1
00:00:02,763 --> 00:00:07,712
فريق ترجمة أنمي العرب 

1
00:00:08,063 --> 00:00:10,912
يقدم لكم هذا العمل 

1
00:00:10,963 --> 00:00:13,712
مع تمنياتنا لكم بمشاهدة طيبة


1
00:00:13,763 --> 00:00:19,812
dx_005 : ترجمة


1
00:01:45,763 --> 00:01:46,712
مرحبا 

2
00:01:46,712 --> 00:01:48,721
بوركو روسو استعد لتحرك

3
00:01:48,721 --> 00:01:50,260
عصابة ماما إيوتو بدأت تتحرك

4
00:01:50,260 --> 00:01:51,879
ماما إيوتو ؟

5
00:01:51,879 --> 00:01:54,178
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى عمل رخيص

6
00:01:54,178 --> 00:01:57,886
انها تطارد سفينة اجور نقل الالغام
التي خرجت من ميناء البندقيه

7
00:01:57,906 --> 00:01:59,535
هل هذا كل شئ؟

8
00:01:59,535 --> 00:02:01,344
آه. . . حَسناً

9
00:02:01,344 --> 00:02:04,602
هناك طالباتِ على ظهر تلك السفينه

10
00:02:04,602 --> 00:02:06,421
واختطافهن سيزيد تكلفة التعويض الذي سيطلبونه

11
00:02:06,421 --> 00:02:08,519
نحن سَنُضيفُ البندَ رقم 3 إلى العقدِ

12
00:02:08,519 --> 00:02:10,048
وأيضاً الـ 4

13
00:02:12,917 --> 00:02:14,456
توقّف

14
00:02:14,456 --> 00:02:16,464
َأَو سَأَغْرقُك! توقّفْ

15
00:02:16,464 --> 00:02:17,033
توقف

16
00:02:17,033 --> 00:02:18,472
سَنختَطفُ، نعم

17
00:02:18,472 --> 00:02:23,229
إنهم قراصنة البحر 
لَيسوا قراصنةَ البحر ,بل قراصنةَ الجو 

18
00:02:47,445 --> 00:02:49,744
آن الاوان للإصلاح

19
00:03:20,544 --> 00:03:22,073
هل انتم اشرار

20
00:03:22,073 --> 00:03:23,123
نعم

21
00:03:23,123 --> 00:03:25,031
هل نحن رهائن

22
00:03:25,031 --> 00:03:25,701
نعم

23
00:03:25,701 --> 00:03:27,241
انتم قراصنه الجو ، أليس كذلك؟

24
00:03:27,241 --> 00:03:28,980
إنهن تعرفن كل شئ

25
00:03:28,980 --> 00:03:30,129
انها الجمجمه

26
00:03:30,129 --> 00:03:31,079
وجيده أيضا

27
00:03:30,679 --> 00:03:34,497
اسرعوا ايها الأطفالَ! أَنا مشغولُ

28
00:03:34,697 --> 00:03:37,275
هَلْ تُريدُنا ان نأخدهم كُلّهم؟

29
00:03:37,275 --> 00:03:40,343
بالطبع  نعم 
لن يكون أمراً لطيف فَصْلهم عن أصدقائِهم

30
00:03:58,132 --> 00:03:59,472
لقد تأخرت جداً

31
00:03:59,472 --> 00:04:04,239
البنات والذهب سُرِقوا
أعدْهم الينا!

32
00:04:04,339 --> 00:04:07,507
رَحلوا من هذا الطريق ِ

33
00:04:18,309 --> 00:04:19,649
أَعْرفُ بماذا سيفكرون.انا لن أَذْهبُ في
الطريقَ الخاطئَ.يُمْكِننيُ أَنْ يَرى ما لا يروه

34
00:04:19,649 --> 00:04:24,526
هم سَيَطِيرونَ حتى يكونوا بعيدا عن
الانظار ثمّ سيغيرون مسارهم

35
00:04:24,526 --> 00:04:29,503
انهم فقراء وبخيلون جداً لذلك سَيَطِيرونَ
إلى جزيرةِ انيربي لتَوفير الغازولينِ

36
00:04:31,981 --> 00:04:32,651
! تباً

37
00:04:40,496 --> 00:04:41,356
اللعنْه هذا ليس جيّدا

38
00:04:55,227 --> 00:04:57,906
لا يوجد امامي وقت

39
00:05:01,963 --> 00:05:03,812
لقد فعلوا ما توقعته تماما

40
00:05:17,004 --> 00:05:18,192
ما هذا بحق الجحيم

41
00:05:18,252 --> 00:05:20,811
إنها طائرة سياحيه تَتجوّلُ حول الجُزُرِ

42
00:05:21,810 --> 00:05:22,960
انه خنزير 

43
00:05:22,960 --> 00:05:24,688
انه خنزير

44
00:05:25,548 --> 00:05:27,557
السّيدِ خنزير. انه لطيفُ. . . إنظر هنا

45
00:05:27,557 --> 00:05:29,945
انها المجموعة المختطفه كامله وتحوم حولي هنا

46
00:05:33,103 --> 00:05:35,012
رائع انه بارع

47
00:05:47,545 --> 00:05:49,743
ماسبب هذا الازعاج

48
00:05:49,743 --> 00:05:51,083
نحن نَطِيرُ!

49
00:05:51,083 --> 00:05:52,132
دعيني أرى، دعيني أرى

50
00:05:52,132 --> 00:05:54,051
لا تخرجوا، ياأطفال. لا

51
00:05:54,051 --> 00:05:56,919
إهدئوا، إسَكتَوا، رجاءًا

52
00:05:56,919 --> 00:05:58,348
انت ، إعمَلُ شيءُ، ألن تفعل؟

53
00:05:58,348 --> 00:06:02,076
لِهذا سَألتُ
إذا أردتنَا ان نأَخْذهم كلّهم

54
00:06:03,415 --> 00:06:06,293
فقط اهدئوا للحظه قليلاً.

55
00:06:07,433 --> 00:06:08,972
واو  رائع

56
00:06:08,972 --> 00:06:10,401
انظري هناك

57
00:06:10,401 --> 00:06:11,930
انها طائرة حمراء

58
00:06:11,930 --> 00:06:13,749
اين ؟ اين ؟

59
00:06:13,749 --> 00:06:14,988
انها هناك، أليس كذلك؟

60
00:06:14,988 --> 00:06:16,138
نعم

61
00:06:20,344 --> 00:06:22,073
لَنْ أَتركَك تَذْهبُ ابعد من هنا

62
00:06:23,982 --> 00:06:25,421
انظر، انه قادم

63
00:06:26,280 --> 00:06:27,620
انه بوركو روسو

64
00:06:33,926 --> 00:06:34,785
لااستطيع ان ارى لا استطيع

65
00:06:34,785 --> 00:06:35,845
تبا

66
00:06:35,845 --> 00:06:36,794
المحرك توقف نحن سَنَتحطّمُ

67
00:06:36,794 --> 00:06:37,854
ليس بعد!

68
00:06:37,854 --> 00:06:39,283
لدينا اكثر من محرّكُ واحد

69
00:06:42,631 --> 00:06:44,549
اللعنْه ، ماذا تفعل بحق الجحيم

70
00:06:44,549 --> 00:06:46,458
اطلق , اطلق عليه النار, أسقطه

71
00:06:46,458 --> 00:06:48,948
تلك الطائرةِ الحمراءِ حقا انها رائعه؟

72
00:06:52,676 --> 00:06:53,915
انت تفشل في إصابته

73
00:06:53,915 --> 00:06:54,974
لأنكي في طريقِي

74
00:07:01,670 --> 00:07:02,720
اشاره من الخنزير ,إنه رمز مورس

75
00:07:02,720 --> 00:07:05,208
انت تخسر , استمع الي

76
00:07:05,208 --> 00:07:06,357
إسكت

77
00:07:09,895 --> 00:07:11,424
انه، قادم ! الى هنا

78
00:07:11,424 --> 00:07:12,853
إنخفضن الى الاسفل

79
00:07:14,962 --> 00:07:16,201
اين ,الى اين ذهب ؟

80
00:07:16,201 --> 00:07:17,641
يجب عليه أنْ يُختَفي

81
00:07:28,633 --> 00:07:30,172
رائع لقد اصطدمنا, نحن نَغْرقُ

82
00:07:30,172 --> 00:07:32,960
دعينا نَذْهبُ، دعينا نَذْهبُ الى الداخل! تعالي

83
00:07:32,960 --> 00:07:33,800
نحن لن نَغْرقُ

84
00:07:33,800 --> 00:07:35,239
هذه طائرة مائيه

85
00:07:36,188 --> 00:07:37,318
لا لا

86
00:07:40,516 --> 00:07:42,475
نحن نَغْرقُ

87
00:07:43,914 --> 00:07:45,073
لا ! هذا خطير , اوقفهن.ُ

88
00:07:45,333 --> 00:07:47,861
انهن رهائنَ ثميناتَ جداً

89
00:07:48,011 --> 00:07:48,911
لاتقلق سيدي

90
00:07:48,911 --> 00:07:51,399
نحن طلابَ في مدرسةِ السِباحَة

91
00:07:51,399 --> 00:07:53,028
أوه، لا

92
00:07:53,028 --> 00:07:53,988
انا، أيضاً

93
00:07:53,988 --> 00:07:55,897
إتصال مِنْ الخنزيرِ ثانيةً

94
00:07:56,466 --> 00:07:58,765
سَأَسْمحُ لك
بأخْذ نِصْف العملات المعدنيةِ الذهبيةِ

95
00:07:58,765 --> 00:08:02,113
لكن إَتْركُ بقيّة العملات المعدنيةِ
والرهائن، وراءك

96
00:08:02,113 --> 00:08:04,791
إذا كنت لا تريد
سَأَقْتلُكم جميعاً

97
00:08:04,791 --> 00:08:05,941
هذا ماقاله الخنزيرُ  . لكن

98
00:08:05,941 --> 00:08:06,990
نِصْف العملات المعدنيةِ ! ؟

99
00:08:06,990 --> 00:08:08,429
أبقي فمك مغلق

100
00:08:08,429 --> 00:08:09,858
تعال، ايها الخنزير

101
00:08:09,858 --> 00:08:12,776
دعنا نَتقاتل ستَذْهبُ إلى الجحيم

102
00:08:16,464 --> 00:08:18,913
ها نحن بدأنا ! ما.. ماذا؟

103
00:08:20,281 --> 00:08:21,140
انه لا يعمل

104
00:08:21,140 --> 00:08:22,769
لقد إنتهى، انه يستسلم

105
00:08:29,366 --> 00:08:32,873
الى اللقاء، إلعب مَعنا مرة اخرى، أليس كذلك؟

106
00:08:32,913 --> 00:08:34,442
الى اللقاء

107
00:08:34,442 --> 00:08:36,641
كُلّ شيء بخير، أليس كذلك؟
معنا مالُ كافيُ للتصليحاتِ

108
00:08:36,641 --> 00:08:39,320
غبي ! يجب ان تشاهدَ الامور بشكل أكبر 

109
00:08:45,536 --> 00:08:49,773
هدّوء، إهدؤوا، سَتهدأون اليس كذلك

110
00:08:49,833 --> 00:08:52,991
لا تَمْسسْ ذلك
انه سينكسر

111
00:08:55,580 --> 00:08:58,068
لا تُقتربْ من المروحةِ

112
00:08:58,068 --> 00:09:00,937
هاه؟ انه يَبوّلُ؟ لا تفعلها هنا، حسنا ؟

113
00:09:04,564 --> 00:09:07,433
رجال الماما إيوتو
قالَوا انهم لا يَستطيعونَ أَنْ يَأتوا لرُؤيتنا

114
00:09:07,433 --> 00:09:11,550
تبا ! هذا الخنزيرِ سيصبحَ بطلا

115
00:09:11,550 --> 00:09:14,518
ذلك الامريكي الشابِ الشريرِ أليس هو ؟

116
00:09:14,518 --> 00:09:18,916
هذا سَيَبْدو مؤسفا إذا كان طيارين
الإدرياتيك يَجِبُ أَنْ يُحموا مِن قِبل أمريكي

117
00:09:18,916 --> 00:09:22,353
أوه، لا على الإطلاق. ان جدته رُبْع ايطاليه

118
00:09:22,353 --> 00:09:26,470
على أية حال، نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ
لبوركو روسو.لدينا الكثير من المتاعب

119
00:09:26,470 --> 00:09:28,479
لكن، بنسبة10 % هذه اهانهَ

120
00:09:51,435 --> 00:09:53,634
رائع

121
00:11:08,519 --> 00:11:10,238
انه هنا لقد اتى

122
00:11:10,238 --> 00:11:14,066
ذلك البغيض ، الذي دائما هو قبيح. انه يعرض نفسه

123
00:11:26,887 --> 00:11:29,755
سيد بوركو روسو ! أَنا مراسل لصحيفة نبتونَ

124
00:11:29,755 --> 00:11:31,664
لقد قمت بعمل رائع مرة اخرى

125
00:11:31,664 --> 00:11:34,342
أعتقد ان عصابة ماما إيوتو
لَنْ تظْهرَ ثانيةً لفترة

126
00:11:34,342 --> 00:11:39,309
بالنسبه لجهودكم المقدرة لفديات هذه السنة
قال الناس المبلغ يجب ان يزيد عن العام الماضى

127
00:11:40,179 --> 00:11:42,278
آخ ! . . . إنتظر. إتركنيْ

128
00:11:44,576 --> 00:11:46,685
إستمعْ إلى الأغنيةِ بشكل هادئ

129
00:11:55,390 --> 00:11:57,488
إنها رائعة

130
00:11:57,488 --> 00:11:59,397
كُلّ طيارين الطائرات المائية سَمعوا
عن السّيدةِ جينا في فندقِ أدريانو

131
00:11:59,397 --> 00:12:02,465
مشهورهُ جداً بين الطيارين
حتى خارج هذه البلادِ

132
00:12:02,465 --> 00:12:06,193
قالت في أغنيتِها، حتى قراصنة الجو
وصيّادي الجوائز قد يكونوا رجالاَ طيبين

133
00:12:06,193 --> 00:12:08,392
هَلْ تلك الطائرةِ التي في المقدمه لك؟

134
00:12:08,392 --> 00:12:12,599
نعم، انها طائرة أفعى الخرخاشةَ
لقد جَلْبت لي الشهرة والثروة.

