1
00:01:11,237 --> 00:01:14,641
<i>القتل أكثر في Juarez!</i>

2
00:01:14,641 --> 00:01:17,872
<i>Juarez مُرهب</i>
<i>بموجة القتل!</i>

3
00:01:21,281 --> 00:01:24,876
<i>ثلاث أجساد نساء أخرى وُجدت!</i>

4
00:01:31,324 --> 00:01:33,960
<i>More murders in Juarez!</i>

5
00:01:33,960 --> 00:01:36,663
<i>Juarez مُرهب</i>
<i>بموجة القتل!</i>

6
00:01:36,663 --> 00:01:40,066
<i>ثلاث أجساد نساء أخرى وُجدت!</i>

7
00:01:40,066 --> 00:01:43,263
<i>أحضر الحقيقة,</i>
<i>اقرأه في الشمس سكة على ارتفاع حول.</i>

8
00:02:06,259 --> 00:02:08,194
جرائم أكثر في جوراز!

9
00:02:08,194 --> 00:02:12,599
خارج الطريق!
صادر هذه كل الصحف!

10
00:02:12,599 --> 00:02:16,336
أحضر هذه كل قمامة من هنا!

11
00:02:16,336 --> 00:02:19,999
أنقلها! خذها كلها!

12
00:02:50,303 --> 00:02:53,670
<i>أول فترة تغيير انتهت الان.</i>

13
00:03:07,620 --> 00:03:10,680
شكر الهي نحن انتيهنا.
كم أنا متعب جدا.

14
00:03:18,298 --> 00:03:21,000
يجب أن أذهب لوسط المدينة
لشراء هدية لأختي.

15
00:03:21,000 --> 00:03:23,136
ماذا ستحضر لها?

16
00:03:23,136 --> 00:03:26,071
دمية.

17
00:04:09,749 --> 00:04:16,856
- كم سعر الدمية?
- عشرون. لدى ألوانا مختلفة.

18
00:04:16,856 --> 00:04:19,791
- هل سوف تأخذ أقل?
-خمسة عشر.

19
00:04:21,961 --> 00:04:23,428
اوكي.. سأخذها.

20
00:04:55,728 --> 00:04:56,786
توقف!

21
00:05:00,233 --> 00:05:03,760
- هل تذهب إلى  Colonia Anapara?
- نعم.. لدي مقعد.

22
00:05:37,437 --> 00:05:39,962
هل تمانع لو أحضر بعض الغاز

23
00:05:40,573 --> 00:05:42,097
لا مانع .. تفضل.

24
00:05:42,542 --> 00:05:43,839
نعم.

25
00:06:16,075 --> 00:06:18,407
ليس هناك محطة للغاز .

26
00:06:18,845 --> 00:06:22,212
 كل شيء بخير
لا تقلق.

27
00:06:42,001 --> 00:06:44,401
توقف!  لا أريد بأن أقتلك!

28
00:06:55,982 --> 00:06:58,849
ساعدني .. أرجوك .. ساعدني!

29
00:08:11,924 --> 00:08:13,192
<i>Over the last few years...</i>

30
00:08:13,192 --> 00:08:16,329
<i>375 امرأة مكسيكية</i>
<i>قد اغتصبوا وقتلوا.</i>

31
00:08:16,329 --> 00:08:20,032
<i>بالاضافة الى 700 امرأة مكسيكية</i>
الى حد الان مفقودين.

32
00:08:20,032 --> 00:08:23,024
لا أحد يعرف من,
لا أحد يعرف لماذا.

33
00:08:23,336 --> 00:08:24,971
هل تريد ان يُكتشف?

34
00:08:24,971 --> 00:08:28,241
- Nobody gives a shit about Mexico.
- Lf you give a shit, they will.

35
00:08:28,241 --> 00:08:30,610
- اوكي!
- فقط اذهب الى قلب القصة!

36
00:08:30,610 --> 00:08:32,612
<i>أنت كنت تعمل</i>
<i>ساعي أل باسو.. صح؟ </i>

37
00:08:32,612 --> 00:08:34,747
-ماذا ذلك يعمل معه؟
- تتكلم لغة اسبانية كافية.

38
00:08:34,747 --> 00:08:37,016
لا أتكلم الاسبانية.
لا أعلم أي شي عن المكسيك.

39
00:08:37,016 --> 00:08:39,218
- <i>ماذا كان اسم شريكك?</i>
- <i>" دياز ".</i>

40
00:08:39,218 --> 00:08:41,554
" ألفونسو دياز" أنتم الرجال
كانت رائعه سوية.

41
00:08:41,554 --> 00:08:44,957
<i>ربحت وسام جي إف كي, صحيح؟</i>
<i>أحاول حقاً أن أساعدك.</i>

42
00:08:44,957 --> 00:08:48,461
- <i>لكنك حقاً اللعنة هائل</i>
- <i>حسناً!</i>

43
00:08:48,461 --> 00:08:50,496
<i>أنا سأعمل على ذلك.. لكن متى أعمل لـ..</i>

44
00:08:50,496 --> 00:08:53,021
<i>أريد الأجانب</i>
<i>شغل مراسلة.. اتفقنا؟</i>

45
00:08:54,600 --> 00:08:55,965
نعم.. لم لا؟

46
00:08:56,769 --> 00:08:58,464
<i>أنا سأرحل الليلة</i>

47
00:11:00,693 --> 00:11:02,661
أمي؟.. لقد وصلنا.

48
00:11:14,407 --> 00:11:16,175
<i>كيف حالك , لورين?</i>
هذا فرانك.

49
00:11:16,175 --> 00:11:19,145
- <i>هيه فرانك</i>
- اعتقدت بأنني أعطيتك الرؤوس العليا.

50
00:11:19,145 --> 00:11:21,180
"جورج" يبحث عنك
<i>هو يتبول.</i>

51
00:11:21,180 --> 00:11:23,382
<i>أنت افترضت لمكالمته</i>
<i>الثانية هبطت في جواريز</i>

52
00:11:23,382 --> 00:11:26,112
أتمنى أن يكون لديك انفجار هناك
امسك به لفرانك.

53
00:11:27,153 --> 00:11:29,121
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

54
00:11:29,121 --> 00:11:32,491
جورج.. هل تعرف بأنهم ادّعوا
بأن جرائم القتل قد حُلّت؟

55
00:11:32,491 --> 00:11:37,724
الشرطة لديها رجل تحت الحراسة..
رجل مصري.. اسمه.....

56
00:11:38,330 --> 00:11:39,899
الأوار.

57
00:11:39,899 --> 00:11:44,503
<i>هو كلام فارغ.. هو مختلف</i>
الأنماط مع الضحايا المختلفين..

58
00:11:44,503 --> 00:11:46,305
البعض مخنوقون
بأربطة الأحذية..

59
00:11:46,305 --> 00:11:49,241
الآخرون عندهم علامات عض
على صدورهم

60
00:11:49,241 --> 00:11:51,844
- <i>أتعلم؟.. هو ليس أي شيء</i>
- يبدو أنك على شيء..

