1
00:00:37,208 --> 00:00:42,336
"إنــهــا حــيــاة رائــعــة"

2
00:01:37,283 --> 00:01:40,770
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

3
00:01:44,734 --> 00:01:50,278
(إني أدين بكل ما لدي لـ(جورج بايلي
ساعده يا إلهي

4
00:01:50,278 --> 00:01:56,429
(يا إلهي، ساعد صديقي السيد (بايلي

5
00:01:56,429 --> 00:01:59,708
ساعد إبني (جورج) الليلة

6
00:01:59,708 --> 00:02:03,435
لم يفكر أبداً في نفسه
لذلك وقع في ورطة

7
00:02:03,435 --> 00:02:07,971
جورج) رجل طيب)
ساعده يا رب

8
00:02:07,971 --> 00:02:11,845
إني أحبه يا إلهي
إعتني به الليلة

9
00:02:11,845 --> 00:02:15,569
أرجوك يا رب
ثمة خطب في أبي

10
00:02:15,569 --> 00:02:18,856
أرجوك أعد أبي

11
00:02:19,399 --> 00:02:21,279
أرجوك أعد أبي إلينا

12
00:02:28,928 --> 00:02:30,909
(مرحباً (جوزيف
هل من مشكلة؟

13
00:02:30,909 --> 00:02:33,622
يبدو أننا سنضطر أن نرسل
أحداً للأسفل

14
00:02:33,622 --> 00:02:36,984
الكثير من الناس يطلبون المساعدة
(لرجل يدعى (جورج بايلي

15
00:02:36,984 --> 00:02:40,972
جورج بايلي)، بلى)
هذه ليلته الحاسمة، أنت محق

16
00:02:40,972 --> 00:02:44,038
،سنضطر أن نرسل أحداً للأسفل فوراً
من عليه الدور؟

17
00:02:44,038 --> 00:02:46,745
هذا هو سبب حضوري إليك يا سيدي

18
00:02:46,745 --> 00:02:49,025
إنه دور صانع الساعات ذاك ثانيةً

19
00:02:49,025 --> 00:02:52,321
،كلارينس) لم يحصل على جناحيه بعد)
أليس كذلك؟

20
00:02:52,321 --> 00:02:54,497
إنه ينتظر منذ زمن

21
00:02:54,497 --> 00:02:57,777
أنت تعرف يا سيدي، لديه عقل الأرنب

22
00:02:57,777 --> 00:03:01,502
أجل، لكن لديه إيمان الطفل، بسيط

23
00:03:01,502 --> 00:03:03,657
(جوزيف) أرسل في طلب (كلارينس)

24
00:03:07,073 --> 00:03:08,121
هل تريدني يا سيدي؟

25
00:03:08,121 --> 00:03:11,396
(أجل (كلارينس
رجل بالأسفل في الأرض يحتاج لمساعدتنا

26
00:03:11,396 --> 00:03:12,890
رائع! هل هو مريض؟

27
00:03:12,890 --> 00:03:15,201
بل أسوأ، إنه فاقد الثقة

28
00:03:15,201 --> 00:03:18,118
... وفي تمام الساعة 10:45 مساءاً بتوقيت الأرض

29
00:03:18,118 --> 00:03:21,976
ذلك الرجل سيفكر بجدية في
التخلص من أعظم نعم الله

30
00:03:21,976 --> 00:03:26,056
،يا له من مسكين، حياته
إذاً أمامي ساعة واحدة لأرتدي ملابسي

31
00:03:26,056 --> 00:03:27,069
ماذا يرتدون الآن؟

32
00:03:27,069 --> 00:03:30,437
ستقضي هذه الساعة في التعرف
(على (جورج بايلي

33
00:03:30,437 --> 00:03:36,943
.. سيدي، لو يجب أن أنجز هذه المهمة
أعني ... هل لي أن أحصل على جناحي؟

34
00:03:36,943 --> 00:03:39,460
أنا منتظر منذ أكثر من مئتي عام
يا سيدي

35
00:03:39,460 --> 00:03:41,174
والناس بدأوا يتكلمون

36
00:03:41,174 --> 00:03:42,494
ما هذا الكتاب الذي معك؟

37
00:03:42,494 --> 00:03:44,973
" (مغامرات (توم سوير "

38
00:03:44,973 --> 00:03:48,538
(كلارينس)، إنجز مهمتك مع (جورج بايلي)
وستحصل على جناحيك

39
00:03:48,538 --> 00:03:50,645
أشكرك يا سيدي
أشكرك

40
00:03:50,645 --> 00:03:53,377
جورج) المسكين)
أجلس

41
00:03:53,377 --> 00:03:54,851
أجلس؟
... ماذا سوف

42
00:03:54,851 --> 00:03:58,898
لو كنت تعتزم مساعدة رجل ما
فعليك أن تعرف شيئاً عنه، أليس كذلك؟

43
00:03:58,898 --> 00:04:02,722
... حسناً، بالطبع -
إبق ذهنك منفتحاً -

44
00:04:02,722 --> 00:04:06,579
أترى البلدة؟ -
أين؟ لا أرى شيئاً -

45
00:04:06,579 --> 00:04:09,645
لقد نسيت، لم تحصل على جناحيك بعد

46
00:04:09,645 --> 00:04:11,545
أنظر، سأساعدك قليلاً

47
00:04:11,545 --> 00:04:13,396
ركز

48
00:04:13,396 --> 00:04:15,075
أبدأت ترى شيئاً؟

49
00:04:15,075 --> 00:04:17,878
أجل، هذا رائع

50
00:04:17,878 --> 00:04:20,509
،لو حصلت على جناحيك
سترى كل شيء لوحدك

51
00:04:20,509 --> 00:04:22,340
مدهش

52
00:04:25,251 --> 00:04:27,834
حسناً أيها الفتيان، هيا بنا

53
00:04:27,834 --> 00:04:28,967
مهلاً، من هذا؟

54
00:04:28,967 --> 00:04:31,882
(هذا هو مشكلتك، (جورج بايلي -
هل هو فتى؟ -

55
00:04:31,882 --> 00:04:35,168
هذا هو حين كان في الثانية عشر من عمره
بالعودة إلى العام 1919

56
00:04:35,168 --> 00:04:38,537
شيئاً ما حدث هنا
عليك أن تتذكره لاحقاً

57
00:04:39,742 --> 00:04:45,458
(هيا (مارتي
(هيا (مارتي

58
00:04:50,605 --> 00:04:54,975
وحان دور الطفل الخائف
(أخي الأصغر، (هاري بايلي

59
00:04:54,975 --> 00:04:57,053
لست خائفاً

60
00:05:00,080 --> 00:05:06,027
(هيا (هاري)، هيا (هاري
(أحسنت (هاري

61
00:05:06,802 --> 00:05:10,392
(النجدة (جورج
النجدة .. النجدة

62
00:05:10,392 --> 00:05:13,157
هاري) أنا قادم)

63
00:05:13,157 --> 00:05:15,581
النجدة -
(أصمد (هاري -

64
00:05:15,581 --> 00:05:18,035
أنا قادم

65
00:05:18,035 --> 00:05:21,149
جورج) أنقذ حياة أخيه ذلك اليوم)

66
00:05:21,149 --> 00:05:24,794
لكن البرد أصابه في أذنه اليسرى

67
00:05:24,794 --> 00:05:27,213
مما كلفّه السمع بهذه الأذن

68
00:05:27,213 --> 00:05:30,876
مضى أسبوع كي يستطيع العودة
... إلى عمله المسائي

69
00:05:30,876 --> 00:05:33,644
(عند صيدلية العجوز (غاوار

70
00:05:33,644 --> 00:05:35,033
(السيد (بوتر

71
00:05:35,033 --> 00:05:37,222
من هذا؟
الملك؟

72
00:05:37,222 --> 00:05:39,414
(هذا (هنري ف. بوتر

73
00:05:39,414 --> 00:05:42,919
أثرى وأبخل رجال البلدة

74
00:05:46,713 --> 00:05:56,136
إذهب إلى العمل أيها العبد

75
00:05:56,136 --> 00:06:03,789
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

76
00:06:03,789 --> 00:06:05,793
(لقد أتيت يا سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

77
00:06:05,793 --> 00:06:07,959
أنت متأخر -
أجل يا سيدي -

78
00:06:16,507 --> 00:06:20,013
(مرحباً (جورج
(مرحباً (ماري

79
00:06:20,013 --> 00:06:21,299
(مرحباً (فيوليت

80
00:06:21,299 --> 00:06:22,790
شوليسيز" ذات الـ 2 سنت؟"

81
00:06:22,790 --> 00:06:24,265
هي جاءت قبلي

82
00:06:24,265 --> 00:06:26,221
ما زلت أفكر

83
00:06:26,221 --> 00:06:27,246
شوليسيز"؟"

84
00:06:27,246 --> 00:06:30,881
،(من فضلك يا (جورجي
إني أحبه

85
00:06:30,881 --> 00:06:32,664
أنتِ تحبي جميع الفتيان

86
00:06:32,664 --> 00:06:34,595
ما العيب في ذلك؟

87
00:06:34,595 --> 00:06:36,803
تفضلي

88
00:06:36,803 --> 00:06:39,537
ساعدني في النزول -
أساعدك في النزول؟ -

89
00:06:46,588 --> 00:06:48,387
هل إتخذتي قرارِك بعد؟

90
00:06:48,387 --> 00:06:50,237
سآخذ شوكولاتة

91
00:06:50,237 --> 00:06:51,454
بجوز الهند؟

92
00:06:51,454 --> 00:06:53,287
لا أحب جوز الهند

93
00:06:53,287 --> 00:06:55,231
لا تحبين جوز الهند؟

94
00:06:55,231 --> 00:06:59,177
أخبرني أيتها الغبية
ألا تعرفين من أين يأتي جوز الهند؟

95
00:06:59,177 --> 00:07:04,040
.. أنظري هنا
من تاهيتي، جزر فيجي، البحر المرجاني

96
00:07:04,040 --> 00:07:07,149
مجلة جديدة، لم أرها من قبل

97
00:07:07,149 --> 00:07:08,435
بالطبع لم ترينها

98
00:07:08,435 --> 00:07:10,471
المستكشفون فقط يمكنهم الحصول عليها

99
00:07:10,471 --> 00:07:15,574
كنت مرشحاً للعضوية
في الجمعية الجغرافية الوطنية

100
00:07:15,574 --> 00:07:18,412
أهذه هي الأذن التي لا تسمع بها؟

101
00:07:18,412 --> 00:07:21,895
(جورج بايلي)
سأحبك حتى يوم مماتي

102
00:07:21,895 --> 00:07:24,821
،ذات يوم سأخرج للإستكشاف
شاهديني

103
00:07:24,821 --> 00:07:28,361
،وسيكون عندي زوج من الحريم
وربما ثلاث أو أربع زوجات

104
00:07:28,361 --> 00:07:29,714
إنتظري لتري

105
00:07:32,468 --> 00:07:35,670
(جورج)، (جورج) -
نعم يا سيدي -

106
00:07:35,670 --> 00:07:38,727
لا أدفع راتبك لتغرد

107
00:07:38,727 --> 00:07:40,090
حاضر سيدي

108
00:07:52,964 --> 00:07:56,823
سيد (غاوار)، يحزننا أن نبلّغك أن إبنك (روبرت) قد مات"
"إثر مرض الإنفلونزا

109
00:08:07,350 --> 00:08:09,484
سيد (غاوار)، هل تريد أي شيء؟

110
00:08:09,484 --> 00:08:12,070
أي شيء؟ -
كلا -

111
00:08:12,070 --> 00:08:15,343
أي شيء يمكنني فعله هنا؟ -
كلا -

112
00:08:15,343 --> 00:08:16,733
سأجمعهم أنا يا سيدي

113
00:08:16,733 --> 00:08:21,095
(خذ هذه الكبسولات إلى السيدة (بلين

114
00:08:21,095 --> 00:08:23,222
إنها في الإنتظار -
حاضر سيدي -

115
00:08:46,001 --> 00:08:48,444
،إنهم مصابون بالدفتيريا هناك
أليس كذلك يا سيدي؟

116
00:08:48,444 --> 00:08:49,594
أجل

117
00:08:49,594 --> 00:08:51,443
هل هذه مصرح بها يا سيدي؟

118
00:08:51,443 --> 00:08:53,530
أجل، إنها مصرح بها

119
00:08:53,530 --> 00:08:56,077
... سيد (غاوار) أعتقد -
هيا إذهب -

120
00:08:56,077 --> 00:08:57,282
حاضر سيدي

121
00:09:04,387 --> 00:09:06,297
"إستشر أباك، فإنه يعرف"

122
00:09:23,803 --> 00:09:25,765
،مهلاً أيها الفتى
أين تذهب؟

123
00:09:25,765 --> 00:09:27,042
(أريد رؤية أبي يا عمي (بيلي

124
00:09:27,042 --> 00:09:29,063
(في وقت آخر (جورج -
إنه أمر هام -

125
00:09:29,063 --> 00:09:31,753
ثمة عاصفة بالداخل وتزداد قسوةً

126
00:09:31,753 --> 00:09:33,125
العم (بيلي)، مكالمة لك

127
00:09:33,125 --> 00:09:35,254
من؟ -
المعاين المصرفي -

128
00:09:35,254 --> 00:09:36,752
المعاين المصرفي؟

129
00:09:36,752 --> 00:09:38,976
كان يجب أن أتصل به البارحة

130
00:09:38,976 --> 00:09:40,540
حولي المكالمة للداخل

131
00:09:42,380 --> 00:09:44,025
(لست أبكي يا سيد (بوتر

132
00:09:44,025 --> 00:09:45,891
أنت تتوسل وهذا أسوأ بكثير

133
00:09:45,891 --> 00:09:47,962
كل ما أطلبه هو مهلة 30 يوماً إضافياً

134
00:09:47,962 --> 00:09:49,063
أبي -
دقيقة واحدة يا بني -

135
00:09:49,063 --> 00:09:51,917
،فقط 30 يوماً
وسوف أحضر الـ 5 آلاف بطريقة ما

136
00:09:51,917 --> 00:09:53,610
إدفعني للأمام -
أبي -

137
00:09:53,610 --> 00:09:57,880
هل مارست أي ضغوطات على أولئك الناس
لكي يدفعوا الرهونات؟

138
00:09:57,880 --> 00:10:00,309
(هذه الفترة عصيبة يا سيد (يوتر
الكثير من الناس عاطلون عن العمل

139
00:10:00,309 --> 00:10:02,238
إذاً إمنع عنهم -
لا أستطيع -

140
00:10:02,238 --> 00:10:03,678
لهذه العائلات أطفال -
أبي -

141
00:10:03,678 --> 00:10:04,869
ليسوا أطفالي

142
00:10:04,869 --> 00:10:06,770
(لكنهم أطفال أحد ما يا سيد (بوتر

143
00:10:06,770 --> 00:10:09,435
هل تدير عملاً أم جمعية خيرية؟

144
00:10:09,435 --> 00:10:11,675
... حسناً، لكن -
ليس بأموالي -

145
00:10:11,675 --> 00:10:14,323
سيد (بوتر)، ما الذي يجعلك بهذه القسوة؟

146
00:10:14,323 --> 00:10:16,206
ليس لديك عائلة أو أطفال

147
00:10:16,206 --> 00:10:18,184
لا يمكنك أن تبدأ بإنفقاء
كل ما لديك من مال

148
00:10:18,184 --> 00:10:22,046
أظنني يجب أن أعطيه إلى البؤساء
الفاشلون أمثالك

149
00:10:22,046 --> 00:10:24,750
ولشقيقك الأبله ذاك لتنفقاه بدلاً مني

150
00:10:24,750 --> 00:10:26,193
إنه ليس فاشلاً

151
00:10:26,193 --> 00:10:28,500
لا يمكنك أن تقول هذا عن أبي -
(جورج)، (جورج)، إهدأ يا (جورج) -

152
00:10:28,500 --> 00:10:30,240
هذا غير صحيح
أنت أكبر رجل في البلدة

153
00:10:30,240 --> 00:10:31,436
أخرج الآن -
أنت أكبر منه -

154
00:10:31,436 --> 00:10:32,756
أخرج الآن -
أكبر من الجميع -

155
00:10:32,756 --> 00:10:34,262
(جميع آل (بايلي

156
00:10:34,262 --> 00:10:36,133
لا تسمح له بأن يقول ذلك عنك يا أبي

157
00:10:36,133 --> 00:10:37,178
حسناً يا بني، حسناً

158
00:10:37,178 --> 00:10:39,332
شكراً، سأتكلم معك الليلة

159
00:10:46,771 --> 00:10:48,257
ماذا؟

160
00:10:48,257 --> 00:10:51,972
هذه الأدوية كان يجب أن تصل
قبل ساعة

161
00:10:51,972 --> 00:10:54,769
(ستصلِك بعد 5 دقائق يا سيدة (بلاين

162
00:10:58,443 --> 00:11:00,814
أين كبسولات السيدة (بلاين)؟

163
00:11:00,814 --> 00:11:02,602
... أشعر

164
00:11:03,327 --> 00:11:05,637
ألم تسمع ما قلته؟ -
بلى يا سيدي -

165
00:11:05,637 --> 00:11:08,061
أي نوع من الخدع تمارسه؟

166
00:11:09,844 --> 00:11:13,232
لماذا لم تسلمها الأدوية؟

167
00:11:13,232 --> 00:11:14,609
ألا تعرف بأن ذلك الفتى مريض للغاية؟

168
00:11:14,609 --> 00:11:16,306
أنت تؤلم أذني المصابة

169
00:11:16,306 --> 00:11:17,866
أيها الوغد المتكاسل

170
00:11:17,866 --> 00:11:20,181
سيد (غاوار)، أنت لا تعرف ما تفعله

171
00:11:20,181 --> 00:11:21,979
لقد وضعت شيئاً خاطئاً في تلك الكبسولات

172
00:11:21,979 --> 00:11:23,369
أعرف بأنك حزين

173
00:11:23,369 --> 00:11:25,132
وصلتك البرقية وأنت غاضب

174
00:11:25,132 --> 00:11:26,983
وضعت شيئاً سيئاً في تلك الكبسولات

175
00:11:26,983 --> 00:11:28,861
(لم يكن خطأك يا سيد (غاوار

176
00:11:30,592 --> 00:11:32,238
أنظر فحسب لما فعلت

177
00:11:32,238 --> 00:11:33,729
إنظر إلى القنينة التي أخذت منها المسحوق

178
00:11:33,729 --> 00:11:36,488
إنه سم، صدقني
إنه سم

179
00:11:36,488 --> 00:11:38,523
أعرف أنك حزين

180
00:11:38,523 --> 00:11:39,525
... لم أعرف

181
00:11:43,537 --> 00:11:45,293
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً

182
00:11:45,293 --> 00:11:46,619
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً -
كلا، كلا، كلا -

183
00:11:46,619 --> 00:11:49,690
(جورج)، (جورج)

184
00:11:49,690 --> 00:11:52,430
سيد (غاوار) لن أخبر أحداً بذلك

185
00:11:52,430 --> 00:11:53,937
أعرف بم تشعر

186
00:11:53,937 --> 00:11:55,429
لن أخبر أحداً

187
00:11:55,429 --> 00:11:58,605
أقسم أني لن أفعل -
(جورج) -

188
00:11:58,605 --> 00:12:01,422
حقيبة فاخرة
من الجلد الإنجليزي الأصيل

189
00:12:01,422 --> 00:12:03,604
مزينة ومزوّدة بقفل بالأرقام

190
00:12:03,604 --> 00:12:06,153
كلا، كلا، كلا

191
00:12:06,153 --> 00:12:08,601
(أنصت (جو
أنصت

192
00:12:08,601 --> 00:12:11,454
أريد واحدة كبيرة

193
00:12:11,454 --> 00:12:12,673
لماذا وقفت؟

194
00:12:12,673 --> 00:12:16,117
أريدك أن تمعن النظر في الوجه

195
00:12:16,117 --> 00:12:18,152
من هو؟ -
(جورج بايلي) -

196
00:12:18,152 --> 00:12:21,429
أتقصد ذلك الصبي الذي
صفع الصيدلي أذنه؟

197
00:12:21,429 --> 00:12:23,092
هذا هو الصبي

198
00:12:23,092 --> 00:12:25,781
إنه وسيم

199
00:12:25,781 --> 00:12:29,303
،إني أحبه
(أحب (جورج بايلي

200
00:12:29,303 --> 00:12:31,814
هل أخبر أحداً عن الحبوب؟

201
00:12:31,814 --> 00:12:33,340
لم يخبر أحد

202
00:12:33,340 --> 00:12:36,159
هل تزوج الفتاة؟
هل ذهب إلى الإستكشاف؟

203
00:12:36,159 --> 00:12:38,670
حسناً، أصبر لترى

204
00:12:38,670 --> 00:12:40,708
كبيرة، أترى؟
لا أريد حقيبة لليلة واحدة

205
00:12:40,708 --> 00:12:42,919
أريد حقيبة لألف ليلة وليلة

206
00:12:42,919 --> 00:12:47,469
بها أماكن شاغرة للأمتعة الإيطالية
والبغدادية والسمرقندية

207
00:12:47,469 --> 00:12:48,657
حقيبة كبيرة

208
00:12:48,657 --> 00:12:50,601
فهمت، بساط الريح، صحيح؟ -
أجل -

209
00:12:50,601 --> 00:12:53,443
لا أعتقد أنك ستحب هذه المصنوعة
يديوياً، أليس كذلك؟

210
00:12:53,443 --> 00:12:54,736
هكذا يكون الكلام

211
00:12:54,736 --> 00:12:57,702
يا إلهي، يمكنني أن أستعمل هذه كطوافة
في حالة غرق القارب

212
00:12:57,702 --> 00:13:00,657
كم ثمنها؟ -
بلا ثمن -

213
00:13:00,657 --> 00:13:02,982
،هذه أذني المصابة
"جوي) بدا لي أنك قلت "بلا ثمن)

214
00:13:02,982 --> 00:13:04,010
هذا صحيح

215
00:13:05,183 --> 00:13:06,795
لما مكتوب إسمي عليها؟

216
00:13:06,795 --> 00:13:09,606
(هدية صغيرة من المسن (غاوار
جاء وإختارها بنفسه

217
00:13:09,606 --> 00:13:10,649
حقاً؟

218
00:13:10,649 --> 00:13:13,579
ماذا تعرف عن ذلك
رئيسي المسن، أليس هذا لطيفاً؟

219
00:13:13,579 --> 00:13:14,628
على أي قارب ستبحر؟

220
00:13:14,628 --> 00:13:16,275
على قارب للماشية

221
00:13:16,275 --> 00:13:18,649
قارب للماشية؟ -
لا بأس، أنا أحب البقر

222
00:13:20,812 --> 00:13:22,529
(مرحباً سيد (غاوار -
(جورج) -

223
00:13:22,529 --> 00:13:24,454
كيف حالك؟
أشكرك جزيلاً على الحقيبة

224
00:13:24,454 --> 00:13:25,753
إنها تماماً ما كنت أتمناها -
لا عليك -

225
00:13:25,753 --> 00:13:27,164
رائع منك أن تفكر في ذلك

226
00:13:27,164 --> 00:13:29,326
أتمنى أن تكون نالت إعجابك

227
00:13:29,326 --> 00:13:32,696
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

228
00:13:32,696 --> 00:13:35,550
مرحباً أيها البحار
هل حصلت على مجدافيك بعد؟

229
00:13:35,550 --> 00:13:37,040
هل تتحدث الفرنسية يا سيدي؟

230
00:13:37,040 --> 00:13:39,067
(أرسل لنا صوراً بالبريد يا (جورج

231
00:13:39,067 --> 00:13:40,950
(جورج)
لا تنس العملات

232
00:13:40,950 --> 00:13:42,969
جورج) ثمة تسريب بحقيبتك)

233
00:13:42,969 --> 00:13:45,382
(إيرني) .. مرحباً (إيرني)

234
00:13:45,382 --> 00:13:46,414
(مرحباً (جورج -
(مرحباً (بيرت -

235
00:13:46,414 --> 00:13:48,468
... (جورج) -
أنا سائح ثري اليوم -

236
00:13:48,468 --> 00:13:50,209
ماذا عن توصيلي إلى البيت؟ -
حسناً -

237
00:13:50,209 --> 00:13:53,528
... تحية إلى سموّك

238
00:13:53,528 --> 00:13:55,155
سأرتدي القبعة

239
00:13:57,125 --> 00:14:00,338
(مساء الخير سيد (بايلي
(مرحباً (فوليت

240
00:14:00,338 --> 00:14:02,518
تبدين جميلة
يا له من زي أنيق ما ترتديه

241
00:14:02,518 --> 00:14:04,196
ماذا؟
إنه قديم؟

242
00:14:04,196 --> 00:14:06,505
أرتديه فقط حين لا يهمني مظهري

243
00:14:22,089 --> 00:14:23,884
... كيف تود -
أجل -

244
00:14:25,953 --> 00:14:27,582
(أتريد أن تأتي معنا (بيرت
سنريك البدة

245
00:14:27,582 --> 00:14:31,796
لا، شكراً، علي أن أعد للبيت
لأرى ما تفعله زوجتي

246
00:14:33,987 --> 00:14:35,161
رجل عائلة

247
00:14:36,784 --> 00:14:38,364
(جورج)
(هاري)

248
00:14:38,364 --> 00:14:40,654
البيت يتحرك، توقفا

249
00:14:40,654 --> 00:14:43,608
،دعيهما لشأنهما
ليتني معهما

250
00:14:43,608 --> 00:14:46,427
،لكن بدله (هاري) للحفل ستتسخ
(جورج)

251
00:14:46,427 --> 00:14:48,582
لذلك يجب أن يكون كل الأطفال بنات

252
00:14:48,582 --> 00:14:50,859
... لكن لو جميعهم بنات، لن يستطيعوا

253
00:14:50,859 --> 00:14:52,427
لا عليكِ

254
00:14:52,427 --> 00:14:54,922
!(جورج)! (هاري)
تعالا لتناول العشاء في الحال

255
00:14:54,922 --> 00:14:57,877
الطعام يبرد وتعرفان منذ متى ننتظركما

256
00:14:57,877 --> 00:14:59,633
حسناً أمي

257
00:15:05,418 --> 00:15:12,953
ثمة هدية لك يا أبينا -
كلاكما أبله -

258
00:15:12,953 --> 00:15:15,002
جورج) أجلس وتعش) -
لقد أكلت -

259
00:15:15,002 --> 00:15:17,473
حسناً، ألن تنهيا تأنقكما
لحفل التخرج؟

260
00:15:17,473 --> 00:15:18,678
أنظر إلى حالك -
لا أبالي -

261
00:15:18,678 --> 00:15:21,319
(إنها بدلة (جورج)، جميلتي (آني
هل لديكِ قالب الحلوى؟

262
00:15:21,319 --> 00:15:23,728
لو لمستني سأضربك بهذه المكنسة

263
00:15:23,728 --> 00:15:26,186
آني) إني أحبِك)
القمر بالخارج الليلة

264
00:15:27,116 --> 00:15:31,024
يا للهول، وجبتي الأخيرة
(ببيت عائلة (بايلي

265
00:15:31,024 --> 00:15:33,229
يا إلهي، ضغط دمّي

266
00:15:33,229 --> 00:15:35,589
أبي، هل لي أن آخذ السيارة
كي أنقل بعض الصحون والأشياء

267
00:15:35,589 --> 00:15:36,855
أي صحون؟ -
أمي -

268
00:15:36,855 --> 00:15:39,340
أنا رئيس طاقم الطهاه
ولن نحتاج لأكثر من دستتين

269
00:15:39,340 --> 00:15:41,854
كلا، كلا
"هاري)، ليس طاقمي الـ"هافيلند)

270
00:15:41,854 --> 00:15:44,927
دعيه يأخذ الصحون يا أمي

271
00:15:44,927 --> 00:15:47,748
(أتمنى لك سفراً ممتعاً (جورج
أنا والعم (بيلي)، سنفتقدك

272
00:15:47,748 --> 00:15:50,890
سأفتقدك أيضاً يا أبي
ما الأمر؟ تبدو مرهقاً

273
00:15:50,890 --> 00:15:53,450
تشجارت مجدداً مع (بوتر) اليوم

274
00:15:53,450 --> 00:15:56,402
إعتقدت أننا حين وضعناه بمجلس الإدارة
أنه سيتهاون معنا قليلاً

275
00:15:56,402 --> 00:15:59,257
ماذا يأكل ذلك الأبله البخيل العجوز
على أي حال؟

276
00:15:59,257 --> 00:16:01,851
إنه رجل مريض
محبط ومريض

277
00:16:01,851 --> 00:16:04,526
وعقله مريض وروحه أيضاً
لو كان لديه روح

278
00:16:04,526 --> 00:16:07,420
يكره أي شخص لديه أي شئ
يمكنه أن يحصل عليه

279
00:16:07,420 --> 00:16:09,130
يكرهنا نحن في الغالب حسبما أظن

280
00:16:09,130 --> 00:16:10,810
،أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
إلى اللقاء أبي