135
00:12:12,599 --> 00:12:16,527
تلك الطائرةُ التي هزمت الطائره الايطاليه
في كأسِ شنايدر، لعامين متتاليين

136
00:12:16,527 --> 00:12:19,955
لَيسَ فقط لانها سريعه
لَكنَّ أيضاً هي مقاتلُه ممتازُه

137
00:12:20,155 --> 00:12:24,841
سَمعتُ بأنّ هنالك خنزير صغير يسَمّى
بوركو روسو اصبح مشهورا هنا

138
00:12:24,841 --> 00:12:28,089
إذا كان معك اتفاق مع قراصنةِ الجو
راقبْ ذيلَكَ، غير الصغير

139
00:12:28,089 --> 00:12:30,298
هم بخلاءَ وفقراء ومفلسون ونتينون

140
00:12:30,298 --> 00:12:32,776
ولا يستحمون أيضاً

141
00:12:33,736 --> 00:12:34,885
َعْرفُ ذلك ، نعم. . . ذلك بالتأكيد

142
00:12:34,885 --> 00:12:37,084
ماذا! أنت خنزير متعفّن! دعْونا نفعلها في الخارج

143
00:12:37,084 --> 00:12:39,862
ماذا ! ماذا سيجري اللّيلة ؟

144
00:12:39,862 --> 00:12:42,061
أنت هَلْ ستعود سيئ مرة اخرى

145
00:12:39,862 --> 00:12:42,061
هو، هو، هو، هو، نعم سيدتي

146
00:12:43,880 --> 00:12:47,607
أَنا مسرورُ لقدومك،, لكن لا تؤدي 
الى مناوراتك الحربيةَ


147
00:12:47,607 --> 00:12:52,295
نَعْرفُ، جينا.نحن لا نَعْملُ ضمن 
50كيلومترِ مِنْ هذه المؤسسةِ

148
00:12:52,295 --> 00:12:55,353
َلكنَّ  لن يهنئ كثيرا ذلك الخنزيرِ

149
00:12:57,072 --> 00:12:58,601
أنت اولاد طيبين

150
00:12:58,601 --> 00:13:00,999
أراك فيما بعد

151
00:13:07,975 --> 00:13:09,794
واو ,واو ,ماذا تفعل؟

152
00:13:09,794 --> 00:13:11,903
مرحباً, بوركو,اخبرني بقصّتَكَ

153
00:13:11,903 --> 00:13:14,101
في المرة القادمة عندما تكونين لوحدكي

154
00:13:22,606 --> 00:13:25,763
ذلك السّيدِ الامريكي مضحكُ.

155
00:13:25,763 --> 00:13:29,021
حالما يراني  في المره  القادمه سَيسألَني
هَلْ تَتزوّجُيني؟

156
00:13:29,021 --> 00:13:33,640
لذا سأخبره انني: تَزوّجتُ ثلاثة طيارين

157
00:13:33,230 --> 00:13:36,568
مات الاول في الحربِ
والثاني مات في المحيط الأطلسي

158
00:13:35,998 --> 00:13:39,256
والأخير ماتَ في آسيا

159
00:13:42,314 --> 00:13:44,613
إذا أنتي سمعتي شيءاً؟

160
00:13:44,613 --> 00:13:46,522
حَصلتُ عليه اليوم

161
00:13:46,522 --> 00:13:51,109
يَقُولونُ البقايا وُجِدتْ
في غابةِ البنغال

162
00:13:56,466 --> 00:13:58,095
أنا أَنتظرُ منذ ثلاث سَنَواتِ

163
00:13:58,095 --> 00:14:01,343
دموعي جفّتْ منذ عهد بعيد

164
00:14:01,343 --> 00:14:04,121
يَمُوتُ الرجالُ الطيبون دائماً.

165
00:14:04,121 --> 00:14:06,510
لصديقِي

166
00:14:06,510 --> 00:14:10,238
ماركو،  شكراً لبَقاءك مَعي .كُلّ هذه السَنَواتِ

167
00:14:16,074 --> 00:14:20,861
أنت أفضل صديق

168
00:14:20,861 --> 00:14:26,017
الشيء الوحيد الذي لا احْبُّه في هذا المكان
هو أنكي لازلتي محتفظه بتلك الصوره

169
00:14:26,017 --> 00:14:27,556
لا تَكْسرْها، لقد وَعدتَني

170
00:14:27,556 --> 00:14:32,623
تلك الصوره الوحيده التي تركتها
لنا وانت تظهر فيها كإنسان

171
00:14:34,532 --> 00:14:38,360
كَيْفَ نَكْسرُ لعنتَكَ؟

172
00:14:57,678 --> 00:15:01,606
ذلك الأمريكي موهوبُ جداً

173
00:15:28,189 --> 00:15:29,628
انا أَحْسدُك

174
00:15:29,628 --> 00:15:33,066
أَتمنّى بأنّ أَحصل على المالَ مثلك

175
00:15:33,066 --> 00:15:34,405
هذه الدفعةُ لهذا الشهرِ

176
00:15:34,405 --> 00:15:36,894
لقد قمتم بتجاهل كامل  لقرض للطائرة

177
00:15:36,894 --> 00:15:38,043
دعنا نرى

178
00:15:38,043 --> 00:15:41,961
ماذا عَنْ شِراء بَعْض الوطنيين
المخلصين بالولاءِ إلى بلادِنا؟

179
00:15:41,961 --> 00:15:45,498
سَأَتْركُ البشرَ يَعمَلواُ ذلك

180
00:16:00,799 --> 00:16:03,248
مرحبا، السّيد بوركو روسو انه جاهزُ

181
00:16:03,288 --> 00:16:04,917
أعطِني 60 مِنْ دوراتِ الذخيرةِ أيضاً

182
00:16:04,917 --> 00:16:06,066
حسنا

183
00:16:07,595 --> 00:16:09,694
البلاد مشغولة، أليس كذلك؟

184
00:16:09,694 --> 00:16:11,233
أوه، نعم

185
00:16:11,233 --> 00:16:14,001
الحكومة من المحتمل سَتَتغيّرُ؟

186
00:16:14,001 --> 00:16:17,349
إذا كان الأمر كذلك
الناس مثلك أنت سَيُكونونُ مجرمين

187
00:16:17,349 --> 00:16:19,358
البلاد والقانون
لا تَعْنِ أيّ شئَ إلى خنزير

188
00:16:20,597 --> 00:16:24,655
انت على حق سيدي
وينطبق الشيء نفسه بالنسبة لنا

189
00:16:25,763 --> 00:16:27,292
انه من النوع العادي؟

190
00:16:27,292 --> 00:16:29,971
عِنْدَنا تجهيز جديد مِنْ القدرةِ العاليةِ
الحارقِ وذخيرةِ الدرعِ الثَاقِبةِ

191
00:16:29,971 --> 00:16:33,129
يا، طفل. انا لَستُ ذاهِباً إلى الحربِ

192
00:16:33,129 --> 00:16:34,758
اراك لاحقا

193
00:16:34,758 --> 00:16:36,097
شكراً لمجيئك

194
00:16:38,106 --> 00:16:39,345
أعذرْني، يا رئيسي

195
00:16:39,345 --> 00:16:41,644
يمكن أَنْ تخبرَني الإختلافَ
بين  الجندي و صيّاد الجوائز؟

196
00:16:42,503 --> 00:16:44,802
. . . أنت تافه
إذا لا تَستطيعُ الرِبْح في الحربِ

197
00:16:44,802 --> 00:16:48,530
أنت عديم الفائدة وغبي
إذا لا تَستطيعُ جَمْع ثروة طائلة

198
00:16:49,579 --> 00:16:52,838
هل سمعت قط ان احدا من
قراصنه الجو  كان غارقا في الديون

199
00:16:52,838 --> 00:16:54,267
ليس لدينا شئ للمقايضه ,كابتن

200
00:16:54,267 --> 00:16:56,756
نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَدْفعَ ثمن الطلاءَ حتى

201
00:16:56,756 --> 00:16:59,244
طائرات التحالفِ

202
00:17:06,320 --> 00:17:09,478
لماذا أَبْقى مَع هؤلاء الفاشلين ؟
مثل هذه المجموعةِ المثيرة للشفقةِ؟

203
00:17:09,478 --> 00:17:11,767
هذا بسبب الخنزيرِ، الخنزير القرمزي

204
00:17:11,767 --> 00:17:15,594
إنظر الى هناك ، انهم رجال عصابة ماما إيوتو
انهم لا يَستطيعونَ حتى شراء الطلاءِ

205
00:17:15,594 --> 00:17:17,793
انها رثهّ جداً

206
00:17:17,793 --> 00:17:20,282
وأخيراً نحن سويةً؟

207
00:17:20,282 --> 00:17:23,630
كيف الامور في الخلف؟
هل هناك أيّ إشارة من الأمريكي؟

208
00:17:23,630 --> 00:17:25,448
نعم، هو في الشمسِ

209
00:17:25,448 --> 00:17:28,126
يَبْرزُ مثل ما أخبرنَا

210
00:17:35,391 --> 00:17:36,921
شاهدتُ الهدفَ

211
00:17:36,921 --> 00:17:39,219
إنها ملكةُ البحر الأبيض المتوسطِ

212
00:17:39,219 --> 00:17:41,608
هَلْ سَنُواجهُ هذه السفينةِ الكبيرةِ؟

213
00:17:41,608 --> 00:17:43,716
لِهذا إستعدينَا جيدا

214
00:17:43,716 --> 00:17:45,056
لا تَكُنْ جبانا

215
00:17:45,056 --> 00:17:46,775
لدينا مشكلةُ في المحرّكِ. نحن سَنُساندك

216
00:17:46,775 --> 00:17:48,783
انت إَذْهبُ أولاً

217
00:17:48,783 --> 00:17:52,221
أنت مخادع !إفعل ما إتفقنا عليه

218
00:17:52,231 --> 00:17:55,379
إننا نتشاطر في كلفةِ التصليحاتِ 
عندما نخسر ، أليس كذلك ؟


219
00:17:55,379 --> 00:17:59,297
ماذا ياصغيري ، كُلّ شخص مسؤول 
عن نفقاتِه الخاصةِ


220
00:17:59,597 --> 00:18:01,796
حتى للقنابلِ؟ بالطبع نعم

221
00:18:03,135 --> 00:18:04,854
سَيكونُ لدينا مشكلة في المحرّكِ
مشكلة في المحرّكِ


222
00:18:07,622 --> 00:18:11,250
! إسكتوا ! إسكتوا

223
00:18:14,508 --> 00:18:17,836
ارجوا الانتباه , ارجوا الانتباه

224
00:18:17,856 --> 00:18:20,155
قراصنة الجو يُهاجمونَ هذه السفينةِ

225
00:18:20,155 --> 00:18:22,163
لكن لايوجد ما نقَلْق عليه

226
00:18:22,163 --> 00:18:25,801
لهذه السفينةِ مقاتلونُ ممتازونُ

227
00:18:25,801 --> 00:18:29,428
دعْوني أُقدّمُ الطيارين

228
00:18:31,347 --> 00:18:35,644
رقم واحد: الحصانُ الأسودُ , سينيوري بولكر

229
00:18:36,314 --> 00:18:40,531
رقم 2 : ذئبُ البحرَ،  الكابتن فيزكونتي.

