1
00:00:00,680 --> 00:00:03,800
فى مكانى المُفضل

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,000
بجوار صورة أمى

3
00:00:14,280 --> 00:00:18,960
ــ إن أمك وسيمة جداً
ــ نعم

4
00:00:32,200 --> 00:00:35,120
هل تشيد كنيسة ؟

5
00:00:37,960 --> 00:00:40,800
لا .. إنها كاتدرائية

6
00:00:41,320 --> 00:00:42,280
هل تريها ؟

7
00:00:44,280 --> 00:00:48,400
لقد إعتمدت على مخيلتى

8
00:00:48,840 --> 00:00:52,680
فى رسم الأجزاء التى لا أستطيع رؤيتها

9
00:01:02,600 --> 00:01:07,200
السيد ( تريفز ) أخبرنى أنكِ
تعملين فى المسرح

10
00:01:07,640 --> 00:01:12,160
ــ هل تُقيمين هناك ؟
ــ لا يا سيد ( ميريك ) .. أنا أعمل هناك فقط

11
00:01:12,600 --> 00:01:18,560
لابد أنه من الرائع العمل هناك

12
00:01:19,000 --> 00:01:22,040
ــ هل هو جميلاً ؟
ــ ألم ترى مسرحاً من قبل ؟

13
00:01:22,920 --> 00:01:24,600
أخشى أنه لا

14
00:01:25,160 --> 00:01:28,920
يجب أن تذهب .. المسرح هو من أكثر الأماكن
جمالاً على وجه الأرض

15
00:01:29,400 --> 00:01:32,200
و بالطبع إننى متحيزة قليلاً

16
00:01:32,680 --> 00:01:35,800
المسرح رومانسى

17
00:01:37,880 --> 00:01:38,840
رومانسى ؟

18
00:01:40,920 --> 00:01:41,880
نعم

19
00:01:43,960 --> 00:01:46,800
آه نسيت .. لقد أحضرت لك شيئاً آخر

20
00:01:52,520 --> 00:01:55,600
ــ شكراً لكِ
ــ هل قرأته ؟

21
00:01:56,040 --> 00:01:59,280
لا .. لكنى بالتأكيد سأقرأه

22
00:02:08,520 --> 00:02:11,040
" روميو و جولييت "

23
00:02:11,480 --> 00:02:13,800
نعم .. لقد سمعت عن هذه القصة

24
00:02:17,400 --> 00:02:21,680
" إذا كنت سأدنس هذا المكان المقدس "

25
00:02:22,120 --> 00:02:27,200
فإن عزائى الوحيد فى ذلك "
" أن أقول

26
00:02:27,640 --> 00:02:33,000
" أن شَفَتى متعبدتين مُحمرين خجلاً "

27
00:02:33,480 --> 00:02:41,080
واقفتين إستعداداً لتلطيف "
" لمساتى الخشنة بقبلة رقيقة

28
00:02:42,760 --> 00:02:46,080
أيها المُتعبد الطيب "
" إنك تظلم يديك كثيراً

29
00:02:46,520 --> 00:02:48,520
" و لا أرى إلا الإخلاص سبباً لذلك "

30
00:02:49,000 --> 00:02:52,600
فالقديسين لديهم أيدى "
" يلتمسها المُتعبدين

31
00:02:53,080 --> 00:02:55,200
و راحة يد فى راحة يد "
" ما هى إلا قبلات المُتعبدين

32
00:02:56,920 --> 00:03:02,560
إذاً أيتها القديسة "
" دعى الشِفاه تفعل ما تفعله الأيدى

33
00:03:03,000 --> 00:03:09,480
فإنها تُصلى خوفاً من أن "
" يتحول الإيمان إلى يأس

34
00:03:09,960 --> 00:03:15,080
إن القديسين لا يتحركون "
" حتى تُقبل صَلاتهم

35
00:03:16,520 --> 00:03:23,160
إذاً لا تتحركى "
" لكى أصلى فتُقبل صلاتى

36
00:03:23,640 --> 00:03:29,120
و بالتالى عندما تتلاقى شَفَتىَّ "
" مع شفتيك .. ستُمحى خطاياى

37
00:03:33,960 --> 00:03:36,040
: و بعد ذلك تقول

38
00:03:39,320 --> 00:03:42,560
إذا فلقد حملت شفتاى "
" من شفتيك خطاياك

39
00:03:47,960 --> 00:03:50,720
" خطايا !! من شفتيك ؟ "

40
00:03:51,160 --> 00:03:54,720
" تعالى إلىَّ بسرعة فالأفضل "

41
00:03:55,160 --> 00:03:58,640
" أن تُعيدى لى خطاياى "