61
00:11:51,844 --> 00:11:55,881
لا تنس ما وعدتني
<i>أريد شغل المراسل الأجنبي</i>

62
00:11:55,881 --> 00:11:59,251
شغل في هذا الوقت.. ولد
ابقى مركّز..

63
00:11:59,251 --> 00:12:01,219
سوف نتحدث عنه..
عندما تصل الى البيت

64
00:12:57,343 --> 00:13:01,280
مرحباً.. هل يمكن أن أتكلم
مع ألفونسو دياز, رجاءً؟

65
00:13:01,280 --> 00:13:03,475
هذا حارس شيكاغو

66
00:13:09,388 --> 00:13:11,720
- دياز?
- <i>من معي?</i>

67
00:13:14,794 --> 00:13:16,352
معك لورين..

68
00:13:16,829 --> 00:13:20,196
لورين أدريان؟
أتذكر؟

69
00:13:21,267 --> 00:13:23,235
- <i>لورين؟</i>
- نعم.

70
00:13:23,235 --> 00:13:26,227
<i>أعني.. لا يمكن أن يكون</i>

71
00:13:26,605 --> 00:13:29,301
<i>من أين تتحدث؟</i>
<i>من شيكاغو؟</i>

72
00:13:31,243 --> 00:13:33,302
في الحقيقة.. أنا هنا

73
00:13:35,314 --> 00:13:36,804
أنا في جواريز.

74
00:14:16,755 --> 00:14:17,847
My...

75
00:14:18,357 --> 00:14:19,289
اللعنة

76
00:14:30,669 --> 00:14:33,339
لو سمحت؟ لو سمحت؟

77
00:14:33,339 --> 00:14:35,534
لوت برافو؟

78
00:14:37,009 --> 00:14:39,671
مباشرة ؟ اوكي
<i>غراسياس</i>

79
00:15:21,086 --> 00:15:23,418
لورين؟ هل هذا أنت؟

80
00:15:24,490 --> 00:15:25,616
هذا أنا.

81
00:15:27,760 --> 00:15:28,852
هذا أنت.

82
00:15:31,096 --> 00:15:32,598
لا أصدق ذلك..

83
00:15:32,598 --> 00:15:35,726
-تبدو بحاله جيدة..
- أنت أيضاً بحاله جيدة..

84
00:15:36,735 --> 00:15:40,372
أنا متفاجئ لمن دعوت
اعتقدت بأنني لن أراك ثانية..

85
00:15:40,372 --> 00:15:45,400
لربما أنت على السي إن إن
وليس هنا في جواريز..

86
00:15:45,711 --> 00:15:47,611
كان وقت طويل
أليس كذلك؟

87
00:15:54,386 --> 00:15:56,989
- ماذا يفعلون؟
- هم يبحثون عن الأجسام

88
00:15:56,989 --> 00:15:58,490
بناتهم

89
00:15:58,490 --> 00:16:02,127
هم الوحيدون من يستطيع إيجاد 
الجثث.. الشرطة لم تجد أي شيء

90
00:16:02,127 --> 00:16:05,764
السلطات، حسناً، هم يحاولون
لتغطية الشيء بأكمله من فوق لتحت

91
00:16:05,764 --> 00:16:07,732
-نعم
-على أية حال

92
00:16:08,600 --> 00:16:09,828
ماذا تفعل هنا؟

93
00:16:12,071 --> 00:16:14,540
أعمل قصه عن جرائم القتل

94
00:16:14,540 --> 00:16:16,041
- هناك دائماً قصه معك
- هو ليس مثل ذلك..

95
00:16:16,041 --> 00:16:19,411
-نعم.. دائماً تريد شيء
- لا أريد أي شيء

96
00:16:19,411 --> 00:16:22,214
هو شيء أنا أعتقد 
أن من الضروري أن نعمل سوية

97
00:16:22,214 --> 00:16:24,478
- سوف أذهب وأجد هذه الصور..
-تعال

98
00:16:26,418 --> 00:16:28,010
فريق قوي معي

99
00:16:28,954 --> 00:16:31,479
ستكون مثل الأوقات القديمة

100
00:16:32,057 --> 00:16:33,422
الأوقات القديمة

101
00:16:35,627 --> 00:16:37,686
ذلك بالضبط
ما أريد أن أتفاداه

102
00:16:42,434 --> 00:16:43,458
سحقاً

103
00:16:45,771 --> 00:16:46,931
دياز!

104
00:16:52,077 --> 00:16:56,741
يجب أن تقعلي شيء
قاتلوها سيرجعون لها

105
00:16:57,116 --> 00:17:00,449
الناس يعرفون ذلك
أنت لن تكون في أمان

106
00:17:01,020 --> 00:17:07,593
أعرف. لكن , كيف نستطيع الذهاب لـ..
للشرطة؟

107
00:17:07,593 --> 00:17:09,561
هم لن يحموننا

108
00:17:09,561 --> 00:17:13,088
الحكومة..
كل ما يفعلونه هو السرقة..

109
00:17:14,466 --> 00:17:17,060
صحيفة أل سول
يجب أن نذهب هناك

110
00:17:18,103 --> 00:17:21,038
أفونسو دياز يمكن أن يساعدنا

111
00:17:23,642 --> 00:17:25,576
تماسك.. انتظر!

112
00:17:26,512 --> 00:17:28,814
أنت لا تستطيع المجيء هنا لست سنوات
وتتوقع مني أن أساعدك

113
00:17:28,814 --> 00:17:31,517
- أنت سعيد لرؤيتي.. أنا يمكنني أشعر بذلك.
- نعم، أكيد

114
00:17:31,517 --> 00:17:35,044
أحتاج لاتصال داخلي ، لشخص ما
يعرف هذا العالم الطريق الذي تعمل

115
00:17:35,621 --> 00:17:38,857
الهي.. مالذي حدث هنا ؟
ماهذه؟.. فتحات رصاص؟

116
00:17:38,857 --> 00:17:41,451
السعر لاخبار الحقيقة
في جواريز

117
00:17:41,927 --> 00:17:43,595
أنت عظيم..
المراسل الاستقصائي.

118
00:17:43,595 --> 00:17:45,964
واحده من الذكريات الجميلة عندما
كنا نعمل سوية في أل باسو

119
00:17:45,964 --> 00:17:48,933
- ماذا تعمل في هذا المكان؟
- ألفونسو!