230
00:18:51,045 --> 00:18:55,063
لَمْ أكن اعلم بأنّ لديهم مقاتلِين للحمايةُ

231
00:19:01,379 --> 00:19:03,867
أوه، أوه، إنهم يُبعثرونهمَ

232
00:19:03,867 --> 00:19:05,396
أبتعدْ عنّا. ساعدنا كيرتيس

233
00:19:07,405 --> 00:19:08,644
إصمد ، أَنا قادم

234
00:19:25,674 --> 00:19:27,872
انه المحرك الاخير لدي

235
00:19:29,881 --> 00:19:32,839
يُبدو انني سآخذَه إلى ميلان

236
00:19:39,255 --> 00:19:42,213
الطياران كَادا يُسقطانِ، لَكنَّهم نَجحوا 
في الهُرُوب بالمظلةِ


237
00:19:42,213 --> 00:19:45,471
لقد اخذ القراصنه كُلّ المال
والذهب مِنْ السفينةِ

238
00:19:45,471 --> 00:19:47,760
: وتَركوا خلفهم الرسالةُ التاليةُ

239
00:19:47,760 --> 00:19:49,769
أنت التالي، ايها الخنزير

240
00:19:49,769 --> 00:19:51,967
تعال إحصلْ عليه، ايها الخنزير

241
00:19:52,837 --> 00:19:54,366
...أُكرّرُ ذلك

242
00:19:54,366 --> 00:19:56,755
أنت التالي، ايها الخنزير
تعال إحصلْ عليه، ايها الخنزير


243
00:19:56,755 --> 00:19:58,573
... هذه الجريمةِ

244
00:19:58,573 --> 00:20:02,301
ماذا يَوقّفُكم، ايها الحثاله

245
00:20:06,219 --> 00:20:08,418
شئ مؤسف سأُخذ اجازة

246
00:20:10,526 --> 00:20:16,104
الشراشف البيضاء. . . السيدات الجميلات

247
00:20:21,331 --> 00:20:24,489
إصمدْ حتى ميلان، ايها المحرّك الصغير

248
00:20:47,354 --> 00:20:50,023
أنا لا أَحْبُّ هذا الطقسِ

249
00:20:50,023 --> 00:20:52,901
أَظن بأنّه يجب علي الذْهابَ تحت الغيومِ

250
00:21:45,018 --> 00:21:47,317
انت ولد جيد، إستمرُّ في التحليق

251
00:21:51,145 --> 00:21:54,203
هذا صحيح,انت ولد جيد أيها المحرك الصغير

252
00:22:05,006 --> 00:22:06,635
روسو

253
00:22:14,481 --> 00:22:16,580
قاتلني رجل لرجل

254
00:22:16,580 --> 00:22:18,788
ليس لدي وقتُ لألِعْب مَعك

255
00:22:26,813 --> 00:22:29,781
لا تَهْربُ، وإلا سَأُخبرُ الجميع عنك

256
00:22:29,781 --> 00:22:32,369
أراك لاحقا، أيها الامريكي

257
00:22:34,658 --> 00:22:36,766
اللعنة، لقد خرجت من الغيومِ

258
00:22:39,155 --> 00:22:40,304
تبا

259
00:22:41,264 --> 00:22:42,313
مسكتك

260
00:22:42,313 --> 00:22:45,371
لا، أنت لَمْ تمسكني. إن المحرك إنطفأ

261
00:22:55,895 --> 00:22:59,043
لقد فعلتها الان، أَنا مَشهور

262
00:23:16,363 --> 00:23:19,521
لَنْ يَصدقوني ,يجب ان اعود بدليل

263
00:23:19,521 --> 00:23:21,809
دعنا نرى

264
00:23:27,836 --> 00:23:29,175
هناك!

265
00:23:45,535 --> 00:23:47,154
هذه القطعةِ الحمراءِ الرخيصةِ

266
00:23:47,154 --> 00:23:48,973
لن يشكوا فيها

267
00:23:49,743 --> 00:23:52,991
هذا سَتَكُونُ هدية لطيفة لأمِّي
في ألاباما

268
00:24:34,784 --> 00:24:36,314
ارجوك اسرع

269
00:24:41,391 --> 00:24:44,778
سيدتي , سيدتي

270
00:24:45,118 --> 00:24:48,346
وصل اتصال ، إنه حيُّ رغم كل ذلك

271
00:24:49,805 --> 00:24:52,674
رجاءً إستعملْ الهاتفَ في المنضدةِ الأماميةِ

272
00:24:59,560 --> 00:25:00,989
ماركو، هَلْ هذا أنت؟

273
00:25:00,989 --> 00:25:01,758
هَل تآْذيت ؟

274
00:25:01,758 --> 00:25:04,916
أنا كُنتُ عَلى وَشَكِ البَحْث عنك بِزَورَقٍي

275
00:25:04,916 --> 00:25:06,066
نعم

276
00:25:06,066 --> 00:25:07,115
ذلك عظيمُ

277
00:25:07,115 --> 00:25:11,323
فَقدتُ بَعْض الوزنِ، لأنني كُنْتُ
محصور على جزيرةِ

278
00:25:11,323 --> 00:25:14,671
أَنا ذاهِب إلى ميلان لتَصليح طائرتِي

279
00:25:14,671 --> 00:25:18,118
إذا ذلك الأمريكي توقّفُ عند فندقِكَ
أخبرْيه

280
00:25:18,118 --> 00:25:20,507
"سنتقابل ثانيةً في وقت لاحق."

281
00:25:20,507 --> 00:25:21,556
ماذا؟

282
00:25:21,556 --> 00:25:23,945
هل تَعتقدُ أَنني لوحة إعلانات أَو
ماذا ؟

283
00:25:23,945 --> 00:25:26,623
انت لا تعلم كم قلقت عليك

284
00:25:26,623 --> 00:25:30,831
أَشْغلُ نفسي بك، وأنت تَتعاملُ معي بهذه الطريقة

285
00:25:31,600 --> 00:25:35,037
يوماً ما أنت سَتُصبحُ  خنزير مشوي

286
00:25:35,037 --> 00:25:38,105
وحينها انا لن أتي إلى جنازتِكَ

287
00:25:38,965 --> 00:25:41,064
الخنزير الذي لايستطيع ان
يَطِيرُ هو خنزير عادي

288
00:25:41,064 --> 00:25:42,793
غبي

289
00:25:55,298 --> 00:25:58,328
الأجنحةَ الحمراءَ تحطمت
هل الخنزير القرمزي حيّ أم ميّت؟

290
00:26:34,241 --> 00:26:37,109
كنت أَنتظرُك؛ تَوقّعتُ قدومك اللّيلة

291
00:26:37,109 --> 00:26:38,738
أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ ثانيةً

292
00:26:38,738 --> 00:26:41,416
خسرتَ الكثير هذه المره

293
00:26:41,416 --> 00:26:44,005
لماذا لا تصنع لك واحدة آخرى؟

294
00:26:44,005 --> 00:26:45,724
أُريدُ أَنْ أَحتفظ بهذه

295
00:26:45,724 --> 00:26:48,012
أَنا اعلم بماذا تَشْعرُ

296
00:26:48,682 --> 00:26:50,791
تنح ، رجاءً ، أَريد ان ادخل إلى المصنع

297
00:26:54,429 --> 00:26:56,908
من هي الفتاة اللطيفة؟

298
00:26:56,908 --> 00:26:59,876
حفيدتي ، مِنْ أمريكا

299
00:27:01,405 --> 00:27:02,845
حَسَناً ،  حَسَناً

300
00:27:02,845 --> 00:27:03,894
حَسَناً

301
00:27:22,543 --> 00:27:23,792
طائره جميله

302
00:27:23,792 --> 00:27:25,891
إنها أنيقُه، جدّا

303
00:27:25,891 --> 00:27:27,330
التصميم الجيد

304
00:27:27,330 --> 00:27:30,958
هذه الأيامِ لايوجد تقريباً عُمّالَ
يقومون بمثل هذا

305
00:27:30,958 --> 00:27:32,397
هي لا تَشْبهُك

306
00:27:33,255 --> 00:27:35,554
هَلْ هي حقاً حفيدتكِ؟

307
00:27:35,554 --> 00:27:37,273
إرفع يديك عنها

308
00:27:40,721 --> 00:27:42,060
فيو، سأَتْركُ هذا لكي

309
00:27:42,060 --> 00:27:43,679
حسناً ، أنا سَأعْمَلُ عليها

310
00:27:44,738 --> 00:27:47,966
خصمي هو كيرتيس ، أَحتاجُ الى15 عقدةَ أكثرَ

311
00:27:47,986 --> 00:27:49,615
كيرتيس؟

312
00:27:49,615 --> 00:27:52,094
لقد سْمعُت عنه

313
00:27:56,022 --> 00:27:56,981
ماذا تعتقد؟

314
00:27:56,981 --> 00:27:58,980
هذا هو فولغوري أليس كذلك

315
00:27:58,980 --> 00:28:00,709
لا تَسْألْ كَيف حصلتُ عليه

316
00:28:00,709 --> 00:28:06,735
في الطائرة الإيطالية التي خسرت فيَ كأس
شنايدر امام كيرتيس في 1927عام

317
00:28:06,735 --> 00:28:10,553
لَكنَّها خسرت بسبب الهندسة السيّئةِ،
ولَيسَ بسبب هذا المحرّكِ

318
00:28:11,802 --> 00:28:13,431
هذا يثيرُني

319
00:28:13,431 --> 00:28:15,820
لا تُحسّنُه كثيراً

320
00:28:15,820 --> 00:28:17,828
فطائرتي لَيستْ للسباق

321
00:28:17,828 --> 00:28:18,878
هَلْ تعظني ؟

322
00:28:18,878 --> 00:28:22,226
أنت "تعظ البوذا"، كما يَقُولونَ في آسيا

323
00:28:25,674 --> 00:28:28,442
هَلْ سَتَأْخذُ كُلّ مالِي؟

324
00:28:28,442 --> 00:28:33,229
هذه الأيامِ، حزم الفواتيرِ كورق النفايةِ

325
00:28:33,229 --> 00:28:36,666
...أعطِني المالَ من جيبِكَ لـ المروحة, والطلاء 

326
00:28:36,666 --> 00:28:40,304
لكن تلك لنفقاتِ الحياه، مثل
الفندق ووجبات الطعام

327
00:28:40,304 --> 00:28:41,453
إبقَ هنا

328
00:28:41,453 --> 00:28:43,742
سَأَعطيك غرفة وطعام بسعر رخيص 

329
00:28:45,751 --> 00:28:47,670
أنا لا أَرى أبنائَكَ

330
00:28:47,670 --> 00:28:48,719
هَلْ هم بخير؟

331
00:28:48,719 --> 00:28:50,628
اولادي الثلاثة ذهبوا للبَحْث عن عملِ

332
00:28:50,628 --> 00:28:52,826
ثمّ. . . مَنْ سَيُصمّمُ طائرتَي؟

333
00:28:52,826 --> 00:28:54,266
فيو

334
00:28:54,266 --> 00:28:55,705
فيو

335
00:28:55,705 --> 00:28:57,134
تلك البنت الصغيرةِ  لفقط ادركت ذلك ؟

336
00:28:57,134 --> 00:29:02,201
هيا شابةُ، لَكنَّها حْصَلتُ على الشيءِ
الذي ينقص أبنائي

337
00:29:05,359 --> 00:29:08,037
ايها الرجل العجوز، عَرفنَا بعضنا البعض
منذ زمن بعيد

338
00:29:08,037 --> 00:29:11,195
لكن انا بحاجة الى شخص 
آخر ليقوم بهذا العمل


339
00:29:12,055 --> 00:29:13,774
إنتظر

340
00:29:18,851 --> 00:29:20,860
هَلْ انت قْلقُ لأنني إمرأة؟

341
00:29:20,860 --> 00:29:22,669
أَو انني صغيره جداً لأقوم بهذا؟

342
00:29:22,669 --> 00:29:24,587
كلا، أنستي

343
00:29:24,587 --> 00:29:27,935
حسناً، سأَتّفقُ معك

344
00:29:27,935 --> 00:29:32,333
اخبرني، ماهو الشئ الرئيسي
المطلوب في الطيار الجيد؟

345
00:29:32,333 --> 00:29:33,382
الخبره؟

346
00:29:33,382 --> 00:29:35,870
لا ، اعتقد انه، الإلهام

347
00:29:35,870 --> 00:29:38,448
حَسناً، أَنا مسروره أنك لَم تقل الخبره

348
00:29:38,448 --> 00:29:43,905
على أية حال، سَمعتُ مِنْ جدِّي بأَنْك
طرَت في سن مبكّرِه

349
00:29:43,905 --> 00:29:46,483
وأنك كُنْتَ طيارُا ممتازُا
منذ ذلك الحين

350
00:29:46,483 --> 00:29:50,601
كَانَ ذلك في عام 1910، حينها كُنْتُ 17

351
00:29:50,601 --> 00:29:53,949
السابعة عشر,إنه نفس عُمرِي الآن

352
00:29:54,039 --> 00:29:56,237
لا استطيع الاقلاع عن كونني امرأة

353
00:29:56,237 --> 00:29:58,826
ولكن اسمحوا لي أن أقوم بالمهمة ، حسنا؟

354
00:29:58,826 --> 00:30:01,504
وإذا لم اقم بها على اكمل وجه، لا تدْفعُ لي

355
00:30:01,504 --> 00:30:02,743
حسناً، جدّي؟

356
00:30:02,743 --> 00:30:05,332
إنها حفيدتُي، ستقوم بعملها على أكمل وجه

357
00:30:05,332 --> 00:30:09,060
انا , كَنتَ قادرا على تَثبيت
المحرّكاتِ في الثانية عشر من عُمرِي

358
00:30:09,060 --> 00:30:10,109
يُمْكِنُك أَنْ تَنَامَ هنا اللّيلة؟

359
00:30:10,109 --> 00:30:11,258
سَأُرتّبُ فراشكَ غداً

360
00:30:11,258 --> 00:30:13,837
الفطور سيكون في 7:00 صباحاً. يُمْكِنُك أَنْ
تَأْخذَ دُشا ساخنا. لقد تَركتُ لك المنشفة

361
00:30:13,837 --> 00:30:15,086
ليلة سعيدة

362
00:30:17,854 --> 00:30:20,724
ليس لديك المال الكافي .