42
00:04:03,640 --> 00:04:07,840
يا إلهى يا سيد ( ميريك ) 0
أنت لست ( الرجل الفيل ) بالمرة

43
00:04:10,440 --> 00:04:11,320
حقاً ؟

44
00:04:11,880 --> 00:04:15,400
لا .. أنت ( روميو ) 0

45
00:04:23,560 --> 00:04:25,800
السيدة ( كندال ) التى هى  دائماً
فى مقدمة الموضة العالمية

46
00:04:26,280 --> 00:04:28,880
قد شوهدت و هى تغادر
مستشفى لندن ظهراً بالأمس

47
00:04:29,320 --> 00:04:32,920
لا يا عزيزى القارىء
الممثلة المسرحية لم تكن مريضة

48
00:04:33,400 --> 00:04:38,640
لكن قيل أنها كانت فى زيارة لصديق
مَن يكون المُستقبِل المحظوظ ؟

49
00:04:39,080 --> 00:04:43,040
التحريات أثبتت أنه لا أحد
سوى ( جون ميريك ) الرجل الفيل

50
00:04:43,480 --> 00:04:46,240
مع القراء المعروفين

51
00:04:46,680 --> 00:04:52,720
و بعد 45 دقيقة من الدردشة بينهما .. غادرت
السيدة ( كندال ) بعد أن تركت له صور مع الإهداء

52
00:04:53,160 --> 00:04:54,920
لقد رأيتها فى غرفته

53
00:04:55,400 --> 00:04:58,440
بسبب التشوهات الفظيعة فى أغلب
جسده

54
00:04:58,920 --> 00:05:02,560
لم يكن السيد ( ميريك ) له أى
وجود فى المجتمع الإنجليزى

55
00:05:03,000 --> 00:05:07,280
و رغم أن السيدة ( كندال ) تعرف هذا
فقد أصرت على الذهاب لتأدية واجب جديد

56
00:05:07,720 --> 00:05:11,760
و السؤال يطرح نفسه
هل المجتمع الإنجليزى يقدم نفسه له ؟

57
00:05:12,200 --> 00:05:15,680
هذا العُكاز رائع جداً

58
00:05:16,120 --> 00:05:19,800
و أنيقاً أكثر من العُكاز القديم

59
00:05:21,960 --> 00:05:23,840
هل تريدين المزيد من الشاى ؟

60
00:05:30,360 --> 00:05:33,480
أنا لا أخرج كثيراً
فى الغالب كما أريد

61
00:05:33,960 --> 00:05:39,080
لأن بطبيعة الناس يجدون
ظهورى مزعجاً

62
00:05:39,480 --> 00:05:41,800
إذا كنت تعانين من البرد
أستطيع أن أغلق النافذة

63
00:05:42,280 --> 00:05:45,120
لا .. أنا بخير .. تفضل

64
00:05:45,560 --> 00:05:46,520
شكراً

65
00:05:48,280 --> 00:05:49,200
شكراً

66
00:05:50,760 --> 00:05:52,080
كما ترى

67
00:05:53,560 --> 00:05:58,600
الناس خائفون
بجانب أنهم لا يفهمون الحقيقة

68
00:05:59,400 --> 00:06:05,640
و من الصعب فهمها
حتى بالنسبة لى لأن أمى

69
00:06:07,000 --> 00:06:09,480
كانت جميلة جداً

70
00:06:19,000 --> 00:06:21,720
لا مزيد من الزوار اليوم

71
00:06:22,200 --> 00:06:25,240
ــ لقد ذهبت للمحاضرة اليوم .. حتى هذا المساء
ــ المعذرة يا سيدى

72
00:06:25,720 --> 00:06:28,840
ــ أود أن أتحدث معك قليلاً
ــ ماذا تريدين ؟

73
00:06:29,320 --> 00:06:32,400
أنا لا أفهم تماماً

74
00:06:32,840 --> 00:06:35,720
لماذا تسمح للناس بالمجىء لزيارته ؟

75
00:06:36,200 --> 00:06:38,360
إنه يستمتع بهذا .. و هذا جيد له

76
00:06:38,840 --> 00:06:43,160
لكنك ترى هذا التعبير على وجوههم
إنهم لا يخفون إشمئزازهم

77
00:06:43,640 --> 00:06:47,160
إنهم لا يهتمون بــ ( جون ) 0
إنهم فقط يريدون التأثير فى أصدقائهم

78
00:06:47,640 --> 00:06:51,080
ــ أعتقد بالأحرى أنك قاسية 00 أليس كذلك 000
ــ ألتمس معذرتك يا سيدى

79
00:06:51,560 --> 00:06:55,000
أنتِ عاملتيه بقسوة بالغة
عندما جاء هنا أول مرة .. أليس كذلك ؟