281
00:16:10,810 --> 00:16:12,066
إلى اللقاء

282
00:16:12,066 --> 00:16:14,082
هاري) هل لديك مباراة؟) -
مضحك جداً، مضحك جداً -

283
00:16:14,082 --> 00:16:16,497
ضع هذه الأشياء في السيارة
وأنا سأحضر لك ربطة العنق والزي

284
00:16:16,497 --> 00:16:18,168
أسرع، أسرع -
حسناً أمي -

285
00:16:18,168 --> 00:16:19,319
هل ستأتي لاحقاً؟ -
إياك أن توقع بإحداها -

286
00:16:19,319 --> 00:16:20,570
هل ستأتي لاحقاً (جورج)؟ -
ماذا تعني؟ -

287
00:16:20,570 --> 00:16:22,508
وأشعر بالملل حتى الموت؟ -
وهل من ميتة أفضل؟ -

288
00:16:22,508 --> 00:16:24,729
الكثير من الفتيات الجميلات
وسيكون الحفل بالمسرح الجديد الليلة

289
00:16:24,729 --> 00:16:26,584
أتمنى ذلك -
لا تشرب الليلة يا بني -

290
00:16:26,584 --> 00:16:29,129
فقط القليل يا أبي -
لا رشفة واحدة -

291
00:16:30,346 --> 00:16:34,563
شباب وفتيان وموسيقى
لمَ سيحتاجون للشراب؟

292
00:16:34,563 --> 00:16:37,655
أبي، هل كنت أتصرف على هذا النحو
حين تخرجت من المدرسة الثانوية؟

293
00:16:37,655 --> 00:16:38,714
أجل

294
00:16:39,513 --> 00:16:42,075
أتعرف يا (جورج) أتمنى لو يمكننا أن نرسل
هاري) إلى الكيلة معك)

295
00:16:42,075 --> 00:16:43,635
أنا وأمك تناقشنا في الأمر طوال الليل

296
00:16:43,635 --> 00:16:46,942
أمامنا حل لذلك

297
00:16:46,942 --> 00:16:50,051
"هاري) يأخذ وظيفتي بـ"التعمير القروض)
ويعمل هناك لأربع سنوات

298
00:16:50,051 --> 00:16:51,330
ثم يذهب

299
00:16:52,248 --> 00:16:55,307
إنه صغير للغاية لهذا العمل -
ليس أصغر مما كنت أنا حينذاك -

300
00:16:55,307 --> 00:16:57,389
(ربما أنت وُلدت قبله يا (جورج

301
00:16:58,779 --> 00:17:00,133
ماذا قلت؟

302
00:17:00,133 --> 00:17:01,871
قلت ربما أنت وُلدت قبله

303
00:17:01,871 --> 00:17:05,096
أعتقد أنك قررت مستقبلك
حين تخرجت من الكلية

304
00:17:05,096 --> 00:17:08,128
حسناً، تعرف ما كنت أتحدث عنه دائماً
... أمور البناء

305
00:17:08,128 --> 00:17:10,575
... تصميم البنايات الجديدة
... التخطيط للمدن الحديثة

306
00:17:10,575 --> 00:17:13,459
وكل هذه الأمور، كنت أتحدث عنها -
تبحث عن المليون الأول قبل حتى أن تبلغ الثلاثون -

307
00:17:13,459 --> 00:17:14,898
لا، سأرضى بنصف ذلك

308
00:17:16,765 --> 00:17:20,012
... بالطبع إنه مجرد أمل لكن

309
00:17:20,012 --> 00:17:22,552
"أنت لا تعتزم الرجوع إلى "التعمير والقروض
أليس كذلك؟

310
00:17:25,167 --> 00:17:31,127
.. حسناً .. أنا .. أنا
آني) لمَ لا تجلسي معنا؟)

311
00:17:31,127 --> 00:17:34,169
لتكوني أكثر راحةً
وتسمعي بوضوح كل ما نقول

312
00:17:34,169 --> 00:17:36,604
سأفعل لو كان هناك
ما يستحق السمع

313
00:17:36,604 --> 00:17:38,554
حقاً؟

314
00:17:38,554 --> 00:17:42,417
أعرف أن الوقت مبكر لنتحدث عن الأمر -
... لا، أبي، أنا .. أنا -

315
00:17:42,417 --> 00:17:49,792
لا أستطيع تقبل أن أكون محاصراً
لبقية حياتي وراء مكتب صغير قذر

316
00:17:49,792 --> 00:17:52,280
آسف أبي
لم أقصد أن أعبر عنها بهذه الطريقة

317
00:17:52,280 --> 00:17:56,742
لكن عمل كهذا لا تربح منه إلا القليل
... وتمضي بقية حياتك

318
00:17:56,742 --> 00:18:00,423
،محاولاً توفير 3 سنتات على قطعة معدن
لا أتحمل ذلك

319
00:18:00,423 --> 00:18:03,055
أريد أن أفعل شيئاً كبيراً وهاماً

320
00:18:04,180 --> 00:18:07,612
أتعرف يا (جورج)، أشعر بطريقة ما
أننا نفعل شيئاً هاماً

321
00:18:07,612 --> 00:18:09,955
الإشباع حافز أساسي

322
00:18:09,955 --> 00:18:14,444
شيء طبيعي في أعماق كل أنسان
أن يريد بيته الخاص  من جدار وسطح والمدفأة

323
00:18:14,444 --> 00:18:17,979
ونحن نساعدهم في الحصول على كل
هذه الأشياء ونحن في مكتبنا الصغير القذر

324
00:18:17,979 --> 00:18:25,173
... أعرف يا أبي، أعرف ذلك
... ليتني شعرت

325
00:18:25,173 --> 00:18:28,966
لكني كنت أدخر البنسات
... كأنني بخيل لكي

326
00:18:28,966 --> 00:18:31,219
معظم أصدقائي تخرجوا من الكلية

327
00:18:31,219 --> 00:18:34,789
،أنا .. أشعر أني لو لم أخرج
سأنهار

328
00:18:34,789 --> 00:18:39,938
أجل، أنت محق يا بني

329
00:18:39,938 --> 00:18:41,839
أنت تفهم كلامي، أليس كذلك يا أبي؟

330
00:18:41,839 --> 00:18:45,836
هذه البلدة لا مكان بها لأي رجل لا
(يلجأ إلى (بوتر

331
00:18:45,836 --> 00:18:49,139
وأنت موهوب يا بني
لقد رأيت ذلك

332
00:18:49,139 --> 00:18:52,539
أحصل على شهادة تعليم
وأخرج من هنا

333
00:18:54,848 --> 00:18:58,232
أبي، أتريد الحقيقة؟

334
00:18:58,232 --> 00:19:00,238
أنت رجل عظيم

335
00:19:03,843 --> 00:19:05,269
أسمعتي ذلك يا (آني)؟

336
00:19:05,269 --> 00:19:09,110
سمعته بكل وضوح

337
00:19:10,499 --> 00:19:12,303
(سأفتقد العجوزة (آني

338
00:19:15,941 --> 00:19:19,239
أبي، سأذهب لأتأنق وأذهب
(إلى حفل (هاري

339
00:19:19,239 --> 00:19:20,659
إستمتع بوقتك يا بني

340
00:19:27,420 --> 00:19:28,521
تفضلوا

341
00:19:28,521 --> 00:19:29,720
(مرحباً (جورج

342
00:19:29,720 --> 00:19:31,995
تعرفون أخي الأصغر (جورج)؟
سأجعله يلتحق بالكلية

343
00:19:31,995 --> 00:19:34,676
(مرحباً (جورج

344
00:19:34,676 --> 00:19:36,276
(سام وينرايت)

345
00:19:36,276 --> 00:19:37,578
كيف حالك؟
متى وصلت إلى هنا؟

346
00:19:37,578 --> 00:19:39,870
،مساء اليوم
ظننت أني سأضفي على الحفل بعض المرح

347
00:19:39,870 --> 00:19:41,331
خريج الكلية الكبير، صحيح؟

348
00:19:41,331 --> 00:19:43,522
(أجل، ينادونني بـ(جو الجامعي العجوز

349
00:19:43,522 --> 00:19:46,088
حسناً أيها الصغير
يبدو أنك ستفعلها أيضاً

350
00:19:46,088 --> 00:19:47,161
أهلاً

351
00:19:47,161 --> 00:19:49,374
هاري) كنت أريد رؤيتك)

352
00:19:49,374 --> 00:19:51,022
المدرب سمع كل شيء عنك -
حقاً؟ -

353
00:19:51,022 --> 00:19:53,000
إنه يشاهد جميع المباريات
ولا يكف عن الثرثرة

354
00:19:53,000 --> 00:19:54,797
يريدني أن أسألك إن كنت تريد
القدوم معنا

355
00:19:54,797 --> 00:19:56,799
حسناً، أنا .. يجب أن أجني بعض المال أولاً

356
00:19:56,799 --> 00:19:59,331
حسناً، يجدر بك الإسراع في ذلك
نحتاج لموهبة عظيمة مثلك

357
00:19:59,331 --> 00:20:01,453
لا عاطلون مسنون مثله

358
00:20:02,747 --> 00:20:05,175
حورج) مرحباً بك)

359
00:20:05,175 --> 00:20:06,761
(مرحباً سيد (بارتريدج
كيف حالك؟

360
00:20:06,761 --> 00:20:08,771
وضع حوض سباحة تحت هذه الأرضية
كانت فكرة عظيمة

361
00:20:08,771 --> 00:20:09,938
وفرت لنا مبناً آخر

362
00:20:09,938 --> 00:20:11,991
(الآن (هاري)، (سام
تمتعا بوقتكما

363
00:20:11,991 --> 00:20:13,371
لدينا الكثير من الطعام والشراب

364
00:20:13,371 --> 00:20:17,658
الكثير من الفتيات الجميلات -
(جورج) -

365
00:20:17,658 --> 00:20:20,307
مرحباً (فيوليت)، كيف حالك؟ -
مرحباً، ماذا سأعرض؟ -

366
00:20:20,307 --> 00:20:23,395
(جورج) -
مارتي) يا لها من أيام) -

367
00:20:23,395 --> 00:20:25,581
مارتي) تسرني رؤيتك)

368
00:20:25,581 --> 00:20:27,548
(أسدِ لي خدمة يا (جورج -
ما هي؟ -

369
00:20:27,548 --> 00:20:30,009
هل تذكر أختي الصغيرة (ماري)؟ -
أجل، أجل -

370
00:20:30,009 --> 00:20:32,675
"أمي تريدك يا (مارتي) .. أمي تريدك"
أتتذكر؟

371
00:20:32,675 --> 00:20:33,708
هلا رقصت معها؟

372
00:20:33,708 --> 00:20:36,767
أنا؟ أشعر بالمرح بما يكفي
في وجود كل هؤلاء الرفاق

373
00:20:36,767 --> 00:20:37,767
هيا، كن لطيفاً

374
00:20:37,767 --> 00:20:40,484
أرقص معها مرة واحدة فقط
وأعطها أكثر لحظات حياتها إثارة

375
00:20:40,484 --> 00:20:41,548
هيا

376
00:20:41,548 --> 00:20:44,647
(ولا تتأخر (مارتي
... لا أريد أن أقلق

377
00:20:44,647 --> 00:20:46,974
وبعد ذلك يأتي رجل ما ويمنعني

378
00:20:46,974 --> 00:20:48,994
لذلك أتيت مسرعاً

379
00:20:48,994 --> 00:20:51,747
لو لم يكن هذا هو السبب
فلا أهمية لذلك السباق

380
00:20:51,747 --> 00:20:54,865
حاولت أن أعرف من كان لاحقاً
لكني لم أعرفه

381
00:20:54,865 --> 00:20:58,952
لا أحد سيخبرك أبداً من هو
لأنهم سيخافون

382
00:20:58,952 --> 00:21:01,099
هل تذكرين (جورج)؟

383
00:21:01,099 --> 00:21:05,214
هذه (ماري)، سأراكم لاحقاً -
حسناً .. حسناً .. حسناً -

384
00:21:05,214 --> 00:21:08,025
لنعد إلى حكايتي

385
00:21:10,676 --> 00:21:12,235
كنت أرقص معها

386
00:21:12,235 --> 00:21:14,187
لمَ لا تكف عن إزعاج الناس؟

387
00:21:14,187 --> 00:21:16,164
حسناً أنا آسف، مهلاً

388
00:21:19,545 --> 00:21:22,732
مرحباً -
مرحباً -

389
00:21:22,732 --> 00:21:26,168
تنظر إلى كأنك لا تعرفني -
إني لا أعرفك -

390
00:21:26,168 --> 00:21:28,510
كنت تراني في الشارع تقريباً كل يوم

391
00:21:28,510 --> 00:21:30,175
أنا؟

392
00:21:30,175 --> 00:21:33,224
(كانت هناك بنت صغيرة تدعى (ماري هاتش
لم تكن أنتِ

393
00:21:33,224 --> 00:21:34,954
إسمعوا

394
00:21:34,954 --> 00:21:37,520
مسابقة "تشارلستون" الكبيرة

395
00:21:39,455 --> 00:21:41,749
الجائزة؟
كأس من المحبة

396
00:21:41,749 --> 00:21:45,847
أولئك الذين لا يختارهم القضاة
سيبقون على الأرض، هيا بنا

397
00:21:56,102 --> 00:21:59,081
لست بارعاً في ذلك -
ولا أنا -

398
00:21:59,081 --> 00:22:00,691
حسناً، ماذا سنخسر؟

399
00:22:12,823 --> 00:22:14,384
أنتِ رائعة

400
00:22:42,109 --> 00:22:44,539
ما الأمر يا "عطيل"؟
هل هي الغيرة؟

401
00:22:46,133 --> 00:22:49,663
هل تعرف أن هناك حوض سباحة
تحت هذه الأرضية؟

402
00:22:49,663 --> 00:22:54,760
وهل تعرف بأن هذا الزر الذي خلفك
يفتح هذه الأرضية؟

403
00:22:54,760 --> 00:23:01,918
(وهل تعرف أيضاً أن (جورج بايلي
يرقص تماماً بمركز الأرضية؟

404
00:23:01,918 --> 00:23:03,954
ومعي المفتاح

405
00:23:26,206 --> 00:23:29,179
تراجعوا، الجميع يتراجع

406
00:23:33,467 --> 00:23:35,622
إنهم يهتفون، لا بد أننا أعجبناهم

407
00:24:14,507 --> 00:24:17,839
أخرجوا

408
00:24:24,396 --> 00:24:26,592
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

409
00:24:26,592 --> 00:24:29,413
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

410
00:24:29,413 --> 00:24:32,371
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

411
00:24:32,371 --> 00:24:36,361
... وأرقصن

412
00:24:36,361 --> 00:24:44,252
على ضوء القمر

413
00:24:44,252 --> 00:24:47,115
هوت دوغ، تماماً كالأرغن -
جميل -

414
00:24:47,115 --> 00:24:49,188
أخبرت (هاري) بأنني سأشعر
بالملل حتى الموت

415
00:24:49,188 --> 00:24:51,037
كان عليكِ أن تري المرح في غرفة الخزانات

416
00:24:51,037 --> 00:24:54,051
أضطررت أن أضرب 3 أشخاص لأحصل
على هذه الملابس التي نرتديها

417
00:24:54,051 --> 00:24:56,594
دعيني أحمل ردائك المبتل

418
00:24:56,594 --> 00:24:58,042
هل أبدو مضحكةً كما تبدو؟

419
00:24:58,042 --> 00:24:59,637
أعتقد أني لست كلاعبي كرة القدم

420
00:24:59,637 --> 00:25:02,424
تبدين جميلةً

421
00:25:02,424 --> 00:25:05,657
أتعرفين، لو كان أحد غيري يتكلم لقال
أنِك أجمل فتيات البلدة

422
00:25:07,098 --> 00:25:09,510
حسناً، لمَ لا تقلها؟

423
00:25:09,510 --> 00:25:12,545
،لست أدري، ربما سأقول
كم عمرِك على أي حال؟

424
00:25:14,022 --> 00:25:16,503
ثمانية عشر -
ثمانية عشر؟ -

425
00:25:16,503 --> 00:25:19,242
حتى العام الماضي كنت فقط
في السابعة عشر

426
00:25:19,242 --> 00:25:20,582
صغيرة أم كبيرة؟

427
00:25:20,582 --> 00:25:24,032
لا، لا، مناسبة للغاية

428
00:25:24,032 --> 00:25:27,005
تبدين أكبر سناً بدون ملابسِك

429
00:25:27,005 --> 00:25:30,628
أعني بدون رداء
تبدين أكبر سناً

430
00:25:30,628 --> 00:25:33,478
... أقصد أصغر، تبدين ... تبدين

431
00:25:34,817 --> 00:25:38,557
... أريد أن -
سيدي، ذيلي من فضلك -

432
00:25:38,557 --> 00:25:41,285
أعذريني لحماقتي

433
00:25:41,285 --> 00:25:44,752
تفضلي عربتك يا سيدتي

434
00:25:45,736 --> 00:25:48,389
يمكنك أن تقبل يدي

435
00:25:53,764 --> 00:25:54,981
(ماري)

436
00:25:55,673 --> 00:25:59,074
بينما كنت أتعرقل في الشارع

437
00:25:59,074 --> 00:26:01,674
في الشارع، في الشارع

438
00:26:01,674 --> 00:26:03,882
إذن سأرمي بحجر على بيت "غرانفيل" القديم

439
00:26:03,882 --> 00:26:06,212
لا تفعل، أحب هذا البيت القديم

440
00:26:06,212 --> 00:26:08,452
لا، تمني أمنية
ثم حاولي أن تكسري أحد النوافذ

441
00:26:08,452 --> 00:26:10,069
وعليكِ أن تجيدي التسديد أيضاً

442
00:26:10,069 --> 00:26:11,460
(لا تفعل يا (جورج

443
00:26:11,460 --> 00:26:13,820
هذا المكان القديم مليء بالرومانسية

444
00:26:13,820 --> 00:26:15,701
أحب أن أعيش فيه

445
00:26:15,701 --> 00:26:17,311
في هذا المكان؟

446
00:26:17,311 --> 00:26:19,079
،لا أريد العيش فيه حتى لو كنت شبح
الآن شاهدي

447
00:26:19,079 --> 00:26:20,971
هناك نافذة بالطابق الثاني، أترين؟

448
00:26:26,608 --> 00:26:30,290
ماذا تمنيت يا (جورج)؟ -
حسناً، ليس أمنية واحدة بل كل ما تتمنيه -

449
00:26:30,290 --> 00:26:32,257
... ماري) أعرف ماذا سأفعل غداً)

450
00:26:32,257 --> 00:26:34,955
واليوم الذي يليه والسنة القادمة
والسنة التي تليها

451
00:26:34,955 --> 00:26:37,976
... سأترك هذه البلدة الصغيرة ورائي

452
00:26:37,976 --> 00:26:39,687
وسأشاهد العالم

453
00:26:39,687 --> 00:26:43,141
إيطاليا، اليونان، ومتحفي البارثينون والكلوزيوم

454
00:26:43,141 --> 00:26:45,604
ثم سأعد إلى هنا وأذهب إلى الكلية
لأرى ماذا يعرفون

455
00:26:45,604 --> 00:26:47,309
ثم سأبني الأشياء

456
00:26:47,309 --> 00:26:48,869
سأبني المطارات

457
00:26:48,869 --> 00:26:51,548
سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق

458
00:26:51,548 --> 00:26:54,115
سأبني الأميال من الجسور

459
00:26:54,115 --> 00:26:55,446
هر سترمي بحجر؟

460
00:27:00,419 --> 00:27:01,706
هذا جيد

461
00:27:02,757 --> 00:27:04,180
ماذا تمنيتي (ماري)؟

462
00:27:07,687 --> 00:27:09,962
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

463
00:27:09,962 --> 00:27:12,904
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

464
00:27:12,904 --> 00:27:15,846
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

465
00:27:15,846 --> 00:27:22,923
وأرقصن على ضوء القمر

466
00:27:22,923 --> 00:27:24,775
ماذا تمنيتي حين رميني بذلك الحجر؟

467
00:27:24,775 --> 00:27:26,604
لا -
هيا، أخبريني -

468
00:27:26,604 --> 00:27:28,554
لو أخبرتك قد لا تتحقق الأمنية

469
00:27:28,554 --> 00:27:30,460
ماذا تريدين (ماري)؟

470
00:27:30,460 --> 00:27:31,510
ماذا تريدين؟

471
00:27:31,510 --> 00:27:33,309
أتريدين القمر؟

472
00:27:33,309 --> 00:27:36,812
فقط أنطقي الكلمة وأنا سأرمي بحبل
حوله وأسحبه للأسفل

473
00:27:36,812 --> 00:27:39,225
هذه فكرة جيدة

474
00:27:39,225 --> 00:27:44,115
(سأهديكِ القمر يا (ماري -
سآخذه، وماذا بعد؟ -

475
00:27:44,115 --> 00:27:45,830
يمكنِك أن تبتلعيه

476
00:27:45,830 --> 00:27:47,937
وسوف يذوب، أترين؟

477
00:27:47,937 --> 00:27:51,320
وأشعة القمر تخرج من
أصابعك وأصابع قدمك

478
00:27:51,320 --> 00:27:53,274
ومن شعرك

479
00:27:54,911 --> 00:27:56,266
هل أنا أتكلم كثيراً؟

480
00:27:56,266 --> 00:27:57,549
أجل

481
00:27:58,635 --> 00:28:00,848
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

482
00:28:00,848 --> 00:28:01,914
ماذا قلت؟

483
00:28:01,914 --> 00:28:04,951
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

484
00:28:07,196 --> 00:28:08,431
أتريدني أن أقبلّها؟

485
00:28:08,431 --> 00:28:13,224
شباب مهدور على أشخاص لا يستحقوته

486
00:28:13,224 --> 00:28:16,587
إنتظر أيها الرجل
عد إلى هنا

487
00:28:16,587 --> 00:28:19,364
سأريك بعض القبلات
التي ستعيد شعرك إلى رأسك

488
00:28:19,364 --> 00:28:20,693
... ماذا

489
00:28:28,360 --> 00:28:29,528
ماري)؟)

490
00:28:40,523 --> 00:28:42,801
،حسناً أنا مستسلم
أين أنتِ؟

491
00:28:42,801 --> 00:28:46,011
هنا، بين النباتات

492
00:28:47,333 --> 00:28:49,479
تفضلي

493
00:28:49,479 --> 00:28:52,169
مهلاً قليلاً، ماذا أفعل؟

494
00:28:56,134 --> 00:28:58,699
هذا موقف مثير للغاية

495
00:28:58,699 --> 00:29:02,355
أرجوك أعطني عباءتي

496
00:29:02,355 --> 00:29:05,097
الرجل لا يوضع في موقف كهذا كل يوم

497
00:29:05,097 --> 00:29:07,136
أعطني عباءتي

498
00:29:07,136 --> 00:29:08,798
ليس في "بيدفورد فالز" على أي حال

499
00:29:08,798 --> 00:29:11,919
يرحمكم الله

500
00:29:11,919 --> 00:29:13,905
(جورج بايلي) -
الأمر يحتاج لبعض التفكير -

501
00:29:13,905 --> 00:29:15,687
أعطني عباءتي

502
00:29:15,687 --> 00:29:18,033
... قرأت عن مواقف مشابهة لكني لم

503
00:29:18,033 --> 00:29:21,066
عارُ عليك
سأخبر أمك عنك

504
00:29:21,066 --> 00:29:24,264
أمي واقفة بالزاوية هناك

505
00:29:24,264 --> 00:29:26,082
سأطلب الشرطة

506
00:29:26,082 --> 00:29:28,630
إنهم بأسفل البلدة
سيقفون بجانبي أيضاً

507
00:29:28,630 --> 00:29:31,572
إذاً سأصرخ

508
00:29:31,572 --> 00:29:34,267
ربما أستطيع أن أبيع التذاكر

509
00:29:34,267 --> 00:29:39,461
... لنرى، لكي تحصلي على هذه العباءة

510
00:29:39,461 --> 00:29:42,632
وجدتها، سأبرم إتفاقاً معِك

511
00:29:42,632 --> 00:29:44,437
(جورج) .. (جورج)

512
00:29:47,230 --> 00:29:49,488
جورج) تعال للبيت، أسرع)

513
00:29:49,488 --> 00:29:50,998
أبوك تعرض لنوبة قلبية

514
00:29:50,998 --> 00:29:52,114
ماذا؟

515
00:29:52,545 --> 00:29:54,277
ماري)، أنا آسف، يجب أن أذهب)

516
00:29:54,277 --> 00:29:55,376
هيا (جورج)، أسرع

517
00:29:55,376 --> 00:29:57,962
هل أحضرتم الطبيب؟ -
أجل، (كامبيل) هناك الآن -

518
00:30:08,940 --> 00:30:11,777
(أعتقد أن هذا هو كل ما نريده منك يا (جورج
أعرفك أنك متحمس لتحقق شيئاً

519
00:30:11,777 --> 00:30:13,457
ثمة سيارة أجرة في إنتظاري

520
00:30:13,457 --> 00:30:16,431
(أريد أن يعرف مجلس الإدارة أن (جورج
تخلى عن سفريته إلى أوروبا

521
00:30:16,431 --> 00:30:19,714
ليساعد على تعديل الأشياء هنا
في الشهور القليلة الماضية

522
00:30:19,714 --> 00:30:21,217
(حظ موفق في الدراسة (جورج

523
00:30:21,217 --> 00:30:23,510
شكراً -
حط موفق، إلى اللقاء -

524
00:30:23,510 --> 00:30:26,080
الآن نأتي إلى الغرض الحقيقي
... من هذا الإجتماع

525
00:30:26,080 --> 00:30:28,799
لتعيين وريث إلى صديقنا العزيز
(بيتر بايلي)

526
00:30:28,799 --> 00:30:31,047
،سيدي الرئيس
أحب أن أصل إلى غرضي الحقيقي

527
00:30:31,047 --> 00:30:33,311
إنتظر قليلاً -
إنتظر ماذا؟ -

528
00:30:33,311 --> 00:30:36,837
أنا أصرح بأن هذه المؤسسة
ليست ضرورية إلى هذه البلدة

529
00:30:36,837 --> 00:30:41,118
لذا يا سيدي الرئيس
أنا أطالب بحل هذه المؤسسة

530
00:30:41,118 --> 00:30:43,997
ونحول أصولها وديونها إلى المستلم

531
00:30:43,997 --> 00:30:45,540
... بوتر) أيها القذر الحقير)

532
00:30:45,540 --> 00:30:46,768
(سأخنقه، ساعدني يا (جورج

533
00:30:46,768 --> 00:30:48,379
أسمعت ما قاله هذا الأبله؟ -
سيدي الرئيس -

534
00:30:48,379 --> 00:30:52,840
(الوقت مبكر للغاية بعد موت (بيتر بايلي
"لنتكلم عن حل "التعمير والقروض

535
00:30:52,840 --> 00:30:55,140
بيتر بايلي) مات منذ ثلاثة شهور)

536
00:30:55,140 --> 00:30:57,024
(أنا أؤيد طلب السيد (بوتر

537
00:30:57,024 --> 00:31:00,996
جيد، في هذه الحالة سأطالب الضابطان
التنفيذيان بالإنسحاب

538
00:31:00,996 --> 00:31:02,510
... لكن قبل أن تذهب

539
00:31:02,510 --> 00:31:05,456
بالنيابة عن الجميع أحب أن أعبر
... عن حزني العميق

540
00:31:05,456 --> 00:31:07,894
(على وفاة (بيتر بايلي -
أشكرك جزيلاً -

541
00:31:07,894 --> 00:31:11,568
كان إيمانه وولائه هما
المسؤولان عن هذه المنظمة

542
00:31:11,568 --> 00:31:13,563
سأذهب لأبعد من ذلك

543
00:31:13,563 --> 00:31:18,174
:أقولها في العلن
"بيتر بايلي) كان هو "التعمير والقروض)

544
00:31:18,174 --> 00:31:20,464
(جيد أن نسمع ذلك منك يا (بوتر

545
00:31:20,464 --> 00:31:22,456
بإعتبار أنك أنت من قاده إلى قبره

546
00:31:22,456 --> 00:31:25,493
بيتر بايلي) لم يكن رجل أعمال)

547
00:31:25,493 --> 00:31:29,959
هذا ما قتله، ولا أقصد التقليل من شأنه
ليرحم الله روحه

548
00:31:29,959 --> 00:31:33,805
كان رجلاً ذو مثُل عليا، كما نقول

549
00:31:33,805 --> 00:31:38,281
لكن مثُل بدون حس قد تخرب هذه البلدة

550
00:31:38,281 --> 00:31:41,751
...(الآن، خذ هذا القرض إلى (إرني بيشوب

551
00:31:41,751 --> 00:31:47,712
تعرفون، ذلك الرجل الذي يجلس طوال النهار
داخل سيارة الأجرة خاصته

552
00:31:47,712 --> 00:31:53,160
عرفت أن المصرف رفض هذا القرض
لكنه يأتي إلى هنا

553
00:31:53,160 --> 00:31:58,841
ونحن نبني له بيتاً
بخمسة آلاف دولار

554
00:31:58,841 --> 00:32:01,253
لماذا؟ -
(حسناً، أنا عالجت هذا الأمر يا سيد (بوتر -