363
00:30:20,724 --> 00:30:23,022
لكن لاننا نَعْرفُ بعضنا البعض جيدا،
سأجعل الباقي كقرض

364
00:31:05,396 --> 00:31:06,735
صباح الخير

365
00:31:06,735 --> 00:31:07,405
هَلْ نِمتَ جيدا؟

366
00:31:07,405 --> 00:31:09,124
هل سهرت طوال الليل؟

367
00:31:09,124 --> 00:31:11,132
هذه هي المُسوّدةُ، مارأيك؟

368
00:31:11,132 --> 00:31:15,630
أُريدُ أَنْ أُصمّمَ ثانية قسمِ الجناحِ
وأتَرْك السطحِ الأوطأِ كما هو

369
00:31:15,630 --> 00:31:18,588
هذه سَيجْعلُ طائرتك أسرعَ

370
00:31:18,588 --> 00:31:20,986
اسرع بخمس عقدِ ، على ما أعتقد
أَنا مندهشه مِنْ التصميمِ الأصليِ

371
00:31:20,986 --> 00:31:23,565
الجناح صُنِعَ من الخشبِ أيضاً

372
00:31:23,565 --> 00:31:25,474
هذه الطائرةِ رائعةُ

373
00:31:25,474 --> 00:31:29,491
مَنْ صمّمَ هذا الجناحِ يَجِبُ أَنْ 
تكونَ لديه خبرة بـ الاخشاب 


374
00:31:29,491 --> 00:31:31,220
لقد اثار إعجابي

375
00:31:31,220 --> 00:31:34,368
هذه الطائرةُ الوحيدةُ مِنْ نوعِها

376
00:31:34,368 --> 00:31:37,246
قالَ مصممُ هذه الطائرةِ ستكون
خطيره عند الطَيَرَاْن

377
00:31:37,246 --> 00:31:39,344
لذا لا أحد إستعملَها

378
00:31:39,344 --> 00:31:41,163
لا عَجَب

379
00:31:41,163 --> 00:31:44,991
أَنا مُتفاجئُه بِأَنَّ زاويةِ السقوط
الجذريةِ تَسْمحُ لك بالإقْلاع مِنْ الماءِ

380
00:31:44,991 --> 00:31:47,859
الهبوط والإقلاع يَعطيانِني
بَعْض الصعوبةِ

381
00:31:47,859 --> 00:31:50,917
عندما ازيد السرعةً الأجنحةَ ترتفع بشكل كافيِ

382
00:31:50,917 --> 00:31:55,315
الاجنحه تميل الى الوراء اكثر
من نصف درجةِ وهذا قد يسبب حادث

383
00:31:55,315 --> 00:31:57,324
البقية يَجِبُ أَنْ تَكُونَ رفيعةَ

384
00:31:57,324 --> 00:31:58,573
هَلْ هذا يَعْني أنّك ستْتركُني أَستمرُّ؟

385
00:31:58,573 --> 00:31:59,522
شكراً لك

386
00:31:59,522 --> 00:32:01,821
سَأَفْعلُ ما بمقدوري

387
00:32:02,590 --> 00:32:03,730
لكن دعيني أُخبرُك بشيءَ، انستي

388
00:32:03,730 --> 00:32:06,698
لا تَسْهرْي طوال الليل

389
00:32:06,698 --> 00:32:10,616
أنت لا تَستطيعُين ان تَعمَلُي
بشكل جيد إذا لم تنامِي

390
00:32:10,616 --> 00:32:13,684
وهذا لَيسَ جيدَا لجمالِكَ

391
00:32:13,684 --> 00:32:15,782
شكراً لنصيحتِكَ

392
00:32:15,782 --> 00:32:20,710
حَسناً، لِكي أكُونَ صادقَه معك
أنا لم استطع ان انام لأنني كُنْتُ قلقه جداً

393
00:32:20,760 --> 00:32:23,818
كنت قُلِقه لانني ظننت أنّك لَنْ تَتْركَني
اعمل على طائرتك

394
00:32:23,818 --> 00:32:24,967
حَسناً، أَنا نعسانُه جداً الآن

395
00:32:24,967 --> 00:32:26,686
أَنا سعيدُه جداً
سَأَعد بَعْض القهوةِ لك

396
00:32:28,795 --> 00:32:32,333
لا يُمْكن أنْ تَبْني هذه الطائرةَ الكاملةَ لوحدها؟

397
00:32:40,267 --> 00:32:41,986
هذه القادمة إبنةُ أختي
مونيكا، هي سَتَقوم بالرسم

398
00:32:41,986 --> 00:32:42,855
يسرني التعرف اليك

399
00:32:42,855 --> 00:32:45,534
هذا زوجةُ إبنُ أخي، سيلفانا
لتقوم بإنهاء البناءَ

400
00:32:45,534 --> 00:32:46,873
هؤلاء بناتَ أقربائِي

401
00:32:46,873 --> 00:32:49,741
صوفيا، لورا، كونستانس، فالينتينا

402
00:32:49,741 --> 00:32:51,170
هذه أخت فيو الكُبرَى، جلوريا

403
00:32:51,170 --> 00:32:52,889
هذه ساندرا، إبنت عمي

404
00:32:52,889 --> 00:32:55,378
تَبْدين جميلَه جداً، ماريتا

405
00:32:55,378 --> 00:32:56,907
: زوجات ابنائي

406
00:32:56,907 --> 00:32:58,826
ماريا، تينا، آنا

407
00:32:58,826 --> 00:33:00,355
وأختها الأصغر، بيريتا

408
00:33:00,355 --> 00:33:02,074
بوركولينو

409
00:33:02,074 --> 00:33:03,793
جدتي

410
00:33:04,272 --> 00:33:06,761
ما زِلتَ حيَّه ؟

411
00:33:07,720 --> 00:33:10,778
كَبرتَ لِكي تَكُونَ رجلا طيبا

412
00:33:13,357 --> 00:33:15,466
هَلْ أنتن هنا لتعملن ؟

413
00:33:16,515 --> 00:33:19,483
نعم، أنا أوَدُّ أَنْ آخذَ بَعْض 
المالِ لأبناء حفيدي


414
00:33:24,260 --> 00:33:26,469
هل حقا لايوجد هنا رجال

415
00:33:26,469 --> 00:33:27,418
نعم

416
00:33:28,188 --> 00:33:29,907
هاؤلاء كل اقاربك؟

417
00:33:29,907 --> 00:33:32,685
نعم ، ليس لديهم أيّة وظائف هذه الأيامِ

418
00:33:32,685 --> 00:33:35,933
ذَهبَ كُلّ الرجال الى مكان آخر للعَمَل

419
00:33:36,703 --> 00:33:39,180
بسبب "فتور اقتصادي عظيم" ؟ 

420
00:33:39,180 --> 00:33:44,058
لاتقلق ، البنات لطيفات، و تقمن
بعمل جيد، وهن طمّاعات أيضاً

421
00:33:44,058 --> 00:33:47,317
بناء الطائرات لَيس مثل
فطائر الطَبِخ

422
00:33:54,682 --> 00:33:56,781
ياربنا الّذي في السَّمَاءِ

423
00:33:56,781 --> 00:34:01,088
أعطيتَ شركتَي، التي كَادتْ
توْشَكَ على الافلاسَ

424
00:34:01,088 --> 00:34:03,577
قطعة الخبزِ و العمل

425
00:34:03,577 --> 00:34:07,015
رجاءً إغفرْ لنا، الذي جْعُلنا نصنع
طائرات مقاتلة مَع السيداتِ

426
00:34:09,603 --> 00:34:13,431
حَسناً، دعونا نَأْكلُ جيداً ونَعْملُ بجهدّ

427
00:34:22,515 --> 00:34:26,143
الصوت جيد! هذا المحرّكِ مناسب

428
00:34:32,170 --> 00:34:34,568
ماذا تقولُ ؟ الدوران جيد، أليس كذلك؟

429
00:34:34,568 --> 00:34:38,575
إنتبهْ ، وإلا سيطير المصنعِ بعيدا

430
00:34:38,575 --> 00:34:42,592
كيرتس سيقوم بأكثر من هذا ايها السمين

431
00:35:12,244 --> 00:35:13,774
هذه فكرة جيدة

432
00:35:13,774 --> 00:35:16,072
حسنا، اتَركَني افعلها

433
00:35:16,072 --> 00:35:17,891
لكن، هذا سَيُكون ثمنه باهضاً

434
00:35:17,891 --> 00:35:23,468
اننا نعيش بالفعل على ميزانيه
الفواتير التي تتكدس هنا

435
00:35:23,468 --> 00:35:26,976
لَستُ متأكّدَا من الذي ينويه الضامنَ

436
00:35:28,025 --> 00:35:30,134
بوركو

437
00:35:31,283 --> 00:35:35,151
حسناً, حسنا لا تَنْظري إلي هكذا
إفعليها بطريقتك


438
00:35:35,301 --> 00:35:39,347
حَسَناً ! تَكلّمتُ مع المنتجين
أنا سَأَطْلبُ هذه فوراً

439
00:35:39,507 --> 00:35:40,846
بوركو، أَحبُّك

440
00:35:45,144 --> 00:35:47,342
هذا سَيَستغرقُ على الأقل 3 شهورِ

441
00:35:47,342 --> 00:35:49,931
أُريدُ تَغيير عملي وأُصبحُ
قرصان جوي

442
00:35:49,931 --> 00:35:52,030
هي فتاة لطيفة، اليس كذلك

443
00:35:52,030 --> 00:35:54,038
لا تَمْسسْها

444
00:35:54,038 --> 00:35:57,007
لدي مشاكل تكفيني

445
00:37:07,974 --> 00:37:10,083
أنت رائد الان, هاه؟ لقد اصبح لك
شأن في هذا العالم , فيرالي

446
00:37:10,083 --> 00:37:12,851
ايها الأحمق ،  لماذا عدت الى هنا ؟

447
00:37:12,851 --> 00:37:15,629
لقد وضِعُتها قاعدة في عقلي ان 
اذهب الى اي مكان أُريدُ


448
00:37:15,629 --> 00:37:18,398
الحكومة لَنْ تَتْركَك تَذْهبُ هذا المره

449
00:37:18,398 --> 00:37:19,547
هَلْ هناك من يتعقّبَك؟

450
00:37:19,547 --> 00:37:21,366
هل وقعت في هفوه

451
00:37:21,366 --> 00:37:23,375
هناك تفويض لتوقيفِكَ سيُصدَرُ لرفضَك
التعاونْ مع الدوله

452
00:37:23,375 --> 00:37:24,614
وبسبب خيانتك الفاشية

453
00:37:24,614 --> 00:37:25,663
وبسبب الدخول غير الشرعيِ

454
00:37:25,663 --> 00:37:27,672
والايديولوجيه الفاسده

455
00:37:27,672 --> 00:37:29,111
ووجود خنزير كسول، ووقح

456
00:37:29,111 --> 00:37:30,830
مخلّ بالآدابِ

457
00:37:32,079 --> 00:37:34,758
ايها الاحمق، هذه مسألةَ لا تضحك

458
00:37:34,758 --> 00:37:38,386
يَقُولونَ بأنّهم سَيُصادرونَ طائرتَكَ

459
00:37:38,386 --> 00:37:40,783
هذا الفيلم رديء.