80
00:06:55,480 --> 00:06:58,760
أنا أُحَميه و أطعمه و أنظف من وراءه

81
00:06:59,240 --> 00:07:01,360
و ممرضاتى يفعلون نفس الشىء

82
00:07:01,800 --> 00:07:08,400
و إذا إستطعنا تسمية ( الرعاية ) بــ ( القسوة ) 0

83
00:07:08,840 --> 00:07:11,520
إذاً فأنا أعامله بقسوة بالغة

84
00:07:11,960 --> 00:07:15,040
أنا لم أقصد بالظبط هذا يا سيدة ( مزرشيد ) 0

85
00:07:15,480 --> 00:07:19,080
بالطبع أقدر إهتمامك و أقدر
كل شىء قد فعلتيه للسيد ( ميريك ) 0

86
00:07:19,560 --> 00:07:23,320
و لكننى أنا الطبيب الإستشارى
و يجب علىَّ أن أفعل ما هو فى صالحه

87
00:07:23,800 --> 00:07:27,000
ــ و الآن من فضلك .. فأنا متأخر جداً
ــ و إذا سألتنى عن رأيى

88
00:07:27,480 --> 00:07:32,400
ــ لقد أصبح مفزوعاً من جديد
ــ شكراً لكِ

89
00:07:57,800 --> 00:07:59,800
وقت الليل

90
00:10:40,200 --> 00:10:41,120
( فريدى )

91
00:10:43,240 --> 00:10:44,800
ما الأمر يا ( فريدى ) ؟

92
00:10:49,240 --> 00:10:52,360
ــ لقد كنت أفكر فى السيد ( بايتس ) 0
ــ و لماذا تفكر به الآن بحق السماء ؟

93
00:10:52,840 --> 00:10:56,800
لقد صدقت تماماً أن السيد ( بايتس ) و أنا
متشابهين إلى حد ما

94
00:10:57,480 --> 00:10:58,800
هذا سخيف

95
00:11:01,800 --> 00:11:04,400
إنه يبدو أننى

96
00:11:04,920 --> 00:11:08,120
جعلت السيد ( ميريك ) مجرد
مخلوق للعرض مرة أخرى

97
00:11:08,600 --> 00:11:12,000
لكن هذه المرة فى المستشفى
بدلاً من السيرك

98
00:11:14,360 --> 00:11:17,200
و إسمى دائماً ظاهر بالصحف
و دائما ما يكون المديح

99
00:11:17,640 --> 00:11:22,480
و التمجيد حتى السماء
و المرضى دائماً ما يسألوننى بجلاء من أجل خدماتى

100
00:11:22,920 --> 00:11:24,880
هذا لأنك دكتور رائع

101
00:11:25,320 --> 00:11:29,520
السيد ( جون ميريك ) أسعد الآن و غير هذا
فإنه فى حالة أحسن من ذى قبل

102
00:11:29,960 --> 00:11:32,800
و هذا بالكامل بسببك أنت

103
00:11:33,560 --> 00:11:37,360
و لماذا كان كل هذا ؟
و لماذا فعلت ما فعلته ؟

104
00:11:37,880 --> 00:11:40,400
ماذا تحاول أن تقول ؟

105
00:11:44,120 --> 00:11:46,600
هل أنا رجل صالح ؟

106
00:11:47,080 --> 00:11:49,440
أم رجل سىء ؟

107
00:11:53,720 --> 00:11:56,600
على مهلك يا ( تريفز ) .. على مهلك يا عزيزى

108
00:11:57,280 --> 00:11:59,360
إجلس من فضلك

109
00:12:04,680 --> 00:12:09,400
أيها السادة .. أعلم جيداً أننا دائما ما نبدأ
الإجتماع بقراءة الملاحظات

110
00:12:09,840 --> 00:12:13,680
و لكن من المصلحة الضرورية اليوم
أعتقد أننا يجب أن ننهى هذه المسألة

111
00:12:14,120 --> 00:12:18,480
تحت البحث و الدراسة .. حالة
السيد ( جون ميريك ) الــــرجل الــفيل

112
00:12:18,920 --> 00:12:21,680
لحظة واحدة يا سيد ( تشارمان ) 0

113
00:12:22,120 --> 00:12:26,080
بقدر ما يهمنى .. هذا المخلوق
لا يخصنا

114
00:12:27,120 --> 00:12:31,600
بالنسبة لى فأنا منزعج و متعب من
منظر هذا المخلوق الغريب

115
00:12:32,040 --> 00:12:36,440
و الذى أحضره لنا مجرد دكتور صغير طموح
يحاول أن يصنع لنفسه إسماً

116
00:12:36,880 --> 00:12:40,160
لامعاً بارعاً فى
المجتمعات الكبيرة الراقية

117
00:12:40,600 --> 00:12:44,280
لكن إضاعة وقت اللجان و الهيئات
بطلبات سخيفة لحماية هذا