120
00:17:50,669 --> 00:17:53,739
يقولون أن الشيطان أخذ بنت
إلى الجحيم وهي هربت

121
00:17:53,739 --> 00:17:55,607
إن الاشاعات تطير

122
00:17:55,607 --> 00:17:57,042
- هذا مجنون
- ماذا

123
00:17:57,042 --> 00:17:59,578
الهنود يعتقدون أن الشيطان 
بنفسه يعمل جرائم القتل

124
00:17:59,578 --> 00:18:00,779
- الشيطان؟
- نعم

125
00:18:00,779 --> 00:18:03,582
وهم يسلموننا هذه
التقاري دائماً

126
00:18:03,582 --> 00:18:05,984
يتغير شكلاً كل ليلة

127
00:18:05,984 --> 00:18:09,521
بعض الليالي أنيق
وبعض الليالي رجل عجوز

128
00:18:09,521 --> 00:18:12,091
تبقي النساء
تأخذهم إلى الجحيم

129
00:18:12,091 --> 00:18:16,494
نسبةً لهذا التقرير
هناك فتاه هربت من الشيطان

130
00:18:16,862 --> 00:18:19,865
هربت؟
فكر هناك أن أي شيء اليه؟

131
00:18:19,865 --> 00:18:24,136
من يعرف؟ هناك لاشيء
فقط هستيريا و اشاعات

132
00:18:24,136 --> 00:18:26,572
النساء مستعملات
ليشم الافلام

133
00:18:26,572 --> 00:18:30,109
الناس يقتلون النساء, يأخذون أعضائهم
القتلة المحترفون أتوا من كل مكان

134
00:18:30,109 --> 00:18:33,245
أنت تريد قتل امرأة
لأي سبب, تعال إلى جواريز

135
00:18:33,245 --> 00:18:35,647
هل هناك أي دليل
يدعم هذه النظريات؟

136
00:18:35,647 --> 00:18:37,816
بالطبع. هناك دليل 
يدعم كل ذلك

137
00:18:37,816 --> 00:18:40,614
هم قد يكونون على كامل الصواب
لورين..

138
00:18:42,654 --> 00:18:46,225
عدد النساء اللاتي قتلن
لم يكن 375

139
00:18:46,225 --> 00:18:49,261
انه مجرد رقم
الشرطة متفقة عليه

140
00:18:49,261 --> 00:18:52,662
لكن الرقم الحقيقي
ممكن على مقربة خمسة آلاف 

141
00:18:53,932 --> 00:18:55,263
خمسة آلاف؟

142
00:19:03,375 --> 00:19:04,967
إنه الشيطان ربما.

143
00:19:12,751 --> 00:19:14,275
أحضرت لك شىء ما

144
00:19:18,924 --> 00:19:20,551
أتتذكر هذا؟

145
00:19:21,059 --> 00:19:24,029
ماذا؟
استحقينا هذا معا.

146
00:19:24,029 --> 00:19:25,597
أعلم

147
00:19:25,597 --> 00:19:28,600
- خذه
- لا، احتفظ به..

148
00:19:28,600 --> 00:19:30,158
- أأنت متأكد؟
- نعم

149
00:19:39,311 --> 00:19:42,303
- هل هذه عائلتك؟
- نعم

150
00:19:43,715 --> 00:19:45,012
زوجتك؟

151
00:19:47,653 --> 00:19:50,622
- زوجتي
- كان سؤال غبي

152
00:19:54,326 --> 00:19:57,056
ابنك.. يشبهك

153
00:20:01,967 --> 00:20:05,037
أولئك الحمقى يحاولون
أن يأخذوا أوراقنا

154
00:20:05,037 --> 00:20:07,039
أترى؟ هو يحاول 
تأجيل حريتي في الصحيفة 

155
00:20:07,039 --> 00:20:09,675
هم يحاولون اغتيالي
أنا مغمور الآن

156
00:20:09,675 --> 00:20:13,912
أنا أحارب لإبقاء
صحيفتي مفتوحه . لا أستطيع مساعدتك

157
00:20:13,912 --> 00:20:15,247
- أنت لا تعنين ذلك.
- الفونسو!

158
00:20:15,247 --> 00:20:19,017
نار أخرى في كولونيا أنابرا.
الناس كانوا يسرقون الكهرباء ثانية.

159
00:20:19,017 --> 00:20:21,220
- نار.. ماذا?
- النيران تحدث طول الوقت.

160
00:20:21,220 --> 00:20:23,388
ليس هناك قسم حريق,
ليس هناك سيارات اطفاء.

161
00:20:23,388 --> 00:20:26,084
ماذا.. سيارات اطفاء?
ليس هناك ماء.

162
00:20:26,425 --> 00:20:29,394
أزل تلك الصحف من الشاحنه!
لا أهتم لما يقولون!

163
00:20:29,394 --> 00:20:31,730
دياز، اسمعني.
يمكننا أن نحصل عبى الصفحه الأولى.

164
00:20:31,730 --> 00:20:34,399
فكر في الأمر.
هم لن يفعلو هذا لك مرة أخرى.

165
00:20:34,399 --> 00:20:38,670
ما هذا? وعود أكثر
مجد من جورج?

166
00:20:38,670 --> 00:20:40,439
هذا الذي تركته لي,
أتذكر?

167
00:20:40,439 --> 00:20:43,875
الاجابه هي لا.
هل تفهمين ? لا!

168
00:20:43,875 --> 00:20:45,740
خذ رجال أكثر معك!

169
00:20:48,981 --> 00:20:51,643
أنت تضخمها,دياز!
الوقت الكبير!

170
00:20:53,685 --> 00:20:55,120
مالذي يجري هناك?

171
00:20:55,120 --> 00:20:58,647
هذه الفتاه تقول أنها كانت في الجحيم
مع الشيطان. وبأنها هربت.

172
00:20:58,991 --> 00:21:00,720
هذا هراء.

173
00:21:44,303 --> 00:21:46,965
افتح الباب! افتح الباب!

174
00:21:55,847 --> 00:22:00,218
هل تقولين أن الذي هاجمك
كان سائق حافلة?

175
00:22:00,218 --> 00:22:03,088
هل تستطيعين تمييزه?

176
00:22:03,088 --> 00:22:06,216
نعم... وأيضا الرجال الاخرين.

177
00:22:07,159 --> 00:22:10,796
اسالها اذا كان لديها أي علامات
ممكن في رقبتها...

178
00:22:10,796 --> 00:22:13,788
أو علامة عضه في صدرها.

179
00:22:25,077 --> 00:22:27,443
لا أحتاج لأن أسأل.

180
00:22:28,347 --> 00:22:31,839
لقد رأيت بالفعل... هي أرتني.

181
00:22:37,389 --> 00:22:39,254
هل تعرفين ما يعني ذلك?

182
00:22:40,025 --> 00:22:42,858
الكثير من ضحايانا
لديهم علامات عض على صدورهم.

183
00:22:44,196 --> 00:22:46,932
كلها حدثت في لوتي برافو.

184
00:22:46,932 --> 00:22:48,991
أغلب هذه الجرائم
حدثت هناك.

185
00:22:49,601 --> 00:22:52,161
ألا يوجد أي امرأة 
نجت من الهجوم أبداً?

186
00:22:52,504 --> 00:22:54,028
لا, مستحيل.

187
00:22:54,940 --> 00:22:58,467
هذا يمكن أن يزيل الغطاء الكامل
حول ماحدث هنا في جواريز.

188
00:23:03,982 --> 00:23:06,885
هل أخبرت هذا
لأي من الحف الأخرى?

189
00:23:06,885 --> 00:23:08,580
- لا, <i>سيدتي.</i>
- لا?

190
00:23:09,821 --> 00:23:11,914
هل ستساعدوني?

191
00:23:12,824 --> 00:23:14,960
<i>Si.</i> سنساعدك.

192
00:23:14,960 --> 00:23:17,520
الفونسو, الشرطة هنا.