555
00:32:01,253 --> 00:32:02,560
لديك كل تلك الأوراق

556
00:32:02,560 --> 00:32:05,554
،راتبه، تأمينه
يمكنني أن أضمنه بنفسي

557
00:32:05,554 --> 00:32:08,220
هل هو صديقك؟ -
أجل يا سيدي -

558
00:32:08,220 --> 00:32:11,777
إذا تماديت في الإسراف مع أحد
... الموظفين هنا

559
00:32:11,777 --> 00:32:14,436
يمكنك أن تأتي وتستعير مالاً

560
00:32:14,436 --> 00:32:16,232
إلام سيؤدي ذلك؟

561
00:32:16,232 --> 00:32:21,462
عاملين كسالى بدلاً طبقة عاملة مجدة

562
00:32:21,462 --> 00:32:26,674
وكل ذلك بسبب أقلية يعيشون في الأوهام
... (أمثال (بيتر بايلي

563
00:32:26,674 --> 00:32:30,877
يحمسوهم ويملأوا رءوسهم
بالكثير من الأفكار المستحيلة

564
00:32:30,877 --> 00:32:33,415
... الآن، أنا أقول -
مهلاً قليلاً من فضلك -

565
00:32:33,415 --> 00:32:35,846
(مهلاً، إنتظر يا سيد (بوتر

566
00:32:35,846 --> 00:32:39,077
كنت محقاً حين قلت بأن أبي لم يكن
رجل أعمال، أعرف ذلك

567
00:32:39,077 --> 00:32:42,392
لماذا أنشأ "التعمير والقروض" من البداية؟
لن أعرف أبداً

568
00:32:42,392 --> 00:32:45,781
لكن لا أنت ولا أي أحد آخر يمكنه
أن يعيب في شخصه

569
00:32:45,781 --> 00:32:47,767
... لأنه طيلة حياته كان

570
00:32:47,767 --> 00:32:50,462
(طوال الـ 25 عاماً منذ بدأ هو والعم (بيلي
... هذا الأمر

571
00:32:50,462 --> 00:32:52,744
،لم يفكر يوماً في نفسه
أليس هذا صحيحاً يا عم (بيلي)؟

572
00:32:52,744 --> 00:32:55,798
لم يدخر ما يكفي من المال ليرسل (هاري) إلى
المدرسة، ناهيك عني

573
00:32:55,798 --> 00:32:58,597
لكنه ساعد بعض الناس على الخروج
(من مساكن الفقراء خاصتك يا سيد (بوتر

574
00:32:58,597 --> 00:32:59,901
وما العيب في ذلك؟

575
00:32:59,901 --> 00:33:02,616
جميعكم رجال أعمال هنا

576
00:33:02,616 --> 00:33:05,754
أليس ذلك يحسن من أوضاع المواطنين؟
أليس ذلك يحسن من أوضاع الزبائن؟

577
00:33:05,754 --> 00:33:07,823
أنت قلت .. ماذا قلت منذ دقائق عدة؟

578
00:33:07,823 --> 00:33:11,744
أنهم يجب أن ينتظروا ويوفروا أموالهم
قبل أن يفكروا حتى في مسكن محترم

579
00:33:11,744 --> 00:33:13,676
ينتظرون، ينتظرون ماذا؟

580
00:33:13,676 --> 00:33:15,165
حتى يكبر أطفالهم ويتركوهم؟

581
00:33:15,165 --> 00:33:17,615
حتى يصلوا إلى أرذل العمر
وتنفذ أموالهم؟

582
00:33:17,615 --> 00:33:20,346
هل تعرف كم يستغرق العامل
ليوفر خمسة آلاف دولار؟

583
00:33:20,346 --> 00:33:23,808
فقط تذكر يا سيد (بوتر) أن أولئك الكسالى
... الذين تتحدث عنهم

584
00:33:23,808 --> 00:33:27,883
يقومون بأغلب العمل ويدفعون ويعيشون
ويموتون في هذا المجتمع

585
00:33:27,883 --> 00:33:30,146
حسناً، هل هو الكثير أن يحصلوا مقابل
... ما يعملون ويدفعون ويعيشون ويموتون

586
00:33:30,146 --> 00:33:32,179
على مساكن محترمة؟

587
00:33:32,179 --> 00:33:35,045
على أي حال، أبي لم يعتقد ذلك

588
00:33:35,045 --> 00:33:36,535
الناس كانوا بشر في نظره

589
00:33:36,535 --> 00:33:40,440
لكن في نظرك، مجرد أناس بائسون، ماشية

590
00:33:40,440 --> 00:33:42,947
حسناً، في كتابي لقد مات
وهو أغنى مما يمكنك أن تكون

591
00:33:42,947 --> 00:33:47,311
لست مهتماً بكتابك
"أتحدث عن "التعمير والقروض

592
00:33:47,311 --> 00:33:49,172
أعرف جيداً ما تتحدث عنه

593
00:33:49,172 --> 00:33:52,484
تتحدث عن شيئاًَ لا يمكنك أن تمسه
وهذا يزعجك

594
00:33:52,484 --> 00:33:54,942
هذا ما تتحدث عنه، أعرف

595
00:33:54,942 --> 00:33:56,772
حسناً، لقد .. لقد تكلمت كثيراً

596
00:33:56,772 --> 00:34:00,443
أنتم .. أنتم مجلس الإدارة
أفعلوا ما شئتم حيال هذا الأمر

597
00:34:00,443 --> 00:34:01,934
هناك فقط شيء واحد مؤكد

598
00:34:01,934 --> 00:34:05,098
هذه البلدة تحتاج لهذه المؤسسة الصغيرة

599
00:34:05,098 --> 00:34:09,043
ليكون هناك مكاناً يلجأ إليه الناس
(دون اللجوء إلى السيد (بوتر

600
00:34:09,043 --> 00:34:10,310
(هيا عمي (بيلي

601
00:34:15,867 --> 00:34:21,402
هراء، أريد أن يتحقق طلبي

602
00:34:21,402 --> 00:34:23,675
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

603
00:34:23,675 --> 00:34:25,810
أسكته، كان يجب أن تسمعيه

604
00:34:25,810 --> 00:34:27,013
ماذا حدث؟
سمعنا الكثير من الصياح

605
00:34:27,013 --> 00:34:30,457
حسناً، نحن على وشك الحل
بعد 25 عاماً من العمل

606
00:34:30,457 --> 00:34:31,927
ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة

607
00:34:31,927 --> 00:34:33,880
!أنظروا
"النجدة .. أنثى"

608
00:34:33,880 --> 00:34:36,038
أمازلت تريدني يا (جورج)؟

609
00:34:36,038 --> 00:34:37,220
أجل، سأنزل في الحال

610
00:34:37,220 --> 00:34:38,483
ستفوت قطارك

611
00:34:38,483 --> 00:34:40,347
،أنت بالفعل متأخر أسبوعاً عن الدراسة
أمضِ

612
00:34:40,347 --> 00:34:43,285
ماذا يحدث بالداخل؟ -
لا عليك، لا تحمل هم ذلك -

613
00:34:43,285 --> 00:34:45,414
،إنهم يقطعون علينا العمل
ماذا إذاً؟

614
00:34:45,414 --> 00:34:47,595
يمكنني أن أحصل على عمل آخر
ما زلت في الخامسة والخمسين

615
00:34:47,595 --> 00:34:49,293
السادسة والخمسون -
هيا، إذهب -

616
00:34:49,293 --> 00:34:52,517
،تخليت عن السفر بالباخرة
الآن أنت لا تريد أن تتخلى عن الكلية أيضاً، صحيح؟

617
00:34:52,517 --> 00:34:53,716
(جورج)
(جورج)

618
00:34:53,716 --> 00:34:56,147
(لم تتم الموافقة على طلب (بوتر
يريدوننا أن نستمر

619
00:34:57,600 --> 00:34:59,422
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

620
00:34:59,422 --> 00:35:01,577
لكن لديهم شرط واحد
شرط واحد فقط

621
00:35:01,577 --> 00:35:03,295
ما هو؟ -
هذا أفضل ما في الأمر -

622
00:35:03,295 --> 00:35:06,706
لقد عيّنوا (جورج) هنا مساعداً تنفيذياً
ليأخذ مكان أبيه

623
00:35:06,706 --> 00:35:07,978
... كلا، عمي (بيلي) هو

624
00:35:07,978 --> 00:35:09,740
يمكنه أن يبقى، لا بأس بذلك

625
00:35:09,740 --> 00:35:11,704
بصفتك المساعد التنفيذي يمكنك تعيين
أي من تشاء

626
00:35:11,704 --> 00:35:13,616
دكتور (كامبيل)، دعنا نوضح الأمور

627
00:35:13,616 --> 00:35:15,173
أنا راحل، أنا راحل في الحال

628
00:35:15,173 --> 00:35:16,899
أنا ذاهب إلى الكلية
هذه فرصتي الأخيرة

629
00:35:16,899 --> 00:35:18,440
العم (بيلي) هنا، هو الرجل المناسب

630
00:35:18,440 --> 00:35:21,068
(جورج) لكنهم سيوافقوا على طلب (بوتر)
لو لم تفعل

631
00:35:23,443 --> 00:35:25,816
أعرف، أعرف، لم يذهب

632
00:35:25,816 --> 00:35:26,897
هذا صحيح

633
00:35:26,897 --> 00:35:31,506
ليس هذا فحسب، لكنه أعطى مصاريف الجامعة
إلى أخيه (هاري) وأرسله إلى الجامعة

634
00:35:31,506 --> 00:35:33,300
هاري) أصبح نجماً في كرة القدم)

635
00:35:33,300 --> 00:35:35,078
أختير في الفريق الثاني لأمريكا

636
00:35:35,078 --> 00:35:37,640
أجل، لكن ماذا حل بـ(جورج)؟

637
00:35:37,640 --> 00:35:40,778
جورج) زاد عمره أربع سنوات)
(منتظراً عودة (هاري

638
00:35:40,778 --> 00:35:42,557
"ليتولى مسئولية "التعمير والقروض

639
00:35:42,557 --> 00:35:45,253
ثمة الكثير من الوظائف لمن يحب الترحال

640
00:35:45,253 --> 00:35:46,444
أنظر إلى هذا، هاك

641
00:35:46,444 --> 00:35:50,911
:حقول نفط فينزويلا
"مطلوب رجل ذو خبرة في البناء"

642
00:35:50,911 --> 00:35:55,666
:"وها هو عرض آخر من "يوكون
"مطلوب رجل ذو خبرة هندسية"

643
00:35:56,527 --> 00:35:58,374
ها قد وصل

644
00:35:58,374 --> 00:36:00,765
أتعرف ما هي الأصوات الثلاثة الأكثر
إثارة في العالم؟

645
00:36:00,765 --> 00:36:03,181
"الفطور جاهز"، "الغداء جاهز"
... العشاء"

646
00:36:03,181 --> 00:36:04,802
لا، لا، لا

647
00:36:04,802 --> 00:36:08,389
صوت المرساه، محركات الطائرة، وصافرات القطار -
فستق؟ -

648
00:36:08,389 --> 00:36:09,708
أصبح أستاذاً الآن

649
00:36:09,708 --> 00:36:13,620
(الأستاذ العجوز نجم الفريق الأمريكي (بايلي

650
00:36:13,620 --> 00:36:15,471
ماذا؟ لا كلاب؟ لا مزلجة؟

651
00:36:15,471 --> 00:36:16,941
عمي (بيلي)، لم تتغير كثيراً

652
00:36:16,941 --> 00:36:20,331
لا أحد يتغير هنا، تعرف ذلك -
تسعدني رؤيتكم -

653
00:36:20,331 --> 00:36:22,604
أين أمي؟ -
بالبيت، تطهو عجل سمين -

654
00:36:22,604 --> 00:36:24,583
هيا بنا -
مهلاً، مهلاً، إنتظرا دقيقة -

655
00:36:24,583 --> 00:36:27,576
!(جورج)! عمي (بيلي)
(أريد أن أقدم لكما (روث

656
00:36:27,576 --> 00:36:28,927
أهلاً -
كيف حالِك؟ -

657
00:36:28,927 --> 00:36:31,755
(روث داكن) -
روث داكن بايلي) لو سحمت) -

658
00:36:32,847 --> 00:36:36,361
حسناً، أخبرتكما أن معي مفاجأة
وها هي، قابلا الزوجة

659
00:36:36,361 --> 00:36:39,254
حسناً، زوجة؟

660
00:36:40,301 --> 00:36:43,125
حسناً، كيف حالِك؟
تهانينا

661
00:36:43,125 --> 00:36:45,173
ماذا أفعل؟
تهانينا

662
00:36:45,173 --> 00:36:49,059
.. إنهما زوجان
لمَ لم تخبر أحد ما؟

663
00:36:49,059 --> 00:36:52,536
(لا أطيق الإنتظار لأرى ردة فعل (تيلي

664
00:36:52,536 --> 00:36:53,945
هل تزوجتيه فعلاً؟ -
أجل -

665
00:36:53,945 --> 00:36:57,270
كيف لفتاة جميلة مثلِك أن
تتزوج هذا الأخ الأبله؟

666
00:36:57,270 --> 00:36:58,918
حسناً، سأخبرك، إنه جشع للغاية

667
00:36:58,918 --> 00:37:00,204
أبي عرض عليه عمل

668
00:37:00,204 --> 00:37:04,859
فاز بكِ وبالعمل؟
(حسناً، هنيئاً لك يا (هاري

669
00:37:04,859 --> 00:37:07,759
،جورج) بشأن ذلك العمل)
روث) تسرعت في ذكره)

670
00:37:07,759 --> 00:37:09,528
لم اقل أني سأقبله

671
00:37:09,528 --> 00:37:12,397
أنت تحملت المسئولية هنا
... لأربع سنوات، و

672
00:37:12,397 --> 00:37:14,039
(لن أخذلك (جورج

673
00:37:14,039 --> 00:37:16,309
أود أن .. مهلاً
لقد نسيت الحقائب

674
00:37:16,309 --> 00:37:17,404
سأعود في الحال

675
00:37:18,294 --> 00:37:23,035
كانت مفاجأة لي
هذه السيدة (بايلي)، زوجة إبن أخي

676
00:37:23,035 --> 00:37:28,834
جيمعناً أصدقاء قدامى للعائلة

677
00:37:28,834 --> 00:37:31,938
بالطبع كان يتكلم عنكم -
أريد أن أخبرِك -

678
00:37:31,938 --> 00:37:38,502
سنقيم أضخم إحتفال ستشهده هذه البلدة

679
00:37:38,502 --> 00:37:40,403
تفضل بعض الذرة

680
00:37:41,758 --> 00:37:44,233
"(جورج) .. (جورج) .. (جورج)"
(هذا كل ما كان على لسان (هاري

681
00:37:44,233 --> 00:37:48,394
روث) ماذا عن ذلك العمل؟)

682
00:37:48,394 --> 00:37:50,887
حسناً، أبي يمتلك مصنع زجاجي
"في "بافالو

683
00:37:50,887 --> 00:37:53,347
ويريد أن يعين (هاري) في
أعمال البحوثات

684
00:37:53,347 --> 00:37:55,918
هل هو عمل جيد؟ -
أجل، للغاية -

685
00:37:55,918 --> 00:37:59,304
ليس مربح كثيراً، لكن له مستقبل جيد، تعرف -
أعرف -

686
00:37:59,304 --> 00:38:01,318
هاري) عبقري في البحوثات)

687
00:38:01,318 --> 00:38:04,502
أبي يحبه كثيراً -
وأنتِ أيضاً -

688
00:38:19,648 --> 00:38:22,550
يا للهول، يا للهول

689
00:38:22,550 --> 00:38:26,635
ينتابني شعور جيد
(بوسعي أن أبصق في عين (بوتر

690
00:38:26,635 --> 00:38:29,536
أظنني سأفعل
أظنني سأفعل

691
00:38:29,536 --> 00:38:31,836
ماذا قلت؟

692
00:38:31,836 --> 00:38:34,091
ربما يجدر بي العودة للبيت

693
00:38:34,091 --> 00:38:36,003
أين قبعتي؟
... أين؟

694
00:38:36,003 --> 00:38:39,651
شكراً (جورج)، أيهم خاصتي؟

695
00:38:39,651 --> 00:38:42,990
التي بالوسط -
شكراً (جورج)، يا للهول -

696
00:38:42,990 --> 00:38:46,744
الآن أنصت، هلا توجهني إلى
الإتجاه الصحيح (جورج)؟

697
00:38:46,744 --> 00:38:50,494
بنهاية هذا الطريق -
... "يا زميلي في "التعمير والقروض -

698
00:38:50,494 --> 00:38:53,571
الآن عليك والإنعطاف يميناً
ثم سر مباشرةً إلى هناك

699
00:38:53,571 --> 00:38:54,873
من هذا الطريق؟

700
00:38:54,873 --> 00:38:59,721
... وردتي الآيرلندية البرية

701
00:39:02,538 --> 00:39:05,812
أنا بخير
أنا بخير

702
00:39:05,812 --> 00:39:11,553
أحلى الزهور التي تنمو

703
00:39:48,090 --> 00:39:49,127
مرحباً أمي

704
00:39:51,638 --> 00:39:52,863
هذا بدون مقابل

705
00:39:54,336 --> 00:39:57,096
ما رأيك بها؟ -
إنها رائعة -

706
00:39:57,096 --> 00:39:59,846
يبدو أنها و(هاري) على إنسجام تام

707
00:39:59,846 --> 00:40:02,170
تبيقيه بعيداً عن "بيدفور فالز" على اي حال

708
00:40:04,324 --> 00:40:07,070
هل تعرف أن (ماري هاتش) عادت من المدرسة؟

709
00:40:07,070 --> 00:40:09,503
عادت منذ ثلاثة أيام

710
00:40:11,247 --> 00:40:14,881
(فتاة لطيفة (ماري

711
00:40:14,881 --> 00:40:17,902
من النوع الذي يساعدك في العثور
(على الأجوبة (جورج

712
00:40:17,902 --> 00:40:21,024
توقف عن هذه الهمهمة

713
00:40:22,324 --> 00:40:25,784
أيمنك أن تعطيني سبباً واحداً وجيهاً
يمنعك من الإرتباط بـ(ماري)؟

714
00:40:25,784 --> 00:40:27,498
(بالطبع، (سام وينرايت

715
00:40:27,498 --> 00:40:30,846
(إنه متيم بـ(ماري -
لكنها ليست متيمة به -

716
00:40:30,846 --> 00:40:31,850
كيف تعرفين؟

717
00:40:31,850 --> 00:40:33,406
هل كلمتك في الأمر؟ -
كلا -

718
00:40:33,406 --> 00:40:36,267
كيف عرفتي إذاً؟ -
بوسعي أن أرى، أليس كذلك؟ -

719
00:40:36,267 --> 00:40:39,526
إنها تضيئ كاليراعة حين تراك

720
00:40:40,724 --> 00:40:45,037
"كما أن (سام وينرايت) بعيد في "نيويورك
"وأنت هنا في "بيدفورد فالز

721
00:40:45,037 --> 00:40:47,768
وكل شيء مباح في الحب والحرب

722
00:40:47,768 --> 00:40:49,298
حسناً، لست أدري بشأن الحرب

723
00:40:53,137 --> 00:40:56,941
أمي، يمكنني أن أعرف كل ما
يجول في خاطرِك

724
00:40:56,941 --> 00:40:59,208
تحاولين التخلص مني، صحيح؟

725
00:41:01,771 --> 00:41:03,819
حسناً، ها هي القبعة
لمَ العجلة؟

726
00:41:04,901 --> 00:41:07,738
حسناً أمي
"يا رفيقتي في "التعمير والقروض

727
00:41:07,738 --> 00:41:10,878
أعتقد أني سأخرج وأبحث عن الفتاة
وأقوم ببعض العاطفة

728
00:41:10,878 --> 00:41:12,426
(جورج)

729
00:41:12,426 --> 00:41:15,559
هلا توجهيني إلى
الإتجاه الصحيح؟

730
00:41:17,235 --> 00:41:18,474
هذا الإتجاه؟

731
00:41:25,701 --> 00:41:27,172
(عمتِ مساءاً سيدة (بايلي

732
00:41:38,621 --> 00:41:41,264
معذرةً -
تمهلي -

733
00:41:41,264 --> 00:41:43,594
أظنني سأحظى بموعد

734
00:41:43,594 --> 00:41:46,176
لكن .. إبقيا بالجوار
من باب الإحتياط

735
00:41:47,735 --> 00:41:49,237
نحن في إنتظارك يا عزيزتي

736
00:41:51,390 --> 00:41:54,005
(مرحباً عزيزي (جورجي -
ماذا؟ -

737
00:41:54,005 --> 00:41:57,263
ما الأمر؟ -
لا شيء -

738
00:41:58,097 --> 00:42:02,501
أين تذهب؟ -
ربما سينتهي بي المطاف عند المكتبة -

739
00:42:02,501 --> 00:42:06,752
جورجي)، ألم تتعب من القراءة)
عن الأشياء؟

740
00:42:07,783 --> 00:42:12,161
بلى، ماذا ستفعلين الليلة؟ -
لا شيء -

741
00:42:12,731 --> 00:42:14,555
هل أنتِ مستعدة (فيوليت)؟
دعيناً نستمتع باللية

742
00:42:14,555 --> 00:42:16,811
(أحب ذلك (جورجي
ماذا سنفعل؟

743
00:42:16,811 --> 00:42:20,174
،لنسير إلى الحقول ونخلع أحذيتنا
ونمشي فوق العشب

744
00:42:20,174 --> 00:42:21,222
ماذا؟

745
00:42:21,222 --> 00:42:24,276
ثم يمكننا أن نصعد إلى الشلالات
المنظر رائع من فوق على ضوء القمر

746
00:42:24,276 --> 00:42:26,512
وهناك بركة خضراء

747
00:42:26,512 --> 00:42:29,092
يمكننا أن ... نسبح فيها

748
00:42:29,092 --> 00:42:31,106
"ثم يمكننا أن نتسلق جبل "بيدفورد

749
00:42:31,106 --> 00:42:34,074
ونشتم الصنوبرات
ونشاهد شروق الشمس من الأعلى

750
00:42:34,074 --> 00:42:35,563
ونبق هناك طوال الليل

751
00:42:35,563 --> 00:42:37,579
... والجميع سيتحدث وسيصبح الأمر فضيحة رائعة

752
00:42:37,579 --> 00:42:39,484
جورجي) هل فقدت صوابك؟)

753
00:42:39,484 --> 00:42:41,487
أمشي على العشب وقدمي حافية؟

754
00:42:42,808 --> 00:42:45,626
"المسافة 10 أميال إلى جبل "بيدفورد

755
00:42:45,626 --> 00:42:49,016
حسناً، تجاهلي كل ما قلته

756
00:43:07,017 --> 00:43:09,695
ماذا تفعل؟
الحراسة؟

757
00:43:09,695 --> 00:43:11,464
(مرحباً (ماري

758
00:43:11,464 --> 00:43:13,703
فقط صادف أني كنت ماراً

759
00:43:13,703 --> 00:43:16,042
أجل، لاحظت ذلك

760
00:43:16,042 --> 00:43:18,425
هل إتخذت قرارك؟ -
ماذا قلتِ؟ -

761
00:43:18,425 --> 00:43:19,978
هل إتخذت قرارك؟

762
00:43:19,978 --> 00:43:23,200
بأي شأن؟ -
بشأن الدخول -

763
00:43:23,200 --> 00:43:26,920
إتصلت أمك وقالت أنك قادم لزيارتي

764
00:43:26,920 --> 00:43:29,618
أمي أتصلت بكِ؟
كيف عرفت؟

765
00:43:29,618 --> 00:43:31,450
ألم تخبرها؟ -
لم أخبر أحداً -

766
00:43:31,450 --> 00:43:34,561
كنت أتمشى وصادف أني
مررت من هنا

767
00:43:34,561 --> 00:43:40,142
ماذا ... كنت أتمشى ليس إلا

768
00:43:41,444 --> 00:43:43,807
أنا بالأسفل يا أمي -
حسناً يا عزيزتي -

769
00:44:06,209 --> 00:44:08,957
حسناً، هل ستدخل أم لا؟

770
00:44:08,957 --> 00:44:14,507
... حسناً، سأدخل لدقيقة، لكن

771
00:44:26,563 --> 00:44:29,494
لم أخبر أحداً أني سآتي إلى هنا، تعرفين

772
00:44:31,478 --> 00:44:35,193
متى عدتي؟ -
الثلاثاء -

773
00:44:35,193 --> 00:44:37,091
من أين أتيتِ بهذا الرداء؟

774
00:44:37,091 --> 00:44:39,523
هل يعجبك؟ -
لا بأس به -

775
00:44:44,500 --> 00:44:48,247
"ظننت أنِك ستودين العودة إلى "نيويورك
مثل (سام) و(آنجي)، وبقيتهم

776
00:44:49,525 --> 00:44:52,751
عملت هناك أثناء عطلتين
... لكن

777
00:44:52,751 --> 00:44:54,802
... لست أدري
أظنني كنت مشتاقة للوطن

778
00:44:54,802 --> 00:44:58,196
مشتاقة للوطن؟
لـ"بيدفورد فالز"؟

779
00:44:58,196 --> 00:45:04,975
أجل، ولعائلتي و ... لكل شيء

780
00:45:04,975 --> 00:45:06,879
أتود الجلوس؟

781
00:45:06,879 --> 00:45:08,453
حسناً، لدقيقة

782
00:45:09,586 --> 00:45:13,746
ما زلت لا أفهم الأمر
لم أخبر أحداً أني سآتي إلى هنا

783
00:45:13,746 --> 00:45:14,960
هل تفضل الرحيل؟

784
00:45:14,960 --> 00:45:16,893
لا، لا أريد أن أكون وقحاً

785
00:45:16,893 --> 00:45:18,694
إذاً، أجلس

786
00:45:18,694 --> 00:45:19,835
ما هذا؟

787
00:45:22,959 --> 00:45:24,516
أحدى المزحات

788
00:45:29,869 --> 00:45:35,163
حسناً، أرى أن المكان لا يزال يفوح
برائحة أشجار الصنوبر

789
00:45:35,888 --> 00:45:37,223
شكراً

790
00:45:43,138 --> 00:45:46,520
... وأرقصن على

791
00:45:46,520 --> 00:45:47,650
ما الأمر؟

792
00:45:48,889 --> 00:45:50,888
أجل .. أجل

793
00:45:53,399 --> 00:45:54,711
حسناً

794
00:45:54,711 --> 00:45:57,083
(كان لطيفاً زواج أخوك (هاري) و(روث
أليس كذلك؟

795
00:45:57,083 --> 00:45:59,575
أجل، هذا صحيح

796
00:45:59,575 --> 00:46:00,760
ألا تحبها؟

797
00:46:00,760 --> 00:46:03,041
بالطبع أحبها، إنها رائعة

798
00:46:04,378 --> 00:46:08,470
إذاً الزواج بوجه عام لا يثير إهتمامك؟

799
00:46:08,470 --> 00:46:13,022
(لا، الزواج مناسب لـ(هاري) و(مارتي
و(سام) وأنتِ

800
00:46:13,022 --> 00:46:14,817
!(ماري)
!(ماري)

801
00:46:14,817 --> 00:46:16,389
من هذا الجالس معِك؟

802
00:46:16,389 --> 00:46:18,356
إنه (جورج بايلي) يا أمي

803
00:46:18,356 --> 00:46:21,274
جورج بايلي)؟)
ماذا يريد؟

804
00:46:21,274 --> 00:46:23,173
لست أدري

805
00:46:23,173 --> 00:46:24,286
ماذا تريد؟

806
00:46:25,618 --> 00:46:27,307
أنا؟

807
00:46:27,307 --> 00:46:29,882
لا شيء، أنا دخلت فقط لأشعر بالدفء

808
00:46:32,597 --> 00:46:35,725
إنه يتودد إلى يا أمي

809
00:46:35,725 --> 00:46:38,965
أخبريه بأن يعد إلى بيته
ولا تغادري البيت أنتِ أيضاً

810
00:46:38,965 --> 00:46:42,120
سام وينرايت) وعد بأن يتصل بكِ)
من "نيويورك" الليلة

811
00:46:42,120 --> 00:46:43,694
... لكن أمك لا تريد

812
00:46:43,694 --> 00:46:45,304
... تعرفين، لم آتي إلى هنا كي

813
00:46:45,304 --> 00:46:46,691
لماذا أتيت إذاً؟

814
00:46:46,691 --> 00:46:47,890
لست أدري، أخبريني أنتِ

815
00:46:47,890 --> 00:46:49,620
أنتِ من يجب أن يعرف كل الأجوبة

816
00:46:49,620 --> 00:46:51,421
أخبريني أنتِ -
لمَ لا تعد لبيتك؟ -

817
00:46:51,421 --> 00:46:54,324
هذا ما سأفعله، لست أعرف لماذا
أتيت إلى هنا من الأساس

818
00:46:54,324 --> 00:46:55,812
طابت ليلتِك -
طابت ليلتك -

819
00:46:55,812 --> 00:46:57,392
!(ماري)
!(ماري)