118
00:12:44,720 --> 00:12:48,000
المخلوق البغيض
شىء آخر تماماً

119
00:12:52,040 --> 00:12:54,400
يجب أن أكون أكثر حرصاُ

120
00:12:54,920 --> 00:12:57,880
و فى حقيقة الأمر
إن دورتنا الدراسية فارغة تماماً

121
00:12:58,320 --> 00:13:02,320
و السؤال الآن ليس هل سنقبل هذا
المخلوق كمريض لدينا أم لا

122
00:13:02,760 --> 00:13:07,080
لكن السؤال هو هل عندما نُخلى الغُرف الأخرى
سنستخدمها فى الحالات المستحقة أم فى مثل هذه الحالات ؟

123
00:13:08,240 --> 00:13:11,960
و عندما أفعل هذا سأحرص أن يكون هذا
الرجل الفيل فى مقدمة قائمة المطرودين مباشرةً

124
00:13:12,400 --> 00:13:15,600
نحن لدينا واجب مقدس لعلاج المرضى

125
00:13:16,040 --> 00:13:20,440
و ليس الإعتناء بحيوانات السيرك
و هذه هى كلمتى الأخيرة فى هذا الموضوع

126
00:13:20,880 --> 00:13:25,320
ــ هل نقوم بالتصويت ؟
ــ هل أفهم من هذا أنك مُعارض لهذا الأمر ؟

127
00:13:25,760 --> 00:13:28,320
سيد ( تشارمان ) هل لديك آذان ؟

128
00:13:28,760 --> 00:13:31,200
أنا مُعارض بشدة

129
00:13:31,960 --> 00:13:33,840
لقد إتخذت قراراً نهائياً

130
00:13:35,600 --> 00:13:38,680
لا يجب عليك فرض نفوذك علىَّ
و ربما يجب علينا التصويت الآن

131
00:13:39,120 --> 00:13:41,400
أخيراً

132
00:13:42,520 --> 00:13:43,560
حسناً يا ( برودنك ) 0

133
00:13:44,000 --> 00:13:46,400
أعتقد أن الوقت قد حان

134
00:13:46,840 --> 00:13:49,560
أيها السادة .. سمو الأميرة ( ألكساندرا ) 0

135
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
أميرة ( ويلز ) 0

136
00:14:10,200 --> 00:14:12,560
صباح الخير أيها السادة
أتمنى أن لا أكون قد أزعجتكم

137
00:14:13,000 --> 00:14:17,120
حضورك هنا اليوم يا سيدتى
لشرف عظيم لنا جميعاً

138
00:14:17,560 --> 00:14:21,120
لقد كنا نُصوت الآن
على السيد ( ميريك ) 0

139
00:14:24,320 --> 00:14:27,800
حضرة سمو الأميرة أظهرت
إهتماماً عظيماً بحالة السيد ( ميريك ) 0

140
00:14:28,240 --> 00:14:30,280
و إن الملكة أيضاً لا تقل عنى إهتماماً بهذا الأمر

141
00:14:33,600 --> 00:14:38,560
لدىَّ رسالة من حضرة الملكة
و التى يجب علىَّ قراءتها لكم

142
00:14:41,640 --> 00:14:44,560
" إلى مجلس إدارة مستشفى لندن "

143
00:14:51,920 --> 00:14:54,400
" أود أن أزكيكم بالخير "

144
00:14:54,840 --> 00:14:58,560
من أجل وجه العطف و الخير "
" الذى أظهرتموه مع السيد ( ميريك ) الرجــل الفيــل 0

145
00:14:59,000 --> 00:15:03,480
و إنه من العظيم أن "
" تفعلوا هذا

146
00:15:03,920 --> 00:15:08,000
مع أحد أبناء بريطانيا العظمى سيئى الحظ "
" و توفرون له ملجئاً يسكن إليه

147
00:15:08,440 --> 00:15:12,240
و من أجل هذين اللطف و العطف "
" اللذين مثلهما مثل أى صنيع عظيم من الرحمة

148
00:15:12,680 --> 00:15:15,560
و اللذَين كانا بإشراف "
" السيد النبيل ( كارجوم ) 0

149
00:15:16,000 --> 00:15:18,160
" و الذى أبقانى على علم بكل ما يستجد بالأمر "

150
00:15:18,600 --> 00:15:23,000
أشكركم شكراً جزيلاً "
" التوقيع : الملكة ( فيكتوريا ) 0

151
00:15:27,840 --> 00:15:31,720
أنا متأكدة أنه يمكننى الإعتماد
عليكم أيها السادة لأداء الواجب المسيحى