193
00:23:21,199 --> 00:23:23,201
سمعت هذا,أليس كذلك?لا نستطيع
اتركه للرئيس يتصرف

194
00:23:23,201 --> 00:23:26,238
لا تقلق ليست لدي
لأسلمهم الى الشرطة.

195
00:23:26,238 --> 00:23:28,540
يجب أن نبعدهم عن هنا,
خلال الظهيرة .. هيا.

196
00:23:28,540 --> 00:23:31,376
سأذهب معهم .. ممكن أن تكون 
القصه الأكبر لهذه السنه.

197
00:23:31,376 --> 00:23:36,181
لا يمكن لها أن تخفي حشد
معك, أمريكي أشقر?

198
00:23:36,181 --> 00:23:38,984
انت تعرض حياتها
للخطر من أجل قصة سخيفة?

199
00:23:38,984 --> 00:23:42,421
لكن حياتها في خطر.
تريد مساعدتنا .. ألم تسمع?

200
00:23:42,421 --> 00:23:45,049
الشرطة جمعت
حصن هناك.

201
00:23:47,159 --> 00:23:51,152
- هنا.
- لا, لا.

202
00:23:51,930 --> 00:23:53,955
هذا أول مكان
سيبحثون فيه.

203
00:23:54,866 --> 00:23:56,094
سحقا!

204
00:24:00,972 --> 00:24:02,064
دياز!

205
00:24:09,114 --> 00:24:13,885
سيد لوبيز? أنا لورين أدريان
من حرس شيكاغو.

206
00:24:13,885 --> 00:24:17,622
-المرأة المرسلة?
-نحن كنا حول الأمر منذ لويس لين.

207
00:24:17,622 --> 00:24:19,647
أعمل قصة...

208
00:24:20,225 --> 00:24:24,229
أعمل قصة عن جرائم.
عمال المصنع?

209
00:24:24,229 --> 00:24:25,931
أنت حصلت على طلب مقابلتي?

210
00:24:25,931 --> 00:24:28,467
- سمعت عني في شيكاغو?
- أكيد.

211
00:24:28,467 --> 00:24:33,038
- هل يمكن أن أحصل على صورتك لقطعتي?
- نعم.

212
00:24:33,038 --> 00:24:34,406
- هل هو عادي?
- أكيد.

213
00:24:34,406 --> 00:24:36,541
لم لا تجتمعون أيها الرجال?

214
00:24:36,541 --> 00:24:39,177
اتعلم ماذا?
امسك هذه الصحف...

215
00:24:39,177 --> 00:24:41,980
وتصرّف وكأن سيكون لديك
محادثة مهمة..

216
00:24:41,980 --> 00:24:44,278
ممتاز .. هذا كل شي.

217
00:24:45,016 --> 00:24:47,007
تبدو وسيما, ادوراد.

218
00:24:47,586 --> 00:24:49,621
أرى بأنك قابلت صديقي القديم.

219
00:24:49,621 --> 00:24:51,590
أحتاج لأن أتكلم معك
في مكتبك.

220
00:24:51,590 --> 00:24:54,616
لا تستطيع ايقاف توصيل
صحيفتي.

221
00:24:55,527 --> 00:24:58,894
أنا لست هنا من أجل ذلك.
لنذهب الى مكتبك.

222
00:25:06,605 --> 00:25:09,233
- لا .. آسف.
- حسنا.

223
00:25:15,046 --> 00:25:20,185
انه ليس بشأن الصحيفة أو الورقة. أنا أبحث
عن شابة وأمها.

224
00:25:20,185 --> 00:25:22,120
انهم من الهند.

225
00:25:22,120 --> 00:25:25,957
هناك إشاعات تخرج
رائحة أنابرا حول هذه البنت.

226
00:25:25,957 --> 00:25:29,361
قالوا بأنهم سيكون
لهم كلام مع صحيفتك.

227
00:25:29,361 --> 00:25:32,764
لا اعلم أي شي عن هذا الأمر.

228
00:25:32,764 --> 00:25:35,967
أنا أحاول ابقاء صحيفتي
من السقوط كل يوم.

229
00:25:35,967 --> 00:25:39,504
Do you mind if we look around?

230
00:25:39,504 --> 00:25:42,940
- هل لدي اختيار?
- لا,ليس لديك.

231
00:25:46,111 --> 00:25:47,339
انظر للخارج.

232
00:26:09,100 --> 00:26:11,469
لا نستطيع أن نجد أحدا في الخارج.

233
00:26:11,469 --> 00:26:14,139
الفونسو, من الأفضل أن تأتي معنا.

234
00:26:14,139 --> 00:26:15,640
لا تستطيع أخذه أي مكان.

235
00:26:15,640 --> 00:26:19,144
من أجل الاستجواب.. أليست الشرطة
تسأل الناس في شيكاغو?

236
00:26:19,144 --> 00:26:21,738
حسنا.
مريت في هذا من قبل.

237
00:26:25,116 --> 00:26:27,107
اتصل بي من أجل المقابلة.

238
00:26:40,799 --> 00:26:42,232
يمكنك الخروج.

239
00:26:52,043 --> 00:26:53,101
هل أنت بخير?

240
00:26:55,180 --> 00:27:00,208
اسمي لورين.
وانا سأساعدك.

241
00:27:00,652 --> 00:27:02,721
- هل تفهمون?
- <i>Si.</i> نفهم.

242
00:27:02,721 --> 00:27:05,123
نحن نعمل في ال باسو .
انجليزية قليلة, نفهم.

243
00:27:05,123 --> 00:27:10,288
ممكن مع انجليزيتك القليلة ومع
اسبانيتي القليلة .. سنتمكن من تخطي هذا.

244
00:27:10,695 --> 00:27:13,823
هي لا تستطيع الذهاب للبيت.
سوف يأخدونها.

245
00:27:16,401 --> 00:27:19,495
- أتفهم? لا تستطيع الذهاب للبيت.
- نعم.. نعم.

246
00:27:22,207 --> 00:27:24,142
ماذا عن مانفعله?

247
00:27:24,142 --> 00:27:28,113
أنت <i>tu casa.</i>

248
00:27:28,113 --> 00:27:31,349
وانا ساخذ ايفا معي.

249
00:27:31,349 --> 00:27:33,084
هذا ماسنفعله.

250
00:27:33,084 --> 00:27:37,889
واذا تحتاج أي شي,
تكلم مع الفونسو دياز.

251
00:27:37,889 --> 00:27:40,358
سنخرج من الخلف.
ستخرج من الأمام.

252
00:27:40,358 --> 00:27:42,690
كل شي طبيعي.
هذا ما سنفعله.

253
00:28:01,913 --> 00:28:03,471
ما هذا?

254
00:28:05,216 --> 00:28:08,208
العذراء.
هي تحميني.

255
00:28:13,191 --> 00:28:16,227
تحب هذه?
تحب الأغنية?

256
00:28:16,227 --> 00:28:19,628
هذا جوانيس.
هو من المفضلين لدي.

257
00:28:21,833 --> 00:28:23,596
انظر .. هناك هو!

258
00:28:24,769 --> 00:28:27,636
-لطيف.
- نعم, هو كذلك.