460
00:37:40,783 --> 00:37:43,172
إنظر، ماركو، إرْجعُ إلى القوة الجويةِ

461
00:37:43,172 --> 00:37:46,420
نحن سَنَستعملُ تأثيرَنا لحَلّ مشاكلك

462
00:37:46,420 --> 00:37:49,198
أَنا بالاحرى خنزير وليس فاشي

463
00:37:49,198 --> 00:37:51,587
إنّ عصرَ مغامراتِ السماءِ إنتهى

464
00:37:51,587 --> 00:37:56,754
الآن نحن يُمكِن أَنْ نَطِيرُ فقط  في خدمةِ 
"الأسباب العديمة القيمةِ مثل "بلادِ" أَو "أمةِ

465
00:37:56,754 --> 00:38:00,581
انا اطير من اجل نفسي

466
00:38:00,581 --> 00:38:03,829
عندما تسقط  , سيقولون الخنزير هو فقط خنزير

467
00:38:03,829 --> 00:38:05,548
شكراً لنصيحتِكَ، فيريلي

468
00:38:05,548 --> 00:38:08,517
أعطِ إعتباراتَي إلى الآخرين

469
00:38:08,517 --> 00:38:10,425
هذا  الفيلم لطيف، الا تَعتقدُ ذلك

470
00:38:10,425 --> 00:38:14,173
خذ حذرْك فهم لا يَقاضونَ الخنازيرَ

471
00:38:14,253 --> 00:38:15,882
نعم 

472
00:38:15,882 --> 00:38:17,701
مع السّلامة، رفيقي

473
00:38:35,201 --> 00:38:38,169
بوركو، هل تحتاج الى جولة؟

474
00:38:41,516 --> 00:38:43,714
شكراً جزيلاً

475
00:38:48,871 --> 00:38:52,219
إستعرتُ هذه لأَخْذ طائرتِكَ إلى
البحيرة غداً

476
00:38:52,219 --> 00:38:54,138
انه طيران إختبارِ

477
00:38:54,138 --> 00:38:55,477
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى طيرانِ الإختبارَ

478
00:38:55,477 --> 00:38:57,676
أَحتاجُ للطَيَرَاْن بأسرع ما يمكن

479
00:38:57,676 --> 00:38:59,015
لا تَكُنْ غبيا

480
00:38:59,015 --> 00:39:01,404
لَنْ أَعطيك الطائرةَ
بدون إختبارها

481
00:39:01,404 --> 00:39:05,042
إضافةً إلى هذا،  سَيَستغرقُ اخذها
ونقلها كأجزاء الى البحيرةِ يوما واحدا

482
00:39:05,042 --> 00:39:06,191
ليس لدي وقت كافي

483
00:39:06,191 --> 00:39:11,158
إنظري إلى الوراء،. . . ببطئ

484
00:39:11,158 --> 00:39:14,316
انها شرطةُ الفاشيين السريةَ

485
00:39:14,316 --> 00:39:16,425
لقد كَانوا يَتْبعونَك، فيو

486
00:39:16,425 --> 00:39:17,664
انا؟

487
00:39:17,664 --> 00:39:18,903
لِماذا؟

488
00:39:18,903 --> 00:39:21,112
لأنهم كَانوا يَراقبوني

489
00:39:21,112 --> 00:39:24,460
ولأنك تَعْملُين على طائرتِي

490
00:39:27,138 --> 00:39:30,286
بوركو، هَلْ أنت حقاً جاسوس ؟

491
00:39:34,024 --> 00:39:37,562
انا ؟  جاسوس ؟

492
00:39:37,562 --> 00:39:41,289
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْملَ بجدّية
أكبر منيّ لِكي تَكُونَ عميل سري

493
00:39:41,289 --> 00:39:44,347
لكن، أنت كُنْتَ بطلا في الحربِ

494
00:39:44,347 --> 00:39:46,736
هذا غريبُ إذا كنت لم تَفعل أيّ شئَ

495
00:39:46,736 --> 00:39:49,224
أعتقد ذلك، أيضاً

496
00:39:53,531 --> 00:39:55,061
هذا لَيسَ الطريق الصحيحَ

497
00:40:06,444 --> 00:40:09,692
يُبدو لي انك لَسْتَ بريءَ جداً

498
00:40:09,692 --> 00:40:12,080
حَسناً، سَنَكُونُ مشغولينَ جداً

499
00:40:40,564 --> 00:40:41,614
إنها جاهزُه للطَيَرَاْن

500
00:40:41,614 --> 00:40:43,531
هناك رجلان يَختبئان في الفناء الخلفي

501
00:40:43,531 --> 00:40:45,250
وثلاثة في الامام

502
00:40:45,250 --> 00:40:47,649
هذا مثيرُ جداً!

503
00:40:47,649 --> 00:40:50,227
إهدئي، ايتها الجدة

504
00:40:52,526 --> 00:40:53,096
أراك فيما بعد

505
00:40:53,096 --> 00:40:53,865
إعتنِ بنفسك

506
00:40:53,865 --> 00:40:55,104
شكراً لكم.

507
00:41:05,638 --> 00:41:07,737
فيو !  ماذا تَفعلين ؟

508
00:41:07,737 --> 00:41:08,786
سأَذْهبُ، أيضاً

509
00:41:08,786 --> 00:41:10,995
ارجوك ان تنتظر 5 دقائقِ بينما أَجهز
مقعدي

510
00:41:11,854 --> 00:41:13,284
هذه ليست مزحه

511
00:41:13,284 --> 00:41:15,492
هل تفهمُين ماذا تَقُولُين ؟

512
00:41:15,492 --> 00:41:18,171
. . . لا تُتكلّمْ بصوت مرتفع

513
00:41:18,171 --> 00:41:20,559
فيو ، إستمعْي الي

514
00:41:21,808 --> 00:41:24,007
أنت بنتَ رجل مُحْتَرم

515
00:41:24,007 --> 00:41:25,536
إضافةً إلى هذا، أنت لَمْ تتزوجي بعد

516
00:41:25,536 --> 00:41:26,016
ثمّ

517
00:41:26,016 --> 00:41:27,835
إحملْ هذا للحظة

518
00:41:28,594 --> 00:41:29,744
شكراً

519
00:41:29,744 --> 00:41:32,232
سأركب هذه بسرعة ، إنظر؟

520
00:41:36,160 --> 00:41:37,779
انه مناسب

521
00:41:38,069 --> 00:41:39,788
هَلْ لا حْملُت هذا؟

522
00:41:41,127 --> 00:41:42,476
إنظري، أنستي

523
00:41:42,476 --> 00:41:45,243
أَنا صيّاد جوائز مطلوب من قبل الحكومةِ

524
00:41:45,243 --> 00:41:48,022
انا لن اذهب لأطير في جولةً

525
00:41:48,022 --> 00:41:51,849
أَنا آسفه، لكن هذا أولُ عمل لي وانا
بحاجة الى ان اقوم به بالشكل الصحيح

526
00:41:53,948 --> 00:41:56,826
لكن، سَأُقلعُ مِنْ
القناة في الخلف

527
00:41:56,826 --> 00:41:59,405
ولَستُ متأكّدَ حتى اذا كانت ستطير او لا

528
00:41:59,405 --> 00:42:00,844
فكّرُ بدرجة أكبر يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ مَعك

529
00:42:00,844 --> 00:42:02,753
لأنك بحاجة الى ميكانيكي إذا 
كنت ستواجه كيرتيس


530
00:42:02,753 --> 00:42:04,672
أنت سَتَحتاجُ الى ميكانيكي جيد، أليس كذلك؟

531
00:42:04,672 --> 00:42:06,970
إنظري، أَنا رجل، تَعْرفُين

532
00:42:06,970 --> 00:42:09,549
نحن سَنُخيّمُ لوحدنا على الجزيرة المَهْجُورة

533
00:42:09,549 --> 00:42:11,657
لا يهم ، انا أَحْبّ المخيمات

534
00:42:11,657 --> 00:42:13,856
انا لا اتحدث عن هذا

535
00:42:14,816 --> 00:42:16,055
خُذْها مَعك

536
00:42:16,055 --> 00:42:19,503
أُريدُك أَنْ تَضْربَ كيرتيس من 
اجل ان تدفع لي القرضَ


537
00:42:19,503 --> 00:42:22,271
شركتي قَدْ تُفلسُ إذا لم تَدْفعْ

538
00:42:22,271 --> 00:42:24,190
هَلْ أنت حقاً جَدّها؟

539
00:42:24,190 --> 00:42:25,819
ليس من الضروري أن تَدْفعُ لها

540
00:42:25,819 --> 00:42:28,877
وأيضا، سَأُركّبُ هذا الهاتفِ
لَكم

541
00:42:28,877 --> 00:42:31,456
انت حقاً تُريدُها ان تَكُونَ مطلوبة من قبل
الشرطة؟

542
00:42:31,456 --> 00:42:34,524
لا ، سَأكُونُ رهينةَ لدى بوركو

543
00:42:34,524 --> 00:42:40,260
بهذه الطريقِه هم سيُعذروا لعمال المصنع
مساعدتهم لك

544
00:42:40,260 --> 00:42:42,849
لذا، رجاءً، خَذُني مَعك

545
00:42:42,849 --> 00:42:44,857
أنا سأساعدك

546
00:42:47,055 --> 00:42:48,974
إنزعْي الرشاش الذي على الجانب الأيمن

547
00:42:48,974 --> 00:42:50,023
ماذا؟

548
00:42:50,023 --> 00:42:53,371
لا توجد لكي مساحه كافيه بين هذه 
الاسلحه في حال حصول اي مشكلة


549
00:42:53,371 --> 00:42:54,611
إنزعْي واحدا من تلك الاسلحه

550
00:42:54,611 --> 00:42:55,570
شكرا

551
00:42:55,570 --> 00:42:57,389
لكن مكاني واسع أكثرُ مما تظن

552
00:42:57,389 --> 00:42:58,828
وسَيَكُونُ جاهزا في دقيقة

553
00:43:00,257 --> 00:43:01,507
أُريدُ الإقْلاع بأسرع وقت ممكن

554
00:43:01,507 --> 00:43:04,785
قَبْلَ أَنْ تَقُولُ السيدات الكبيرات
بالسنَّ بأنّهم تردن الذهاب أيضاً

555
00:43:04,785 --> 00:43:06,384
أوه، هذه فكرة جيده

556
00:43:08,772 --> 00:43:10,501
جدتي، اسرعي، اسرعي

557
00:43:10,501 --> 00:43:12,600
فيو ، ليس من الضروري أن تُحضري لي هديه 

558
00:43:21,215 --> 00:43:23,034
إتصال

559
00:43:31,738 --> 00:43:33,267
إفتحْوا البابَ

560
00:43:41,113 --> 00:43:42,262
دعْوه يَذْهبُ

561
00:44:13,453 --> 00:44:15,272
لقد إختطفها! ! اخذها

562
00:44:13,453 --> 00:44:15,272
كيف المقود، بوركو؟

563
00:44:15,272 --> 00:44:19,490
مثل الحصانُ البرّيُ، مثلك تماما
.تصبحُين صعبة التوجيه

564
00:44:22,258 --> 00:44:24,557
أوقفْ الطائرةَ حالاً!  سَأقوم بالتعديلات

565
00:44:24,557 --> 00:44:25,706
ليس لدينا وقتُ لنقوم بهذا الان

566
00:44:25,706 --> 00:44:27,905
يجب ان ابعدها عن الطريق بطريقةٍ ما

567
00:44:29,853 --> 00:44:31,672
لا استطيعُ الخُرُوج من الماءَ

568
00:44:33,651 --> 00:44:35,270
امامنا سفينة شحن

569
00:44:38,428 --> 00:44:39,488
هيا طِيرُي!

570
00:44:43,026 --> 00:44:44,555
هذا سهل، أنت حصان برونكو البرّي

571
00:44:44,555 --> 00:44:46,183
ضَرْب ماءِ الجناحَ

572
00:44:46,183 --> 00:44:47,422
إستعملْ المفتاح

573
00:44:47,422 --> 00:44:48,002
المفتاح؟

574
00:44:48,002 --> 00:44:49,721
الجديد الذي وَضعتُه فيها

575
00:44:50,580 --> 00:44:51,729
اسرع

576
00:45:03,982 --> 00:45:06,470
جيد ، أصبحَت ولد لطيف فجأه

577
00:45:40,430 --> 00:45:41,579
جميل

578
00:45:41,579 --> 00:45:43,878
حقا هذا العالم جميل جداً

579
00:45:47,705 --> 00:45:49,044
هَلْ يَتبعنا؟

580
00:45:49,044 --> 00:45:52,012
لا يَبْدو لي انه سَيُهاجمُنا

581
00:45:52,012 --> 00:45:55,260
تلك الطائرة  من
القوة الجوية الإيطالية

582
00:45:55,260 --> 00:45:57,459
يُبدُو انه فيريلي

583
00:46:02,826 --> 00:46:03,975
هَلْ تَعْرفُه؟

584
00:46:03,975 --> 00:46:06,453
يَقُولُ : بأنّ القوة الجويةِ تَنتظرنا في الامام

585
00:46:06,453 --> 00:46:08,852
وسيرينا  كيف نتَفاداهم

586
00:46:26,361 --> 00:46:29,610
ويقُولُ أيضاً بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَطِيرَ على
إرتفاع منخفض إلى بحر الإدرياتيك

587
00:46:29,610 --> 00:46:31,718
شكراً، يارفيقي

588
00:46:31,718 --> 00:46:34,017
شكراً!