152
00:15:32,160 --> 00:15:35,800
شكراً جزيلاً لكى يا سيدتى
أنا واثق أننا جميعاً سنحاول

153
00:15:36,800 --> 00:15:41,440
أيها السادة .. سأقوم بنقل
السيد ( جون ميريك ) إلى غرفة واسعة ثابته له

154
00:15:41,880 --> 00:15:47,600
على أن تتحمل المستشفى
سنوياً تكلفة هذا السرير الواحد

155
00:15:48,240 --> 00:15:50,440
هل الجميع موافقون على ذلك ؟

156
00:16:01,560 --> 00:16:04,520
شكراً لكم أيها السادة
إذاَ الإقتراح مقبول

157
00:16:10,040 --> 00:16:12,200
نعم .. تفضل

158
00:16:17,920 --> 00:16:22,800
مساء الخير .. السيد ( كارجوم ) يود
أن يبلغك أمراً ما

159
00:16:23,800 --> 00:16:25,760
يا سيد ( ميريك ) كلى سرور

160
00:16:26,200 --> 00:16:30,200
أن أرحب بك
رسمياً فى مستشفى لندن

161
00:16:30,640 --> 00:16:35,000
و المجلس الحاكم قد
صوت تصويتاً جماعياً

162
00:16:35,440 --> 00:16:39,080
بأنك ستمكث بصفة مستمرة بهذه الغرفة
هذا منزلك الآن

163
00:16:39,520 --> 00:16:44,080
ــ و أنا مسرور جداً جداً من أجلك
ــ مرحباً بك فى منزلك يا رجل

164
00:16:48,120 --> 00:16:49,600
...... هذا

165
00:16:51,560 --> 00:16:53,800
ــ منزلى ؟
ــ نعم

166
00:16:54,240 --> 00:16:58,320
من فضلك هل يمكنك أن تشكر
المجلس بالنيابة عنى ؟

167
00:16:58,760 --> 00:17:03,440
سأبذل قصارى جهدى
لأستحق كرمهم البالغ هذا

168
00:17:03,880 --> 00:17:08,280
هذا منزلى ؟

169
00:17:09,520 --> 00:17:11,800
نعم .. و هذا لك

170
00:17:18,520 --> 00:17:19,800
أدوات خاصة بك للتزيين

171
00:17:29,200 --> 00:17:30,800
شكراً لك

172
00:17:31,680 --> 00:17:33,800
شكراً لك

173
00:17:36,480 --> 00:17:37,960
شكراً لكم يا أصدقائى

174
00:17:38,400 --> 00:17:39,800
شكراً لكم

175
00:17:41,840 --> 00:17:43,680
يا أصدقائى

176
00:17:49,000 --> 00:17:50,480
يا أصدقائى

177
00:17:53,320 --> 00:17:55,360
شكراً لكم

178
00:18:19,040 --> 00:18:21,600
ــ من التالى ؟
ــ أنا

179
00:18:23,040 --> 00:18:25,040
ــ أنت مرة أخرى ؟
ــ نعم

180
00:18:25,480 --> 00:18:27,800
هؤلاء السيدات الصغار لم يروه حتى الآن

181
00:18:31,720 --> 00:18:33,280
أنت معنا الآن يا رفيقى

182
00:18:35,920 --> 00:18:38,200
يكفى هذا القدر لهذه الليلة

183
00:18:39,120 --> 00:18:42,040
ــ ( جيم ) .. هل يمكننى أن أذهب معكم ؟
ــ إجلس يا ( تشارلى ) 0