259
00:28:28,273 --> 00:28:29,865
لطيف جدا.

260
00:28:48,460 --> 00:28:49,961
<i>جورج.. اسمعني.</i>

261
00:28:49,961 --> 00:28:51,796
<i>هذه الفتاة هوجمت,</i>
<i>خنقت, دفنت...</i>

262
00:28:51,796 --> 00:28:55,467
<i>وتُركت للموت. زحفت للخارج</i>
<i>من قبرها الحقير.</i>

263
00:28:55,467 --> 00:28:58,603
هل هناك أي شخص اخر يعرف
عن هذا.. أي صحف أخرى?

264
00:28:58,603 --> 00:29:00,901
لا. انا أجلس على الخاص.

265
00:29:11,349 --> 00:29:13,585
أنا لا استطيع ابقائها هنا لوحدي.

266
00:29:13,585 --> 00:29:18,389
هناك تلك المرأة, تيريزا كاسياس
وهي من قائمة مقابلاتي.

267
00:29:18,389 --> 00:29:20,823
بدأت فرقة ومجموعه
للنساء العاملات.

268
00:29:28,233 --> 00:29:31,936
خذ هذا. تريد ايجاد
الرجال الذين فعلوا ذلك.

269
00:29:31,936 --> 00:29:33,438
وأنا سأساعدها.

270
00:29:33,438 --> 00:29:38,307
حسنا, ملاك جميل, لورين.
لكن احذري. أنت لست شرطي.

271
00:29:47,252 --> 00:29:48,378
جورج,أنا ذاهبة!

272
00:29:49,354 --> 00:29:50,514
ايفا?

273
00:30:00,598 --> 00:30:01,758
ايفا!

274
00:30:11,810 --> 00:30:13,277
هل لديك مفاتيحي?

275
00:33:16,828 --> 00:33:20,093
- حرك هذه الخردة!
- اصمت!

276
00:33:37,682 --> 00:33:38,979
اوه, اللعنه.

277
00:34:20,525 --> 00:34:23,528
مرحبا, انا لورين أدريان,
صحفية من الولايات المتحده.

278
00:34:23,528 --> 00:34:25,797
أريد التحدث مع السيدة كاسيلاس?

279
00:34:25,797 --> 00:34:27,265
هي مشغولة الان.

280
00:34:27,265 --> 00:34:28,866
انها حاله طارئة.

281
00:34:28,866 --> 00:34:30,735
- <i>شكرا.</i>
- <i>العفو.</i>

282
00:34:30,735 --> 00:34:31,903
لورين ادريان?

283
00:34:31,903 --> 00:34:34,639
- تيريزا كاسيلاس?
-اعتقدت أن المقابلة غدا.

284
00:34:34,639 --> 00:34:37,809
نعم, لكن لدي حاله.

285
00:34:37,809 --> 00:34:40,578
عندي فتاة معي.
هي اُغتصبت...

286
00:34:40,578 --> 00:34:42,180
وكادت تُقتل في الصحراء.

287
00:34:42,180 --> 00:34:45,316
هي ضعيفة. هي في سيارتي.
و انا أحتاج الى بعض المساعده.

288
00:34:45,316 --> 00:34:46,647
بالطبع.

289
00:34:56,994 --> 00:34:58,825
هذا خطر.

290
00:34:59,197 --> 00:35:01,732
لا اعتقد انك تعرفين 
مامدى خطورة هذا.

291
00:35:01,732 --> 00:35:06,304
الحكومة هنا لا تريد
أي شخص معرفة هذه الاشياء.

292
00:35:06,304 --> 00:35:10,074
اذا ذهبت بالخارج
تخبرين الناس هذه الامور...

293
00:35:10,074 --> 00:35:14,178
-ستصبحين عدوتهم .
- لكن هذه قصه مهمة.

294
00:35:14,178 --> 00:35:16,681
القصه التي أريد بشدة
أن اخبر بها.

295
00:35:16,681 --> 00:35:20,685
حتى اذا وجدت مهاجمي ايفا...

296
00:35:20,685 --> 00:35:24,589
هي يجب ان تميزهم
في اجراءات المحكمة الرسمية...

297
00:35:24,589 --> 00:35:26,824
قبل أن تجري أي محاكمة.

298
00:35:26,824 --> 00:35:31,596
المحكمة لن تكون بجانبها
ولن سيكون لديها حماية.

299
00:35:31,596 --> 00:35:35,259
هي ستضع حياتها
في خطر.

300
00:35:37,235 --> 00:35:39,965
Will she be able to do this?

301
00:35:42,206 --> 00:35:44,606
هي زحفت خارج قبرها.

302
00:35:47,712 --> 00:35:50,010
تريد أن تفعل ذلك, تيريزا.

303
00:35:57,989 --> 00:35:59,581
ها أنت.

304
00:36:01,259 --> 00:36:03,625
هذا المكان جميل جدا.

305
00:36:03,861 --> 00:36:05,692
لا يبدو حقيقيا.

306
00:36:06,631 --> 00:36:07,859
هو حقيقي.

307
00:36:11,035 --> 00:36:14,939
هي ستتركك 
تبقي هنا لفترة قصيرة...

308
00:36:14,939 --> 00:36:17,703
لذا ليس من الضروري ان تعودي
الى الفندق أو اي مكان.

309
00:36:19,010 --> 00:36:21,604
جاءني ليلة امس
في الفندق.

310
00:36:25,082 --> 00:36:26,674
من جاء اليك?

311
00:36:27,185 --> 00:36:28,652
الشيطان.

312
00:36:31,122 --> 00:36:34,392
ايفا, لم يكن هناك احد
في الفندق ليلة أمس.

313
00:36:34,392 --> 00:36:37,361
- هو كان.
- لم يكن حقيقي.

314
00:36:37,361 --> 00:36:39,591
الشيطان لم يكن هناك.

315
00:36:42,099 --> 00:36:47,002
يوجد طبيب هنا لرؤيتك.
هو سيساعدك لتتحسني.

316
00:36:47,772 --> 00:36:49,740
هل ستكافحين من أجلي?

317
00:36:52,810 --> 00:36:54,675
بالطبع سأقاتل
من أجلك.

318
00:36:55,713 --> 00:36:58,739
لورين? هذا هو الطبيب.

319
00:36:59,250 --> 00:37:00,451
لورين أدريان.

320
00:37:00,451 --> 00:37:01,919
- <i>Mucho gusto.</i>
- <i>Mucho gusto.</i>

321
00:37:01,919 --> 00:37:05,256
- هذه ايفا.
- <i>مرحبا, ايفا.</i>

322
00:37:05,256 --> 00:37:07,622
انا الطبيب سيرفانتس.

323
00:37:13,798 --> 00:37:15,800
- <i>لورين?</i>
- دياز. هل أنت بخير?

324
00:37:15,800 --> 00:37:18,402
<i>بخير. الشرطة</i>
<i>أطلقت سراحي هذا الصباح.</i>

325
00:37:18,402 --> 00:37:22,673
<i>لكن الامهات, وجدوا</i>
<i>جسد اخر في لوت برافو.</i>

326
00:37:22,673 --> 00:37:24,709
- حقا?
- <i>يجب أن تأتي. بسرعه.</i>

327
00:37:24,709 --> 00:37:26,404
سآتي حالا.

