46:18,629 --> 01:46:22,049
تأمر رجالك بالتجديف
الى "الشجاعه" و هم سيعملون ما هو الأفضل

1070
01:46:23,050 --> 01:46:26,762
روبرت عمّك.. فاني عمّتك
هناك أنت مع السفينتين

1071
01:46:27,721 --> 01:46:30,349
هذا ما سوف يصنعه اسطولك

1072
01:46:30,349 --> 01:46:33,644
ستلقنهم درساً رائعا بمجرد ان تاخذ اكبر سفنهم
و ترفع عليها علمك و حينئذ من يستطيع ان يجادل؟

1073
01:46:34,061 --> 01:46:35,646
لكن ماذا عن اللؤلؤه؟

1074
01:46:36,855 --> 01:46:38,357
ادعني قبطانا

1075
01:46:38,857 --> 01:46:41,777
سأبحر تحت لوائك
وأعطيك ممتنا عشرة بالمائة من الغنائم

1076
01:46:41,818 --> 01:46:44,029
وأنت تقدم نفسك كانك

1077
01:46:44,154 --> 01:46:48,158
..العميد باربوسا، واضح؟

1078
01:46:48,742 --> 01:46:52,329
في المقابل تريدني
ألا أقتل الصبي

1079
01:46:52,454 --> 01:46:55,332
فقط ليس الآن
تقتل الصبي

1080
01:46:55,624 --> 01:46:56,959
فقط ليس الآن

1081
01:46:57,751 --> 01:47:00,254
إنتظر زوال اللعنة...

1082
01:47:00,754 --> 01:47:02,840
حتى اللحظة المناسبة.

1083
01:47:06,051 --> 01:47:07,886
على سبيل المثال...

1084
01:47:09,513 --> 01:47:11,890
بعد أن تقتل رجال نورينجتون...

1085
01:47:13,183 --> 01:47:17,521
حتى. . . آخر. . . واحد

1086
01:47:27,531 --> 01:47:29,491
كنت تخطّط لهذا
من البداية

1087
01:47:30,033 --> 01:47:31,910
منذ أن عرفت اسمي

1088
01:47:32,119 --> 01:47:33,495
نعم

1089
01:47:35,289 --> 01:47:37,249
أريد خمسون بالمائة من الغنائم

1090
01:47:37,332 --> 01:47:38,834
- 15!
- 40!

1091
01:47:39,001 --> 01:47:40,043
- 25!

1092
01:47:41,003 --> 01:47:42,588
وأنا سوف أشتري لك قبعة

1093
01:47:42,796 --> 01:47:44,631
طبعاً قبعة كبيره

1094
01:47:45,257 --> 01:47:46,508
أيها العميد

1095
01:47:49,303 --> 01:47:50,596
إتفقنا

1096
01:47:52,306 --> 01:47:54,057
الكلّ الى القوارب

1097
01:47:55,601 --> 01:47:58,812
إني اعتذر.. أنت الذي تعطي الأوامر

1098
01:47:59,855 --> 01:48:04,109
يا رجال
سيراً على الأقدام

1099
01:48:08,405 --> 01:48:09,698
ليس بالمراكب؟

1100
01:49:09,007 --> 01:49:10,384
لا تطلقوا النار

1101
01:49:13,971 --> 01:49:16,640
مثل ما صنع اليونانيون
في حصان طرواده

1102
01:49:17,891 --> 01:49:21,311
ماعدا انهم كانوا في حصان
بدلا من الفساتين

1103
01:49:21,311 --> 01:49:22,646
حصان خشبي

1104
01:49:36,201 --> 01:49:37,244
لحظة.. من فضلك

1105
01:49:41,415 --> 01:49:42,416
اليزابيث

1106
01:49:45,794 --> 01:49:50,424
فقط أريدك أن تعرفي بأني
اقدرك لإتخاذك قراراً صائباً اليوم

1107
01:49:51,216 --> 01:49:53,343
لا يمكن ان أكون فخورا بك أكثر من ذلك

1108
01:49:54,428 --> 01:49:58,098
لكنّك تعرفي حتى لو اتحذنا
القرار الجيد  لاسباب سيئة

1109
01:49:58,098 --> 01:49:59,600
..فمن الممكن ألا يكون قرار خاطئا

1110
01:50:09,193 --> 01:50:10,027
ايها الملازم

1111
01:50:29,296 --> 01:50:30,506
اليزابيث

1112
01:50:32,716 --> 01:50:34,301
أنت هناك

1113
01:50:36,345 --> 01:50:38,096
إليزابيث، هل تسمعينني ؟

1114
01:51:04,998 --> 01:51:07,251
ماذا فعلت ؟

1115
01:51:09,086 --> 01:51:12,005
توقّف
تبدوا كالأحمق فعلاً

1116
01:51:12,422 --> 01:51:13,924
تبدو لطيفا مع ذلك

1117
01:51:18,554 --> 01:51:19,638
ابدو لطيفا

1118
01:51:57,009 --> 01:51:59,469
يجب أن أعترف لك جاك
لقد كنت اعتقد بأنّني أفهمك