184
00:18:42,480 --> 00:18:44,800
يوجد عَرضْ كل يوم .. لا تقلق

185
00:18:48,920 --> 00:18:51,080
مكاناً لشخص آخر ؟

186
00:18:51,520 --> 00:18:53,800
هذا حسب السعر المُناسب

187
00:18:55,680 --> 00:18:56,720
هذا يكفى بالغرض

188
00:19:08,040 --> 00:19:10,680
إخفضوا أصواتكم

189
00:19:12,880 --> 00:19:16,080
فنحن لا نريد إفزاعه

190
00:19:47,960 --> 00:19:53,080
إسمى ( جون ميريك ) 0

191
00:19:54,280 --> 00:19:59,480
أنا مسرور جداً جداً لمُقابلتك

192
00:20:04,520 --> 00:20:05,800
... أعتقد

193
00:20:07,520 --> 00:20:10,400
أنك جميلة جداً

194
00:20:13,520 --> 00:20:15,600
وقت إزاحة الستار

195
00:20:16,120 --> 00:20:19,640
تبدو جميلاً يا عزيزى
أنا لا أريد إفساد شيئاً

196
00:20:20,720 --> 00:20:23,400
تبدو شبيهاً بأميرة ( ويلز ) 0

197
00:20:24,840 --> 00:20:26,800
ها هو يا أصدقائى

198
00:20:28,400 --> 00:20:29,920
الرجل الفيل

199
00:20:33,320 --> 00:20:37,440
لقد أخبرتكم إن منظرة كريه
إنه فقط رهيب

200
00:20:46,520 --> 00:20:49,280
ربما السيدات يردن
نظرة مُقربة له ؟

201
00:20:49,720 --> 00:20:53,360
ــ نعم .. نعم
ــ لا يا ( جاك ) من فضلك

202
00:20:54,280 --> 00:20:55,800
حسناً .. أدخلى

203
00:21:01,320 --> 00:21:03,600
إنه فعلاً زير نساء

204
00:21:05,240 --> 00:21:07,960
إعطى زير النساء هذا قبلة صغيرة

205
00:21:09,120 --> 00:21:11,240
هيا .. إعطيه قبلة صغيرة

206
00:21:11,680 --> 00:21:13,520
ــ ( جاك ) .. توقف عن هذا

207
00:21:23,080 --> 00:21:25,280
هذا رومانسى أكثر من اللازم

208
00:21:25,720 --> 00:21:27,120
حان الوقت لعناق الوداع على السرير

209
00:22:15,480 --> 00:22:17,760
إخفضوا هذا الضجيج لحظة

210
00:22:18,200 --> 00:22:21,800
إلزموا الصمت الآن و شاهدوا هذا

211
00:23:05,080 --> 00:23:07,160
حسناً .. يكفى هذا

212
00:23:08,200 --> 00:23:11,040
إنتهى العرض
أراكم بالخلف عند ميدان الطاووس

213
00:23:14,040 --> 00:23:15,800
إبتعد عن هذا

214
00:23:44,040 --> 00:23:45,200
الآن .. تعالى معى

215
00:23:48,520 --> 00:23:51,160
حسناً .. هذا جيد

216
00:23:54,040 --> 00:23:56,120
لقد أبليت بلاءاً حسناً الليلة

217
00:23:56,560 --> 00:23:57,800
خُذ

218
00:23:58,600 --> 00:24:00,880
إشترى لنفسك بعض الحلوى

219
00:24:26,040 --> 00:24:27,280
كنزى

220
00:25:28,520 --> 00:25:29,480
( جون )

221
00:25:33,800 --> 00:25:34,760
( جون )

222
00:25:41,440 --> 00:25:44,680
يا سيد ( تريفز ) 0
أنا أعلم ما حدث الليلة الماضية

223
00:25:54,520 --> 00:25:55,480
! يا إلهى

224
00:26:14,640 --> 00:26:15,800
أين هو ؟

225
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
أين السيد ( ميريك ) ؟

226
00:26:23,840 --> 00:26:26,480
أين السيد ( ميريك ) ؟

227
00:26:28,480 --> 00:26:31,280
ــ لا أعرف ماذا تقصد يا سيدى
ــ لا تكذب علىَّ

228
00:26:32,640 --> 00:26:35,200
أنا أعلم كل شىء عن هذا .. لقد شاهدوك

229
00:26:35,640 --> 00:26:40,040
لقد إتفقت مع ( بايتس ) 0
أليس كذلك ؟ أين هو ؟

230
00:26:40,480 --> 00:26:44,560
إنتظر دقيقة .. أنا لم آخذه إلى
أى مكان .. و لا أعرف من هو ( بايتس ) 0

231
00:26:45,000 --> 00:26:50,440
لقد قضينا فقط وقت قليل من المرح
لكننا لم نؤذيه أبداً

232
00:26:50,880 --> 00:26:53,400
لقد عذبته .. فغادر للأبد

233
00:26:53,840 --> 00:26:56,160
عندما تركته كان فى سريره

234
00:26:59,360 --> 00:27:02,600
أنت لا تسمعنى
أنا لا أعرف من هو ( بايتس ) 0

235
00:27:03,040 --> 00:27:08,040
أنا لم أفعل شيئاً خاطئاً
لقد دفع الناس مالاً ليرون مسخك هذا

236
00:27:08,480 --> 00:27:11,080
بل أنت المسخ .. أنت غريب الشكل
أخرج من هنا

237
00:27:11,520 --> 00:27:16,080
ــ أخرج من هنا
ــ أنت لم تُخيفنى

238
00:27:17,560 --> 00:27:20,120
أنا مسرور لِما فعلته
و أنت لا تستطيع عمل أى شىء هنا

239
00:27:20,560 --> 00:27:23,800
السيدة ( مزرشيد ) وحدها هى التى تستطيع
أن تفصلنى من هنا