328
00:37:34,252 --> 00:37:35,981
لا صور!

329
00:37:36,687 --> 00:37:38,917
- انها رقمية.
- <i>سيدي, سيدي.</i>

330
00:37:42,426 --> 00:37:45,763
بدأ يشعر باحساس
الاوقات القديمة.

331
00:37:45,763 --> 00:37:49,267
هل رأيت? هي خُنقت
باحدى اربطة حذائها.

332
00:37:49,267 --> 00:37:50,825
هي احدى الطرق.

333
00:37:51,335 --> 00:37:53,963
مدير الشرطة فوق هناك.

334
00:37:56,407 --> 00:37:59,343
'عفوا. مرحبا, انا لورين ادريان
من ولاية شيكاغو.

335
00:37:59,343 --> 00:38:01,112
ليس لدي وقت
لاي مقابلة.

336
00:38:01,112 --> 00:38:04,048
لكن لم لا هذا القتل يثبت
أن هناك جرائم في جواريز?

337
00:38:04,048 --> 00:38:08,352
هذه ليست احدى الجرائم.
انها احدى حالات العنف المنزلي.

338
00:38:08,352 --> 00:38:11,889
- عنف منزلي?
- جرائم القتل عمل رجل واحد.

339
00:38:11,889 --> 00:38:15,092
- اسمه الابار.
- لم هناك العديد من جرائم القتل...

340
00:38:15,092 --> 00:38:17,328
- منذ اعتقاله?
- لدينا سبب للاعتقاد...

341
00:38:17,328 --> 00:38:19,864
هو ينظم ويخطط
لهذه الجرائم من السجن.

342
00:38:19,864 --> 00:38:22,199
أنا أود مقابلته.
كيف أحصل على هذه المقابلة?

343
00:38:22,199 --> 00:38:23,801
مستحيل كليا.

344
00:38:23,801 --> 00:38:27,238
- لذا غير مسموح لأحد رؤيته.
- <i>آنستي...</i>

345
00:38:27,238 --> 00:38:31,976
هذا الرجل في معزل تام.
لا يسمح لاحد رؤيته.

346
00:38:31,976 --> 00:38:33,068
حقا?

347
00:38:34,278 --> 00:38:37,145
اذا كيف يخطط وينظم
كل حالات القتل هذه من السجن?

348
00:38:40,751 --> 00:38:43,311
نحن مازلنا نتحرى عن ذلك.

349
00:39:05,776 --> 00:39:10,839
لذا,في ذلك الليل مشيت 
عبر هنا.

350
00:39:13,017 --> 00:39:17,388
على الشارع.
وبعد ذلك...

351
00:39:17,388 --> 00:39:21,119
انعطفت من هذا الممر.

352
00:39:24,495 --> 00:39:28,566
هذا الطريق الذي دائما
اتخذه للبيت. <i>Mi casa.</i>

353
00:39:28,566 --> 00:39:31,899
وهذا مكان الرجل
الذي ارعبك لما اتى اليك.

354
00:39:33,037 --> 00:39:34,766
وبعدها انت...

355
00:39:37,842 --> 00:39:39,910
- ذهبتُ هذا الطريق.
- اسفل هذا الطريق...

356
00:39:39,910 --> 00:39:42,310
وهذا حيث أصبحت
على حافلة المصنع.

357
00:39:43,981 --> 00:39:47,883
حسنا, نحن مبكرين.
لننتظر.

358
00:39:48,419 --> 00:39:53,083
وعندما تحصل على حافلة المصنع,
تلك ستمون حافلتنا.

359
00:39:57,428 --> 00:39:59,419
هذه المدينة قبيحه جدا.

360
00:40:01,932 --> 00:40:03,092
حارة.

361
00:40:03,968 --> 00:40:05,936
ليست مثل وطني.

362
00:40:08,539 --> 00:40:11,201
هناك جدا أخضر.

363
00:40:12,510 --> 00:40:15,536
- اشتقت لوطني?
- <i>Mucho.</i>

364
00:40:16,580 --> 00:40:17,911
لماذا تخبرني عنه?

365
00:40:21,018 --> 00:40:23,612
جئت من اواكساكا.

366
00:40:24,155 --> 00:40:26,089
أحب أرضي.

367
00:40:27,958 --> 00:40:28,947
هو...

368
00:40:30,594 --> 00:40:34,291
قلبي,روحي.

369
00:40:37,635 --> 00:40:39,899
لكنهم أخذوا الارض بعيدا.

370
00:40:40,671 --> 00:40:43,401
- من أخذ الأرض بعيداً?
- الحكومة.

371
00:40:44,475 --> 00:40:46,636
لا نستطيع دفع الضرائب, لذا...

372
00:40:46,977 --> 00:40:52,415
يقولون لنا, اذهبوا إلى الحدود
واعملوا في <i>maquiladoras.</i>

373
00:40:53,584 --> 00:40:56,280
اجمع المال لابقاء أرضك.

374
00:40:58,422 --> 00:41:00,413
لكن ليس هناك مال.

375
00:41:02,092 --> 00:41:05,994
الحكومة والمصانع
اخذت كل شي.

376
00:41:06,897 --> 00:41:08,888
كل المال لهم.

377
00:41:10,301 --> 00:41:13,668
لنا, لاشيء.

378
00:41:16,040 --> 00:41:19,567
ابي ذهب لامريكا للعمل.

379
00:41:21,312 --> 00:41:23,542
لم أره لعدد من السنين.

380
00:41:26,984 --> 00:41:28,952
لكن ماذا يمكن ان نعمل?

381
00:41:31,121 --> 00:41:36,081
ليس لدينا أرض.
لا نستطيع الذهاب للوطن.

382
00:41:37,428 --> 00:41:38,656
لا شيء.

383
00:41:41,098 --> 00:41:42,429
اسفه.

384
00:41:45,636 --> 00:41:47,126
انه لشيئ محزن.

385
00:41:53,043 --> 00:41:54,567
لكن اخبرني عنك.

386
00:41:55,012 --> 00:41:57,414
- عني?
- نعم.

387
00:41:57,414 --> 00:42:00,906
اخبرك عني,
الان انت تخبرني عنك.

388
00:42:02,119 --> 00:42:03,313
حسنا.

389
00:42:05,089 --> 00:42:06,716
كم عدد الاطفال لديك?

390
00:42:08,359 --> 00:42:11,262
ليس لدي اطفال.
لست متزوج.

391
00:42:11,262 --> 00:42:13,492
- لا أطفال?
- لا.

392
00:42:14,064 --> 00:42:15,497
لكن لماذا?

393
00:42:18,202 --> 00:42:22,571
- لاني أعمل.
- أمي تعمل ولديها أطفال.

394
00:42:23,407 --> 00:42:27,211
لدي نوع مختلف من العمل.
تدعى مهنة.

395
00:42:27,211 --> 00:42:28,644
وماهو هذا?

396
00:42:30,281 --> 00:42:33,580
مهنة. اوكي.