589
00:46:41,003 --> 00:46:44,830
ذلك المغفل ! لانك مَعي قُال : لآلئ امام الخنزيرِ

590
00:47:48,261 --> 00:47:50,560
أنتي جميله جداً

591
00:47:50,560 --> 00:47:55,437
انتي مثل  ورده تزْهر في حديقة سرية

592
00:47:57,835 --> 00:47:59,075
أنت، وقح

593
00:47:59,075 --> 00:48:01,183
هذه حديقةُ خاصّةُ

594
00:48:01,183 --> 00:48:03,862
أُريدُك حقاً أَنْ تَنْظرَي إلى هذا

595
00:48:09,508 --> 00:48:11,607
أوه، هذه مِنْ هوليود

596
00:48:11,607 --> 00:48:15,435
....إنها حول إنتاجِ القصّة وإختيارك أرسل 


597
00:48:15,435 --> 00:48:19,263
الرجاء الإتصال بنا بأسرع ما يمكن
نحن في منتصفِ المحاكماتِ التمهيديةِ

598
00:48:19,263 --> 00:48:22,421
إنّ العنوانَ
باقة في بحرِ الإدرياتيك 

599
00:48:22,421 --> 00:48:23,280
هذا لطيفُ

600
00:48:23,280 --> 00:48:24,150
حقاً؟

601
00:48:24,150 --> 00:48:25,679
هذا يَعْني حسناً ، اليس كذلك؟

602
00:48:25,679 --> 00:48:28,927
جينا، تعالي مَعي إلى هوليود

603
00:48:30,076 --> 00:48:34,673
لقد عَملتُ مع القراصنةِ من اجل
الشهرة وكسب ثروة

604
00:48:34,673 --> 00:48:37,442
الان، أُريدُ ان أكُونَ نجم هوليوود

605
00:48:37,442 --> 00:48:38,981
وثمّ؟

606
00:48:38,981 --> 00:48:40,890
الرئيس

607
00:48:47,774 --> 00:48:49,593
أَنا لا امزح

608
00:48:49,593 --> 00:48:53,041
أَعِدُك بأن اجَعْلك السيدة الأولى

609
00:48:53,041 --> 00:48:55,150
جينا

610
00:48:55,150 --> 00:48:57,828
أَحْبُّك لهذه الغباوةِ

611
00:48:57,828 --> 00:49:00,217
حقاً! ؟

612
00:49:00,217 --> 00:49:04,235
لَكنِّني يَجِبُ أَنْ أَقُولَ لا، لأنني
رَاهنَت نفسي بعدم الذِهاب من هنا

613
00:49:06,433 --> 00:49:10,171
رَاهنَت نفسي للانني مُتَأَكِّده انه اذا جاء
ذلك الرجل لزيارتي عندما أَكون في حديقتِي،

614
00:49:10,171 --> 00:49:13,419
اننا سَنَقِعُ في الحبّ

615
00:49:13,419 --> 00:49:17,247
لَكنَّه يَاتي إلى المطعمِ
في الليل فقط

616
00:49:17,247 --> 00:49:20,215
وأبداً لا يَظْهرُ في ضوءِ الشمس

617
00:50:00,500 --> 00:50:03,848
لقد عاد

618
00:51:00,394 --> 00:51:01,833
الأحمق

619
00:51:10,828 --> 00:51:12,736
غادر دون ان يهبط 

620
00:51:12,736 --> 00:51:14,365
خسرتُ الرهان ثانيةً

621
00:51:14,365 --> 00:51:15,225
أنت تَمْزحُين

622
00:51:15,225 --> 00:51:17,713
الرهان عن هذا الاحمق؟

623
00:51:17,713 --> 00:51:19,622
هَلْ هذه مشكلة؟

624
00:51:19,622 --> 00:51:23,450
الحياة معقّدةُ أكثرُ هنا مِنْ بلادِكَ

625
00:51:23,450 --> 00:51:26,708
هنا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقِعَ في الحبّ أي وقت أُريدُ

626
00:51:26,708 --> 00:51:29,956
إذْهبُ إلى هوليود لوحدك، حسناً؟
ايها الولد الصَغير

627
00:51:29,956 --> 00:51:31,105
!!! ولد صَغير

628
00:51:35,033 --> 00:51:38,671
ضَربتُ رأسي لأنك قمت
بالمناورة البهلوانية فَجْأة

629
00:51:38,671 --> 00:51:40,770
أنا فقط قُلتُ مرحباً إلى صديقِي

630
00:51:40,770 --> 00:51:43,448
إلى جينا مِنْ فندقِ أدريانو؟

631
00:51:44,217 --> 00:51:46,806
لقد كَانَت في شرفة فندقِ ترتدي
اللباسِ الأبيضِ ، أليس كذلك؟

632
00:51:46,806 --> 00:51:52,162
جدّي أخبرَني ان كُلّ الطيارين في بحرُ
 الادرياتيك يَقِعُون في حبّ جينا

633
00:51:52,162 --> 00:51:55,220
ذلك العجوز المثرثر 

634
00:51:55,220 --> 00:51:57,329
اذا، كيف السيدة تبدو؟

635
00:51:57,329 --> 00:51:58,858
وَقعتَ في حبّها أيضاً بوركو؟

636
00:51:58,858 --> 00:52:00,097
سنَهْبطُ للتَزْود بالوقود

637
00:52:00,097 --> 00:52:01,916
إغلقْي فَمَّكَ، وإلا سَتَعْضُّين
لسانكَي

638
00:52:01,916 --> 00:52:03,165
إنـ إنتظر

639
00:52:27,660 --> 00:52:30,339
فتاة على الطائرة المقاتله؟

640
00:52:31,288 --> 00:52:32,917
اين بوركو؟

641
00:52:32,917 --> 00:52:34,926
انه يتحدث مَع أَبِّي

642
00:52:34,926 --> 00:52:37,125
... لَيسَ الحكومةَ المؤقتةَ فقط 

643
00:52:37,125 --> 00:52:39,333
... لكن أيضاً الفئةَ الملكيةَ

644
00:52:39,333 --> 00:52:43,061
حاولوا الإنسِجام مع
القراصنة الجويين 

645
00:52:43,061 --> 00:52:46,699
يجب ان لا تفكر في قتال  القراصنةِ 

646
00:52:46,699 --> 00:52:47,848
هذا ماطلبت

647
00:52:47,848 --> 00:52:49,088
شكراً

648
00:52:49,088 --> 00:52:51,485
لا شكر على الأخبارِ السيئةِ

649
00:52:51,485 --> 00:52:52,434
ماذا؟

650
00:52:52,434 --> 00:52:55,403
يَجِبُ عليك أَنْ تَعْرضَ نفسك الى احد الاطراف

651
00:52:55,403 --> 00:52:58,271
سَيَدْفعونَ  ثروة لمهارتِكِ

652
00:52:58,271 --> 00:52:59,520
أصبحتَ سيجارة؟

653
00:52:59,520 --> 00:53:02,578
كيرتيس سَيَعُودُ إلى أمريكا قريباً
أَو لاحقاً

654
00:53:02,578 --> 00:53:06,596
نحن الذين يَجِبُ عليهم الَذْهابَ إلى أمريكا

655
00:53:07,266 --> 00:53:11,283
"مع السّلامة إلى الحريةِ في بحرِ الإدرياتك"

656
00:53:11,283 --> 00:53:12,432
اذا بيرون؟

657
00:53:12,432 --> 00:53:13,582
لا، هو لي

658
00:53:13,582 --> 00:53:14,251
أراك فيما بعد

659
00:53:14,251 --> 00:53:15,311
لاحقاً

660
00:53:18,749 --> 00:53:20,947
بوركو ، هذا سيئُ

661
00:53:20,947 --> 00:53:22,866
إنّ سعرَ الغاز هنا يساوي
ثلاث اضعاف قيمته في إيطاليا

662
00:53:22,866 --> 00:53:24,395
نحن لَسنا محظوظينَ

663
00:53:25,924 --> 00:53:28,323
لا تَكُنْ مثل رجل أعمال إجعلْه أرخص

664
00:53:28,323 --> 00:53:30,522
هذا لأننا لا نَخْلطُ الغازَ بأيّ شئِ

665
00:53:30,522 --> 00:53:32,430
لِهذا أَكْرهُ النِساءَ

666
00:53:32,430 --> 00:53:34,729
... هل لا، وضّحُت لها

667
00:53:34,729 --> 00:53:36,648
إدفعْي، له فيو

668
00:53:36,648 --> 00:53:41,235
بعد ذلك َضعَي ظهرك بين الرشاشاتِ

669
00:53:41,235 --> 00:53:42,864
نحن سَنَطِيرُ إلى بيتِي

670
00:53:42,864 --> 00:53:46,502
سَأُضيفُ فاتورةَ الغازَ إلى حسابِكِ

671
00:53:51,379 --> 00:53:52,718
هو لم يكَنَ يُحاولُ سَرِقَتنا

672
00:53:52,718 --> 00:53:55,686
نَحن نثق ونعتمد على بعضنا البعض

673
00:53:55,686 --> 00:53:57,885
إنّ البحرَ والجُزُرَ هنا جميلة

674
00:53:57,885 --> 00:54:00,184
لكن ليس هنالك اية روح هنا

675
00:54:02,482 --> 00:54:03,342
يُمْكِننُي أَنْ اراها

676
00:54:03,342 --> 00:54:05,161
تلك الجزيرةِ بيتي

677
00:54:24,099 --> 00:54:26,018
!! جميل

678
00:54:41,519 --> 00:54:43,908
انه مكان رائع

679
00:54:45,537 --> 00:54:47,545
سيقاني متصلّبة مِنْ الطيرانِ الطويلِ

680
00:55:01,226 --> 00:55:03,715
لا تُتحرّكْ

681
00:55:03,715 --> 00:55:06,583
انهم ينتنونَ المكانِ ثانيةً

682
00:55:06,583 --> 00:55:08,592
ايها الرئيس، لقد مَسكنَاه

683
00:55:08,592 --> 00:55:09,451
الرئيس

684
00:55:09,451 --> 00:55:11,660
. . . اللعنه! لا تَمشوا عليّ

685
00:55:11,660 --> 00:55:13,379
تراجعْوا

686
00:55:13,379 --> 00:55:15,488
كُنْتُ أَنتظرُك، ايها الخنزير

687
00:55:15,488 --> 00:55:17,207
عَرفتُ بأنّك سَتَأتي الى هنا

688
00:55:17,207 --> 00:55:19,595
أنت سبّبتَ لنا الكثير مِنْ المشاكل

689
00:55:20,365 --> 00:55:21,324
انها فتاة

690
00:55:21,324 --> 00:55:23,143
!!! مَع الخنزيرَ فتاة

691
00:55:23,143 --> 00:55:24,282
. أنها جميلة

692
00:55:24,282 --> 00:55:25,342
! أغلق فمك

693
00:55:25,342 --> 00:55:26,581
ماذا لو كانت فتاة ؟

694
00:55:26,581 --> 00:55:28,500
! نصف سكان العالم نساء

695
00:55:28,500 --> 00:55:31,368
. هـيـه , أنها فتاة غير طبيعية

696
00:55:31,368 --> 00:55:33,087
. ( انها المهندس الرئيسي لـ شركة ( بيكولو

697
00:55:34,046 --> 00:55:37,015
. لكنها , شابة جميلة جداً

698
00:55:37,015 --> 00:55:38,544
هذه الفتاة ؟ حقاً ؟

699
00:55:38,544 --> 00:55:42,082
... لقد جعلتني انسان أخر , قد تكون شابة

700
00:55:42,082 --> 00:55:44,570
. لكنها شئ مفيد

701
00:55:45,340 --> 00:55:47,159
هل تقصد هذا حقا , ( بوركو ) ؟

702
00:55:47,159 --> 00:55:49,547
انها لا تكْذبُ ابدا حول الطائرات المائيةِ

703
00:55:49,547 --> 00:55:51,176
. عاملوها بِإحترام., يا أطفال

704
00:55:51,176 --> 00:55:53,564
. لقد جاءتْ مَعي لجمع ديوني

705
00:55:54,813 --> 00:55:56,432
. أنت غارق في الديون

706
00:55:56,432 --> 00:55:57,681
وهي تخْدمُك حقّاَ

707
00:55:57,681 --> 00:55:58,831
! هـيـه

708
00:55:58,831 --> 00:56:03,518
! دعونا نكسر طائرته الحمراء ، و نتركه مع ديونه

709
00:56:04,277 --> 00:56:05,337
تكسروا ؟

710
00:56:05,337 --> 00:56:07,915
هل ستكسر الطائرة التي صنعتها ؟

711
00:56:07,915 --> 00:56:11,073
هل ستكسر الطائرة الجميلة بالفأس ؟

712
00:56:11,073 --> 00:56:14,331
. . . لكن انستي، هناك سبب وراء كل هذا

713
00:56:14,331 --> 00:56:15,670
أنت في الحقيقة سَتَكْسرُها

714
00:56:15,670 --> 00:56:17,010
... حسناً , هذا

715
00:56:17,010 --> 00:56:19,688
هل تقودون طائرات مائية من جد ؟

716
00:56:19,688 --> 00:56:20,647
تراجعوا ؟

717
00:56:20,647 --> 00:56:22,936
. حذائي

718
00:56:29,922 --> 00:56:34,709
كبرت مع قصص كثيره عن الطيارين
.عندما كنتُ طفله صغيره

719
00:56:34,709 --> 00:56:39,976
أخبرني جدي  أنه لا يوجد
. أفضل من الطائرات المائية