820
00:46:57,392 --> 00:47:00,356
(الهاتف، إنه (سام -
أنا سأرد -

821
00:47:00,356 --> 00:47:02,657
أخفضي الصوت لتسمعيه بوضوح

822
00:47:12,119 --> 00:47:14,527
ماري) إنه ينتظر)

823
00:47:17,922 --> 00:47:19,179
أهلاً

824
00:47:20,874 --> 00:47:22,322
لقد نسيت قبعتي

825
00:47:24,145 --> 00:47:27,689
أهلأً (سام)، كيف حالك؟

826
00:47:27,689 --> 00:47:30,642
أنا بخير
يسعدني سماع صوتك مجدداً

827
00:47:30,642 --> 00:47:34,453
(هذا من ذوقك يا (سام

828
00:47:34,453 --> 00:47:37,881
أحد أصدقائك القدامى هنا
(جورج بايلي)

829
00:47:37,881 --> 00:47:39,865
تقصدين (جورج) العجوز؟

830
00:47:39,865 --> 00:47:42,638
أجل، (جورج) العجوز

831
00:47:42,638 --> 00:47:44,502
صليني به

832
00:47:44,502 --> 00:47:46,801
مهلاً قليلاً، سأناديه
!(جورج)

833
00:47:46,801 --> 00:47:49,069
(إنه لا يريد أن يتكلم مع (جورج
أيتها البلهاء

834
00:47:49,069 --> 00:47:50,338
بل يريد، لقد طلب ذلك

835
00:47:50,338 --> 00:47:54,651
!(جورج)
جورج)، (سام) يريد التكلم معك)

836
00:47:59,086 --> 00:48:02,196
(مرحباً (سام -
(مرحباً (جورج بليوفسكي -

837
00:48:02,196 --> 00:48:03,923
يا لك من صديق وفي

838
00:48:03,923 --> 00:48:05,893
ماذا تحاول أن تفعل؟
تسرق فتاتي؟

839
00:48:05,893 --> 00:48:08,753
ماذا تعني؟
لا أحد يحاول سرقة فتاة أحد

840
00:48:08,753 --> 00:48:10,749
(تفضل .. معك (ماري

841
00:48:10,749 --> 00:48:12,323
لا، لا، مهلاً، مهلاً
أريد أن أتكلم معكما

842
00:48:12,323 --> 00:48:14,367
أخبر (ماري) بأن تستمع من السماعة الإضافية

843
00:48:14,367 --> 00:48:16,608
تكلمي -
أمي تستمع من السماعة الإضافية -

844
00:48:16,608 --> 00:48:17,921
لست أستمع

845
00:48:18,612 --> 00:48:21,199
،يمكننا أن نستمع معاً
هيا

846
00:48:21,199 --> 00:48:23,317
(نحن منصتين (سام

847
00:48:23,317 --> 00:48:26,922
أنصتا، لدي عملية كبيرة ستجعلنا جميعاً أغنياء

848
00:48:26,922 --> 00:48:29,940
... (جورج)، أتذكر تلك الليلة بحانة (مارتيني)

849
00:48:29,940 --> 00:48:33,039
حين أخبرتني بأنك قرأت في مكان ما
عن صنع البلاستيك من حب الصويا؟

850
00:48:33,039 --> 00:48:34,291
حب الهلام؟

851
00:48:34,291 --> 00:48:35,332
أسكت

852
00:48:35,332 --> 00:48:39,287
هل تتذكر؟ من حب الهلام -
حب الصويا -

853
00:48:39,287 --> 00:48:42,477
أجل، أجل، حب الصويا

854
00:48:42,477 --> 00:48:45,092
حسناً، أبي أعجبته الفكرة

855
00:48:45,092 --> 00:48:47,352
"وسوف يبني مصنعاً خارج "روتشيستر

856
00:48:47,352 --> 00:48:48,705
ما رأيك في ذلك؟

857
00:48:50,960 --> 00:48:54,373
روتشيستر"؟"
لماذا "روتشيستر"؟

858
00:48:54,373 --> 00:48:57,256
لمَ لا؟
هل تعرف مكاناً أفضل؟

859
00:48:57,256 --> 00:48:58,998
... لست أعرف، هذا مجرد

860
00:48:58,998 --> 00:49:00,673
لمَ ليس هنا؟

861
00:49:00,673 --> 00:49:03,965
هل تتذكر تلك المعدات القديمة والماكينات؟

862
00:49:03,965 --> 00:49:06,355
أخبر أبيك أن بإمكانه الحصول عليها
مقابل ثمنٍ بخس

863
00:49:06,355 --> 00:49:07,638
بالإضافة إلى العمال الذين سيحتاج إليهم أيضاً

864
00:49:07,638 --> 00:49:10,470
نصف سكان البلدة عاطلين عن العمل

865
00:49:10,470 --> 00:49:12,709
حقاً؟ سأخبره إذاً

866
00:49:12,709 --> 00:49:14,249
يبدو هذا رائعاً

867
00:49:14,249 --> 00:49:16,078
كنت أعرف أنك ستفيدني

868
00:49:16,078 --> 00:49:17,431
الآن، لندخل في صلب الموضوع

869
00:49:17,431 --> 00:49:21,931
،ماري) .. (ماري)، أنصتي لهذا أيضاً)
أمعكما أي مال؟

870
00:49:24,443 --> 00:49:27,301
مال؟ أجل، القليل -
... حسناً، أنصت -

871
00:49:27,301 --> 00:49:31,105
أريدك أن تضع كل سنت لديك
في أسهمنا، مفهوم؟

872
00:49:31,105 --> 00:49:33,801
ويا (جورج)، ربما لدي عمل لك

873
00:49:33,801 --> 00:49:37,125
هذا إن لم تكن متزوجاً من
ذاك "التعمير والقروض" العاطل

874
00:49:38,394 --> 00:49:42,230
"حسناً، هذا أكبر شيء منذ "راديو
وأضمن لكم الطابق الأرضي

875
00:49:42,230 --> 00:49:44,524
(ماري) .. (ماري)

876
00:49:46,353 --> 00:49:48,796
أنا هنا

877
00:49:48,796 --> 00:49:52,631
هلا أخبرتي هذا الرجل أني أعرض عليه
فرصة العمر، أتسمعني؟

878
00:49:52,631 --> 00:49:54,570
فرصة العمر

879
00:49:58,187 --> 00:50:01,086
يقول بأنها فرصة العمر

880
00:50:04,081 --> 00:50:05,809
الآن أنصتي لكلامي

881
00:50:05,809 --> 00:50:08,907
لا أريد أي بلاستيك
لا أريد أية طوابق أرضية

882
00:50:08,907 --> 00:50:12,447
ولا أريد ازواج أبداً من أي أحد
هل تفهمي ذلك؟

883
00:50:12,447 --> 00:50:14,666
أريد أن أفعل ما أريد أن أفعله

884
00:50:14,666 --> 00:50:16,986
... وأنتِ .. وأنتِ

885
00:50:17,695 --> 00:50:21,847
(ماري) .. (ماري) -
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -

886
00:50:24,086 --> 00:50:30,299
... ماري)، هل .. هل)

887
00:50:34,228 --> 00:50:36,567
لقد وصلوا
لقد وصلوا

888
00:50:58,142 --> 00:50:59,342
إلى اللقاء

889
00:51:14,821 --> 00:51:17,383
(أولاً (هاري) والآن (جورج

890
00:51:17,383 --> 00:51:19,653
آني)، نحن مجرد عانسان الآن)

891
00:51:19,653 --> 00:51:21,795
(تحدثي عن نفسِك يا سيدة (بايلي

892
00:51:24,476 --> 00:51:27,854
،لو رأى أحدكما أي غريب هنا
فهذا أنا

893
00:51:30,091 --> 00:51:32,566
!أنظري
ثمة أحد يقود هذه السيارة

894
00:51:32,566 --> 00:51:34,526
بيرت) الشرطي أرسل هذه لكما)

895
00:51:34,526 --> 00:51:36,793
يتمنى لكما التحليق بعيداً إلى الأرض السعيدة
على الفقاعات

896
00:51:36,793 --> 00:51:39,409
!ما هذا؟ (بيرت) العجوز، شمبانيا -
بيرت) العجوز) -

897
00:51:39,409 --> 00:51:42,446
بالمناسبة، أين تذهبان لقضاء شهر العسل؟

898
00:51:42,446 --> 00:51:43,816
أين نذهب؟

899
00:51:43,816 --> 00:51:45,797
(إنظر، هذه النقود يا (إرني

900
00:51:45,797 --> 00:51:47,589
(هيا، إحصيها يا (ماري

901
00:51:47,589 --> 00:51:49,417
!أشعر أني زوجة مهرب، أنظر

902
00:51:49,417 --> 00:51:51,670
أتعرف ماذا سنفعل؟
سنرمي العمل وراء ظهورنا

903
00:51:51,670 --> 00:51:53,975
"إسبوع كامل في "نيويورك
"إسبوع كامل في "برمودا

904
00:51:53,975 --> 00:51:56,656
أفخر الفنادق، أعتق أنواع الشمبانيا

905
00:51:56,656 --> 00:52:01,224
أغلى أنواع الكافيار، أجمل الموسيقى
وأجمل زوجة

906
00:52:01,224 --> 00:52:02,776
حقاً؟
وماذا بعد؟

907
00:52:02,776 --> 00:52:07,160
وماذا بعد يا عزيزتي؟ -
بعد ذلك؟ من يبالي؟ -

908
00:52:07,160 --> 00:52:09,474
تعالي، تعالي

909
00:52:12,189 --> 00:52:16,312
لا تنظر الآن، لكن ثمة شيء مريب
(يحصل عند المصرف (جورج

910
00:52:16,312 --> 00:52:20,015
،لم أرى تجمع كهذا من قبل
لكن من الواضح أن هناك مشكلة

911
00:52:27,610 --> 00:52:30,768
إرني) لو لديك أي مال بالمصرف)
يجدر بك أن تسرع

912
00:52:30,768 --> 00:52:33,516
جورج)، دعنا لا نتوقف، هيا بنا) -
دقيقة فقط يا عزيزتي -

913
00:52:36,027 --> 00:52:38,616
(أرجوك دعنا لا نتوقف (جورج

914
00:52:38,616 --> 00:52:39,967
(سأعود بعد دقيقة (ماري

915
00:52:57,179 --> 00:52:59,773
مرحباً بالجميع
سيدة (تومسون) كيف حالِك؟

916
00:52:59,773 --> 00:53:02,135
تشارلي)؟)
ما الأمر؟ ألا يمكنكم الدخول؟

917
00:53:19,941 --> 00:53:22,058
ما هذا عمي (بيلي)؟
عطلة؟

918
00:53:22,679 --> 00:53:23,742
(جورج)

919
00:53:24,483 --> 00:53:25,935
ليدخل الجميع، لا بأس

920
00:53:26,966 --> 00:53:28,261
تفضلوا بالدخول

921
00:53:32,115 --> 00:53:33,723
الآن، ليتفضل الجميع بالدخول

922
00:53:33,723 --> 00:53:35,530
ثمة الكثير من الكراسي هنا

923
00:53:36,970 --> 00:53:38,389
إرتاحوا كأنكم ببيوتكم

924
00:53:40,424 --> 00:53:42,541
جورج) هلا نتكلم لدقيقة؟)

925
00:53:43,588 --> 00:53:45,639
لما لم تتصل؟ -
فعلت وقالوا بأتك غادرت -

926
00:53:45,639 --> 00:53:47,298
(هذا مأذق يا (جورج
هذا  مأزق

927
00:53:47,298 --> 00:53:48,783
حسناً، ماذا حدث؟
كيف بدأ كل هذا؟

928
00:53:48,783 --> 00:53:51,327
وكيف تبدأ هذه الأمور؟
كل ما أعرفه أن المصرف رفض قرضنا

929
00:53:51,327 --> 00:53:52,657
متى؟ -
منذ حوالي الساعة -

930
00:53:52,657 --> 00:53:54,688
أضطررت أن أسلم كل نقودنا -
كلها؟ -

931
00:53:54,688 --> 00:53:56,367
كل سنت لدينا وما زلنا مدينين

932
00:53:56,367 --> 00:53:58,198
يا للهول

933
00:53:58,198 --> 00:54:01,997
(وبعد ذلك تملكني الخوف يا (جورج
...فأقفلت الأبواب و

934
00:54:04,238 --> 00:54:05,863
البلدة بأكملها مرتابة

935
00:54:05,863 --> 00:54:07,403
نعم، أهلاً

936
00:54:07,403 --> 00:54:09,570
(جورج)، هذا (بوتر)

937
00:54:13,357 --> 00:54:14,913
أهلاً -
(جورج) -

938
00:54:14,913 --> 00:54:20,406
،هناك شائعة بأنكم أقفلتم أبوابكم
هل هذا صحيح؟

939
00:54:20,406 --> 00:54:24,525
أنا في غاية السعادة لسماع ذلك
جورج) هل أنت بخير؟)

940
00:54:24,525 --> 00:54:27,642
هل تحتاج للشرطة؟ -
الشرطة؟ لما؟ -

941
00:54:27,642 --> 00:54:31,904
حسناً، الجمهور أحياناً يتصرف بهمجية، تعرف

942
00:54:31,904 --> 00:54:36,745
جورج) سأفعل كل ما بوسعي لأساعد)
في هذه الأزمة

943
00:54:36,745 --> 00:54:42,196
لقد ضمنت لتوي للمصرف الأموال الكافية
لتلبية حاجاتهم

944
00:54:42,196 --> 00:54:45,500
سيغلقوا لمدة أسبوع
ثم يفتحوا من جديد

945
00:54:46,293 --> 00:54:47,592
لقد سيطر على المصرف

946
00:54:48,435 --> 00:54:54,022
ربما سأخسر بعض المال
لكني سأضمن أناسك أيضاً

947
00:54:54,022 --> 00:54:59,200
أخبرهم بأن يحضروا أسهمهم إلى هنا
وسأدفع خمسون سنت لكل دولار

948
00:54:59,200 --> 00:55:01,455
أنت لا تهدر أي فرصة، صحيح (بوتر)؟

949
00:55:01,455 --> 00:55:02,569
لكنك ستهدر هذه الفرصة

950
00:55:02,569 --> 00:55:06,519
لو أغلقت أبوابك قبل السادسة مساءاً
لن تفتح أبداً

951
00:55:12,257 --> 00:55:15,427
جورج)، هل كان حفل زفاف ممتعاً؟)
رباه، كنت أتمنى أن أكون هناك

952
00:55:16,488 --> 00:55:17,601
أجل

953
00:55:19,465 --> 00:55:21,460
يمكنك أن تقتلع هذا الآن

954
00:55:30,180 --> 00:55:35,636
فقط تذكروا أن هذا الأمر ليس معتماً
كما يبدو

955
00:55:45,189 --> 00:55:47,002
لدي بعض الأخبار لكم أيها الرفاق

956
00:55:47,002 --> 00:55:50,293
(كنت أتحدث منذ قليل مع العجوز (بوتر
وسيضمن لكم دفعات نقدية في المصرف

957
00:55:50,293 --> 00:55:51,916
المصرف سيفتح ثانيةً بعد أسبوع

958
00:55:51,916 --> 00:55:53,831
لكن يا (جورج) مالي هنا

959
00:55:53,831 --> 00:55:55,625
هل ضمن هذا المكان؟

960
00:55:55,625 --> 00:55:57,412
كلا (تشارلي)، لم أسأله حتى

961
00:55:57,412 --> 00:56:00,088
لا نحتاج لـ(بوتر) هنا -
سآخذ مالي الآن -

962
00:56:00,795 --> 00:56:05,303
... لا .. لكن
أنت تخطىء في فهم هذا الموقف

963
00:56:05,303 --> 00:56:07,149
كالعادة النقود هناك في الخزنة

964
00:56:07,149 --> 00:56:09,216
النقود ليست هنا

965
00:56:09,216 --> 00:56:11,742
...(حسناً، نقودك في بيت (جو
البيت المجاور لك

966
00:56:11,742 --> 00:56:15,713
(وفي بيت (كندي)، بيت السيدة (ماكلين
والمئات من البيوت

967
00:56:15,713 --> 00:56:17,553
أنت تعرهم المال ليبنوا

968
00:56:17,553 --> 00:56:19,284
وسيحاولون رد الدين بقدر ما يستطيعون

969
00:56:19,284 --> 00:56:21,079
الآن ماذا ستفعل؟
ستمنع عنهم؟

970
00:56:21,079 --> 00:56:23,922
لي 242 دولار هنا

971
00:56:23,922 --> 00:56:27,382
ومبلغ 242 دولار لن أتخلى عنه

972
00:56:28,275 --> 00:56:32,163
حسناً (توم)، لا بأس
... وقع هنا

973
00:56:32,163 --> 00:56:34,791
وستحصل على نقودك خلال ستون يوماً -
ستون يوماً؟ -

974
00:56:34,791 --> 00:56:36,963
هكذا كان الإتفاق حين دفعت حصتك

975
00:56:36,963 --> 00:56:39,088
توم) .. (توم)، هل حصلت على نقودك؟) -
كلا -

976
00:56:39,088 --> 00:56:42,899
أنا فعلت، العجوز (بوتر) سيدفع خمسون سنت
لكل دولار من نقودكم

977
00:56:42,899 --> 00:56:45,643
خمسون سنت لكل دولار -
أجل، ونقداً -

978
00:56:45,643 --> 00:56:48,319
ما رأيك؟ -
(توم) -

979
00:56:48,319 --> 00:56:50,032
يجب أن تتمسك بإتفاقك الأصلي

980
00:56:50,032 --> 00:56:52,556
أمهلنا 60 يوماً -
(حسناً (راندل -

981
00:56:52,556 --> 00:56:55,393
هل ستذهب إلى (بوتر)؟ -
النصف أفضل من لا شيء -

982
00:56:55,800 --> 00:56:58,398
!(توم)
!(توم)

983
00:56:58,398 --> 00:57:00,642
راندل) مهلاً .. مهلاً)

984
00:57:00,642 --> 00:57:02,454
أنصتوا .. أنصتوا لكلامي

985
00:57:02,454 --> 00:57:04,844
أتوسل إليكم ألا تفعلوا ذلك

986
00:57:04,844 --> 00:57:06,568
... "إذا وضع (بوتر) قبضته على "التعمير والقروض

987
00:57:06,568 --> 00:57:08,544
لن يبنى بيت آخر محترم بهذه البلدة

988
00:57:08,544 --> 00:57:11,136
لقد وضع قبضته بالفعل على المصرف
وعلى وسائل النقل

989
00:57:11,136 --> 00:57:13,423
إضافةً إلى المتاجر الكبرى
والآن يلاحقنا

990
00:57:13,423 --> 00:57:15,014
والسبب؟
حسناً، السبب بسيط جداً

991
00:57:15,014 --> 00:57:17,556
لأننا نقاطع أعماله
هذا هو السبب

992
00:57:17,556 --> 00:57:19,600
ولأنه يريدكم أن تعيشوا
في مساكنه الفقيرة

993
00:57:19,600 --> 00:57:21,680
وتدفعون الإيجار الذي يقرره

994
00:57:21,680 --> 00:57:24,494
(جو)، كنت تسكن بأحد بيوت (بوتر)
أليس كذلك؟ هل نسيت؟

995
00:57:24,494 --> 00:57:27,327
هل نسيت كم كان إيجار ذلك الكوخ المهدم؟

996
00:57:27,327 --> 00:57:30,330
وأنت يا (إد) أتذكر بالعام الماضي حين
تعثرت أحوالك؟

997
00:57:30,330 --> 00:57:31,648
ولم تتمكن من دفع إيجارك

998
00:57:31,648 --> 00:57:34,751
أنت لم تفقد بيتك، صحيح؟
أتظن أن (بوتر) كان سيسمح لك بذلك؟

999
00:57:34,751 --> 00:57:37,821
ألا يمكنكم أن تفهموا ما يحدث هنا؟

1000
00:57:37,821 --> 00:57:39,536
ألا يمكنكم أن تروا ما يحدث؟

1001
00:57:39,536 --> 00:57:41,704
بوتر) لا يشتري)
بوتر) يبيع)

1002
00:57:41,704 --> 00:57:44,640
ولماذا؟
لأننا مذعورون وهو لا، هذا هو السبب

1003
00:57:44,640 --> 00:57:45,786
إنه ينتهز فرصة ما

1004
00:57:45,786 --> 00:57:48,415
الآن يمكننا أن نتغلب على
هذا الأمر

1005
00:57:48,415 --> 00:57:51,774
علينا أن نقف بجانب بعضنا البعض
علينا أن نؤمن ببعضنا البعض

1006
00:57:51,774 --> 00:57:54,981
لكن زوجي لم يعمل منذ ما يقرب من العام
وأحتاج مالاً

1007
00:57:54,981 --> 00:57:58,349
كيف سأعيش حتى يفتح المصرف ثانيةً؟ -
لدي فواتير طبية لأدفعها -

1008
00:57:58,349 --> 00:58:00,990
أحتاج نقداً -
لا يمكنني أن أطعم أبنائي بالإيمان -

1009
00:58:00,990 --> 00:58:03,081
كم تحتاجوا؟

1010
00:58:03,081 --> 00:58:06,401
أنصتوا
لدي ألفي دولار

1011
00:58:07,297 --> 00:58:09,876
هاك ألفي دولار
هذا المبلغ سييسر أمورنا حتى يفتح المصرف ثانيةً

1012
00:58:09,876 --> 00:58:10,956
(حسناً، (توم
كم تحتاج؟

1013
00:58:10,956 --> 00:58:12,581
مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1014
00:58:12,581 --> 00:58:15,003
توم)، فقط ما يكفي لتيسير أمورك حتى)
يفتح المصرف ثانيةً

1015
00:58:15,003 --> 00:58:17,725
سآخذ مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1016
00:58:20,134 --> 00:58:21,945
تفضل -
هذا يغلق حسابي -

1017
00:58:21,945 --> 00:58:24,395
،حسابك ما زال مفتوحاً
هذا قرض

1018
00:58:24,395 --> 00:58:26,140
حسناً
إد)؟)

1019
00:58:26,140 --> 00:58:28,483
(لي ثلاثمائة دولار يا (جورج -
... (حسناً .. (إد -

1020
00:58:28,483 --> 00:58:31,519
كم ستحتاج حتى يفتح المصرف؟
كم تحتاج؟

1021
00:58:31,519 --> 00:58:35,774
حسناً، أعتقد عشرون دولار -
عشرون دولار، هكذا يكون الكلام -

1022
00:58:35,774 --> 00:58:36,972
حسناً،  (إد)، لا بأس

1023
00:58:36,972 --> 00:58:38,596
(حسناً، الآن السيدة (تومسون
كم تريدين؟

1024
00:58:38,596 --> 00:58:40,492
(لكنها نقودك يا (جورج -
لا تكترثي لهذا الشأن -

1025
00:58:40,492 --> 00:58:42,899
كم تريدين؟ -
يمكنني أن أكتفي بعشرين دولار، حسناً؟ -

1026
00:58:42,899 --> 00:58:44,909
عشرون دولار -
وسأوقع على الورق -

1027
00:58:44,909 --> 00:58:46,041
ليس عليكِ أن توقعي على أي شيء

1028
00:58:46,041 --> 00:58:47,563
أعرف أنِك ستسددين حين تستطيعين

1029
00:58:47,563 --> 00:58:49,799
حسناً، سيدة (دافيز)؟

1030
00:58:49,799 --> 00:58:53,924
هل لي بسبعة عشر دولار وخسمون سنت؟

1031
00:58:53,924 --> 00:58:56,975
بالطبع، هل معِك خمسون سنت؟

1032
00:58:56,975 --> 00:58:58,421
7 -
(سننجح يا (جورج -

1033
00:58:58,421 --> 00:59:02,253
لن نغلق اليوم -
.. 4 .. 5 .. 6 -

1034
00:59:02,253 --> 00:59:05,537
1 .. 2 .. 3

1035
00:59:05,537 --> 00:59:06,891
نجحنا

1036
00:59:06,891 --> 00:59:09,113
لقد نجحنا، أغلق الباب
لقد نجحنا

1037
00:59:09,113 --> 00:59:11,621
لم نغلق، وتبق معنا دولاران

1038
00:59:11,621 --> 00:59:13,363
دعونا نحتفل بذلك

1039
00:59:13,363 --> 00:59:14,964
(أحضري بعض الكؤوس (تيلي

1040
00:59:14,964 --> 00:59:16,826
يا لنا من أذكياء

1041
00:59:18,480 --> 00:59:20,886
أحضري صينية لهذين الكأسين العظيمين

1042
00:59:20,886 --> 00:59:22,545
،بل سنتركهما للذرية
نخب

1043
00:59:22,545 --> 00:59:25,966
نخب للأب دولار والأم دولار

1044
00:59:25,966 --> 00:59:28,222
... "ولو تريدون البقاء لـ"التعمير والقروض

1045
00:59:28,222 --> 00:59:30,569
فيجب أن نكوّن عائلة في أقرب وقت

1046
00:59:30,569 --> 00:59:31,895
أتمنى ذلك

1047
00:59:33,039 --> 00:59:35,401
دعونا نضعهم في الخزنة
ونرى ما سيحدث

1048
00:59:44,694 --> 00:59:48,204
مهلاً، مهلاً، سيجار للإحتفال بالزواج -
الزواج؟ -

1049
00:59:48,204 --> 00:59:51,793
،يا للهول، إني متزوج
(أين (ماري)؟ (ماري

1050
00:59:51,793 --> 00:59:52,870
ماري) المسكينة)

1051
00:59:52,870 --> 00:59:54,954
،يجب أن ألحق بالقطار
القطار رحل

1052
00:59:54,954 --> 00:59:57,581
ترى (إرني) ما زال ينتظر بسيارة الأجرة خاصته؟

1053
00:59:57,581 --> 01:00:00,038
جورج) مكالمة هاتفية لك)

1054
01:00:00,038 --> 01:00:02,861
أنصتي، هلا إتصلتي بزوجتي؟
على الأرجح أنها ببيت أمها

1055
01:00:02,861 --> 01:00:05,434
السيدة (بايلي) على الهاتف -
... (أنا لا أريد السيدة (بايلي -

1056
01:00:05,434 --> 01:00:08,604
بل أريد زوجتي
السيدة (بايلي) .. يا للهول .. هذه زوجتي

1057
01:00:08,604 --> 01:00:10,629
سأرد من هنا

1058
01:00:10,629 --> 01:00:14,158
ماري)، أهلاً)
أنا آسف يا عزيزتي

1059
01:00:14,158 --> 01:00:18,606
ماذا؟ آتي إلى البيت؟
أي بيت؟

1060
01:00:18,606 --> 01:00:20,812
سيكامور 23"؟"
... حسناً

1061
01:00:20,812 --> 01:00:25,786
بيت من هذا؟
فندق "والدروف"؟

1062
01:00:35,958 --> 01:00:38,788
هذه ملصقات الشركة،
والشركة لن يروقها ذلك

1063
01:00:38,788 --> 01:00:40,985
كيف تود أن تقطع تذكرة
الأسبوع المقبل؟

1064
01:00:40,985 --> 01:00:43,918
أليس بداخلك أي رومانسية؟ -
بلى، لكني يجب أن أتخلص منها -

1065
01:00:43,918 --> 01:00:45,066
"حبوب للكبد"

1066
01:00:45,066 --> 01:00:47,895
من يريد رؤية حبوب للكبد أثناء
قضاء شهر العسل

1067
01:00:47,895 --> 01:00:51,868
،نحن نريد أماكن رومانسية
أماكن جميلة، أماكن (جورج) يحب التواجد فيها

1068
01:00:53,358 --> 01:00:56,468
بيرت)، لقد وصل) -
هيا، علينا أن نرتب الأمور، لقد وصل -

1069
01:00:56,468 --> 01:00:58,393
من؟ -
العريس ايها الأبله -

1070
01:00:58,393 --> 01:01:00,340
،هذا شهر العسل
هيا، أحضر هذا السلّم

1071
01:01:00,340 --> 01:01:01,664
من هم؟
بطات؟

1072
01:01:04,786 --> 01:01:07,218
أحضر هذا السلّم إلى هنا -
حسناً، حسناً -

1073
01:01:07,218 --> 01:01:09,620
أسرع، أسرع، أسرع -
إني أسرع -

1074
01:01:19,052 --> 01:01:21,680
مرحباً، مساء الخير سيدي

1075
01:01:23,850 --> 01:01:25,698
تفضل بالدخول يا سيدي

1076
01:01:27,273 --> 01:01:34,595
أدخل

1077
01:02:47,144 --> 01:02:49,109
(مرحبا في بيتك سيد (بايلي

1078
01:02:54,549 --> 01:02:56,565
... حسناً، سأكون

1079
01:03:01,455 --> 01:03:03,877
... ماري) من أين أتيتي)

1080
01:03:25,693 --> 01:03:26,780
(ماري)

1081
01:03:29,615 --> 01:03:31,370
أتذكر تلك الليلة حين كسرنا زجاج النافذتين
في ذلك البيت القديم؟