1119
01:51:59,845 --> 01:52:03,307
يبدو بأنّك رجل
يصعب التكهن بك

1120
01:52:03,307 --> 01:52:07,311
أنا مخادع
كن على ثقة من ذلك

1121
01:52:07,477 --> 01:52:08,520
...مخادع

1122
01:52:08,520 --> 01:52:12,441
بكل صدق.. يجب الاحتراس
من الرجل المخادع

1123
01:52:12,649 --> 01:52:16,570
لأنك أبدا لا يمكنك التنبؤ
متى سيتصرف بما لا تتوقعه.

1124
01:52:17,529 --> 01:52:18,739
...غبي

1125
01:52:52,439 --> 01:52:56,193
أنت على حافة الخارطة صاحبي
حيث تكون الأشباح

1126
01:53:01,448 --> 01:53:04,326
حسناً

1127
01:53:04,326 --> 01:53:07,663
ماذا ستأكل أولا؟
أعتقد اننا يجب أن نقرّر الآن

1128
01:53:07,871 --> 01:53:11,083
فقط لنكون جاهزين
عندما يحين الوقت

1129
01:53:35,858 --> 01:53:37,192
ما ذلك؟

1130
01:53:59,715 --> 01:54:01,175
انها اليزبيث

1131
01:54:20,861 --> 01:54:23,197
اتجه الى السفينة
تحرك

1132
01:55:16,583 --> 01:55:18,210
لا تستطيع هزيمتي جاك

1133
01:55:42,651 --> 01:55:44,152
ان ذلك لمثير

1134
01:55:55,122 --> 01:55:56,665
لا تستطيع أن تقاوم
يا صاحبي

1135
01:57:03,440 --> 01:57:04,358
انا آسف.

1136
01:57:13,992 --> 01:57:17,371
ماذا بعد ...جاك سبارو؟
هل سيكون هذا إشتباكا مخلّداً

1137
01:57:17,371 --> 01:57:21,166
في معركة ملحمية
حتى يوم الحساب و النفخ في السور؟

1138
01:57:21,917 --> 01:57:22,960
أو ستستسلم

1139
01:57:50,279 --> 01:57:53,156
كلّكم معي
وليام في ذلك الكهف يجب علينا انقاذه

1140
01:57:53,365 --> 01:57:56,285
جاهزون؟

1141
01:58:03,166 --> 01:58:05,961
ارجوكم
أحتاج إلى مساعدتكم تعالوا

1142
01:58:05,961 --> 01:58:08,005
ميناء في عاصفة

1143
01:58:08,005 --> 01:58:10,299
كوتن على حق
لقد حصلنا على اللؤلؤه

1144
01:58:10,424 --> 01:58:14,261
ـ ماذا عن جاك، هل ستتركه؟
ـ جاك يدين لنا  بسفينة

1145
01:58:14,261 --> 01:58:17,055
ـ نحن نراعي الميثاق
ـ الميثاق؟

1146
01:58:19,808 --> 01:58:23,395
أنتم قراصنة، اشنقوا منفذي الميثاق
واشنقوا  الأحكام نفسها

1147
01:58:23,395 --> 01:58:26,273
انها توجيهات على أية حال

1148
01:58:29,902 --> 01:58:31,486
قراصنة دمويون

1149
01:58:41,580 --> 01:58:43,165
- Oy.
- ماذا..........؟...............

1150
01:58:43,582 --> 01:58:47,836
ـ هل من المفترض أن يحدث هذا؟
ـ لقد سرقوا سفينتنا

1151
01:58:48,504 --> 01:58:50,214
قراصنة دمويون

1152
01:59:02,351 --> 01:59:04,603
هيـا!

1153
01:59:29,169 --> 01:59:31,004
 !اعينـــــي

1154
01:59:51,608 --> 01:59:53,527
سأعلّمك
معنى الألم

1155
01:59:53,527 --> 01:59:54,862
أنت تحبّ الألم؟

1156
01:59:56,655 --> 01:59:58,240
حاول أن تلبس حزاماً

1157
02:00:08,917 --> 02:00:11,837
ـ جاك الى جانب مَن؟
ـ في الوقت الحاضر؟

1158
02:00:48,332 --> 02:00:49,708
في صدري انا.

1159
02:01:13,232 --> 02:01:17,236
عشرة سنوات تحمل ذلك
المسدس والآن تهدر طلقتك

1160
02:01:18,612 --> 02:01:20,030
انه لم يهدرها

1161
02:01:46,431 --> 02:01:47,808
أنا أشعر...