720
00:56:39,976 --> 00:56:44,663
جدي قال بأن البحر
. و السماء تنقي القلوب

721
00:56:44,663 --> 00:56:47,911
لذلك ، طياروا البحار
... أكثر شجاعة من البحارة

722
00:56:47,911 --> 00:56:50,689
. وأفخر بهم أكثر من الطيارين العاديين

723
00:56:52,508 --> 00:56:54,226
. لا تخبريني , أعرف ذلك

724
00:56:54,226 --> 00:56:56,335
أَنا  ُطيّارُ مائي لقد جربت بنفسي

725
00:56:56,335 --> 00:57:00,353
, ما أغلي شئ عندكم ، لقد قالوا
... ليس المال و لا النساء

726
00:57:00,353 --> 00:57:01,592
. لكنه الشرف

727
00:57:01,592 --> 00:57:03,031
! نعم , أنتي علي حق

728
00:57:03,031 --> 00:57:04,370
! نعم , سيدتي

729
00:57:04,370 --> 00:57:06,379
يعيش طياري الطائرات المائيةِ

730
00:57:07,528 --> 00:57:10,018
هي حقاً شيءُ مفيد

731
00:57:10,018 --> 00:57:11,737
. فهمت

732
00:57:11,737 --> 00:57:14,995
.لن أحطم الطائرة التي صنعتيها

733
00:57:14,995 --> 00:57:19,012
لَكنَّنا سَنَفْقدُ الاحترام إذا لم نقم بعَمَل شيءِ

734
00:57:19,012 --> 00:57:20,921
! دعونا نعدم الخنزير

735
00:57:20,921 --> 00:57:24,369
! نعم ! لـنعدم ، الخنزير

736
00:57:24,369 --> 00:57:26,568
مالذي تتحدثون عنه ؟

737
00:57:26,568 --> 00:57:27,817
.أنتم لم تفهموا أي كلمة من الذي قلته

738
00:57:27,817 --> 00:57:30,585
. سألتك هل تشعر بالخجل أو لا

739
00:57:30,585 --> 00:57:33,454
ألست خجلا من كونك تحتاج
مساعدة من ذلك الأمريكي، ( كورتيس ) ؟

740
00:57:33,454 --> 00:57:35,662
, إذا سمعت أمك هذا
. سوف تبكي

741
00:57:35,662 --> 00:57:37,571
, مالذي تقوله
. أنت حتى لا تَستحمُّ 

742
00:57:37,571 --> 00:57:41,779
... ( بوركو ) عاد لمقاتلة ( كورتيس )

743
00:57:41,779 --> 00:57:45,416
. ( لفخر و شرف طياري ( أدرياتيك

744
00:57:45,416 --> 00:57:47,715
أنتم رجال لَيْسَ لهُمْ اية شجاعة أَو شرفُ

745
00:57:47,715 --> 00:57:49,973
! أنتم يا رجال أوطأ من المستوى الواطئ
قاتلوا بكرامةِ

746
00:57:50,473 --> 00:57:53,141
لِهذا كنت اول من عارض فكرة إسْتِئْجار كورتيس

747
00:57:53,141 --> 00:57:54,069
جبان

748
00:57:54,069 --> 00:57:56,599
تحاولُ إخراج نفسك من هذا

749
00:57:56,899 --> 00:57:58,038
ايها الرئيس ، ماذا سوف نفعل ؟

750
00:57:58,038 --> 00:57:59,947
لقد قدمت حجّة مقنعة

751
00:57:59,953 --> 00:58:02,844
نحن يَجِبُ أَنْ نَحفظ شرفَ كلا الجانبينِ

752
00:58:02,844 --> 00:58:04,812
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَسْألَ كورتيس؟

753
00:58:04,844 --> 00:58:07,152
مارأيك لو طلبنا من ( كورتيس ) مقاتلة الخنزير ؟

754
00:58:07,162 --> 00:58:10,061
..العقد الذي بيننا إنتهى

755
00:58:10,201 --> 00:58:12,689
... أنا خجل جداً من نفسي

756
00:58:16,037 --> 00:58:17,856
! ( أنه ( كورتيس

757
00:58:20,534 --> 00:58:22,253
. لقد سمعتُ ذلك

758
00:58:22,253 --> 00:58:24,652
! انا لن أهرب

759
00:58:25,991 --> 00:58:29,819
.أنت رجل مجنون ، لنزولك من هناك

760
00:58:40,153 --> 00:58:42,061
. هـيـه , إحمل هذه

761
00:58:45,989 --> 00:58:48,667
. تريد إعادة المبارة , صحيح

762
00:58:48,667 --> 00:58:51,246
. لكني ربحت , مرة

763
00:58:51,246 --> 00:58:54,503
إضافةً إلى ذلك ، أنا
. لم اعد احمي  هؤلاء الرجال بعد الأن

764
00:58:54,503 --> 00:58:56,122
تقصد أنك تقاتل من أجل  شئ ما ؟

765
00:58:56,122 --> 00:58:58,421
ما إقتراحك ؟

766
00:59:07,135 --> 00:59:09,044
! جـمـيـله

767
00:59:09,714 --> 00:59:12,202
هل تتزوجيني إذا فزت ؟

768
00:59:15,360 --> 00:59:16,890
. انا لا امزح

769
00:59:16,890 --> 00:59:21,867
, حسناً . وإذا ( بوركو ) فاز
. ستدفع الفواتير

770
00:59:21,867 --> 00:59:23,396
! ( إنتظري , ( فيو

771
00:59:23,396 --> 00:59:24,735
! إبتعد من هنا

772
00:59:28,852 --> 00:59:31,531
انستي   , مازال لديك الوقت
. لتفكير في هذا

773
00:59:31,531 --> 00:59:33,750
. إسأله هو , لا أنا

774
00:59:33,750 --> 00:59:35,169
. هذا غالي جداً

775
00:59:35,169 --> 00:59:36,508
. أنه رخيص جداً

776
00:59:36,508 --> 00:59:38,706
هل ستقاتل أو لا ؟

777
00:59:38,706 --> 00:59:41,385
. سأقاتل من أجل الحب

778
00:59:41,385 --> 00:59:43,394
! حسناً

779
00:59:43,394 --> 00:59:44,923
. أسمعوا جميعاً

780
00:59:44,923 --> 00:59:47,601
. أنا معجب جداً بالأنسة ( فيو ) هذا قراري

781
00:59:47,601 --> 00:59:50,949
نحن عصابة " ماما إيوتو " سَنُؤيّدُ هذه المعركةِ

782
00:59:52,288 --> 00:59:54,397
القراصنة يعلنون تحالفهم أيضاً

783
00:59:59,183 --> 01:00:01,762
! فيو ) ! نراكي لاحقاً )

784
01:00:03,970 --> 01:00:05,309
انهم قذرون

785
01:00:05,309 --> 01:00:08,178
! ايها الخنزير , لا تهرب

786
01:00:08,178 --> 01:00:09,707
! أسكتوا

787
01:00:09,707 --> 01:00:12,005
! إغربوا عن وجهي

788
01:00:12,005 --> 01:00:13,724
! مع السلامة

789
01:00:16,882 --> 01:00:19,941
هذا موقف غريب

790
01:00:19,941 --> 01:00:21,670
... حَسناً، أنتي

791
01:00:21,670 --> 01:00:23,968
لا تخبرني

792
01:00:23,968 --> 01:00:26,737
. أعرف , أنني كنت حمقاء

793
01:00:31,904 --> 01:00:33,434
... ( فيو )

794
01:00:33,434 --> 01:00:37,171
. أعتقد أنه يجب علي ان اشكرك

795
01:00:37,171 --> 01:00:39,370
. لأنك أعطيتني الفرصة للقتال

796
01:00:39,370 --> 01:00:40,609
. شكراً

797
01:00:40,609 --> 01:00:43,577
. نحن نتشارك في نفس الحظ

798
01:00:43,577 --> 01:00:45,876
انت تَعْني بأنّنا شركاء؟

799
01:00:47,025 --> 01:00:49,224
كورتيس وانا نتضاهى بالتساوي

800
01:00:50,084 --> 01:00:52,282
. ( اثق بك , ( بوركو

801
01:00:53,152 --> 01:00:54,771
تثقين بي , إهـه ؟

802
01:00:54,771 --> 01:00:59,367
, لم أسمع هذا الكلام منذ زمن
. لكن مسرور لأنكي قلتي ذلك

803
01:01:03,864 --> 01:01:05,103
ما الأمر ؟

804
01:01:05,103 --> 01:01:07,022
هل تشعرين بالمرض ؟

805
01:01:07,022 --> 01:01:08,172
... ( فيو )

806
01:01:08,172 --> 01:01:09,991
. أنا بخير

807
01:01:09,991 --> 01:01:13,718
. أشعر بقلبي يتمزق

808
01:01:13,718 --> 01:01:16,207
. رُكبي تهتز

809
01:01:16,207 --> 01:01:19,265
. لِكي أكون صادقه ، لقد خفت حقاً

810
01:01:23,762 --> 01:01:25,101
. أريد السباحة

811
01:01:43,670 --> 01:01:45,769
! بوركو ) ! لقد أخطأت )

812
01:01:45,769 --> 01:01:47,588
ما الامر ؟

813
01:01:47,588 --> 01:01:51,226
كان يَجِبُ أنْ أُبطّل الصفقةَ

814
01:01:51,226 --> 01:01:53,524
لقد قمنا بصفقة سيئة

815
01:01:56,492 --> 01:01:58,111
أنتي محقه

816
01:02:47,691 --> 01:02:49,330
. . . . بوركو

817
01:02:50,159 --> 01:02:55,046
لم تتمكني من النَومَ؟

818
01:02:55,046 --> 01:02:57,054
الآن سأنام

819
01:02:57,914 --> 01:02:59,833
لا بدّ وأنني احلم

820
01:03:00,592 --> 01:03:02,031
كُلّ شيء على مايرام , بإمكانك ان تنامي

821
01:03:02,031 --> 01:03:04,810
علينا ان ننهض في وقت مُبَكر جداً

822
01:03:04,810 --> 01:03:06,339
. . . . بوركو

823
01:03:06,339 --> 01:03:09,017
لماذا أَصْبَحتَ خنزير؟

824
01:03:09,017 --> 01:03:11,885
لا اعْرفْ

825
01:03:11,885 --> 01:03:15,233
سَمعتُ الكثير عن القائدِ
ماركو باجتو

826
01:03:15,233 --> 01:03:17,722
أبي كَانَ في نفس الوحدةِ

827
01:03:17,722 --> 01:03:19,641
. . . سَمعتُ الكثيرَ عن القصّة

828
01:03:19,641 --> 01:03:22,119
عن كَيفَية ان القائدِ حافظ على الكثير
من ارواح طياري العدو

829
01:03:22,119 --> 01:03:26,237
لقد احَببتُه

830
01:03:28,915 --> 01:03:31,593
بوركو! ماذا لو قبّلُتك؟

831
01:03:32,653 --> 01:03:37,910
انت تَعْرفُ، مثل  قصّة الأميرة التي كسرت
لعنة الأمير الذي كان ضفدع

832
01:03:37,910 --> 01:03:39,159
ايتها السخيفة

833
01:03:39,159 --> 01:03:42,317
إحتفظْ بها لحبِّكَ الأولِ

834
01:03:43,656 --> 01:03:45,855
ألا تَحْبُّني؟

835
01:03:47,764 --> 01:03:49,393
بالطبع، أنت بنت لطيفة

836
01:03:49,393 --> 01:03:51,112
تَجْعلُني أَشعر بالراحَه

837
01:03:51,112 --> 01:03:54,561
وتجْعلُني أَتمنّى بأنّ اعود إنسان ثانيةً

838
01:03:54,561 --> 01:03:56,569
كُونُي الآن بنت لطيفة ونَامي

839
01:03:56,569 --> 01:04:00,586
إروي لي قصّتك وسَأنام

840
01:04:00,586 --> 01:04:02,595
قصّتي؟

841
01:04:04,034 --> 01:04:06,143
. . . حَسنا

842
01:04:13,598 --> 01:04:17,526
لقد كَانتْ في الصيف الأخير للحربِ

843
01:04:17,526 --> 01:04:20,104
. . . كُنّا نَطِيرُ ونقوم بدوريتِنا العاديةِ

844
01:04:20,104 --> 01:04:24,602
توجهنا من بحرِ الإدرياتيك إلى النمسا

845
01:04:28,339 --> 01:04:31,777
بيرليني  كَانَ يَطِيرُ على يمينيي

846
01:04:31,777 --> 01:04:33,406
لقد كَانَ صديقا قديما لي

847
01:04:33,406 --> 01:04:36,944
تَزوّجَ قبل يومين فقط من ذلك اليوم

848
01:04:36,944 --> 01:04:40,392
لقد كُنْتُ شاهدَه في الزفاف

849
01:04:40,392 --> 01:04:41,921
لم يقضي وقتا طويلا مع زوجته
لعدم حصوله على إجازةُ 

850
01:04:41,921 --> 01:04:45,749
لذا، عادَ إلى الواجبِ

851
01:05:04,027 --> 01:05:07,755
كُلّ الاشخاص كَانَ يَسْقطُون مثل الذبابِ
الصديق والخصم على حدّ سواء