1082
01:03:31,370 --> 01:03:36,799
هذا ما تمنيته

1083
01:03:40,827 --> 01:03:50,510
أنتِ رائعة يا عزيزتي

1084
01:04:05,964 --> 01:04:10,163
مارتيني)، هل إستأجرت بيتاً جديداً؟) -
إستأجرت؟ -

1085
01:04:11,379 --> 01:04:13,907
أسمعت ما قاله يا سيد (بايلي)؟ -
ماذا قال؟ -

1086
01:04:13,907 --> 01:04:15,873
هذا البيت ملكي

1087
01:04:15,873 --> 01:04:19,302
أنا (جوسيبي مارتيني)، أمتلك بيتي الخاص

1088
01:04:19,302 --> 01:04:22,715
لن نعيش ثانيةً كالخنازير
(في مساكن (بوتر

1089
01:04:22,715 --> 01:04:24,165
!(هاري)
!(ماري)

1090
01:04:24,165 --> 01:04:25,588
هيا، أعطني الطفل

1091
01:04:26,444 --> 01:04:28,343
هذا أشبه بحلم

1092
01:04:28,343 --> 01:04:29,541
سآخذ الطفل معي إلى السيارة

1093
01:04:29,541 --> 01:04:31,463
(شكراً لك سيد (بايلي

1094
01:04:31,463 --> 01:04:33,497
حسناً، أيها الأطفال، من هنا

1095
01:04:33,497 --> 01:04:34,594
أركبوا هنا

1096
01:04:34,594 --> 01:04:36,527
الآن أجلسي على ذلك المقعد

1097
01:04:38,770 --> 01:04:40,650
أحضري الكلب

1098
01:04:42,703 --> 01:04:44,462
معِك عنزة أيضاً

1099
01:04:45,781 --> 01:04:51,468
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء أيها الجميع -

1100
01:04:54,148 --> 01:04:55,177
هل ركب الجميع؟

1101
01:05:13,936 --> 01:05:16,052
،السيد (مارتيني) وحرمه
مرحباً بكما في بيتكما

1102
01:05:16,842 --> 01:05:19,143
جورج) العجوز)
دائماً يلقي خطاباً

1103
01:05:22,245 --> 01:05:26,242
(سام وينرايت) -
من يبالي؟ -

1104
01:05:26,242 --> 01:05:29,282
الخبز
لعل هذا البيت لا يعرف الجوع

1105
01:05:30,059 --> 01:05:33,556
ملح
لعل الحياة يكون لها نكهة

1106
01:05:33,556 --> 01:05:37,340
ونبيذ
لعل البهجة والسرور يبقيان للأبد

1107
01:05:37,340 --> 01:05:39,274
(تفضلا بقلعة (مارتيني

1108
01:05:41,002 --> 01:05:43,409
(أنظر يا سيد (بوتر
الأمر لا يعنيني

1109
01:05:43,409 --> 01:05:45,273
أنا مجرد محصل الإيجارات خاصتك

1110
01:05:45,273 --> 01:05:49,102
،لكن لن يمكنك إهمال متنزه (بايلي) بعد الآن
أنظر إلى هذا

1111
01:05:50,406 --> 01:05:52,198
عضو الكونجرس (باك) جاء لمقابلتك

1112
01:05:52,198 --> 01:05:55,355
،أخبريه بأن ينتظر
أكمل

1113
01:05:55,355 --> 01:05:58,238
قبل خمسة عشر عاماً، ستة بيوت فقط
كانت هناك

1114
01:05:58,238 --> 01:06:00,564
كانت هناك المقبرة القديمة، والسناجيب، والحيوانات

1115
01:06:00,564 --> 01:06:02,370
كنت أصيد الأرانب هناك بنفسي

1116
01:06:03,777 --> 01:06:05,181
أنظر إليه اليوم

1117
01:06:05,181 --> 01:06:08,183
العشرات من أجمل البيوت الصغيرة التي لم
ترى مثلها من قبل

1118
01:06:08,183 --> 01:06:11,456
تسعون بالمائة من مالكوها
ممن كانوا يدفعون الإيجار لك

1119
01:06:11,456 --> 01:06:14,935
منتزه بوتر" خاصتك يا سيدي العزيز"
أصبح بلا قيمة

1120
01:06:14,935 --> 01:06:18,479
وجميع المقاولون يعملون معه

1121
01:06:18,479 --> 01:06:20,206
حقاً؟

1122
01:06:20,206 --> 01:06:23,088
(حتى ولو يعرفون بأن آل (بايلي
لن يحققوا سنتاً واحداً من الربح

1123
01:06:23,088 --> 01:06:24,372
هل تعرف السبب؟

1124
01:06:24,372 --> 01:06:25,776
لأن جميع آل (بايلي) مغفلون

1125
01:06:25,776 --> 01:06:29,950
كل بيت من هذه البيوت يساوي ضعف
ما تكلفه "التعمير والقروض" لبنائه

1126
01:06:29,950 --> 01:06:32,644
... (لو كنت بمكانك يا سيد (بوتر -
لكنك لست مكاني -

1127
01:06:32,644 --> 01:06:36,015
كما قلت، الأمر لا يعنيني

1128
01:06:39,292 --> 01:06:43,671
لكن قريباً جداً سنجد الشباب يطلبون
من (جورج بايلي) فرصاً للعمل

1129
01:06:46,368 --> 01:06:49,946
عائلة (بايلي) قد ضيقت علي
الخناق بما يكفي

1130
01:06:49,946 --> 01:06:51,209
نعم يا سيدي؟ -
تعالي إلى هنا -

1131
01:06:51,914 --> 01:06:54,223
توقفنا عند البلدة لنلقي نظرة
... على المصنع الجديد، ثم

1132
01:06:54,223 --> 01:06:56,242
"سنقود مباشرةً إلى "فلوريدا

1133
01:06:56,242 --> 01:06:58,776
لما لا تدعو صديقيك لينضما إلينا؟ -
بالطبع -

1134
01:06:58,776 --> 01:07:01,693
لما لا تأتيان معنا؟

1135
01:07:01,693 --> 01:07:04,562
(أخشي أنني لا أستطيع الإبتعاد (سام

1136
01:07:04,562 --> 01:07:06,628
لم تتغير أبداً

1137
01:07:06,628 --> 01:07:11,584
جين)، عرضت على (جورج) العمل معي في)
مصنع البلاستيك الأرضي، وقد رفض ببرودة

1138
01:07:11,584 --> 01:07:14,343
لا تعيد هذا الحوار -
لن أعيده -

1139
01:07:14,343 --> 01:07:16,257
أظن يجدر بنا الذهاب

1140
01:07:16,257 --> 01:07:17,800
(سعدت جداً بمقابلتك (ماري

1141
01:07:17,800 --> 01:07:18,804
سررت بلقاءك -
إلى اللقاء -

1142
01:07:18,804 --> 01:07:20,239
(إلى اللقاء (جورج -
(إلى اللقاء (جورج -

1143
01:07:20,239 --> 01:07:21,260
أراك في الصحف المضحكة -
(إلى اللقاء (سام -

1144
01:07:21,260 --> 01:07:23,604
(إلى اللقاء (ماري -
إلى اللقاء (سام)، تمتع بوقتك -

1145
01:07:23,604 --> 01:07:24,684
شكراً على الزيارة

1146
01:07:24,684 --> 01:07:26,482
"فلوريدا"

1147
01:07:56,877 --> 01:07:57,926
شكراً لك يا سيدي

1148
01:07:58,532 --> 01:07:59,869
(سيجار فاخر يا سيد (بوتر

1149
01:07:59,869 --> 01:08:02,350
أعجبك؟
سأرسل لك صندوقاً

1150
01:08:11,031 --> 01:08:15,222
أعتقد أني سأكتشف
عاجلاً أم آجلاً

1151
01:08:15,222 --> 01:08:17,581
لكن لماذا بالتحديد أردت مقابلتي؟

1152
01:08:19,338 --> 01:08:24,509
جورج)، هذا ما يعجبني كثيراً بك)

1153
01:08:24,509 --> 01:08:28,297
جورج) أنا رجل عجوز)
ومعظم الناس يكرهونني

1154
01:08:28,297 --> 01:08:31,301
ولكني لا أحبهم أيضاً
وذلك يجعل الكفة متعادلة

1155
01:08:31,301 --> 01:08:36,322
أنت تعرف جيداً كما أعرف أنا
... أني أدير عملياً كل المصالح في هذه البلدة

1156
01:08:36,322 --> 01:08:39,261
"إلا "بايلي للتعمير والقروض

1157
01:08:39,261 --> 01:08:44,000
وتعرف أيضاً أني لسنوات عدة
كنت أحاول فرض سيطرتي عليها أو القضاء عليها

1158
01:08:44,000 --> 01:08:46,331
لكني لم أتمكن من ذلك

1159
01:08:46,331 --> 01:08:49,329
أنت منعتني

1160
01:08:49,329 --> 01:08:52,657
(في الواقع أنت هزمتني (جورج

1161
01:08:52,657 --> 01:08:57,729
وكما يعرف جميع أهل البلدة
أن هذا ليس بالأمر الهين

1162
01:08:57,729 --> 01:09:00,955
خذ فترة الكساد على سبيل المثال

1163
01:09:00,955 --> 01:09:04,251
أنا وأنت كنا الوحيدان القادران
على رفع رأسيهما عالياً

1164
01:09:04,251 --> 01:09:08,141
"أنت أنقذت "التعمير والقروض
وأنا أنقذت البقية

1165
01:09:08,141 --> 01:09:10,909
الجميع يقول أنك سرقت البقية

1166
01:09:10,909 --> 01:09:15,193
(الحقود فقط من يقول ذلك يا (جورج
التافه

1167
01:09:15,193 --> 01:09:19,743
الآن، أنا أوضحت موقفي بصراحة شديدة

1168
01:09:19,743 --> 01:09:22,748
الآن، لنرى موقفك

1169
01:09:22,748 --> 01:09:29,688
،شاب، في السابعة والعشرون أو الثامنة والعشرون
متزوج، يجني حوالي .. أربعون دولار في الإسبوع

1170
01:09:29,688 --> 01:09:33,188
خمسة وأربعون -
خمسة وأربعون، خمسة وأربعون -

1171
01:09:33,188 --> 01:09:35,705
... لنقل، بعد مساعدتك لوالدتك

1172
01:09:35,705 --> 01:09:40,342
ودفع فواتيرك، قد تتمكن من توفير
عشرة دولارات، هذا ما لم تصرف بسخاء

1173
01:09:40,526 --> 01:09:44,760
لكن (جورج بايلي) ليس معروفاً عنه السذاجة

1174
01:09:44,760 --> 01:09:48,792
إنه شاب ذكي وحكيم وطموح

1175
01:09:48,792 --> 01:09:54,280
"ويكره عمله ويكره "التعمير والقروض
تقريباً بقدر ما أكرهه

1176
01:09:54,280 --> 01:09:59,218
شاب كان يتمنى السفر والرحيل
منذ نعومة أظافره

1177
01:09:59,218 --> 01:10:02,245
شاب .. أذكى رجال البلدة
أليس كذلك؟

1178
01:10:02,245 --> 01:10:05,700
شاب أجبرته الظروف على الإنتظار
ومشاهدة أصدقاءه يسافرون

1179
01:10:05,700 --> 01:10:07,399
لأنه محاصر

1180
01:10:07,399 --> 01:10:15,318
أجل، محاصر لإهدار سنوات حياته
في سبيل الأخرين

1181
01:10:15,318 --> 01:10:18,683
هل تصوري صحيح أم أني ابالغ؟

1182
01:10:20,958 --> 01:10:22,484
ماذا تريد يا سيد (بوتر)؟

1183
01:10:22,484 --> 01:10:26,056
ماذا أريد؟ أريد أن أوظفك -
توظفني؟ -

1184
01:10:26,056 --> 01:10:29,796
أريدك أن تدير شؤوني
وتدير ملكياتي

1185
01:10:29,796 --> 01:10:34,915
جورج)، ستكون البداية)
عشرون ألف دولار في السنة

1186
01:10:38,826 --> 01:10:41,866
... عشرون ألف
عشرون ألف دولار في السنة؟

1187
01:10:41,866 --> 01:10:45,335
لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة

1188
01:10:45,335 --> 01:10:47,968
وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة

1189
01:10:47,968 --> 01:10:52,780
،سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً
ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة

1190
01:10:52,780 --> 01:10:54,452
،(لن تمانع ذلك يا (جورج
أليس كذلك؟

1191
01:10:54,452 --> 01:10:55,889
أمانع؟

1192
01:10:58,700 --> 01:11:00,927
أنت لا تتحدث إلى شخص آخر هنا
أليس كذلك؟

1193
01:11:00,927 --> 01:11:03,564
أتعرف، هذا أنا، أتتذكرني؟
(جورج بايلي)

1194
01:11:03,564 --> 01:11:09,135
(بلى، (جورج بايلي
الذي رست سفينته للتو

1195
01:11:09,135 --> 01:11:12,483
ترى هل لديه من الحكمة
ما يكفي ليصعد على متنها؟

1196
01:11:20,860 --> 01:11:22,129
يا للهول

1197
01:11:25,172 --> 01:11:27,737
حسناً، وماذا عن "التعمير والقروض"؟

1198
01:11:27,737 --> 01:11:31,379
،اللعنة يا رجل
هل أنت خائف من النجاح؟

1199
01:11:31,379 --> 01:11:36,426
أنا أعرض عليك عقداً لمدة ثلاث سنوات
بقيمة عشرون ألف دولار سنوياً، بدءاً من اليوم

1200
01:11:36,426 --> 01:11:38,283
هل أنت موافق أم لا؟

1201
01:11:39,894 --> 01:11:41,677
... يا سيد (بوتر)، أنا

1202
01:11:41,677 --> 01:11:46,504
أعرف أن علي إنتهاز الفرصة
... لكني

1203
01:11:46,504 --> 01:11:50,463
أتسائل هل يمكنك أن تمهلني يوماً كاملاً
لأفكر في الأمر؟

1204
01:11:50,463 --> 01:11:52,332
بالطبع، بالطبع

1205
01:11:52,332 --> 01:11:55,066
عد إلى بيبتك وناقش الأمر
مع زوجتك

1206
01:11:55,066 --> 01:11:56,679
أود أن أفعل ذلك -
أجل -

1207
01:11:56,679 --> 01:11:59,002
في هذه الاثناء، سأحضّر الأوراق

1208
01:11:59,002 --> 01:12:01,272
حسناً يا سيدي -
حسناً يا (جورج)؟ -

1209
01:12:02,629 --> 01:12:04,156
(حسناً سيد (بوتر

1210
01:12:14,437 --> 01:12:17,369
لا، لا، لا
مهلاً، مهلاً

1211
01:12:17,369 --> 01:12:20,464
لست أحتاج ليوم كامل
لست مضطر أن أتحدث مع أحد

1212
01:12:20,464 --> 01:12:22,603
لقد قررت الآن، والجواب كلا، كلا، كلا

1213
01:12:22,603 --> 01:12:24,195
تباً

1214
01:12:24,195 --> 01:12:26,785
تجلس هنا وتلقي من عندك حبالك

1215
01:12:26,785 --> 01:12:28,974
وتظن أن العالم بأسره يدور حولك وحول أموالك

1216
01:12:28,974 --> 01:12:30,840
(هذا غير صحيح يا سيد (بوتر

1217
01:12:30,840 --> 01:12:34,062
في حقيقة الأمر

1218
01:12:34,062 --> 01:12:37,032
أنت لا شيء إلا عنكبوت صغير وضيع

1219
01:12:37,032 --> 01:12:41,801
وهذا يشملك أنت أيضاً

1220
01:12:45,713 --> 01:12:48,089
ويشملك أنت أيضاً

1221
01:12:54,809 --> 01:12:58,324
"لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة"

1222
01:12:58,324 --> 01:13:01,213
"وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة"

1223
01:13:01,213 --> 01:13:04,711
"سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً"

1224
01:13:04,711 --> 01:13:07,276
"ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة"

1225
01:13:08,003 --> 01:13:09,886
"أعرف ماذا سأفعل غداً"

1226
01:13:09,886 --> 01:13:13,232
واليوم الذي يليه والسنة القادمة"
"والسنة التي تليها

1227
01:13:13,232 --> 01:13:18,425
سأترك هذه البلدة الصغيرة ورائي"
"وسأشاهد العالم

1228
01:13:18,425 --> 01:13:21,276
،ثم سأبني الأشياء"
"سأبني المطارات

1229
01:13:21,276 --> 01:13:24,231
"سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق"

1230
01:13:24,231 --> 01:13:27,686
"سأبني الأميال من الجسور"

1231
01:13:27,686 --> 01:13:29,450
"ماذا تريدين (ماري)؟"

1232
01:13:29,450 --> 01:13:31,340
"ماري)؟ هل تريدين القمر؟)"

1233
01:13:31,340 --> 01:13:33,900
لو تريدينه فقط أنطقي الكلمة وأنا"
"... سأرمي بحبل حوله

1234
01:13:33,900 --> 01:13:35,995
"وأسحبه للأسفل"

1235
01:13:35,995 --> 01:13:38,465
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1236
01:13:38,465 --> 01:13:41,455
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1237
01:13:41,455 --> 01:13:44,859
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟

1238
01:13:44,859 --> 01:13:46,910
... و

1239
01:13:53,036 --> 01:13:54,662
أهلاً -
أهلاً -

1240
01:14:00,210 --> 01:14:01,614
(ماري هاتش)

1241
01:14:03,975 --> 01:14:08,174
لماذا تزوجتي برجل مثلي
دوناً عن الجميع؟

1242
01:14:08,174 --> 01:14:10,715
كي لا أكون عانساً

1243
01:14:10,715 --> 01:14:14,792
(كان بإمكانِك أن تتزوجي بـ(سام وينرايت
أو أي رجل آخر بالبلدة

1244
01:14:14,792 --> 01:14:18,223
لم أرد أن أتزوج بأي رجل آخر بالبلدة

1245
01:14:18,223 --> 01:14:20,651
أريد لطفلي أن يشبهك

1246
01:14:20,651 --> 01:14:22,572
لم تحظي حتى بشهر عسل

1247
01:14:22,572 --> 01:14:26,173
... لقد وعدتِك
ماذا قلتي؟

1248
01:14:26,173 --> 01:14:28,787
طفلي

1249
01:14:28,787 --> 01:14:34,075
.. أنتِ .. أنتِ .. أنتِ
أنتِ حبلى؟

1250
01:14:34,075 --> 01:14:36,790
جورج بايلي) سيصبح أباً)

1251
01:14:36,790 --> 01:14:38,250
يصبح أباً؟

1252
01:14:40,269 --> 01:14:42,067
... ماذا

1253
01:14:42,067 --> 01:14:44,069
... تقصدين أنك

1254
01:14:44,069 --> 01:14:46,291
ما .. ما نوعه؟
ولد أم بنت؟

1255
01:14:49,610 --> 01:14:54,198
(الآن على الأرجح أنك عرفت أن (جورج
"لم يغادر "بيدفورد فالز

1256
01:14:54,198 --> 01:14:55,222
كلا

1257
01:14:55,222 --> 01:14:58,346
ماري أنجبت الطفل، ولد

1258
01:14:58,346 --> 01:15:00,841
ثم أنجبت طفلاً ثانياً، بنت

1259
01:15:00,841 --> 01:15:06,096
يوماً تلو الآخر كانت تعمل على إعادة
بناء بيت (غرانفيل) القديم

1260
01:15:06,096 --> 01:15:09,815
ليلة تلو الأخرى
عاد (جورج) متأخراً من مكتبه

1261
01:15:13,401 --> 01:15:15,658
بوتر) كان يضغط عليه بشدة)

1262
01:15:20,838 --> 01:15:22,584
ثم نشبت حرباً

1263
01:15:23,242 --> 01:15:27,322
أم (بايلي) والسيدة (هاتش) إلتحقتا
بجمعية الصليب الأحمر

1264
01:15:27,322 --> 01:15:31,572
ماري رُزقت بطفلان أخران لكن لا يزال لديها الوقت
لتخدم بمنظمات خدمات الولايات المتحدة

1265
01:15:31,572 --> 01:15:35,566
سام وينرايت) حقق ثروة من)
إنتاج القلنسوات البلاستيكية للطائرات

1266
01:15:35,566 --> 01:15:38,355
أصبح (بوتر) رئيس إدارة التجنيد

1267
01:15:38,355 --> 01:15:46,494
مقبول، مقبول
مقبول

1268
01:15:46,494 --> 01:15:49,315
غاوار) والعم (بيلي) باعا سندات الحرب)

1269
01:15:49,315 --> 01:15:53,889
بيرت) الشرطي أصيب في)
شمال أفريقيا، وحصل على وسام النجم الفضي

1270
01:15:53,889 --> 01:15:57,746
إرني) سائق سيارة الأجرة)
هبط بالمظلة إلى فرنسا

1271
01:15:57,746 --> 01:16:01,179
"مارتي) ساعد في القضاء على جسر "ريماجين)

1272
01:16:01,179 --> 01:16:04,937
هاري) .. (هاري بايلي) .. تفوق على الجميع)

1273
01:16:04,937 --> 01:16:08,712
أحد الطيارين بالبحرية
أسقط خمس عشرة طائرة

1274
01:16:08,712 --> 01:16:13,090
إثنتان منهم كانتا على وشك أن يتحطما
ويتحولا إلى مجرد ناقلة لجثث الجنود

1275
01:16:14,514 --> 01:16:17,230
... (حسناً، لكن (جورج -
جورج)؟) -

1276
01:16:17,230 --> 01:16:22,405
تم إعفاءه، بسبب حالة أذنه
"جورج) قاتل في المعركة من "بيدفورد فالز)

1277
01:16:22,405 --> 01:16:24,543
مهلاً، مهلاً

1278
01:16:24,543 --> 01:16:26,185
أتعرفون أن هناك حرباً جارية؟

1279
01:16:26,185 --> 01:16:28,384
... مراقبة الغارات الجوية

1280
01:16:36,887 --> 01:16:41,387
،قيادة سيارات الصحائف، قيادة سيارات النفايات
... دفع الإطارات المطاطية

1281
01:16:41,387 --> 01:16:46,963
شأنه شأن الجميع، في يوم النصر على التحالف
الأوروبي خشع وصلى

1282
01:16:46,963 --> 01:16:51,726
في يوم النصر على التحالف
الياباني خشع وصلى ثانيةً

1283
01:16:51,726 --> 01:16:54,254
جوزيف)، أريه الآن ماذا حدث اليوم)

1284
01:16:54,254 --> 01:16:55,579
حاضر سدي

1285
01:16:55,579 --> 01:17:00,476
هذا الصباح، اليوم السابق لعيد الميلاد
"حوالي العاشرة صباحاً بتوقيت "بيدفورد فالز

1286
01:17:00,476 --> 01:17:03,043
(مرحباً (إرني
أنظر لهذا

1287
01:17:03,355 --> 01:17:07,293
(الرئيس يكرم (هاري بايلي "
"شاب يربح وسام الكونجرس الشرفي

1288
01:17:08,222 --> 01:17:09,393
ستمطر ثلج ثانيةً

1289
01:17:09,393 --> 01:17:12,692
دعك من هذا
أنظر إلى العنوان الرئيسي

1290
01:17:12,692 --> 01:17:15,186
(أعرف، أعرف يا (جورج
هذ رائع

1291
01:17:15,186 --> 01:17:16,984
(القائد (هاري بايلي

1292
01:17:16,984 --> 01:17:18,660
سيد (غاوار)، إقرأ هذا

1293
01:17:18,660 --> 01:17:20,724
الصفحة الثانية
هذا لك

1294
01:17:20,724 --> 01:17:22,516
هذا لك، وهذا لك

1295
01:17:22,516 --> 01:17:24,184
شكراً -
إلى اللقاء -

1296
01:17:25,816 --> 01:17:27,973
أحرص أن تكتب الإسم بطريقة صحيحة

1297
01:17:27,973 --> 01:17:29,897
مرحباً (بيلي)، كيف حالك؟

1298
01:17:38,051 --> 01:17:40,783
إقرأوا الخبر

1299
01:17:40,783 --> 01:17:43,113
جورج) .. (جورج)، إن (هاري) على الهاتف)
"من "واشنطن

1300
01:17:43,113 --> 01:17:46,098
هاري) ماذا تعرف عن ذلك؟) -
إنه بخير، أليس كذلك؟ -

1301
01:17:46,098 --> 01:17:48,748
بالطبع، إنه بطل

1302
01:17:48,748 --> 01:17:50,251
(هاري)

1303
01:17:50,251 --> 01:17:53,226
مرحباً أيها المقاتل البارع

1304
01:17:53,226 --> 01:17:54,513
تهانينا

1305
01:17:54,513 --> 01:17:56,227
كيف حال أمي؟

1306
01:17:56,227 --> 01:17:57,659
حقاً؟

1307
01:17:57,659 --> 01:17:58,759
... وماذا تعرف

1308
01:17:58,759 --> 01:18:00,340
أمي تناولت الغداء مع زوجة الرئيس

1309
01:18:00,340 --> 01:18:01,619
إنتظر حتى تعرف (مارثا) عن الأمر

1310
01:18:01,619 --> 01:18:03,478
ماذا قدموا للغداء؟ -
ماذا قدموا للغداء؟ -

1311
01:18:03,478 --> 01:18:08,276
هاري)، عليك أن ترى ماذا يطبخون لك البلدة)

1312
01:18:08,276 --> 01:18:09,307
حقاً؟

1313
01:18:09,307 --> 01:18:11,258
القوات البحرية ستعيد أمي بالطائرة
بعد ظهر اليوم

1314
01:18:11,258 --> 01:18:13,020
في الطائرة؟

1315
01:18:13,020 --> 01:18:15,023
ماذا؟
العم (بيلي)؟

1316
01:18:15,023 --> 01:18:17,089
هل وصل العم (بيلي)؟ -
كلا، سيتوقف عند المصرف أولاً -

1317
01:18:17,089 --> 01:18:19,125
(لا، إنه ليس هنا الآن يا (هاري
... لكن أنصت

1318
01:18:19,125 --> 01:18:20,693
(جورج) -
أحبرني عن الأمر -

1319
01:18:20,693 --> 01:18:22,786
جورج) ذلك الرجل جاء ثانيةً)

1320
01:18:22,786 --> 01:18:24,472
أي رجل؟ -
المعاين المصرفي -

1321
01:18:25,936 --> 01:18:28,144
هاري) تكلم مع (يوستاس) لمدة دقيقة، حسناً؟)

1322
01:18:28,144 --> 01:18:30,204
،سأعود في الحال
... حسناً

1323
01:18:30,204 --> 01:18:32,206
(هاري) -
صباح الخير سيدي -

1324
01:18:32,206 --> 01:18:33,526
كارتر) المعاين المصرفي)

1325
01:18:33,526 --> 01:18:35,938
سيد (كارتر)، عيد سعيد -
عيد سعيد -

1326
01:18:35,938 --> 01:18:37,781
جميعناً متحمسون هنا

1327
01:18:37,781 --> 01:18:39,751
إستلم أخي للتو وسام الشرف من الكونجرس

1328
01:18:39,751 --> 01:18:40,884
والسيد الرئيس كرمه

1329
01:18:40,884 --> 01:18:42,716
أعتقد أنهم يفعلون هذه الأمور

1330
01:18:42,716 --> 01:18:44,498
أنا واثق بأنك مضيت عاماً سعيداً

1331
01:18:44,498 --> 01:18:45,784
عاماً سعيداً؟

1332
01:18:45,784 --> 01:18:49,150
(حسناً، بيني وبينك يا سيد (كارتر
نحن مفلسون

1333
01:18:49,150 --> 01:18:52,669
أجل، مضحك جداً

1334
01:18:52,669 --> 01:18:55,515
(حسناً، تفضل بالدخول يا سيد (كارتر

1335
01:18:55,515 --> 01:19:00,061
لم يكن علي أن أسأل حيث هذه المكالمات
الهاتفية الدولية على حساب المستقبل

1336
01:19:00,061 --> 01:19:01,092
جورج) هل أنهي المكالمة؟)

1337
01:19:01,092 --> 01:19:03,290
(لا، إنه يريد التكلم مع العم (بيلي
إنتظري قليلاً

1338
01:19:03,290 --> 01:19:06,161
الآن، إذا تعاونت
سأنتهي معك قبل الليلة

1339
01:19:06,161 --> 01:19:08,998
أريد أن أقضي عيد الميلاد
في "إلميرا" مع عائلتي

1340
01:19:08,998 --> 01:19:10,421
(أنا لا ألومك مطلقاً يا سيد (كارتر

1341
01:19:10,421 --> 01:19:12,656
فقط أدخل هنا وسنناقش كل شيء

1342
01:19:12,656 --> 01:19:16,432
الرابع والعشرون من ديسمبر

1343
01:19:22,980 --> 01:19:24,980
ثمانية ألف

1344
01:19:25,205 --> 01:19:27,927
(عيد سعيد سيد (بوتر

1345
01:19:27,927 --> 01:19:30,099
(صباح الخير سيد (بوتر

1346
01:19:30,099 --> 01:19:31,460
ما الأخبار؟

1347
01:19:31,460 --> 01:19:35,167
حسناً، حسناً، (هاري بايلي) يربح
وسام الكونجرس

1348
01:19:35,167 --> 01:19:37,323
هل معقول أن هذا أحد أفراد آل (بايلي)؟

1349
01:19:37,323 --> 01:19:40,958
(لا يمكنك السيطرة على آل (بايلي
هل يمكنك يا سيد (بوتر)؟