240
00:27:28,320 --> 00:27:29,400
إنتهى

241
00:27:45,840 --> 00:27:47,880
هناك شىء ما أود قوله لك يا ( تريفز ) 0

242
00:27:48,960 --> 00:27:52,120
أنت تعلم أننى فعلت الكثير
من أجل ( جون ) مثلك تماماً

243
00:27:52,560 --> 00:27:56,200
حسناً .. هو الآن إختفى
و من المحتمل جداً إلى الأبد

244
00:27:56,640 --> 00:28:01,320
و أنت لا يمكنك الذهاب للبحث عنه
لأن مرضاك هنا فى حاجه مُلِحة لك

245
00:28:01,760 --> 00:28:06,120
لقد فعلت كل شىء فى إستطاعتك

246
00:28:06,560 --> 00:28:08,800
تذكر هذا يا ( تريفز ) 0
كل شىء فى إستطاعتك

247
00:29:33,440 --> 00:29:34,800
إصعد على الكرسى الصغير

248
00:30:01,000 --> 00:30:02,480
إنهض يا أحمق

249
00:30:27,040 --> 00:30:30,800
أنظر إلى كل هؤلاء الحيوانات الصغيرة الجميلة

250
00:30:34,960 --> 00:30:37,600
ماذا لديك ؟

251
00:30:49,080 --> 00:30:51,280
هذا الأحمق الماكر

252
00:30:56,040 --> 00:30:58,800
إنه يفعل هذا ليثير حنقى

253
00:31:08,840 --> 00:31:12,400
أنت تفعل هذا لتثير حنقى
و الآن حان الوقت لإيقاف هذا

254
00:31:12,840 --> 00:31:16,400
ــ ( بايتس ) إنه مريض
ــ دعه يموت

255
00:31:19,520 --> 00:31:22,200
و لكن لا تعتقد أننى
سأنسى هذا

256
00:31:24,440 --> 00:31:27,280
يا حقيبة اللحم

257
00:31:34,440 --> 00:31:36,440
و هذه هى الحقيقة

258
00:31:42,920 --> 00:31:46,320
ــ توقف يا ( بايتس ) 0
ــ سأضرب كوم السمن هذا

259
00:32:01,960 --> 00:32:02,920
توقف

260
00:32:30,920 --> 00:32:32,480
توقف يا ( بايتس ) 0

261
00:33:37,640 --> 00:33:39,880
لقد قررنا

262
00:33:42,880 --> 00:33:46,120
أننا سنُخرجك من هنا

263
00:34:11,200 --> 00:34:13,120
حسناً ؟

264
00:35:29,840 --> 00:35:31,200
حظاً سعيداً يا صديقى

265
00:35:33,920 --> 00:35:37,400
الحظ السعيد .. و من الذى يحتاجه أكثر منا

266
00:37:03,840 --> 00:37:07,200
سيدى .. لماذا رأسك كبيرة جداً هكذا ؟

267
00:37:11,200 --> 00:37:12,800
لماذا رأسك كبيرة جداً هكذا ؟

268
00:37:15,680 --> 00:37:18,920
لماذا رأسك كبيرة جداً هكذا ؟
أخبرنى

269
00:37:24,600 --> 00:37:26,800
لماذا رأسك كبيرة جداً هكذا ؟

270
00:38:47,000 --> 00:38:48,960
لا

271
00:38:50,480 --> 00:38:52,800
أنا لست فيلاً

272
00:38:55,320 --> 00:38:58,240
أنا لست حيواناً

273
00:39:00,840 --> 00:39:04,360
أنا إنسان

274
00:39:09,200 --> 00:39:13,800
أنا رَجُل

275
00:39:20,720 --> 00:39:22,800
أفسحوا الطريق
إسمحلى يا سيدى

276
00:39:26,280 --> 00:39:29,080
سيد ( تريفز ) لقد وجدوه

277
00:39:29,440 --> 00:39:31,880
لقد وجدوا ( جون ) 0

278
00:39:51,360 --> 00:39:52,840
إبقى ساكنة

279
00:39:55,400 --> 00:39:58,040
إنه من اللطف أن تعطينى
السيدة ( كندال ) هذا الفستان