397
00:42:34,418 --> 00:42:39,757
مهنة نوع من عمل 
بأنك تريد أكثر من شيء...

398
00:42:39,757 --> 00:42:42,693
وانت تضحي بكل 
شيء من أجل الحصول عليه.

399
00:42:42,693 --> 00:42:45,719
And when you get it...

400
00:42:47,665 --> 00:42:52,034
أنت تدرك أن ذلم ليس عظيما
وأنت ليس لديك حياة.

401
00:42:55,773 --> 00:42:57,468
لا افهم.

402
00:42:58,042 --> 00:43:00,169
هذا يجعل اثنان منا.

403
00:43:02,212 --> 00:43:04,510
- هناك!
- اوكي.

404
00:43:06,150 --> 00:43:07,117
حصلت عليه.

405
00:43:21,065 --> 00:43:22,259
اوه, الهي.

406
00:43:23,267 --> 00:43:25,030
اوه, الهي.

407
00:43:25,836 --> 00:43:29,237
هذا نهاية التغيير.
هناك سيصبح الكثير من الحافلات.

408
00:43:30,174 --> 00:43:34,044
ربما سانكون قادرين على تمييز
الحفلات بأرقمها.

409
00:43:34,044 --> 00:43:38,716
ثم سأتبع الحافلات,
خذ صورا للسائقين.

410
00:43:38,716 --> 00:43:43,085
يمكنك تمييزهم بعدها,
وبعدها سنقبض على رجلنا.

411
00:43:55,199 --> 00:43:57,099
جاهزة? الان!

412
00:44:00,270 --> 00:44:02,172
- هذا كفاية!
- هل حصلت عليه?

413
00:44:02,172 --> 00:44:03,139
حصلت عليه.

414
00:44:10,447 --> 00:44:12,847
اذهب, اذهب. حصلت عليه.

415
00:44:23,160 --> 00:44:25,128
لنذهب. هيا.

416
00:44:27,665 --> 00:44:29,758
- اذا.
- فقط امش.

417
00:44:43,213 --> 00:44:47,877
هل تعتقد انك قادر ان تذهب
للجانب الاخر وتحصل على المزيد?

418
00:44:49,720 --> 00:44:52,348
اوه, سحقا. هيا!

419
00:45:00,731 --> 00:45:03,165
هيا. هيا!

420
00:45:15,312 --> 00:45:16,779
ابقي هنا!

421
00:45:27,391 --> 00:45:29,916
تعال هنا, تعال هنا!
اسرع!

422
00:45:35,733 --> 00:45:38,167
اسفل!

423
00:45:56,553 --> 00:45:58,288
- تيريزا!
- نعم?

424
00:45:58,288 --> 00:45:59,949
- تعالي هنا, من فضلك.
- حسنا.

425
00:46:00,724 --> 00:46:03,594
- لورين ستبقى معك الليلة.
- ماذا حدث?

426
00:46:03,594 --> 00:46:06,730
- لاتستطيع العودة لفندقها.
- ليس الليلة.

427
00:46:06,730 --> 00:46:08,999
عندي حفلة الليلة.

428
00:46:08,999 --> 00:46:11,869
في بيت سالامانكا.
يجب ان اذهب.

429
00:46:11,869 --> 00:46:14,304
هل بأمكانك ان تلغيه?
انتظري.

430
00:46:14,304 --> 00:46:16,874
لا.
تأخذي لورين معك.

431
00:46:16,874 --> 00:46:20,711
لا احد سيعرف انها هناك.
انا ساوقف هؤلاء الرجال الذين يتبعون اثرها.

432
00:46:20,711 --> 00:46:22,645
اعذريني لثانية.

433
00:46:24,348 --> 00:46:27,518
لوري, رجاء, افعلي كما اقول.
عديني.

434
00:46:27,518 --> 00:46:30,387
- هل ستكون بأمان?
- استطيع ان اعتني بنفسي.

435
00:46:30,387 --> 00:46:32,685
اعطيني مفتاح فندقك.
سأحضر أغراضك.

436
00:46:34,691 --> 00:46:36,556
- أراك لاحقا. باي.
- اوكي.

437
00:46:39,263 --> 00:46:43,290
اتمنى أن تدركي كم هو يعرض حياته 
الخاصه من أجلك.

438
00:46:43,567 --> 00:46:44,864
نعم, اعلم.

439
00:46:46,837 --> 00:46:49,573
- هل ايفا هنا?
- نعم. بالداخل.

440
00:46:49,573 --> 00:46:51,308
يجب ان نأخذها معنا
الليلة, ايضا, الا تعتقدين ذلك?

441
00:46:51,308 --> 00:46:53,677
- لا. لا نستطيع.
- لماذا?

442
00:46:53,677 --> 00:46:56,313
سوف يكون مضرا لها.

443
00:46:56,313 --> 00:46:57,548
- لا.
- لماذا?

444
00:46:57,548 --> 00:47:01,518
انت لا تفهمين.
هؤلاء الناس اغنياء و.....

445
00:47:01,518 --> 00:47:05,322
- هي ستبدو منزعجة جداً.
- شخص ما يحاول قتلنا.

446
00:47:05,322 --> 00:47:07,483
لن أترك ايفا وحدها الليلة.

447
00:47:08,926 --> 00:47:10,894
لا نستطيع تركها وحدها, الوكي?

448
00:47:30,514 --> 00:47:33,784
اهدأي.
تبدين جميلة.

449
00:47:33,784 --> 00:47:39,017
- أليست تبدو جميلة?
- تبدين جميلة. حقا.

450
00:47:48,732 --> 00:47:52,302
هل هذا السيناتور راولنجز?
ماذا يفعل هنا?

451
00:47:52,302 --> 00:47:56,740
الاحتفال بعيد ميلاد الخامس عشر
لابنة السيد فيليب سالامانكا.

452
00:47:56,740 --> 00:47:59,676
وكذلك الحاكم,
رئيس الأساقفة...

453
00:47:59,676 --> 00:48:03,480
وبعض الرؤساء الأمريكان
وشركات يابانية.

454
00:48:03,480 --> 00:48:06,416
حقا? من هي
عائلة سالامانكا?

455
00:48:06,416 --> 00:48:09,786
دعنا نقول أن اتفاقية التجارة
المجانية لا يمكن ان تحدث...

456
00:48:09,786 --> 00:48:12,949
من غير دعم
من عائلة سالامنكا.

457
00:48:15,692 --> 00:48:16,989
عفوا.

458
00:48:20,797 --> 00:48:24,289
- كل هذا الاحتفال من أجلها?
- نعم.

459
00:48:25,869 --> 00:48:27,461
هي محظوظة.

460
00:48:30,440 --> 00:48:31,372
نعم.

461
00:48:32,342 --> 00:48:33,809
هي محظوظة.

462
00:48:37,014 --> 00:48:38,413
عظيم.

463
00:48:51,428 --> 00:48:53,363
- ماذا حدث?
- هذا جوانيس!

464
00:48:53,363 --> 00:48:55,593
اوه, ياالهي.

465
00:49:06,143 --> 00:49:07,577
- لم لا تذهب للاعلى?
-لا.