1350
01:19:40,958 --> 01:19:43,625
ما شعور (جورج) الكسول حيال ذلك؟

1351
01:19:43,625 --> 01:19:44,843
غيور جداً، غيور جداً

1352
01:19:44,843 --> 01:19:47,169
فقد ثلاثة أزرار فقط من صدريته

1353
01:19:47,169 --> 01:19:51,369
لا شك أن (جورج) الكسول كان ليربح
إثنان من تلك الأوسمة لو كان ذهب

1354
01:19:51,369 --> 01:19:52,398
أذن ضعيفة

1355
01:19:52,398 --> 01:19:56,617
(أجل، رغم كل شيء يا سيد (بوتر
بعض الناس أمثال (جورج) يجب أن يبقوا بالوطن

1356
01:19:56,617 --> 01:20:00,505
لم يذهب الجميع إلى ألمانيا واليابان

1357
01:20:08,217 --> 01:20:11,597
(صباح الخير سيد (بايلي -
(صباح الخير (هوراس -

1358
01:20:12,918 --> 01:20:15,501
أظن أنك نسيت شيئاً

1359
01:20:15,501 --> 01:20:17,574
أنت نسيت شيئاً -
ماذا؟ -

1360
01:20:17,574 --> 01:20:19,999
حسناً، ألن تسجل الوديعة؟ -
بالطبع، بالطبع -

1361
01:20:19,999 --> 01:20:22,837
حسناً، من المألوف أن تحضر المال معك

1362
01:20:22,837 --> 01:20:27,251
يا للهول

1363
01:20:27,251 --> 01:20:30,492
... أعرف، لقد وضعت

1364
01:20:30,492 --> 01:20:34,378
ماذا عن ذلك الجيب؟

1365
01:20:34,378 --> 01:20:35,586
(بايلي)

1366
01:20:42,277 --> 01:20:44,547
أعدني إلى هناك
أسرع

1367
01:20:46,585 --> 01:20:48,707
هيا، أسرع

1368
01:21:06,602 --> 01:21:07,763
أعدني

1369
01:21:17,892 --> 01:21:21,156
(تصرف كأنك ببيتك يا سيد (كارتر
سأحضر لك تلك الأوراق

1370
01:21:21,156 --> 01:21:22,690
(مرحباً (فاي

1371
01:21:22,690 --> 01:21:24,367
جورج) هل لي أن أتكلم معك لدقيقة؟)

1372
01:21:24,367 --> 01:21:27,426
بالطبع ، تعالي إلى المكتب

1373
01:21:27,426 --> 01:21:29,887
(عم (بيلي)، تكلم مع (هاري
إنه على الهاتف

1374
01:21:31,004 --> 01:21:33,739
أسرع يا عم (بيلي)، إنها مكالمة دولية
"من "واشنطن

1375
01:21:33,739 --> 01:21:34,820
أسرع، (هاري) على الهاتف

1376
01:21:34,820 --> 01:21:36,140
هاري) إبن أخيك، هل تتذكر؟)

1377
01:21:36,140 --> 01:21:38,641
ها هو، أسرع

1378
01:21:38,641 --> 01:21:40,361
(أهلاً، نعم (هاري

1379
01:21:40,361 --> 01:21:42,387
أجل، كل الأمور على ما يرام

1380
01:21:43,265 --> 01:21:46,053
يجب أن أجد الثمانية ألف دولار

1381
01:21:46,053 --> 01:21:47,937
لا بد أنها بمكان ما

1382
01:21:54,471 --> 01:21:55,523
تفضلي

1383
01:21:56,083 --> 01:21:57,802
شخصية

1384
01:21:57,802 --> 01:21:59,043
... لو كان لدي شخصية

1385
01:21:59,043 --> 01:22:02,817
لا بد أن لديكِ شخصية لتتركي بلدتك
وتبدأي من جديد

1386
01:22:02,817 --> 01:22:04,205
... (لا يا (جورج

1387
01:22:04,205 --> 01:22:07,103
تفضلي، الآن أنتِ مفلسة، صحيح؟ -
... أعرف، لكن -

1388
01:22:07,103 --> 01:22:09,951
ماذا ستفعلي؟
ستبيعي ملابسك؟

1389
01:22:11,408 --> 01:22:12,799
أتريدي السير إلى "نيويورك"؟

1390
01:22:12,799 --> 01:22:14,510
أتعرفين، إنهم يقدمون وجبات الطعام
هناك

1391
01:22:14,510 --> 01:22:16,130
"تماماً كما يفعلوا في "بيدفورد فالز

1392
01:22:16,130 --> 01:22:18,125
بالطبع -
إنه قرض -

1393
01:22:18,125 --> 01:22:20,755
هذا عملي
التعمير والقروض

1394
01:22:20,755 --> 01:22:22,794
كما أنِك ستحصلين على عمل

1395
01:22:22,794 --> 01:22:23,874
حظ موفق

1396
01:22:23,874 --> 01:22:26,182
(أنا سعيدة بمعرفتك يا (جورج بايلي

1397
01:22:31,444 --> 01:22:32,508
"بلغي سلامي إلى "نيويورك

1398
01:22:32,508 --> 01:22:33,932
بالطبع سأفعل

1399
01:22:33,932 --> 01:22:35,685
ولا تقطعي أخبارك عنا

1400
01:22:40,217 --> 01:22:43,363
(عيد سعيد (فيوليت -
(عيد سعيد (جورج -

1401
01:22:44,091 --> 01:22:45,828
(سيد (بايلي -
سيد (كارتر)؟ -

1402
01:22:45,828 --> 01:22:47,279
أنا آسف، سألحق بك حالاًَ

1403
01:22:47,279 --> 01:22:49,867
هل عمي (بيلي) بالداخل؟ -
أجل، إنه بالمكتب -

1404
01:22:49,867 --> 01:22:52,269
... عمي
ماذا يجري؟

1405
01:22:52,269 --> 01:22:55,021
... المعاين المصرفي هنا وأنا

1406
01:22:55,021 --> 01:22:56,392
هل جاء؟ -
أجل

1407
01:22:56,392 --> 01:22:58,228
... ويريد حساب مستحقات الدفع

1408
01:22:58,228 --> 01:23:01,055
ماذا دهاك؟ -
تعال إلى هنا -

1409
01:23:21,033 --> 01:23:22,146
(يوستاس) -
نعم؟ -

1410
01:23:22,146 --> 01:23:23,342
تعال لدقيقة

1411
01:23:25,078 --> 01:23:27,473
(ألم تر أي نقود مع عمي (بيلي
ليلة أمس؟

1412
01:23:27,473 --> 01:23:30,067
كانت بمكتبه قبل أن نغلق

1413
01:23:31,084 --> 01:23:32,609
مهلاً، هل إشتريت أي شيء؟

1414
01:23:32,609 --> 01:23:35,097
لا شيء، لا حتى عود اللثة -
حسناً، حسناً -

1415
01:23:35,097 --> 01:23:37,421
الآن، سنتبع كل الخطوات التي خطوتها
منذ تركت البيت

1416
01:23:37,421 --> 01:23:38,853
حسناً، من هذا الطريق

1417
01:23:48,935 --> 01:23:50,835
وهل وضعت الظرف في جيبك؟

1418
01:23:50,835 --> 01:23:53,763
أجل .. ربما .. ربما

1419
01:23:53,763 --> 01:23:55,404
ربما .. ربما"؟"
لا أريد أية إحتمالات

1420
01:23:55,404 --> 01:23:57,151
يجب أن نجد تلك النقود

1421
01:23:57,151 --> 01:24:00,677
... لن أفيدك بشيء يا (جورج) .. أنا -
عمي (بيلي) هل تعرف ماذا سيحدث لو لم نجدها؟ -

1422
01:24:01,825 --> 01:24:05,100
أنصت لي، هل لديك أي مخبأ سري؟

1423
01:24:05,100 --> 01:24:07,100
أي مكان قد تكون خبأت النقود فيه ببيتك؟

1424
01:24:08,334 --> 01:24:11,028
... لا أتذكر أي شيء، لا البيت ولا غرفه

1425
01:24:12,047 --> 01:24:15,362
أنصت .. أنصت
فكر .. فكر

1426
01:24:15,362 --> 01:24:19,408
(لم أعد أستطيع التفكير (جورج
لم أعد أستطيع التفكير، إنه يؤلمني

1427
01:24:19,408 --> 01:24:22,434
أين ذلك المال، أيها الأحمق
السخيف العجوز؟

1428
01:24:22,434 --> 01:24:23,620
أين ذلك المال؟

1429
01:24:23,620 --> 01:24:25,349
هل تعرف ما معنى ذلك؟

1430
01:24:25,349 --> 01:24:28,503
تعني إفلاساً وفضيحة وسجن

1431
01:24:29,486 --> 01:24:30,790
هذا ما تعنيه

1432
01:24:30,790 --> 01:24:32,043
أحدنا سيذهب إلى السجن

1433
01:24:32,043 --> 01:24:34,011
ولن يكون أنا

1434
01:24:56,985 --> 01:24:58,047
مرحباً عزيزي

1435
01:24:58,047 --> 01:24:59,828
مرحباً أبي -
مرحباً أبي -

1436
01:24:59,828 --> 01:25:02,001
ما رأيك؟
... سوف نضع

1437
01:25:02,001 --> 01:25:03,924
يرحمكم الله

1438
01:25:05,386 --> 01:25:06,387
هل أحضرت الزينة؟

1439
01:25:06,387 --> 01:25:09,352
نعم يا أبي، هل أحضرت زينة الكريسماس؟ -
أي زينة؟ -

1440
01:25:09,352 --> 01:25:11,923
زينة الكريسماس للنافذة

1441
01:25:11,923 --> 01:25:13,513
لا، تركتها بالمكتب

1442
01:25:13,513 --> 01:25:15,601
هل تمطر ثلجاً؟ -
أجل، بدأت للتو -

1443
01:25:15,601 --> 01:25:19,176
أين معطفك وقبعتك؟ -
تركتهما بالمكتب -

1444
01:25:19,176 --> 01:25:22,072
ما الأمر؟ -
لا شيء، كل الأمور على ما يرام -

1445
01:25:30,311 --> 01:25:32,330
هيا (بيتي)، أنت فتاة كبيرة

1446
01:25:32,330 --> 01:25:33,569
يمكنك أن تعلق النجم

1447
01:25:33,569 --> 01:25:35,579
إلى الأعلى

1448
01:25:35,579 --> 01:25:37,340
أحسنت

1449
01:25:37,340 --> 01:25:38,576
حسناً

1450
01:25:38,576 --> 01:25:40,287
إملأ هذه البقعة المكشوفة هناك

1451
01:25:40,287 --> 01:25:41,541
أحسنت

1452
01:25:43,582 --> 01:25:45,570
أليس رائعاً ما فعله (هاري)؟

1453
01:25:45,570 --> 01:25:46,944
(نحن مشاهير (جورج

1454
01:25:46,944 --> 01:25:50,974
لا بد أني تلقيت خمسون إتصالاً
بشأن الإستعراض والمأدبة

1455
01:25:50,974 --> 01:25:53,269
... أمك متحمسة للغاية، لقد

1456
01:26:13,940 --> 01:26:16,164
هل من الضروري أن تواصل هذا العزف؟

1457
01:26:16,164 --> 01:26:18,918
يجب أن أتدرب من أجل حفلة الليلة يا أبي

1458
01:26:18,918 --> 01:26:22,164
أمي قالت أننا نستطيع الإحتفال حتى منتصف الليل
ونغني ترانيم الميلاد

1459
01:26:22,164 --> 01:26:23,488
أيمكنك أن تغني يا أبي؟

1460
01:26:24,112 --> 01:26:25,955
يجدر بك أن تسرع وتحلق

1461
01:26:25,955 --> 01:26:27,547
العائلات ستصل قريباً

1462
01:26:27,547 --> 01:26:31,020
العائلات؟
لا أريد أية عائلات عنا

1463
01:26:32,973 --> 01:26:36,414
تعال معي إلى المطبخ
بينما أنهي العشاء

1464
01:26:36,414 --> 01:26:39,682
أعذرني
أعذرني

1465
01:26:39,682 --> 01:26:40,885
هل مررت بيوم عصيب؟

1466
01:26:40,885 --> 01:26:44,944
(أجل، يوم لا ينسى في تاريخ عائلة (بايلي

1467
01:26:44,944 --> 01:26:47,740
(أبي، جارنا (براون
إشترى سيارة جديدة، عليك أن تراها

1468
01:26:47,740 --> 01:26:50,187
وما الخطب في سيارتنا؟
أليست جيدة بما يكفي؟

1469
01:26:50,187 --> 01:26:51,542
بلى يا أبي

1470
01:26:51,542 --> 01:26:54,040
أعذرني
أعذرني

1471
01:26:54,040 --> 01:26:55,379
أعذرك علام؟

1472
01:26:55,379 --> 01:26:56,711
لقد تجشأت

1473
01:26:57,744 --> 01:26:59,015
حسناً يا عزيزي، لقد عذرناك

1474
01:26:59,015 --> 01:27:01,441
الآن إذهب للأعلى لترى
ماذا تفعل (زوزو) الصغيرة

1475
01:27:02,457 --> 01:27:04,324
زوزو)، وما خطب (زوزو)؟)

1476
01:27:04,324 --> 01:27:06,368
أصابها البرد ونامت

1477
01:27:06,368 --> 01:27:08,098
تعرضت للبرد وهي عائدة من المدرسة

1478
01:27:08,098 --> 01:27:09,672
أعطوها زهرة كجائزة

1479
01:27:09,672 --> 01:27:12,008
ولم ترد تطبيقها
لذلك لم ترتب معطفها

1480
01:27:12,008 --> 01:27:14,202
ما هو، إلتهاب في الحلق أم ماذا؟ -
مجرد برد -

1481
01:27:14,202 --> 01:27:15,300
الطبيب يقول لا خطورة -
الطبيب؟ -

1482
01:27:15,300 --> 01:27:17,399
أكان الطبيب هنا؟ -
أجل، إستدعيته في الحال -

1483
01:27:17,399 --> 01:27:19,144
يقول أن لا شي يدعو للقلق -
هل قيست درجة حرارتها؟ -

1484
01:27:19,144 --> 01:27:21,477
كم كانت؟ -
لا شيء يذكر، 99.6  -

1485
01:27:21,477 --> 01:27:23,770
ستتعافى -
رباه، إنه هذا البيت القديم -

1486
01:27:23,770 --> 01:27:26,149
لست أعرف كيف لم نصب جميعاً
بالتهاب رئوي

1487
01:27:26,149 --> 01:27:30,873
هذه الحظيرة القديمة المعرضة للتيارات الهوائية
كأننا نعيش في ثلاجة

1488
01:27:30,873 --> 01:27:35,610
لماذا علينا أن نعيش هنا في المقام الأول
وأن نبقى داخل هذه البلدة التافهة السخيفة؟

1489
01:27:36,642 --> 01:27:37,761
جورج) ما المشكلة؟)

1490
01:27:37,761 --> 01:27:38,984
المشكلة؟
كل شيء مشكلة

1491
01:27:38,984 --> 01:27:40,358
أتسمين هذه عائلة سعيدة؟

1492
01:27:40,358 --> 01:27:42,665
لما علينا أن ننجنب كل هؤلاء الأطفال؟

1493
01:27:42,665 --> 01:27:44,080
أبي كيف تتهجأ "فرانكنشتاين"؟

1494
01:27:44,080 --> 01:27:46,323
لست أدري
إسألي أمِك

1495
01:27:46,323 --> 01:27:48,356
أين تذهب؟ -
(سأصعد لرؤية (زوزو -

1496
01:27:48,356 --> 01:27:50,491
لقد أخبرني أن أكتب مسرحية من أجل غداً

1497
01:28:01,455 --> 01:28:05,426
ف ر ا ن ك ن

1498
01:28:05,426 --> 01:28:06,888
أهلاً أبي

1499
01:28:08,006 --> 01:28:11,585
ماذا حدث لكِ؟ -
ربحت زهرة -

1500
01:28:11,585 --> 01:28:13,350
مهلاً، أين تخالين نفسك ذاهبة؟

1501
01:28:13,350 --> 01:28:15,012
أريد أن أسقي زهرتي

1502
01:28:15,012 --> 01:28:17,545
حسناً، حسناً، أعطي أبيكِ الزهرة

1503
01:28:17,545 --> 01:28:20,210
أنا سأسقيها
إنتظري هنا

1504
01:28:21,702 --> 01:28:26,787
أنظر يا أبي، ألصقها -
حسناً، لا بأس -

1505
01:28:30,565 --> 01:28:32,670
الآن سألصقها

1506
01:28:36,242 --> 01:28:41,664
ها هي، تماماً كأنها جديدة
حسناً، إسقي الزهرة

1507
01:28:41,664 --> 01:28:44,032
الآن، هلا تفعلين شيئاً من أجلي؟ -
ما هو؟ -

1508
01:28:44,032 --> 01:28:46,086
هلا حاولتي الحصول على قسط من النوم؟

1509
01:28:46,086 --> 01:28:49,146
لست نعسانة
أريد النظر إلى زهرتي

1510
01:28:49,146 --> 01:28:51,692
أعرف، أعرف
لكن عليك أن تخلدي للنوم

1511
01:28:51,692 --> 01:28:56,149
ثم يمكنك أن تحلمي بها
وتحلمي بحديقة كاملة

1512
01:28:56,149 --> 01:28:58,326
حقاً؟

1513
01:29:05,785 --> 01:29:08,926
الهاتف -
سأرد أنا -

1514
01:29:11,135 --> 01:29:13,063
أهلاً

1515
01:29:13,063 --> 01:29:15,383
(أجل، معك السيدة (بايلي

1516
01:29:15,383 --> 01:29:18,542
(أشكرك يا سيدة (ويلش
أنا واثقة أنها ستكون بخير

1517
01:29:18,542 --> 01:29:21,289
قال الطبيب بأنها ستكون قادرة على القيام
من السرير حين وقت عشاء عيد الميلاد

1518
01:29:21,289 --> 01:29:22,961
أهذه معلمّة (زوزو)؟ -
أجل -

1519
01:29:22,961 --> 01:29:24,397
دعيني أتكلم معها

1520
01:29:24,397 --> 01:29:27,354
أهلاً، أهلاً، سيدة (ويلش)؟

1521
01:29:27,354 --> 01:29:29,852
(أنا (جورج بايلي
(أنا والد (زوزو

1522
01:29:29,852 --> 01:29:31,497
أي نوع من المعلمين أنتِ؟

1523
01:29:31,497 --> 01:29:33,907
ماذا تقصدين بإرسالها البيت
وهي نصف عارية؟

1524
01:29:33,907 --> 01:29:36,062
هل تدركين أنها قد تتعرض لإلتهاب رئوي
بسببك؟

1525
01:29:36,062 --> 01:29:37,571
(جورج) -
... هل هذا مقابل -

1526
01:29:37,571 --> 01:29:40,587
ما ندفعه من ضرائب
لنحصل على معلمين أمثالِك؟

1527
01:29:40,587 --> 01:29:44,116
أناس أغبياء سخيفون مهملون يرسلون أطفالنا
البيت بدون أي ملابس تكسيهم؟

1528
01:29:44,116 --> 01:29:46,101
ربما أطفالي ليسوا أكثر
الأطفال أناقةً

1529
01:29:46,101 --> 01:29:47,899
وربما ليس لديهم أي ملابس أنيقة

1530
01:29:47,899 --> 01:29:50,039
هذا سخيف

1531
01:29:50,039 --> 01:29:53,528
(مرحباً سيدة (ويلش
أريد أن أعتذر

1532
01:29:53,528 --> 01:29:56,331
... أهلاً ... أهلاً

1533
01:29:57,362 --> 01:29:59,934
لقد أغلقت الخط -
أنا سأعاقبها -

1534
01:29:59,934 --> 01:30:01,930
من تظن نفسك؟

1535
01:30:01,930 --> 01:30:03,115
ما هذا؟

1536
01:30:03,115 --> 01:30:04,913
من المتحدث؟

1537
01:30:04,913 --> 01:30:06,917
السيد (ويلش)؟

1538
01:30:06,917 --> 01:30:08,389
(حسناً، لا بأس يا سيد (ويلش

1539
01:30:08,389 --> 01:30:10,572
أعطني الفرصة لأخبرك برأيي الحقيقي
بشأن زوجتك

1540
01:30:10,572 --> 01:30:13,564
(جورج) -
هلا تدعيني أتعامل مع هذا الأمر؟ -

1541
01:30:13,564 --> 01:30:15,107
أهلاً

1542
01:30:15,107 --> 01:30:19,470
ماذا؟
حقاً؟

1543
01:30:19,470 --> 01:30:22,504
(حسناً يا سيد (ويلش
... وقتما تجد نفسك رجلاً بما يكفي

1544
01:30:22,504 --> 01:30:26,203
... أهلاً

1545
01:30:27,753 --> 01:30:29,192
أبي، كيف تتهجأ "الحمد لله"؟

1546
01:30:29,192 --> 01:30:31,130
كيف لي أن أعرف؟
ماذا تظنينني؟ قاموساً؟

1547
01:30:31,130 --> 01:30:32,691
تومي) توقف عن ذلك، توقف)

1548
01:30:32,691 --> 01:30:35,884
جيني) ألم تتعلمي هذا اللحن السخيف بعد؟)
لقد عزفتيها مراراً وتكراراً

1549
01:30:35,884 --> 01:30:37,630
توقفي، توقفي

1550
01:31:05,458 --> 01:31:07,322
(أنا آسف (ماري

1551
01:31:10,282 --> 01:31:11,879
جيني) أنا آسف)

1552
01:31:13,032 --> 01:31:15,169
... لم أقصد

1553
01:31:15,776 --> 01:31:17,797
واصلي التدريب

1554
01:31:22,612 --> 01:31:26,474
بيتا) أعتذر لكِ أيضاَ)

1555
01:31:26,474 --> 01:31:27,947
أنا آسف

1556
01:31:29,134 --> 01:31:30,659
ماذا كنتِ تريدين؟

1557
01:31:30,659 --> 01:31:31,997
لا شيء يا أبي

1558
01:31:38,908 --> 01:31:40,674
ما خطبكم جميعاً؟

1559
01:31:40,674 --> 01:31:42,301
جيني) واصلي)
أخبرتِك بأن تتدربي

1560
01:31:42,301 --> 01:31:45,436
الآن، هيا، أعزفي -
أبي -

1561
01:31:50,185 --> 01:31:51,750
جورج) لماذا تعذب الأطفال؟)

1562
01:31:51,750 --> 01:31:53,037
... لما لا

1563
01:31:54,410 --> 01:31:55,576
(ماري)

1564
01:32:09,814 --> 01:32:11,563
بيدفورد 247" من فضلك"

1565
01:32:11,563 --> 01:32:13,723
هل أبي في ورطة؟ -
(أجل (بيتا -

1566
01:32:13,723 --> 01:32:16,960
هل أصلي من أجله؟ -
أجل (جيني)، صلي بخشوع -

1567
01:32:16,960 --> 01:32:19,959
وأنا أيضاً؟ -
(وأنت أيضاً (تومي -

1568
01:32:19,959 --> 01:32:22,537
أهلأً، العم (بيلي)؟

1569
01:32:22,537 --> 01:32:25,045
(أنا في ورطة يا سيد (بوتر

1570
01:32:25,045 --> 01:32:27,321
أحتاج للمساعدة

1571
01:32:27,321 --> 01:32:30,191
بسبب حادث ما تعرضت شركتي
لعجز في حساباتها

1572
01:32:30,191 --> 01:32:32,211
المعاين المصرفي جاء اليوم

1573
01:32:32,211 --> 01:32:34,417
يجب أن أحصل على 8000 دولار حالاً

1574
01:32:34,417 --> 01:32:37,015
إذاً، هذا ما يريد الصحافيون أن يتكلموا
معك بشأنه؟

1575
01:32:37,015 --> 01:32:38,368
الصحافيون؟ -
أجل -

1576
01:32:38,368 --> 01:32:42,092
لقد أتصلوا بي
"من "التعمير والقروض

1577
01:32:42,092 --> 01:32:45,707
هناك رجل من المباحث أيضاً

1578
01:32:45,707 --> 01:32:46,908
إنه يبحث عنك

1579
01:32:46,908 --> 01:32:48,878
(أرجوك ساعدني يا سيد (بوتر

1580
01:32:48,878 --> 01:32:50,572
ساعدني أرجوك

1581
01:32:50,572 --> 01:32:52,473
ألا تعرف ماذا قد يحصل لعائلتي؟

1582
01:32:52,473 --> 01:32:55,410
سأدفع بأي طريقة
سأدفع فوائد على القرض

1583
01:32:55,410 --> 01:32:57,150
"لو ما زلت تريد "التعمير القروض
... يمكنني

1584
01:32:57,150 --> 01:33:00,797
جورج) هل من الممكن أن يكون هناك)
خطأ في الأوراق؟

1585
01:33:00,797 --> 01:33:02,184
لا يا سيدي، لا أخطاء في الأوراق

1586
01:33:02,184 --> 01:33:03,708
كل ما هنالك أني أضعت 8000 دولار

1587
01:33:03,708 --> 01:33:05,421
لا أجدها في أي مكان

1588
01:33:05,421 --> 01:33:08,651
أضعت 8000 دولار؟

1589
01:33:08,651 --> 01:33:09,757
أجل يا سيدي

1590
01:33:12,580 --> 01:33:14,324
هل بلغت الشرطة؟

1591
01:33:14,324 --> 01:33:16,136
،كلا يا سيدي
لم أرد أن ينتشر الخبر

1592
01:33:16,136 --> 01:33:17,962
هاري) سيعود غداً)

1593
01:33:17,962 --> 01:33:20,339
سيصدقون هذه الكذبة

1594
01:33:20,339 --> 01:33:22,716
ماذا كنت تفعل (جورج)؟

1595
01:33:22,716 --> 01:33:24,413
هل بددت أموال الشركة؟

1596
01:33:24,413 --> 01:33:25,647
كلا يا سيدي، لم أفعل

1597
01:33:25,647 --> 01:33:27,669
ما الأمر إذاً، إمرأة؟

1598
01:33:27,669 --> 01:33:31,767
تعرف أنه يقال في جميع أنحاء البلدة
(أنك كنت تعطي المال لـ(فيوليت بيك

1599
01:33:31,767 --> 01:33:34,108
ماذا؟ -
هذا الأمر لا يفرق معي -

1600
01:33:34,108 --> 01:33:35,368
لكن لماذا أتيت إلي؟

1601
01:33:35,368 --> 01:33:38,136
(لماذا لم تذهب إلى (سام وينرايت
لتطلب منه المال؟

1602
01:33:38,136 --> 01:33:39,716
لا يمكنني الوصول إليه
إنه في أوروبا

1603
01:33:39,716 --> 01:33:41,326
ماذا عن جميع أصدقاءك الآخرين؟

1604
01:33:41,326 --> 01:33:43,125
ليس لديهم هذا القدر من المال
(يا سيد (بوتر

1605
01:33:43,125 --> 01:33:45,578
تعرف ذلك، أنت الوحيد في البلدة
الذي يستطيع مساعدتي

1606
01:33:45,578 --> 01:33:47,457
لقد فهمت

1607
01:33:47,457 --> 01:33:51,045
فجأة أصبحت شخصاً هاماً

1608
01:33:51,045 --> 01:33:53,954
أي نوع من الضمان سأحصل عليه (جورج)؟

1609
01:33:53,954 --> 01:33:57,246
هل لديك اية اسهم؟ -
لا يا سيدي -

1610
01:33:57,246 --> 01:34:00,115
أصول؟ عقارات؟
تأمين من أي نوع؟

1611
01:34:00,637 --> 01:34:04,938
،لدي التأمين على الحياة
بوليصة بـ 15 ألف دولار

1612
01:34:04,938 --> 01:34:07,213
ما مقدار مستحقاتك فيها؟

1613
01:34:07,213 --> 01:34:11,021
خمسمائة دولار -
!خمسمائة دولار -

1614
01:34:11,021 --> 01:34:15,299
وتطلب مني أن أعيرك ثمانية آلاف؟

1615
01:34:15,299 --> 01:34:16,447
أنظر إلى حالك

1616
01:34:16,447 --> 01:34:18,674
لطالما كنت مغروراً

1617
01:34:18,674 --> 01:34:22,275
كنت تعتزم أن تخرج وتغزو العالم

1618
01:34:22,275 --> 01:34:27,824
ذات مرة نعتني بالرجل العجوز المحبط

1619
01:34:27,824 --> 01:34:31,734
وماذا أنت إلا شاب محبط؟

1620
01:34:31,734 --> 01:34:37,143
موظف صغير بائس يزحف إلى هنا على
يديه وركبيته متوسلاً لطلب المساعدة