280
00:39:58,480 --> 00:40:00,400
إنه جميل

281
00:40:03,760 --> 00:40:05,920
هل تعرف السيدة ( كندال ) أن ( جون ) يحتضر ؟

282
00:40:07,920 --> 00:40:11,480
نعم .. إنها تعرف

283
00:40:26,240 --> 00:40:28,400
كيف أبدو ؟

284
00:40:28,840 --> 00:40:30,200
رائع

285
00:40:30,640 --> 00:40:34,320
تبدو رائعاً
أنت تبدو رائعاً بلا شك

286
00:40:34,760 --> 00:40:37,800
رائع .. أنذهب الآن ؟

287
00:40:39,480 --> 00:40:44,480
لا أستطيع أن أعبر لك عن
مدى أسفى لما حدث

288
00:40:44,920 --> 00:40:47,840
لقد رأيت أنه لم يكن لدى أى فكره عما يحدث

289
00:40:48,280 --> 00:40:50,680
لا يجب عليك أن تلوم نفسك

290
00:40:51,120 --> 00:40:54,640
سيد ( تريفز ) لا تقلق علىَّ

291
00:40:55,480 --> 00:40:57,040
يا صديقى

292
00:40:57,480 --> 00:41:01,240
أنا سعيد فى كل ساعة فى اليوم

293
00:41:02,800 --> 00:41:07,200
حياتى مليئة
لأننى أعرف أننى محبوب بينكم

294
00:41:11,000 --> 00:41:13,880
لقد ربحت نفسى

295
00:41:21,360 --> 00:41:26,640
لا أستطيع قول هذه الكلمات
إذا لم تكن لك أنت

296
00:41:31,240 --> 00:41:32,200
جيد

297
00:41:33,240 --> 00:41:37,320
أنت فعلت من أجلى الكثير أيضاً

298
00:41:38,520 --> 00:41:39,600
شكراً لك

299
00:41:44,720 --> 00:41:48,680
سأحضر السيد ( مزرشيد ) و ( نورا ) و أعود
فى خلال دقائق

300
00:41:51,360 --> 00:41:53,360
جيد جداً يا صديقى

301
00:41:57,760 --> 00:41:59,200
صديقى

302
00:44:48,800 --> 00:44:50,520
السيدة ( كندال ) 0

303
00:44:55,360 --> 00:44:58,640
صاحبة السمو الملكى
السيدات و السادة

304
00:44:59,080 --> 00:45:03,600
الأداء المسرحى اليوم أداء خاص بالنسبة لى
كما أنه خاص لشخص آخر

305
00:45:04,040 --> 00:45:06,680
الرجل المثقف و الذى يحب المسرح

306
00:45:07,120 --> 00:45:09,960
و على الرغم من هذا فهذه هى المرة
الأولى له فى المسرح

307
00:45:11,560 --> 00:45:15,280
أتمنى و كل أعضاء الفرقة يتمنون
من أعماق قلوبهم

308
00:45:15,720 --> 00:45:19,480
بأن يهدوا أداء هذه الليلة المسرحى
للسيد ( جون ميريك ) 0

309
00:45:19,920 --> 00:45:22,000
أعز أصدقائى

310
00:45:33,600 --> 00:45:35,680
قف يا ( جون ) .. إنهم يريدون رؤيتك

311
00:45:36,120 --> 00:45:40,120
ــ لا أستطيع
ــ كل الأمور على ما يرام .. قف

312
00:46:16,000 --> 00:46:19,400
لقد صدقت فعلاً

313
00:46:19,840 --> 00:46:23,280
أن هذا الغول
لا يريد أبداً أن يخرج من هذا السجن تحت الأرض

314
00:46:24,960 --> 00:46:27,280
أنت بالفعل أسعدت نفسك

315
00:46:28,320 --> 00:46:32,800
لقد كان رائعاً

316
00:46:34,080 --> 00:46:36,840
يجب علينا أن نذهب مرة أخرى فى إحدى الأمسيات

317
00:46:37,280 --> 00:46:40,000
آمل ذلك

318
00:46:40,440 --> 00:46:41,800
نعم سنفعل .. سنفعل

319
00:46:43,800 --> 00:46:45,680
جيد .. أنا مسرور

320
00:46:46,120 --> 00:46:50,760
يجب أن أذهب الآن
فإننى يجب أن أنال قسطاً من النوم

321
00:46:51,640 --> 00:46:53,800
تصبح على خير .. نم جيداً

322
00:46:55,720 --> 00:46:58,560
و أنت أيضاً يا صديقى

323
00:46:59,840 --> 00:47:02,960
أنا مسرور أنك أسعد نفسك
تصبح على خير

324
00:47:07,360 --> 00:47:08,800
تصبح على خير

325
00:48:34,480 --> 00:48:39,200
لقد إنتهى

326
00:52:01,920 --> 00:52:05,800
لن يموت شىء أبداً

327
00:52:06,240 --> 00:52:09,840
النهــــر يتدفـــــق
و الريـــــــــــاح تهــــب

328
00:52:10,280 --> 00:52:14,320
و السحـــــــــاب يتــــــــلاشـى
و القـلــــــــــــــــب يدق

329
00:52:34,720 --> 00:52:36,760
لـن يموت شىء

330
00:52:39,000 --> 00:55:23,800
شُرف بترجمة هذا الفيلم الرائع
(  heno  )  هانى عبد الإله