466
00:49:07,577 --> 00:49:09,446
- نعم, اقتربي.
- لا.

467
00:49:09,446 --> 00:49:11,949
- ايفا, اذهبي قابليه.
- لا...

468
00:49:11,949 --> 00:49:13,784
- ساخذها للأعلى.
- لا!

469
00:49:13,784 --> 00:49:15,581
نعم.

470
00:49:53,523 --> 00:49:56,515
مبالغ جدا عيد ميلاد
بنت في 15 من عمرها, الا تعتقد ذلك?

471
00:49:57,694 --> 00:50:00,754
لا أدري. الفرصة
للامساك بقبضة جوانيس المتعرقة...

472
00:50:00,864 --> 00:50:03,424
يمنك فقط ان ياتي مرة في حياة فتاه.

473
00:50:04,067 --> 00:50:07,504
رجاء اسمحي لي أن اقدم نفسي.
ماركو انطونيو سالامانكا.

474
00:50:07,504 --> 00:50:10,474
- الناس ينادونني ماركو فقط.
- انا لورين ادريان.

475
00:50:10,474 --> 00:50:12,942
انا صديقة تيريزا كاسياس.

476
00:50:13,677 --> 00:50:16,580
شكرا للسماح لنا
لدخول بيتك الرائع, ماركو.

477
00:50:16,580 --> 00:50:19,016
- انتِ امريكية.
- نعم.

478
00:50:19,016 --> 00:50:21,951
- انت جديدة في جواريز?
- نعم.

479
00:50:23,787 --> 00:50:24,913
اسمعي.

480
00:50:25,555 --> 00:50:29,659
أود أن اريك 
مناظر في جواريز...

481
00:50:29,659 --> 00:50:32,093
متأكد بأن ليس لديك 
خلفية أو تجربة عنها.

482
00:50:32,596 --> 00:50:34,898
اذا, الان سأرى مناظر
أود الان.

483
00:50:34,898 --> 00:50:38,568
لكن هناك مناظر أخرى...

484
00:50:38,568 --> 00:50:42,906
ذلك أكثر اثارة
وغموضاً.

485
00:50:42,906 --> 00:50:45,142
- يبجو خطرا.
- لا, لا.

486
00:50:45,142 --> 00:50:48,873
فقط مثير جدا.

487
00:50:51,548 --> 00:50:55,848
حسنا, اذا ابدا عندي 
الرغبة للجولة, ماركو...

488
00:50:56,653 --> 00:50:58,985
أعرف أين يمكن أن أجدك.

489
00:51:20,510 --> 00:51:23,536
- ماهو اسمك?
- ايفا.

490
00:51:54,878 --> 00:51:57,574
- هناك خطب ما.
-ماذا?

491
00:51:58,081 --> 00:51:59,810
هيه, هل انت بخير?

492
00:52:06,256 --> 00:52:10,215
دعنا نبعدها من هنا. تيريزا.
دعنا نعيدها الى بيتك.

493
00:52:13,563 --> 00:52:14,764
لا!

494
00:52:14,764 --> 00:52:19,167
انت بأمان! ايفا?

495
00:52:25,642 --> 00:52:28,133
ايفا? ايفا.

496
00:52:28,945 --> 00:52:30,640
هذا أنا.

497
00:52:32,315 --> 00:52:34,579
لا. عزيزتي. عزيزتي.

498
00:53:45,989 --> 00:53:50,293
كيف حالها اليوم?
هل تشعر بتحسن?

499
00:53:50,293 --> 00:53:55,390
هي ليست بخير.
كان لابد أن استدعي الطبيب .

500
00:53:56,666 --> 00:53:59,302
- ماهذه, صور?
- نعم.

501
00:53:59,302 --> 00:54:04,274
لورين, لا أعتقد
انك تريدين تعذيبها

502
00:54:04,274 --> 00:54:06,810
لا اريد ذلك.
تريد أن تجد هؤلاء الرجال.

503
00:54:06,810 --> 00:54:09,412
وبعد ان رأيتُ قاتل ثاني,
حياتها في خطر.

504
00:54:09,412 --> 00:54:11,881
- نحن لم نرى أي قاتل.
- نعم,

505
00:54:11,881 --> 00:54:16,786
لم تروا أي قاتل
لانه لا يوجد قاتل ثاني.

506
00:54:16,786 --> 00:54:20,357
- عماذا تتكلمين?
- العلماء النفسيون واثقون...

507
00:54:20,357 --> 00:54:23,460
ان ايفا تتخيل
القاتل الثاني.

508
00:54:23,460 --> 00:54:26,496
لا يهمني ماقاله الاطباء.
كنت هناك. رأيته.

509
00:54:26,496 --> 00:54:29,766
أتت من ثقافه هنديه.
شعبها...

510
00:54:29,766 --> 00:54:34,504
في أغلب الأحيان لا يميزون الأشساء الحقيقية
عن الاشياء التي يتخيلونها.

511
00:54:34,504 --> 00:54:37,307
- أتقولين أنها مجنونة?
- لا! هي ليست مجنونة.

512
00:54:37,307 --> 00:54:43,143
هي تصدق وتعتقد ما تقول.
لكن هذا لا يعني أنه حقيقي.

513
00:54:44,748 --> 00:54:47,250
رأيتُ النظرة على وجه ذلك الرجل.

514
00:54:47,250 --> 00:54:49,185
- عرفها.
- لا, رجاء.

515
00:54:49,185 --> 00:54:51,154
- هذا الرجل...
- اياك!

516
00:54:51,154 --> 00:54:54,391
اياك. هذا منزلي وهذا الشيء
يتوقف هنا. لا أستطيع التعامل مع هذا.

517
00:54:54,391 --> 00:54:56,860
- أنت اردت هذه القصة, ايضا.
-لا!

518
00:54:56,860 --> 00:54:59,829
قصتك تحطمها.

519
00:54:59,829 --> 00:55:02,832
و, الهي, لورين.
يمكن أن تُقتلي أيضاً.

520
00:55:02,832 --> 00:55:06,791
هل تفهمي ذلك? هم حاولوا 
قبل ذلك وهم سيقتلونك.

521
00:55:10,040 --> 00:55:13,237
لا أستطيع فعل هذا مرة أخرى.
رجاء, فقط ارحل.

522
00:55:19,182 --> 00:55:23,710
- اسف. هل ايقظناك?
- هل هذه صور سائقي الباص?

523
00:55:24,854 --> 00:55:27,322
- ليس مهما الان.
- انه مهم.

524
00:55:30,360 --> 00:55:33,887
- ايفا. رجاءً. تحتاجي لان تشفي.
- لا, تيريزا.

525
00:55:34,998 --> 00:55:37,228
الشيء الوحيد
الذي سيشفيني...

526
00:55:38,168 --> 00:55:40,804
الشيء الوحيد الذي سيعيدني
للحياه...

527
00:55:40,804 --> 00:55:42,533
أن أجد من هاجموني.

528
00:55:44,140 --> 00:55:45,869
لورين تساعدني.

529
00:55:47,177 --> 00:55:52,774
وسوف نجدهم
سوية. صح?