1162
02:01:52,312 --> 02:01:53,856
...بالبرد

1163
02:02:55,709 --> 02:02:57,127
مفاوضات؟

1164
02:02:58,420 --> 02:03:00,297
ان السفينة تحت سيطرتنا
أيها السادة

1165
02:03:48,512 --> 02:03:50,430
يجب أن نعود إلى "الشجاعه" الان

1166
02:03:53,433 --> 02:03:55,811
خطيبك يريد أن يعرف
ان كنت في أمان

1167
02:04:06,738 --> 02:04:09,241
إذا كنت تنتظر
اللحظة المناسبة

1168
02:04:10,909 --> 02:04:12,202
...فهذه هي

1169
02:04:13,829 --> 02:04:17,624
الآن لو تكون مهذبا
سأكون شاكراً جداً إذا أعدت لي سفينتي

1170
02:04:23,297 --> 02:04:25,215
أنا آسف
جاك

1171
02:04:27,301 --> 02:04:31,513
لقد فعلوا  ما هو الصحيح .
ليس في الامكان ان نتوقع أكثر من ذلك

1172
02:04:47,529 --> 02:04:48,447
جاك سبارو...

1173
02:04:50,449 --> 02:04:53,035
القبطان
القبطان جاك سبارو

1174
02:04:53,035 --> 02:04:56,330
لقيامك بمهمات اجراميه
وحشيه ضد التاج الملكي

1175
02:04:57,372 --> 02:05:02,127
جرائم كثيرة العدد
وشريرة فيّ طبيعتها

1176
02:05:02,544 --> 02:05:06,131
و نذكر الأخطر منها

1177
02:05:06,924 --> 02:05:08,842
قرصنة.... تهريب

1178
02:05:09,176 --> 02:05:10,719
هذا خاطئ

1179
02:05:11,386 --> 02:05:16,016
العميد نورينجتون مـقيد بالقانون
كما نحن كلنا مقيدون به

1180
02:05:16,850 --> 02:05:19,937
وباحكام ضباط البحرية
الملكية الإسبانية

1181
02:05:19,937 --> 02:05:22,814
و من يمثلون كهنة
الكنيسة الإنجليزية.

1182
02:05:22,814 --> 02:05:29,947
الإبحار تحت راية مخالفة .. الحرق
المتعمّد، الإختطاف، النهب

1183
02:05:30,822 --> 02:05:38,539
السرقة.. الفساد.. السلب
والفوضى العامة

1184
02:05:38,956 --> 02:05:43,836
ولهذه الجرائم حكم
عليك في هذا اليوم

1185
02:05:43,836 --> 02:05:46,255
..بالشنق حتى الموت

1186
02:05:48,131 --> 02:05:50,425
عسى أن يرحمك اللـه

1187
02:05:50,425 --> 02:05:53,220
الحاكم سوان-
العميد-

1188
02:05:55,514 --> 02:05:56,515
إليزابيث

1189
02:05:58,141 --> 02:06:00,519
كنت أخبرك كلّ يوم من
اللحظة التي قابلتك فيها

1190
02:06:03,730 --> 02:06:05,232
اني أحبك

1191
02:06:21,832 --> 02:06:22,624
جنود البحرية

1192
02:06:22,749 --> 02:06:24,918
لا أستطيع التنفّس

1193
02:06:25,836 --> 02:06:27,337
إليزابيث

1194
02:06:29,923 --> 02:06:31,049
تحركوا

1195
02:07:44,915 --> 02:07:48,919
اعتقد اننا يجب ان نتحمل
بعض الجهد من اجل محاولة الهرب

1196
02:07:49,545 --> 02:07:50,546
....ولكن ليس منك

1197
02:07:51,338 --> 02:07:53,924
عند عودتنا إلى بورت رويال
سوف امنحك بعض الرحمة

1198
02:07:54,758 --> 02:07:56,552
وهذا هو رد جميلي؟

1199
02:07:56,927 --> 02:08:00,305
انت ربطت قدرك معه؟
و هو قرصان

1200
02:08:00,764 --> 02:08:02,266
و ايضا رجل جيّد

1201
02:08:03,934 --> 02:08:06,478
إذا فكلّ ما أنجزته هنا
هو أنّ الجلاد سيحصل على زوجين