1621
01:34:37,143 --> 01:34:39,242
بلا أية سندات مالية، ولا أسهم، ولا أصولات

1622
01:34:39,242 --> 01:34:45,943
لا شيء إلا خمسمائة دولار تعيسة
من بوليصة تأمين

1623
01:34:45,943 --> 01:34:48,831
قيمتك وأنت ميتاً أكثر منها وأنت حياً

1624
01:34:48,831 --> 01:34:52,010
لما لا تذهب إلى حثالة القوم الذين تحبهم كثيراً؟

1625
01:34:52,010 --> 01:34:54,939
وتطلب منهم أن يعطوك ثمانية آلاف دولار؟

1626
01:34:54,939 --> 01:34:56,157
أتعرف السبب؟

1627
01:34:56,157 --> 01:34:58,893
لأنهم سيزجوا بك في السجن

1628
01:34:58,893 --> 01:35:02,226
لكني سأخبرك بما سأفعله من أجلك
(يا (جورج

1629
01:35:02,226 --> 01:35:05,524
بما أن المعاين المصرفي ما زال هنا

1630
01:35:05,524 --> 01:35:08,123
"بصفتي صاحب أسهم في "التعمير والقروض

1631
01:35:08,123 --> 01:35:11,523
سأطالب بالقبض عليك

1632
01:35:11,523 --> 01:35:16,183
إختلاس أموال، نصب، وسرقة

1633
01:35:17,063 --> 01:35:19,577
حسناً (جورج)، أمضِ، هيا

1634
01:35:19,577 --> 01:35:22,705
لا يمكنك الإختباء في بلدة صغيرة كهذه

1635
01:35:22,705 --> 01:35:25,150
بيل)؟)
(معك (بوتر

1636
01:35:37,967 --> 01:35:40,904
جو) عيد سعيد)

1637
01:35:40,904 --> 01:35:42,551
أنا سعيد بقدومك -
شكراً لك -

1638
01:35:42,551 --> 01:35:45,337
ماذا عن البعض من هذه السباغيتي الشهية؟ -
لدينا كل شيء -

1639
01:35:57,117 --> 01:35:58,751
يا إلهي

1640
01:36:01,778 --> 01:36:03,028
يا إلهي

1641
01:36:07,863 --> 01:36:09,762
يا إلهي في السماء

1642
01:36:12,942 --> 01:36:17,043
لست أصلي كثيراً
... لكن أنت بالأعلي

1643
01:36:17,043 --> 01:36:22,743
ويمكنك أن تسعمني
أهدني الصراط

1644
01:36:22,743 --> 01:36:26,888
أنا على الحافة

1645
01:36:26,888 --> 01:36:29,605
أهدني الصراط يا إلهي

1646
01:36:34,091 --> 01:36:35,464
هل أنت بخير (جورج)؟

1647
01:36:35,464 --> 01:36:37,339
أتريد أن يقلّك أحد إلى البيت؟

1648
01:36:40,154 --> 01:36:42,555
لماذا تشرب كثيراً يا صديقي؟

1649
01:36:42,555 --> 01:36:46,424
(من فضلك عد بيتك يا سيد (بايلي
هذه عشية عيد الميلاد

1650
01:36:46,424 --> 01:36:49,652
بايلي)؟)
من (بايلي)؟

1651
01:36:49,652 --> 01:36:51,877
(هذا السيد (جورج بايلي

1652
01:36:55,948 --> 01:36:58,779
ولو تكلمت مع زوجتي مرة أخرى بهذه الطريقة
سأكون اقسى من ذلك

1653
01:36:58,779 --> 01:37:00,282
لقد بكت لمدة ساعة

1654
01:37:00,282 --> 01:37:02,752
أليس كافياً أنها تكرس نفسها
... لتعليم أطفالك الأغبياء

1655
01:37:02,752 --> 01:37:04,698
القراءة والكتابة
وأنت تصيح في وجهها

1656
01:37:04,698 --> 01:37:05,938
(أخرج من هنا سيد (ويلش

1657
01:37:05,938 --> 01:37:07,457
إنتظر، سأدفع حسابي

1658
01:37:07,457 --> 01:37:09,409
لا مشكلة بشأن المال
إخرج من هنا في الحال

1659
01:37:09,409 --> 01:37:12,527
حسناً -
لقد ضربت أعز أصدقائي، أخرج من هنا

1660
01:37:17,801 --> 01:37:19,560
هل أنت بخير (جورج)؟

1661
01:37:19,560 --> 01:37:20,729
من كان هذا؟

1662
01:37:20,729 --> 01:37:22,930
لقد ذهب، لا تقلق

1663
01:37:22,930 --> 01:37:25,557
(إسمه (ويلش
لن يأتي إلى حانتي ثانيةً

1664
01:37:25,557 --> 01:37:28,853
(ويلش)
!هكذا يستجاب دعاءي

1665
01:37:28,853 --> 01:37:30,885
هذه أخر مرة يأتي فيها إلى هنا
مفهوم يا (نيك)؟

1666
01:37:30,885 --> 01:37:32,093
أجل، مفهوم

1667
01:37:32,093 --> 01:37:35,763
أين بوليصة تأميني؟
ها هي

1668
01:37:35,763 --> 01:37:37,618
(أرجوك، لا تذهب من هذا الطريق يا سيد (بايلي -
أنا على ما يرام -

1669
01:37:37,618 --> 01:37:39,760
لا، لا، لست على ما يرام
إجلس وإستريح

1670
01:37:39,760 --> 01:37:42,692
أنا على ما يرام -
أرجوك، لا تذهب، أرجوك -

1671
01:38:01,269 --> 01:38:02,575
ماذا تظنك فاعلاً؟

1672
01:38:05,670 --> 01:38:07,128
أنظر ماذا فعلت

1673
01:38:07,128 --> 01:38:09,443
والد جدي زرع هذه الشجرة

1674
01:38:10,372 --> 01:38:12,443
إنتظر، إنتظر

1675
01:38:13,118 --> 01:38:14,909
عد إلى هنا أيها الأحمق الثمل

1676
01:38:14,909 --> 01:38:16,740
أخرج هذه السيارة من هنا

1677
01:38:24,837 --> 01:38:27,046
ماذا دهاك؟
أنظر إلى خطاك

1678
01:39:15,266 --> 01:39:16,724
النجدة

1679
01:39:17,979 --> 01:39:22,547
النجدة .. النجدة .. النجدة

1680
01:39:24,280 --> 01:39:26,872
النجدة .. النجدة

1681
01:39:28,601 --> 01:39:30,853
النجدة

1682
01:39:33,112 --> 01:39:37,482
النجدة .. النجدة .. النجدة

1683
01:39:39,656 --> 01:39:41,020
النجدة

1684
01:39:42,138 --> 01:39:46,253
النجدة .. النجدة .. النجدة

1685
01:40:02,606 --> 01:40:04,898
لم يكن لدي الوقت
لأحصل على ملابس تحتية لائقة

1686
01:40:04,898 --> 01:40:07,358
أعطتني زوجتي هذا في عيد ميلادي الأخير

1687
01:40:08,406 --> 01:40:10,248
توفيت وأنا مرتديه

1688
01:40:13,717 --> 01:40:16,426
يجب أن أجفف "توم سوير" ايضاً

1689
01:40:19,828 --> 01:40:22,623
:عليك أن تقرأ كتابه الجديد
"مارك تواين أصبح كاتباً"

1690
01:40:23,853 --> 01:40:25,818
كيف سقطت؟

1691
01:40:25,818 --> 01:40:29,354
لم أسقط
(بل قفزت لأتقذ (جورج

1692
01:40:29,354 --> 01:40:32,443
ماذا؟
لتنقذني؟

1693
01:40:32,443 --> 01:40:35,630
حسناً، وقد فلحت، أليس كذلك؟
لم تنفذ فعلتك، أليس كذلك؟

1694
01:40:35,630 --> 01:40:37,847
أنفذ ماذا؟ -
الإنتحار -

1695
01:40:37,847 --> 01:40:41,032
حسناً، الإنتحار هنا ضد القانون

1696
01:40:41,032 --> 01:40:43,902
وضد القانون من حيث أتيت أيضاً

1697
01:40:43,902 --> 01:40:45,990
من أين أتيت؟

1698
01:40:46,099 --> 01:40:47,446
الجنة

1699
01:40:51,455 --> 01:40:54,479
كان علي التصرف بسرعة
لذلك قفزت

1700
01:40:54,479 --> 01:40:56,996
كنت أعرف أني لو غرقت
ستحاول إتقاذي

1701
01:40:56,996 --> 01:41:00,148
وكما ترى، أنت فعلت
وهكذا كيف أنقذتك

1702
01:41:00,148 --> 01:41:02,320
مضحك جداً

1703
01:41:02,320 --> 01:41:04,390
(شفتك تنزف يا (جورج

1704
01:41:04,390 --> 01:41:08,679
تلقيت لكمة قاسية في فكي
إستجابة لدعاءي

1705
01:41:08,679 --> 01:41:12,557
(لا، لا، لا (جورج
أنا الإستجابة لدعاءك

1706
01:41:12,557 --> 01:41:14,591
لهذا أُرسلت للأسفل هنا

1707
01:41:15,453 --> 01:41:16,933
كيف تعرف إسمي؟

1708
01:41:16,933 --> 01:41:20,520
أعرف كل شيء عنك
كنت أشاهدك وأنت تكبر منذ كنت صبي صغير

1709
01:41:20,520 --> 01:41:23,393
هل أنت قارئ أفكار أو ما شابه؟ -
كلا -

1710
01:41:23,393 --> 01:41:27,997
من أنت إذاً؟ -
"كلارنس أودبادي) "م ص ث) -

1711
01:41:27,997 --> 01:41:32,707
"أودبادي) ... "م ص ث)
وما هو الـ "م ص ث"؟

1712
01:41:32,707 --> 01:41:34,249
ملاك من الصف الثاني

1713
01:41:44,905 --> 01:41:46,602
إبتهج يا صديقي الطيب

1714
01:41:50,789 --> 01:41:52,262
يا أخي

1715
01:41:57,003 --> 01:41:59,188
ترى ماذا وضع (مارتيني) في ذلك الشراب؟

1716
01:42:01,721 --> 01:42:04,100
... ماذا .. ماذا

1717
01:42:04,100 --> 01:42:06,546
ماذا قلت قبل دقيقة؟

1718
01:42:06,546 --> 01:42:08,225
لماذا أردت إنقاذي؟

1719
01:42:08,225 --> 01:42:12,359
هذا سبب إرسالي للاسفل
أنا ملاكك الحارس

1720
01:42:12,359 --> 01:42:14,498
يا لها من مفاجأة

1721
01:42:14,498 --> 01:42:17,611
أمر سخيف منك أن تفكر في الإنتحار
من أجل المال

1722
01:42:17,611 --> 01:42:20,360
ثمانية ألف دولار -
أجل، شيء من هذا القبيل -

1723
01:42:20,360 --> 01:42:22,074
الآن، كيف تعرف ذلك؟

1724
01:42:22,074 --> 01:42:23,904
أخبرتك، أنا ملاكك الحارس

1725
01:42:23,904 --> 01:42:25,735
أعرف كل شيء عنك

1726
01:42:27,074 --> 01:42:30,303
فعلاً تبدو كملاكاً

1727
01:42:30,303 --> 01:42:32,152
أنت ملاك ساقط، أليس كذلك؟

1728
01:42:32,152 --> 01:42:33,320
ماذا حل بجناحيك؟

1729
01:42:33,320 --> 01:42:36,964
لم أحصل علي جناحيّ بعد
لذلك أنا ملاك من الدرجة الثانية

1730
01:42:41,732 --> 01:42:45,164
أظنني لا أحب أن يراني الجميع بصحبة
ملاك بدون جناحين

1731
01:42:45,164 --> 01:42:48,946
يجب أن أحصل عليهما، وأنت ستساعدني
أليس كذلك؟

1732
01:42:48,946 --> 01:42:53,774
بالطبع، بالطبع، كيف؟ -
بسماحك لي بمساعدتك -

1733
01:42:55,453 --> 01:42:56,524
ثمة طريقة واحدة لتساعدني

1734
01:42:56,524 --> 01:42:58,578
ليس من الممكن أن يكن بحوزتك
ثمانية آلاف دولار

1735
01:42:58,578 --> 01:43:01,186
لا، لا، لا نستخدم
النقود في الجنة

1736
01:43:01,186 --> 01:43:04,469
صحيح، لقد نسيت

1737
01:43:04,469 --> 01:43:06,404
وجودك هنا مفيد للغاية

1738
01:43:06,404 --> 01:43:09,175
بلى، بلى

1739
01:43:09,175 --> 01:43:11,774
إكتشفت ذلك مؤخراً

1740
01:43:11,774 --> 01:43:13,898
قيمتي وأناً ميتاً أكثر منها وأنا حياً

1741
01:43:13,898 --> 01:43:18,134
أنظر، عليك ألا تتكلم بهذا النحو
لن أحصل على جناحيّ بهذه الطريقة

1742
01:43:18,134 --> 01:43:20,664
أنت لا تعرف كل ما ححقته

1743
01:43:20,664 --> 01:43:21,867
... لو لم يكن من أجلك

1744
01:43:21,867 --> 01:43:24,766
أجل، لو لم يكن من أجلي
فسيكون من أجل الجميع

1745
01:43:24,766 --> 01:43:26,834
زوجتي وأطفالي وأصدقائي

1746
01:43:26,834 --> 01:43:30,147
أنظر يا صديقي الصغير
إذهب وإبحث عن شخص آخر من فضلك

1747
01:43:30,147 --> 01:43:32,933
لا، أنت لست تفهم
هذه وظيفتي

1748
01:43:32,933 --> 01:43:34,747
أسكت

1749
01:43:38,934 --> 01:43:42,011
هذا لن يكون سهلاً

1750
01:43:46,386 --> 01:43:51,283
إذاً ما زلت تعتقد بأن إنتحارك
سيجعل الجميع أسعد حالاً، صحيح؟

1751
01:43:52,726 --> 01:43:55,152
لست أعرف، أعتقد أنك محق

1752
01:43:56,849 --> 01:43:59,875
أعتقد أنه من الأفضل
لو أني لم أولد على الإطلاق

1753
01:43:59,875 --> 01:44:03,318
ماذا قلت؟ -
قلت أتمنى لو أنني لم أولد على الأطلاق -

1754
01:44:03,318 --> 01:44:06,227
لا يجب أن تقول شيء كهذا

1755
01:44:06,227 --> 01:44:07,548
... أنت

1756
01:44:07,548 --> 01:44:09,721
مهلاً، مهلاً

1757
01:44:09,721 --> 01:44:11,883
يا لها من فكرة

1758
01:44:11,883 --> 01:44:16,631
ما رأيك؟
أجل، هذا سيفي بالغرض

1759
01:44:16,631 --> 01:44:17,751
حسناً

1760
01:44:20,746 --> 01:44:22,510
لقد تحققت أمنيتك

1761
01:44:22,510 --> 01:44:24,231
أنت لم تولد

1762
01:44:29,329 --> 01:44:31,703
لا ضرورة لكل هذه الضجة

1763
01:44:33,485 --> 01:44:34,903
ماذا قلت؟

1764
01:44:34,903 --> 01:44:37,469
أنت لم تولد
لا وجود لك

1765
01:44:37,469 --> 01:44:38,774
ليس هناك ما يهمك في هذا العالم

1766
01:44:38,774 --> 01:44:42,295
،لا قلق، لا إلتزامات
لا ثمانية ألف دولار لتسعى إليها

1767
01:44:42,295 --> 01:44:44,128
لا (بوتر) أو شرطة يبحثوا عنك

1768
01:44:44,128 --> 01:44:46,974
قل شيء آخي في هذه الأذن -
بالطبع يمكنك أن تسمع بها -

1769
01:44:47,717 --> 01:44:50,046
هذا شيء غريب

1770
01:44:50,046 --> 01:44:52,517
لم أسمع شيئاً بهذه الأذن
منذ أن كنت صغيراً

1771
01:44:52,517 --> 01:44:54,774
لا بد أن هذا بسبب قفزي
في ذلك الماء البارد

1772
01:44:54,774 --> 01:44:57,012
(شفتك توقفت عن النزيف ايضاً (جورج

1773
01:45:02,349 --> 01:45:03,874
ماذا تعرف عن ذلك؟

1774
01:45:05,027 --> 01:45:06,091
ماذا حدث؟

1775
01:45:07,379 --> 01:45:09,770
توقف المطر بالخارج، أليس كذلك؟

1776
01:45:09,770 --> 01:45:12,385
ماذا .. ماذا يحدث هنا؟

1777
01:45:12,385 --> 01:45:14,183
أحتاج إلى شراب قوي

1778
01:45:14,183 --> 01:45:16,237
ماذا عنك أيها الملاك؟
هل تحتاج لشراب؟

1779
01:45:18,275 --> 01:45:20,311
... هيا، حالما تجف ملابسنا

1780
01:45:20,311 --> 01:45:22,545
لقد جفوا

1781
01:45:22,545 --> 01:45:24,174
كيف تعرف ذلك؟

1782
01:45:24,174 --> 01:45:25,480
لقد جفت أسرع مما ظننت

1783
01:45:25,480 --> 01:45:28,898
الآن، هيا، إرتدي ملابسك
... وسنمشي إلى سيارتي

1784
01:45:28,898 --> 01:45:32,007
متأسف، أنا سأمشي وأنت ستطير

1785
01:45:32,007 --> 01:45:33,787
لا أستطيع أن أطير
لم أحصل على جناحيّ بعد

1786
01:45:33,787 --> 01:45:35,619
أجل، لم تحصل على جناحيك
هذا صحيح

1787
01:45:42,226 --> 01:45:43,498
ما الأمر؟

1788
01:45:43,498 --> 01:45:46,369
هنا حيث تركت سيارتي
وليست هنا

1789
01:45:46,369 --> 01:45:47,623
ليس لديك سيارة

1790
01:45:47,623 --> 01:45:51,398
لدي سيارة وقد تركتها هنا
أعتقد أن أحداً نقلها

1791
01:45:51,398 --> 01:45:54,108
مساء الخير -
مهلاً .. مهلاً -

1792
01:45:54,108 --> 01:45:55,798
أين سيارتي؟

1793
01:45:55,798 --> 01:45:57,774
معذرةً -
سيارتي، سيارتي -

1794
01:45:57,774 --> 01:46:00,255
أنا صاحب السيارة التي إصطدمت
بشجرتك

1795
01:46:00,255 --> 01:46:02,300
أي شجرة؟
ماذا تقصد بأي شجرة؟

1796
01:46:02,300 --> 01:46:04,558
هذه الشجرة، إصطدمت بها

1797
01:46:04,558 --> 01:46:08,399
تسببت في إصابة بالغة في جانبها

1798
01:46:12,093 --> 01:46:14,454
لا بد أنك تقصد شجرة أخرى

1799
01:46:14,454 --> 01:46:15,691
لقد أقلقتني

1800
01:46:15,691 --> 01:46:17,933
"هذه أحد أقدم الأشجار ببلدة "بوترسفيل

1801
01:46:17,933 --> 01:46:20,806
بوترسفيل"؟"
"أنت تقصد "بيدفورد فالز

1802
01:46:20,806 --> 01:46:22,674
"أقصد "بوترسفيل

1803
01:46:22,674 --> 01:46:24,626
أتظنني لا أعرف أين أسكن؟

1804
01:46:24,626 --> 01:46:25,918
ما خطبك؟

1805
01:46:32,556 --> 01:46:35,870
لست أعرف من المجنون من بيننا
أنا أم هو

1806
01:46:35,870 --> 01:46:37,078
أم أنت

1807
01:46:37,854 --> 01:46:39,317
ليس أنا

1808
01:46:39,317 --> 01:46:42,934
(حسناً، ربما أكون تركت السيارة عند حانة (مارتيني
(تعال معي (غابرييل

1809
01:46:42,934 --> 01:46:45,171
(كلارينس) -
(كلارينس) .. (كلارينس) -

1810
01:46:51,235 --> 01:46:52,271
لقد وصلنا، أدخل الآن

1811
01:46:52,271 --> 01:46:55,401
مارتيني) هو صديقي)

1812
01:46:55,401 --> 01:46:57,335
أجلس هنا، أجلس

1813
01:47:04,387 --> 01:47:07,016
(مرحباً (نيك
أين (مارتيني)؟

1814
01:47:07,016 --> 01:47:08,908
أتريد شراب المارتيني؟ -
(لا، لا، (مارتيني -

1815
01:47:08,908 --> 01:47:11,244
رئيسك، أين هو؟ -
أنصت، أنا الرئيس -

1816
01:47:11,244 --> 01:47:12,548
أتريد شراباً أم لا؟

1817
01:47:12,548 --> 01:47:14,911
حسناً، أريد شراب "باربون" مزدوج
بسرعة

1818
01:47:14,911 --> 01:47:16,097
حسناً

1819
01:47:19,313 --> 01:47:20,890
ماذا تريد؟

1820
01:47:20,890 --> 01:47:22,484
كنت أفكر

1821
01:47:22,484 --> 01:47:26,193
... مضى وقت طويل منذ

1822
01:47:26,193 --> 01:47:29,730
أنظر يا سيدي، أنا واقف هنا في إنتظار
أن تتخذ قرارك

1823
01:47:29,730 --> 01:47:31,376
هذا رجل طيب

1824
01:47:31,376 --> 01:47:38,084
كنت أفكر في شراب الروم

1825
01:47:38,084 --> 01:47:40,578
الجو ليس بهذه الدرجة من البرودة
ليس بهذه البرودة

1826
01:47:40,578 --> 01:47:41,845
مهلاً، مهلاً

1827
01:47:41,845 --> 01:47:43,764
عرفت

1828
01:47:43,764 --> 01:47:47,384
نبيذ مخفف ومخلوط ببعض القرفة

1829
01:47:47,384 --> 01:47:49,336
هيا يا رجل

1830
01:47:49,336 --> 01:47:54,305
أنصت يا سيدي، نحن نقدم المشروبات القوية
للرجال الذين يريدون أن يثملوا سريعاً

1831
01:47:54,305 --> 01:47:59,134
ولسنا نحتاج لأي أشخاص يضفون المرح هنا
مفهوم؟

1832
01:47:59,134 --> 01:48:01,819
أم علي أن ألكمك بيسراي كي تقتنع؟

1833
01:48:01,819 --> 01:48:02,963
عم يتحدث؟

1834
01:48:02,963 --> 01:48:08,459
نيك) .. (نيك) أعطه نفس شرابي)
لا بأس بذلك

1835
01:48:08,459 --> 01:48:09,657
حسناً

1836
01:48:11,065 --> 01:48:12,509
ماذا دهاه؟

1837
01:48:12,509 --> 01:48:14,663
لم أرى (نيك) بهذه العصبية من قبل

1838
01:48:14,663 --> 01:48:18,082
سترى الكثير من الأشياء الغريبة
من الآن فصاعداً

1839
01:48:18,082 --> 01:48:19,525
أجل

1840
01:48:20,831 --> 01:48:26,262
أنت تقلقني يا صديقي الصغير

1841
01:48:26,262 --> 01:48:29,758
هل لديك مكاناً لتنام به؟ -
كلا -

1842
01:48:29,758 --> 01:48:31,404
ليس لديك؟

1843
01:48:31,404 --> 01:48:34,992
ألديك أي مال؟ -
كلا -

1844
01:48:34,992 --> 01:48:36,579
لا عجب أنك قفزت في النهر

1845
01:48:36,579 --> 01:48:40,182
قفزت في النهر كي أنقذك
وأحصل على جناحيّ

1846
01:48:40,182 --> 01:48:42,224
هذا صحيح

1847
01:48:44,229 --> 01:48:46,321
شخص ما فعلها -
فعل ماذا؟ -

1848
01:48:46,321 --> 01:48:50,830
كلما سمعت دقات الجرس
هذا يعني بأن ملاك ما قد حصل على جناحيه

1849
01:48:56,160 --> 01:49:03,497
أنظر، أعتقد أنه من الأفضل ألا تذكر
موضوع حصولك على الجناحين هنا

1850
01:49:03,497 --> 01:49:06,063
لماذا؟
ألا يؤمنون بالملائكة؟

1851
01:49:06,063 --> 01:49:09,657
بلى، إنهم يؤمنون بالملائكة

1852
01:49:09,657 --> 01:49:12,528
إذاً لما يتفاجئون حين يروا أحدهم؟

1853
01:49:15,283 --> 01:49:19,009
... إنه غير ناضج

1854
01:49:19,009 --> 01:49:20,962
كم عمرك يا (كلارينس)؟

1855
01:49:20,962 --> 01:49:26,222
سأبلغ المئتان وثلاثة وتسعون بشهر مايو القادم

1856
01:49:26,881 --> 01:49:28,337
طفح الكيل

1857
01:49:28,337 --> 01:49:31,771
أخرجا من هنا عبر الباب أو النافذة

1858
01:49:31,771 --> 01:49:32,991
ما الأمر يا (نيك)؟

1859
01:49:32,991 --> 01:49:35,966
وهذا شيء آخر
ماذا تقصد بمناداتك لي بـ(نيك)؟

1860
01:49:35,966 --> 01:49:37,510
لأن (نيك) هو إسمك

1861
01:49:37,510 --> 01:49:41,799
وما علاقة هذا الأمر
أنا لا أعرف من أنت؟

1862
01:49:41,799 --> 01:49:44,399
مهلاً، مهلاً، أيها الأحمق
تعال هنا

1863
01:49:48,197 --> 01:49:51,314
ألم أخبرك من قبل
ألا تأتي متسولاً إلى هنا؟

1864
01:49:58,867 --> 01:50:00,263
(سيد (غاوار

1865
01:50:01,450 --> 01:50:02,684
(سيد (غاوار

1866
01:50:04,417 --> 01:50:06,523
... لماذا ... لماذا

1867
01:50:06,523 --> 01:50:08,953
(سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

1868
01:50:10,276 --> 01:50:15,318
ألا تعرفني؟ -
كلا، كلا -

1869
01:50:15,318 --> 01:50:16,809
أرموه بالخارج
أرموه بالخارج

1870
01:50:16,809 --> 01:50:20,008
... (سيد (غاوار
ما الأمر؟

1871
01:50:20,008 --> 01:50:22,386
(نيك) .. (نيك)
أليس هذا هو السيد (غاوار) الصيدلي؟

1872
01:50:22,386 --> 01:50:24,525
أتعرف أن هذا سبباً آخر يحعلني
لا أحبك

1873
01:50:24,525 --> 01:50:28,063
هذا الأحمق الثمل مضى 20 عاماً
بالسجن لأنه وضع سماً لطفل

1874
01:50:28,063 --> 01:50:30,509
لو كنت تعرفه، فعليك أن تخجل من نفسك

1875
01:50:30,509 --> 01:50:33,210
هلا أوصلت هذان السيدان إلى الباب؟

1876
01:50:33,210 --> 01:50:35,164
بالطبع، من هذا الطريق أيها السيدان

1877
01:50:40,921 --> 01:50:42,817
لا تدخلا، لا تدخلا

1878
01:50:42,817 --> 01:50:44,052
هيا

1879
01:50:44,522 --> 01:50:46,014
أنا أوزّع الأجنحة

1880
01:50:48,513 --> 01:50:50,139
(أرأيت يا (جورج
... لم تكن هناك

1881
01:50:50,139 --> 01:50:52,672
لتمنع السيد (غاوار) من وضع السم
في تلك الكبسولات

1882
01:50:52,672 --> 01:50:53,927
ماذا تقصد بأني لم أكن هناك؟

1883
01:50:53,927 --> 01:50:58,639
... أتذكر جيداً أني
... ماذا

1884
01:50:58,639 --> 01:51:01,461
ماذا يحصل هنا؟

1885
01:51:01,461 --> 01:51:06,161
(هذه حانة (مارتيني

1886
01:51:12,545 --> 01:51:14,337
من أنت؟

1887
01:51:14,337 --> 01:51:16,976
(أخبرتك يا (جورج
أنا ملاكك الحارس

1888
01:51:16,976 --> 01:51:18,664
أعرف أنك أخبرتني بذلك

1889
01:51:24,847 --> 01:51:27,064
وماذا أنت أيضاَ؟
ما أنت؟

1890
01:51:27,064 --> 01:51:29,170
هل أنت منوم مغناطيسي؟ -
كلا، بالطبع لا -

1891
01:51:29,170 --> 01:51:32,040
إذاً لماذا أرى كل هذه
الأمور الغريبة؟

1892
01:51:32,040 --> 01:51:34,231
ألا تفهم يا (جورج)؟

1893
01:51:34,231 --> 01:51:36,507
هذا لأنك لم تولد

1894
01:51:36,507 --> 01:51:38,239
لو لم أولد، من أنا إذاً؟

1895
01:51:38,239 --> 01:51:41,067
أنت لا أحد
ليس معك هوية

1896
01:51:41,067 --> 01:51:43,494
ماذا تقصد بذلك؟
(إسمي (جورج بايلي

1897
01:51:43,494 --> 01:51:45,550
(ليس هناك (جورج بايلي

1898
01:51:46,855 --> 01:51:55,366
،لا أوراق معك، لا بطاقات، لا رخصة قيادة
لا شهادة إعفاء من الجيش، لا بوليصة تأمين