1202
02:08:06,478 --> 02:08:09,147
من الأحذية بدلا من واحد
وهو كذلك

1203
02:08:09,356 --> 02:08:11,358
على الأقل سأكون
مرتاح الضمير

1204
02:08:11,358 --> 02:08:15,153
لقد نسيت مكانك
ترنر

1205
02:08:16,238 --> 02:08:19,241
ان مكاني الصحيح هنا
بينك وبين جاك

1206
02:08:23,954 --> 02:08:27,165
ـ كما أنا
ـ إليزابيث

1207
02:08:27,833 --> 02:08:29,168
ابعدوا الأسلحة

1208
02:08:30,335 --> 02:08:32,462
من اجل الله
ابعدوا الأسلحه

1209
02:08:36,842 --> 02:08:40,137
اذن فهذا من يميل قلبك
اليه  حقا......وبعد؟

1210
02:08:41,555 --> 02:08:42,931
انه كذلك

1211
02:08:51,607 --> 02:08:54,860
حسنا.. في الواقع أشعر
شعورا راضيا عن ذلك

1212
02:08:54,943 --> 02:08:57,863
أعتقد اننا قد وصلنا إلى
مكان خاصّ جدا؟

1213
02:08:57,863 --> 02:09:01,867
روحيا.. عالميا.. نحويا

1214
02:09:04,161 --> 02:09:07,039
أريدك أن تعرف.. بأنّني
كنت اناصرك يا صاحبي

1215
02:09:07,831 --> 02:09:08,749
اعرف ذلك

1216
02:09:13,170 --> 02:09:14,546
إليزابيث...

1217
02:09:16,632 --> 02:09:18,550
لم يكن  ذلك ليصنع  حاجزا بيننا ابدا
عزيزتي

1218
02:09:20,844 --> 02:09:23,263
أنا آسف

1219
02:09:24,556 --> 02:09:26,058
وليام...

1220
02:09:27,768 --> 02:09:29,645
قبعة جميله

1221
02:09:31,146 --> 02:09:32,147
يا رجال

1222
02:09:34,733 --> 02:09:38,654
هذا اليوم سوف تتذكرونه  دائما
كذلك اليوم الذي انتم فيه

1223
02:09:44,952 --> 02:09:45,827
أبله

1224
02:09:45,827 --> 02:09:48,247
ليس له مكان يذهب اليه
الا ان يعود لكي يقع في الفخ

1225
02:09:49,957 --> 02:09:51,041
سفينه!

1226
02:09:59,550 --> 02:10:00,968
ما هي خطتك ؟

1227
02:10:02,845 --> 02:10:04,346
سيدي؟

1228
02:10:08,433 --> 02:10:11,854
ربّما في تلك المناسبة النادرة
علينا ان  نتبـــــع المنهج الصحيح

1229
02:10:11,854 --> 02:10:13,564
...من أفعال القرصنة...

1230
02:10:14,857 --> 02:10:17,943
القرصنة نفسها يمكن
أن تكون المنهج الصحيح؟

1231
02:10:22,948 --> 02:10:23,949
سيد ترنر

1232
02:10:30,372 --> 02:10:32,749
سوف أقبل انا
توابع أعمالي

1233
02:10:39,047 --> 02:10:41,466
هذا سيف جميل

1234
02:10:43,343 --> 02:10:46,305
أتوقع ان الرجل الذي صنعه
يتميز  بنفس

1235
02:10:46,305 --> 02:10:49,057
الاهتمام والاخلاص
في كلّ سمات حياته

1236
02:10:50,559 --> 02:10:51,935
شكرا لك

1237
02:10:56,315 --> 02:10:57,232
سيدي العميد!

1238
02:10:58,150 --> 02:11:00,569
ماذا عن سبارو؟

1239
02:11:00,652 --> 02:11:05,115
حسنا اعتقد اننا نستطيع إعطاءه
بداية اخرى و مبكرة لمدة يوم

1240
02:11:10,746 --> 02:11:16,460
لذا... هذا هو الطريق
الذي إخترتيه...أليس كذلك؟

1241
02:11:17,961 --> 02:11:21,965
في النهاية........ هو حداد

1242
02:11:22,633 --> 02:11:23,967
لا

1243
02:11:28,847 --> 02:11:29,848
انه قرصان

1244
02:12:07,261 --> 02:12:09,471
إعتقد انه كان من المفروض
الإلتزام بالميثاق

1245
02:12:09,763 --> 02:12:13,267
إعتقد ان كونها تعليمات
هو أكثر واقعية

1246
02:12:18,355 --> 02:12:19,731
شكرا لك

1247
02:12:20,858 --> 02:12:22,860
القبطان سبارو

1248
02:12:26,947 --> 02:12:28,657
...اللؤلؤه السوداء ملك لك

1249
02:12:44,464 --> 02:12:47,759
على السطح يا كلاب!
ثبت الدعامات!

1250
02:12:51,763 --> 02:12:55,434
الآن............
إجلب لي ذلك الأفق

1251
02:13:02,733 --> 02:13:04,943
في الحقيقة...بيض فاسد جدا

1252
02:13:07,946 --> 02:13:10,908
ابتلعني

1253
02:13:10,909 --> 02:13:55,909
 jack ترجمة و تنسيق
lord_2.5@hotmail.com