1899
01:51:55,366 --> 01:51:57,168
ليست هناك أيضاً

1900
01:51:58,578 --> 01:52:01,454
ماذا؟ -
(ورقة زهرة (زوزو -

1901
01:52:06,459 --> 01:52:09,297
(أنت تحظى بنعمة عظيمة يا (جورج

1902
01:52:09,297 --> 01:52:12,699
الفرصة لترى كيف سيكون العالم بدونك

1903
01:52:15,212 --> 01:52:18,116
مهلاً قليلاً
مهلاً قليلاً

1904
01:52:19,797 --> 01:52:23,198
هذا نوعاً ما من حلم سخيف

1905
01:52:23,198 --> 01:52:25,115
وداعاً يا سيدي
أنا عائد لبيتي

1906
01:52:25,115 --> 01:52:27,669
بيت؟ أي بيت؟ -
الآن أسكت، كفى -

1907
01:52:28,515 --> 01:52:31,227
أنت ... أنت مجنون
هذا رأيي بك

1908
01:52:31,227 --> 01:52:34,329
أنت ... أنت مجنون
وتقودني للجنون أيضاً

1909
01:52:34,329 --> 01:52:35,737
أنا أرى أمور غريبة هنا

1910
01:52:35,737 --> 01:52:37,776
أنا عائد لبيتي لرؤية زوجتي والعائلة

1911
01:52:37,776 --> 01:52:40,149
هل هذا مفهوم؟
أنا عائد للبيت وحدي

1912
01:52:43,401 --> 01:52:46,885
ما رأيك (جوزيف)؟
شكراً

1913
01:52:47,520 --> 01:52:49,234
لم أتناول الشراب

1914
01:52:51,799 --> 01:52:54,978
"بوترسفيل"

1915
01:53:40,016 --> 01:53:41,847
مهلاً .. مهلاً

1916
01:53:41,847 --> 01:53:44,389
إلام تحول "التعمير والقروض"؟ -
ماذا؟ -

1917
01:53:44,389 --> 01:53:46,085
بايلي للتعمير والقروض" كان هنا"

1918
01:53:46,085 --> 01:53:48,286
لقد إنهارت أعمالهم منذ سنوات

1919
01:53:48,286 --> 01:53:50,066
ذلك الرجل كاذب

1920
01:53:50,066 --> 01:53:52,072
أعرف أن كل شيء ملفق في هذه البلدة

1921
01:53:52,072 --> 01:53:56,192
... أعرف -
(فيوليت) -

1922
01:53:57,430 --> 01:54:00,234
(إنتظر، هذه (فيوليت بيك

1923
01:54:00,234 --> 01:54:02,348
أعرف، أعرف -
إني أعرف هذه الفتاة -

1924
01:54:02,348 --> 01:54:03,923
إذهب من هنا

1925
01:54:04,953 --> 01:54:06,802
... (إرني) .. (إرني)

1926
01:54:08,791 --> 01:54:10,939
إرني) خذني إلى البيت)
أكاد أُصاب بالجنون

1927
01:54:10,939 --> 01:54:12,492
أين تسكن؟ -
اللعنة -

1928
01:54:12,492 --> 01:54:13,930
إرني) لا تبدأ بهذه الأمور)

1929
01:54:13,930 --> 01:54:15,855
أنت تعرف أين أسكن
"23 سيكمور"

1930
01:54:15,855 --> 01:54:18,403
الآن أسرع -
حسناً، "23 سيكمور"؟ -

1931
01:54:18,403 --> 01:54:21,550
أجل، أسرع، (زوزو) مريضة -
حسناً، حسناً -

1932
01:54:22,614 --> 01:54:24,686
هيا (إرني)، أنقذني من الخارج

1933
01:54:24,686 --> 01:54:26,420
لقد شربت خمور رديئة أو ما أشبه

1934
01:54:26,420 --> 01:54:28,879
أريدك أن تنصت لكلامي
... (الآن، أنت (إيرني بيشوب

1935
01:54:28,879 --> 01:54:31,818
وأنت تسكن في "منتزه بايلي" مع زوجتك
وأطفالك، هل هذا صحيح؟

1936
01:54:31,818 --> 01:54:32,901
هل رأيت زوجتي؟

1937
01:54:32,901 --> 01:54:36,392
رأيت زوجتك؟
لقد أتيت إلى بيتك مئات المرات

1938
01:54:36,392 --> 01:54:37,680
أنظر يا صديقي
ماذا تريد؟

1939
01:54:37,680 --> 01:54:41,348
أنا أسكن في كوج بمساكن (بوتر) وزوجتي
... هربت منذ 3 سنوات وأخذت معها الأطفال

1940
01:54:41,348 --> 01:54:43,965
ولم أرك من قبل في حياتي

1941
01:54:43,965 --> 01:54:46,417
حسناً، دعك من الأمر
صلني إلى البيت

1942
01:55:04,534 --> 01:55:06,568
هل هذا هو المكان؟ -
بالطبع هذا هو المكان -

1943
01:55:06,568 --> 01:55:09,334
هذا البيت لم يسكنه أحد
لعشرين عاماً

1944
01:55:15,942 --> 01:55:17,045
ما الأمر (إيرني)؟

1945
01:55:17,045 --> 01:55:19,438
لست أعرف، لكن من الأفضل
أن نراقب هذا الرجل

1946
01:55:19,438 --> 01:55:20,448
إنه مجنون

1947
01:55:38,609 --> 01:55:41,009
!(ماري)
!(ماري)

1948
01:55:43,831 --> 01:55:47,122
(تومي)! (بيت)! (جيني)! (زوزو)
أين أنتم؟

1949
01:55:47,122 --> 01:55:49,891
(ليسوا هنا يا (جورج
ليس لديك أطفال

1950
01:55:49,891 --> 01:55:51,298
أين هم؟
ماذا فعلت بهم؟

1951
01:55:51,298 --> 01:55:53,598
أرفعا أيديكما ببطء

1952
01:55:53,598 --> 01:55:55,183
أخرجا إلى هنا، كلاكما

1953
01:55:55,183 --> 01:55:56,827
بيرت) الحمد لله أنك هنا)

1954
01:55:56,827 --> 01:55:59,521
تراجع -
بيرت) ماذا حدث بهذا البيت؟) -

1955
01:55:59,521 --> 01:56:01,048
أين (ماري)؟
أين أطفالي؟

1956
01:56:01,048 --> 01:56:02,143
(راقبه يا (بيرت

1957
01:56:02,143 --> 01:56:03,463
هيا، هيا -
!(بيرت)! (إرني) -

1958
01:56:03,463 --> 01:56:04,919
ما خطبكما؟

1959
01:56:04,919 --> 01:56:06,667
كنتما هنا في حفل زفافي

1960
01:56:06,667 --> 01:56:09,624
،كلاكما كان واقفاً هناك وراح يغني
ألا تتذكران؟

1961
01:56:09,624 --> 01:56:10,757
يجدر بي الذهاب الآن

1962
01:56:10,757 --> 01:56:13,051
الآن، لماذا لا تطيعنا وسنأخذك
إلى الطبيب؟

1963
01:56:13,051 --> 01:56:14,854
وكل الأمور ستكون على ما يرام -
بيرت) إسمعني) -

1964
01:56:14,854 --> 01:56:17,083
إرني)، هلا تأخذني إلى بيت أمي؟)

1965
01:56:17,083 --> 01:56:18,676
بيرت) أصغِ)
هذا هو الرجل

1966
01:56:18,676 --> 01:56:20,879
يقول بأنه ملاك
وقد حاول تنويمي مغناطيسياً

1967
01:56:20,879 --> 01:56:22,917
... أكره أن أفعل ذلك، لكن

1968
01:56:24,586 --> 01:56:26,355
أهرب (جورج)، إهرب

1969
01:56:26,355 --> 01:56:30,173
النجدة
جوزيف) النجدة)

1970
01:56:30,173 --> 01:56:34,884
أسكت -
(النجدة، (جوزيف)، (جوزيف -

1971
01:56:40,536 --> 01:56:43,473
أين ذهب؟ أين ذهب؟
كان معي الآن

1972
01:56:46,586 --> 01:56:47,684
أحتاج لشراب

1973
01:56:48,599 --> 01:56:50,619
من أي طريق ذهب؟
ساعدني في العثور عليه

1974
01:57:01,191 --> 01:57:02,457
حسناً

1975
01:57:05,672 --> 01:57:06,737
أمي

1976
01:57:08,759 --> 01:57:10,790
أمي؟ -
ماذا تريد؟ -

1977
01:57:11,927 --> 01:57:16,765
(أمي، أنا (جورج
ظننت أنِك ستعرفينني

1978
01:57:16,765 --> 01:57:18,322
من (جورج)؟

1979
01:57:18,322 --> 01:57:19,843
لو كنت تبحث عن غرفة
فليس لدينا أماكن شاغرة

1980
01:57:19,843 --> 01:57:21,999
أمي، أرجوكِ ساعديني

1981
01:57:21,999 --> 01:57:23,273
شيء فظيع يحدث لي

1982
01:57:23,273 --> 01:57:26,063
لست اعرف ماهيته
شيء ما يصيب الجميع

1983
01:57:26,063 --> 01:57:27,695
أرجوكِ دعيني أدخل

1984
01:57:27,695 --> 01:57:30,155
إسمحي لي بالبقاء هنا حتى أتغلب عليه -
تتعلب علام؟ -

1985
01:57:30,155 --> 01:57:33,573
لا أقبل بأي غرباء
إلا إذا كانوا من طرف شخص أعرفه

1986
01:57:33,573 --> 01:57:37,340
حسناً، أنا أعرف جميع من تعرفينهم

1987
01:57:37,340 --> 01:57:39,517
شقيق زوجِك
(العم (بيلي

1988
01:57:39,517 --> 01:57:41,381
هل تعرفه؟ -
بالطبع اعرفه -

1989
01:57:41,381 --> 01:57:43,674
متى آخر مرة رأيته؟ -
اليوم عند بيته -

1990
01:57:43,674 --> 01:57:44,792
هذه كذبة

1991
01:57:44,792 --> 01:57:47,800
إنه في مصح للمجانين منذ
خسر عمله

1992
01:57:47,800 --> 01:57:49,670
ولول طلبت رأيي
فهذا هو مكانك المناسب

1993
01:58:02,606 --> 01:58:04,713
أمر غريب، أليس كذلك؟

1994
01:58:04,713 --> 01:58:08,183
حياة كل إنسان متصلة بالعديد من
الحيوات الأخرى

1995
01:58:08,183 --> 01:58:11,126
وحينما لا يكن موجوداً يترك فجوة كبيرة
أليس كذلك؟

1996
01:58:11,126 --> 01:58:12,310
سمعت أشياء كهذه

1997
01:58:12,310 --> 01:58:14,040
لقد ألقيت علي لعنة أو ما أشبه

1998
01:58:14,040 --> 01:58:16,468
سوف أتخلص منها، سوف أتخص منها

1999
01:58:16,468 --> 01:58:18,540
... أعرف كيف

2000
01:58:18,540 --> 01:58:22,106
آخر رجل تحدثت إليه قبل أن تحدث
(كل هذه الأمور كان (مارتيني

2001
01:58:22,106 --> 01:58:23,106
أتعرف أين يعيش؟

2002
01:58:23,106 --> 01:58:25,309
،بالطبع أعرف أين يعيش
"إنه يعيش في "منتزه بايلي

2003
01:58:30,075 --> 01:58:32,510
هل أنت واثق بأن هذا هو "منتزه بايلي"؟

2004
01:58:32,510 --> 01:58:35,215
لم أعد واثقاً من أي شيء

2005
01:58:35,215 --> 01:58:37,623
كل ما أعرفه أن هذا المكان يجب
"أن يكون هو "منتزه بايلي

2006
01:58:38,929 --> 01:58:40,575
لكن أين البيوت؟

2007
01:58:40,575 --> 01:58:42,265
لم تكن هنا لتبنيهم

2008
01:58:47,202 --> 01:58:49,103
(أخوك (هاري بايلي

2009
01:58:49,103 --> 01:58:52,231
غرق تحت الجليد بعمر التاسعة

2010
01:58:52,231 --> 01:58:54,379
هذا كذب، (هاري بايلي) ذهب إلى الحرب

2011
01:58:54,379 --> 01:58:55,770
وحصل على وسام الشرف من الكونجرس

2012
01:58:55,770 --> 01:58:57,899
أنقذ حياة جميع من كان على
تلك الناقلة

2013
01:58:57,899 --> 01:59:00,056
جميع من كان على تلك الناقلة قد مات

2014
01:59:00,056 --> 01:59:03,938
هاري) لم يكون موجوداً لينقذهم)
(لأنك لم تكن موجوداً لتنقذ (هاري

2015
01:59:08,402 --> 01:59:12,911
" (هاري بايلي) "

2016
01:59:13,367 --> 01:59:15,473
" هاري بايلي) من 1911 إلى 1919) "

2017
01:59:15,473 --> 01:59:19,506
أترى يا (جورج)، كان لديك حياة رائعة

2018
01:59:19,506 --> 01:59:23,826
ألا ترى كم أنت مخطئاً لتتخلى عنها؟

2019
01:59:24,234 --> 01:59:27,124
(كلارينس) -
نعم (جورج)؟ -

2020
01:59:27,124 --> 01:59:30,440
أين (ماري)؟ -
... لا، لا أستطيع -

2021
01:59:30,440 --> 01:59:31,800
لست أعرف كيف تعرف هذه الأمور

2022
01:59:31,800 --> 01:59:33,004
لكن أخبرني أين هي

2023
01:59:33,004 --> 01:59:34,991
لو تعرف أين هي
فأخبرني أين زوجتي

2024
01:59:34,991 --> 01:59:36,261
لا يجب أن أبوح بذلك

2025
01:59:36,261 --> 01:59:38,128
أرجوك (كلارينس)، أخبرني أين هي

2026
01:59:38,128 --> 01:59:40,471
(لن يروقك ذلك (جورج -
أين هي؟ -

2027
01:59:40,471 --> 01:59:42,881
إنها عانس، لم تتزوج قط

2028
01:59:42,881 --> 01:59:44,467
أين (ماري)؟
أين هي

2029
01:59:44,467 --> 01:59:45,473
... إنها -
أين هي؟ -

2030
01:59:45,473 --> 01:59:48,402
إنها على وشك أن تغلق المكتبة

2031
01:59:51,462 --> 01:59:55,851
لا بد أن هناك طريقة أسهل
لأحصل على جناحيّ

2032
01:59:56,851 --> 01:59:59,851
"مكتبة بوترسفيل العامة"

2033
02:00:07,166 --> 02:00:08,298
!(ماري)

2034
02:00:13,852 --> 02:00:14,939
!(ماري)

2035
02:00:17,570 --> 02:00:21,810
... (ماري) .. (ماري) .. (ماري)

2036
02:00:21,810 --> 02:00:22,873
(ماري) أنا (جورج)

2037
02:00:22,873 --> 02:00:24,363
ألا تعرفينني؟
ماذا حل بنا؟

2038
02:00:24,363 --> 02:00:26,351
لست أعرف، دعني أذهب -
ماري) أرجوكِ) -

2039
02:00:26,351 --> 02:00:28,951
لا تفعلي هذا بي
(أرجوكِ ساعديني يا (ماري

2040
02:00:28,951 --> 02:00:30,941
أين أطفالنا؟
(أحتاج إليك يا (ماري

2041
02:00:31,820 --> 02:00:34,732
.. (ساعديني (ماري
(ماري)

2042
02:00:34,732 --> 02:00:35,791
دعوني وشأني

2043
02:00:37,855 --> 02:00:41,537
ماري) لا تهربي) -
أوقفوا هذا الرجل -

2044
02:00:41,537 --> 02:00:43,421
!(توم)
!(إد)

2045
02:00:43,421 --> 02:00:46,220
!(تشارلي)
هذه زوجتي

2046
02:00:48,703 --> 02:00:50,319
(ماري) -
توقف -

2047
02:00:50,319 --> 02:00:52,796
ليطلب أحدكم الشرطة -
أضربه بالزجاجة -

2048
02:00:52,796 --> 02:00:54,804
إنه في حاجة إلى مصح المجانين

2049
02:00:55,207 --> 02:00:57,227
(كلارينس)

2050
02:00:57,989 --> 02:00:59,534
أخرج من هنا

2051
02:01:03,635 --> 02:01:05,024
هذا أنت

2052
02:01:08,341 --> 02:01:09,577
تراجع

2053
02:01:23,704 --> 02:01:24,923
(كلارينس)

2054
02:01:29,946 --> 02:01:32,577
(كلارينس)
(كلارينس)

2055
02:01:33,798 --> 02:01:35,119
(ساعدني (كلارينس

2056
02:01:36,595 --> 02:01:37,730
أعدني

2057
02:01:38,865 --> 02:01:41,076
،أعدني
لا أبالي بما سيحدث لي

2058
02:01:42,142 --> 02:01:44,128
أعدني إلى زوجتي وأطفالي

2059
02:01:44,666 --> 02:01:46,125
ساعدني (كلارينس)، أرجوك

2060
02:01:47,278 --> 02:01:50,657
أرجوك، أريد أن أحيا ثانيةً

2061
02:01:50,657 --> 02:01:52,216
أريد أن أحيا ثانيةً

2062
02:01:53,675 --> 02:01:55,311
أريد أن أحيا ثانيةً

2063
02:01:55,311 --> 02:01:57,925
أرجوك يا إلهي
دعني أحيا ثانيةً

2064
02:02:06,683 --> 02:02:07,748
(جورج)

2065
02:02:09,549 --> 02:02:10,712
(جورج)

2066
02:02:11,750 --> 02:02:13,837
هل أنت بخير؟
ما الأمر؟

2067
02:02:13,837 --> 02:02:16,264
(أخرج من هنا (بيرت
وإلا سأضربك ثانيةً

2068
02:02:16,264 --> 02:02:18,200
لماذا تصرخ بحق السماء (جورج)؟

2069
02:02:18,200 --> 02:02:22,813
... أنت
جورج)؟)

2070
02:02:22,813 --> 02:02:24,220
بيرت) هل تعرفني؟)

2071
02:02:24,220 --> 02:02:26,289
أعرفك؟
هل تمزح؟

2072
02:02:26,289 --> 02:02:28,502
كنت أجوب البلدة بحثاً عنك

2073
02:02:28,502 --> 02:02:31,546
رأيت سيارتك واقفة عند تلك الشجرة
... فظننت أنك

2074
02:02:31,546 --> 02:02:33,923
فمك ينزف، أواثق بأنك بخير؟

2075
02:02:33,923 --> 02:02:35,089
... ماذا

2076
02:02:39,349 --> 02:02:42,745
(فمي ينزف (بيرت
فمي ينزف

2077
02:02:42,745 --> 02:02:45,900
(ورقة زهرة (زوزو
ها هي

2078
02:02:45,900 --> 02:02:48,816
(بيرت)
ما رأيك في ذلك؟

2079
02:02:48,816 --> 02:02:51,288
عيد سعيد

2080
02:02:51,288 --> 02:02:53,123
عيد سعيد

2081
02:02:53,123 --> 02:02:54,188
!(ماري)

2082
02:02:55,135 --> 02:02:56,389
!(ماري)

2083
02:02:58,478 --> 02:03:00,343
أجل

2084
02:03:02,122 --> 02:03:03,801
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

2085
02:03:03,923 --> 02:03:05,022
أجل

2086
02:03:05,023 --> 02:03:07,384
"مرحباً "بيدفورد فالز

2087
02:03:09,917 --> 02:03:13,148
عيد سعيد -
عيد سعيد -

2088
02:03:13,148 --> 02:03:15,191
(عيد سعيد (جورج

2089
02:03:15,191 --> 02:03:18,138
عيد سعيد أيها المسرح

2090
02:03:18,138 --> 02:03:21,608
عيد سعيد أيها المتجر

2091
02:03:21,608 --> 02:03:25,588
عيد سعيد أيها "التعمير والقروض" الرائع

2092
02:03:29,743 --> 02:03:33,195
(عيد سعيد يا سيد (بوتر

2093
02:03:33,195 --> 02:03:36,001
كل عام وأنت بخير .. في السجن

2094
02:03:36,001 --> 02:03:38,254
عد للبيت
إنهم في إنتظارك

2095
02:03:39,790 --> 02:03:40,940
!(ماري)

2096
02:03:41,479 --> 02:03:42,595
!(ماري)

2097
02:03:44,362 --> 02:03:45,597
!(ماري)

2098
02:03:46,425 --> 02:03:49,445
مرحباً سيدي المعاين المصرفي
كيف حالك؟

2099
02:03:49,445 --> 02:03:51,712
سيد (بايلي)، هناك عجز -
أعرف، ثمانية ألف دولار -

2100
02:03:51,712 --> 02:03:53,000
جورج) لدي ورقة صغيرة هنا)

2101
02:03:53,000 --> 02:03:55,150
أراهن بأنها مذكرة للقبض علي
أليس هذا رائعا؟

2102
02:03:55,150 --> 02:03:56,215
أنا ذاهب إلى السجن

2103
02:03:56,215 --> 02:03:57,404
،عيد سعيد
الصحافيون؟

2104
02:03:57,404 --> 02:03:58,727
اين (ماري)؟

2105
02:03:58,727 --> 02:04:01,645
!(ماري)
أنظروا إلى هذا البيت القديم الرائع

2106
02:04:01,645 --> 02:04:06,474
!(ماري)! (ماري)! (ماري)

2107
02:04:07,043 --> 02:04:08,852
هل .. هل رأيتم زوجتي؟

2108
02:04:08,852 --> 02:04:11,724
عيد سعيد يا أبي -
عيد سعيد يا أبي -

2109
02:04:11,724 --> 02:04:14,392
!أطفالي
!(بيتا)

2110
02:04:18,468 --> 02:04:21,507
!أطفالي
!(جيني)! (تومي)

2111
02:04:23,560 --> 02:04:24,847
دعوني أنظر إليكم

2112
02:04:24,847 --> 02:04:26,350
أريد أن آكلكم

2113
02:04:27,315 --> 02:04:30,036
أين أمكم؟ -
(ذهبت لتبحث عنك مع العم (بيلي -

2114
02:04:30,036 --> 02:04:32,389
!أبي -
!(زوزو)! (زوزو) -

2115
02:04:32,389 --> 02:04:34,510
عزيزتي الصغيرة
كيف حالِك؟

2116
02:04:34,510 --> 02:04:38,583
بخير، درجة حراتي مناسبة -
درجة حرارتك مناسبة؟ -

2117
02:04:38,583 --> 02:04:39,988
الحمد لله

2118
02:04:41,224 --> 02:04:42,918
!(جورج)! (جورج) -
!(ماري)! (ماري) -

2119
02:04:42,918 --> 02:04:44,412
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

2120
02:04:44,412 --> 02:04:46,807
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

2121
02:04:46,807 --> 02:04:51,628
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -
ماري) دعيني أشعر بكِ) -

2122
02:04:51,628 --> 02:04:54,515
دعيني ألمسِك
هل أنت حقيقية؟

2123
02:04:54,515 --> 02:04:57,233
(جورج) .. (جورج)

2124
02:04:57,233 --> 02:04:59,116
ليس لديكِ فكرة عما حدث لي

2125
02:04:59,116 --> 02:05:01,479
ليس لديك فكرة عما حدث لي

2126
02:05:01,479 --> 02:05:04,899
حسناً، هيا (جورج)، إنزل معي
أسرع، إنهم في الطريق

2127
02:05:04,899 --> 02:05:06,577
حسناً -
هيا -

2128
02:05:09,282 --> 02:05:11,131
تعال معي الآن

2129
02:05:12,096 --> 02:05:16,166
الآن، قف بجانب الشجرة
ولا تتحرك، لا تتحرك

2130
02:05:16,166 --> 02:05:18,289
ماذا حدث؟
من سيأتي؟

2131
02:05:18,289 --> 02:05:21,283
إنهم قادمون الآن
جورج) إنها معجزة)

2132
02:05:21,283 --> 02:05:24,505
إنها معجزة -
من قادم؟ -

2133
02:05:24,505 --> 02:05:25,505
من سيأتي يا أبي؟

2134
02:05:25,505 --> 02:05:26,722
من يا أبي؟ -
لست أعرف -

2135
02:05:26,722 --> 02:05:30,224
،أدخل يا عمي (بيلي) أنت والجميع
من هنا

2136
02:05:36,659 --> 02:05:38,826
أليس هذا رائعاً؟

2137
02:05:38,826 --> 02:05:39,970
(ماري) فعلتها يا (جورج)
ماري) فعلتها)

2138
02:05:39,970 --> 02:05:41,863
... أخبرت البعض أنك في ورطة

2139
02:05:41,863 --> 02:05:43,942
فراحوا يجوبون البلدة
ويجمعون المال

2140
02:05:43,942 --> 02:05:46,782
:لم يطرحوا الأسئلة، قالوا فقط
"جورج) في ورطة، إذاً أنا في الخدمة)"

2141
02:05:46,782 --> 02:05:50,282
(ليست هناك ورطة يا (جورج

2142
02:05:50,889 --> 02:05:52,778
(ها أنت يا (جورج
عيد سعيد

2143
02:05:55,425 --> 02:05:59,855
قفوا عند اليمين

2144
02:05:59,855 --> 02:06:02,283
عيد سعيد
بارك الله فيكِ

2145
02:06:05,453 --> 02:06:08,751
(السيد (مارتيني -
عيد سعيد -

2146
02:06:08,751 --> 02:06:11,213
تعال إلى هنا

2147
02:06:11,213 --> 02:06:13,536
بعت صندوقي الموسيقي

2148
02:06:16,646 --> 02:06:18,067
(سيد (غاوار

2149
02:06:20,653 --> 02:06:22,734
قمت بتجميع كل حساباتي الدائنة

2150
02:06:30,588 --> 02:06:33,556
(فيوليت بيك) -
لن أرحل يا (جورج)، غيرت رأيي -

2151
02:06:39,541 --> 02:06:43,542
كنت أتدخر هذا المال من أجل الطلاق
لو حدث وتزوجت

2152
02:06:48,488 --> 02:06:51,957
(تفضل يا (جورج
أيقظت جميع طلاب الجامعة

2153
02:06:51,957 --> 02:06:53,980
وهذا شي لتلعبي به

2154
02:06:55,747 --> 02:06:58,970
(لولاك لما كان هناك سقفاً لبيتي يا (جورج

2155
02:06:58,970 --> 02:07:00,391
دقيقة واحدة
دقيقة واحدة

2156
02:07:00,391 --> 02:07:02,568
الهدوء من فضلكم
الهدوء

2157
02:07:02,568 --> 02:07:05,656
"وصل هذا للتو، إنه من "لندن

2158
02:07:05,656 --> 02:07:08,463
السيد (غاوار) أرسل برقية بأنك تحتاج للمال

2159
02:07:08,463 --> 02:07:12,836
أمر مكتبي بأن نعطيك
خسمة وعشرون ألف دولار

2160
02:07:12,836 --> 02:07:15,860
عيد سعيد عليكم
(سام وينرايت)

2161
02:07:26,112 --> 02:07:28,784
سيد (مارتيني)، ما رأيك ببعض النبيذ؟

2162
02:08:07,839 --> 02:08:12,050
(هاري بايلي)

2163
02:08:14,994 --> 02:08:17,318
جورج) أخي العزيز)

2164
02:08:17,318 --> 02:08:21,090
(هاري) .. (هاري) -
يبدو أني وصلت متأخراً -

2165
02:08:21,090 --> 02:08:23,708
أحضرته من المطار بأسرع ما بالإمكان

2166
02:08:23,708 --> 02:08:25,659
الأحمق طار كل الطريق في هذه العاصفة

2167
02:08:25,659 --> 02:08:27,458
هاري)، ماذا عن مأدبتك في "نيويورك"؟)

2168
02:08:27,458 --> 02:08:29,819
غادرت في منتصفها حالما وصلتني
(برقية (ماري

2169
02:08:29,819 --> 02:08:32,248
،(فكرة جيدة يا (إرني
نخب

2170
02:08:32,248 --> 02:08:33,860
(لأخي الأكبر (جورج

2171
02:08:33,860 --> 02:08:35,642
أغنى رجل بالبلدة

2172
02:08:52,488 --> 02:08:59,139
،عزيزي (جورج) .. تذكر أنه لا يعرف الفشل من لديه أصدقاء"
"شكراً على الجناحين

2173
02:08:59,139 --> 02:09:00,155
ما هذا؟

2174
02:09:01,733 --> 02:09:05,031
هذه هدية الكريسماس من صديق
عزيز لي

2175
02:09:06,264 --> 02:09:07,291
أنظر أبي

2176
02:09:07,291 --> 02:09:13,624
المعلّمين يقولون بأن كلما يدق الجرس
فإن ملاكاً يحصل على جناحيه

2177
02:09:13,624 --> 02:09:16,642
هذا صحيح، هذا صحيح

2178
02:09:18,648 --> 02:09:20,531
(أحسنت يا (كلارينس