852
01:05:07,755 --> 01:05:10,913
. . . أنا طوردتُ بثلاث طائراتِ

853
01:05:10,913 --> 01:05:13,501
ولم يكن لدي وقت للقَلْق على صديقِي

854
01:05:13,501 --> 01:05:16,469
في النهاية، أنا كُنْتُ الباقي الوحيدَ
مِنْ وحدتِي

855
01:05:16,469 --> 01:05:18,948
لكنهم، لم يتوقفوا عن مُطاردتي

856
01:05:18,948 --> 01:05:21,436
لكنني بذلت جُهودَ مستميتةَ للهُرُوب

857
01:05:21,436 --> 01:05:23,355
يدي وأقدامي تَخدّرتَا

858
01:05:23,355 --> 01:05:25,174
وإزداد تشويشي

859
01:05:25,174 --> 01:05:26,893
ظننت أنّني كُنْتُ سأَمُوتُ

860
01:05:26,893 --> 01:05:31,201
فجأة كُلّ شيء أمام عينيي إبيضَّ

861
01:05:31,201 --> 01:05:32,250
ابيض؟

862
01:05:32,250 --> 01:05:35,508
نعم. كَانَ كالوميض

863
01:05:36,557 --> 01:05:42,014
كَانَ لامعَا جداً، إحتجت فترةَ
لأدْرك بأنّني كُنْتُ في غيمة

864
01:05:42,014 --> 01:05:43,643
. . . أنا ارهقتُ

865
01:05:43,643 --> 01:05:46,222
ولم يكَنَ في طائرتي نظام طيران ألي

866
01:05:46,222 --> 01:05:47,471
. . . بالرغم من ذلك

867
01:05:47,471 --> 01:05:49,670
طائرتي واصلتْ الطيران

868
01:06:14,544 --> 01:06:16,552
غيمة الطائراتِ

869
01:06:16,552 --> 01:06:17,992
نعم

870
01:06:17,992 --> 01:06:19,810
المكَانَ هادئَ

871
01:06:19,810 --> 01:06:22,389
السماء كَانتْ صافية جداً، صافية جداً

872
01:06:22,389 --> 01:06:27,936
كان هناك خَطّ الغيومِ الغريب بعيداً أعلى منيّ

873
01:06:53,680 --> 01:06:57,218
بيرليني، أنت حيّ؟

874
01:06:59,417 --> 01:07:02,094
بيرليني، إنتظر! الى أين تَذْهبُ؟

875
01:07:14,157 --> 01:07:16,067
بيرليني، لا تَذْهبْ

876
01:07:16,067 --> 01:07:17,786
هَلْ سَتَتْركُ جينا لوحدها؟

877
01:07:17,786 --> 01:07:19,894
أنا سَأَذْهبُ بدلاً منك

878
01:07:57,881 --> 01:07:59,511
عندما إستعدتُ أحاسيسَي

879
01:07:59,511 --> 01:08:03,907
كُنْتُ أَطِيرُ على البحرِ
الَمْسُّه تقريباً، لوحدي

880
01:08:06,016 --> 01:08:08,884
الله قالَ بأنّ أجلك لم يحن بعد
أليس كذلك؟

881
01:08:10,703 --> 01:08:15,290
في رأيي، إعتقدتُ بأنّه قَدْ يَتْركُني
اطير كذلك إلى الأبد

882
01:08:15,290 --> 01:08:16,349
هذا لا يمكنُ أَنْ يَكُونَ صحيحَ

883
01:08:16,349 --> 01:08:18,358
لانك رجل طيب

884
01:08:18,358 --> 01:08:20,847
إنّ الرجالَ الطيبين جميعاً مَوتى

885
01:08:20,847 --> 01:08:23,905
إضافةً إلى ذلك، يمكنُ
أَنْ تصبح الامور مثل الجحيم داخل تلك الغيمةِ

886
01:08:23,905 --> 01:08:25,724
حَسناً، تلك نهايةُ قصّتِي

887
01:08:25,724 --> 01:08:27,733
إَذْهبُي للنَوْم الآن

888
01:08:29,072 --> 01:08:32,710
ذلك رجلِ الحثالة الملعونِ
باعَ لي خراطيشَ مُتَصَدّأةَ

889
01:08:33,759 --> 01:08:36,727
أَنا مسروره لانك عدت للحياة

890
01:08:36,727 --> 01:08:38,836
لأنني أَحْبُّك

891
01:08:40,075 --> 01:08:41,224
ليلة سعيدة

892
01:09:04,569 --> 01:09:06,009
هاي، هاي

893
01:09:06,009 --> 01:09:07,438
من الذي سَيَرْبحُ

894
01:09:07,438 --> 01:09:08,497
الخنزير

895
01:09:21,409 --> 01:09:24,477
الحمقى. حولوا معركتَنا إلى
مهرجان

896
01:09:24,477 --> 01:09:26,386
هَلْ هم جميعاً من القراصنة الجويين؟

897
01:09:26,386 --> 01:09:28,495
إنهم نفايات البحر الأبيض المتوسطِ

898
01:09:28,495 --> 01:09:29,355
العصابات

899
01:09:29,355 --> 01:09:31,073
القراصنة، المهربون

900
01:09:31,073 --> 01:09:34,901
والجواسيس،,الشرطة السريّة
وبعض الناس العاديون.

901
01:09:35,671 --> 01:09:38,829
هذا سَيَجْعلُني مشهور لدرجة أكبر واكبر

902
01:09:38,829 --> 01:09:40,448
عشْرة دقائقِ لبدايةِ

903
01:09:40,448 --> 01:09:42,657
عشْرة دقائقِ لبدايةِ

904
01:09:42,657 --> 01:09:43,706
حَسَناً 

905
01:09:43,706 --> 01:09:48,303
هذه المعركة بين بوركو روسو
ودونالد كيرتيس

906
01:09:48,303 --> 01:09:49,732
ليس هناك قواعد خاصّة

907
01:09:49,732 --> 01:09:54,330
لكن أيّ خُدَع غير عادلة سَتَكُونُ
خزّي على أنصارِه الى الأبد

908
01:09:54,330 --> 01:09:56,338
إسكتْ وإبدأْ كفانا مقدماتِ

909
01:09:56,338 --> 01:09:59,747
دعنا نبدأ المرحلةِ,
نحن لَمْ نَأتي لنسَمْع الخطاب

910
01:10:01,315 --> 01:10:02,843
إسكتوا

911
01:10:02,843 --> 01:10:05,042
وإلا سَأَقْتلُكم جميعاً

912
01:10:13,657 --> 01:10:16,335
يَجِبُ عليه أَنْ يرَمي 10 أطَنِّان من القنابل

913
01:10:16,335 --> 01:10:20,833
هذه المعركةِ سَتُقرّرُ مستقبلَ
الآنسةِ فيو بيكلو

914
01:10:20,833 --> 01:10:23,121
لذا إسَكتَوا 

915
01:10:23,121 --> 01:10:24,181
هَلْ تَفْهمُون؟

916
01:10:24,181 --> 01:10:25,900
الآن دعونا نحصل على بَعْض التصفيقِ

917
01:10:25,900 --> 01:10:27,718
صفّقْوا

918
01:10:29,158 --> 01:10:30,587
دعنا نَبْدأُ

919
01:10:30,587 --> 01:10:32,116
إسكتْ

920
01:10:32,116 --> 01:10:34,514
هنالك شئ يُتْلَى هنا. القواعد

921
01:10:34,514 --> 01:10:38,623
حَسناً، ليُقدّمُ كِلاكما رهانه

922
01:10:42,361 --> 01:10:43,120
اجلسي هنا

923
01:10:43,120 --> 01:10:44,939
شكراً

924
01:10:44,939 --> 01:10:46,378
ضِعْه على الكرسي بشكل صحيح

925
01:10:49,247 --> 01:10:51,355
لا أحد منكم يريد ان يقَول اي شئ؟

926
01:10:51,055 --> 01:10:53,954
حَسناً لتتصافحُا أَو شيءُ من
هذا القبيل قبل ان نَبْدأُ

927
01:10:53,954 --> 01:10:56,902
لا يمكن . أَحْبُّ أَنْ أَبْقى نظيفا

928
01:10:59,390 --> 01:11:01,399
يالك من وقح

929
01:11:01,399 --> 01:11:04,746
فيو ، حالما تنتهي هذه المعركةِ 
سَنَذْهبُ معا إلى الكنيسةِ

930
01:11:04,746 --> 01:11:06,185
لاتقلقي 

931
01:11:06,185 --> 01:11:09,433
أمّي أخبرتْني أنك سَتَحْبُّيني قريباً.وان حبنا
سيكون أفضل مِنْ الحبِّ من أول نظرة

932
01:11:14,221 --> 01:11:17,279
هَلْ لي أَنْ ألتقطُ صورة مَعك؟

933
01:11:17,279 --> 01:11:19,387
جميعكم، إبتسموا

934
01:11:19,387 --> 01:11:20,637
إبتسموا

935
01:11:20,637 --> 01:11:21,876
نعم

936
01:11:41,304 --> 01:11:43,503
إنّ الطيرانَ إنتهى في 3 دقائقِ
الطائرة السوداء لَها افضلية

937
01:11:43,503 --> 01:11:44,932
الطائرة السوداء لَها الافضلية

938
01:11:44,932 --> 01:11:46,181
هذا عظيمُ

939
01:11:46,181 --> 01:11:48,480
أَتمنّى بأن يَفعلوا هذا كُلّ شهر

940
01:11:51,158 --> 01:11:53,737
15 ثانية للبدأ

941
01:11:57,375 --> 01:11:59,094
إنهم باردون جداً

942
01:12:00,433 --> 01:12:01,682
خمس ثواني

943
01:12:01,682 --> 01:12:02,541
اربع

944
01:12:02,541 --> 01:12:03,310
ثلاث

945
01:12:03,310 --> 01:12:04,070
اثنان

946
01:12:04,070 --> 01:12:04,929
واحد

947
01:12:04,929 --> 01:12:06,178
صفر

948
01:12:14,114 --> 01:12:15,843
كيرتيس حلق اولا

949
01:12:32,492 --> 01:12:34,691
ستصْبَح معركة أحادية الجانب

950
01:12:34,691 --> 01:12:35,741
أعطِني ذلك

951
01:12:42,057 --> 01:12:44,545
بوركو ، ماذا تَعْملُ؟ إرتفع 

952
01:12:44,545 --> 01:12:47,034
سَيُضْرَبُ إذا إرتفعَ الآن

953
01:12:47,034 --> 01:12:49,332
الان هو أصعبُ للضَرب
إذا بْقى على مقربة من الماءِ

954
01:12:55,359 --> 01:12:58,137
أَعْرفُ بأنّك تُريدُني أَنْ أُهدرَ ذخيرتي

955
01:13:13,437 --> 01:13:14,776
الإستداره

956
01:13:14,776 --> 01:13:16,215
الخنزيرُ خلف كيرتيس

957
01:13:16,215 --> 01:13:17,554
الإستداره ؟

958
01:13:17,554 --> 01:13:20,713
تلك المهارةِ جَعلتْ من الخنزيرَ نجم
بحر الإدرياتيك

959
01:13:25,310 --> 01:13:26,359
اللعنه 

960
01:13:32,006 --> 01:13:33,245
انه سَيَضْربُ

961
01:13:37,552 --> 01:13:38,702
لماذا لايطلق النار؟

962
01:13:38,702 --> 01:13:40,810
الرشاش معطل! ؟

963
01:13:40,810 --> 01:13:42,150
انا اعرف ماذا يفعل

964
01:13:42,150 --> 01:13:44,248
الخنزير لَنْ يَضْربَ حتى النهايةِ

965
01:13:44,248 --> 01:13:45,108
ماذا ؟

966
01:13:45,108 --> 01:13:47,406
الخنزير لم يَقْتلُ ابدا

967
01:13:47,406 --> 01:13:49,605
الآن، الأمريكي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ لَطِيفَ

968
01:13:49,605 --> 01:13:51,424
حَصلتَ عليه إضربْ

969
01:13:51,424 --> 01:13:52,763
أوه، هو لَمْ يَضْربْ لحد الآن

970
01:13:52,763 --> 01:13:55,352
اترين، لقد أخبرتُك

971
01:13:55,352 --> 01:13:57,741
إذا الخنزيرُ اطلق النار، فإنه
سيقتلْ الأمريكي

972
01:13:57,741 --> 01:14:02,239
لذا، هو سَيَضْربُ محرّكَ كيرتيس ببضعة
رصاص بَعْدَ أَنْ يُصبحُ كيرتيس مُتعِب

973
01:14:02,239 --> 01:14:05,586
قالَ هذه لَيستْ حرباً، لكن

974
01:14:05,586 --> 01:14:07,594
بوركو 

975
01:14:07,594 --> 01:14:09,413
هَلْ تُثيرُني أَو ماذا؟

976
01:14:09,413 --> 01:14:11,712
تعال واطلق

977
01:14:11,712 --> 01:14:14,200
هَلْ رشاشكَ مَعطل؟

978
01:14:14,200 --> 01:14:15,829
أيه اللقيط الضعيف

979
01:14:21,086 --> 01:14:22,525
انهم يتجهون الى هنا

980
01:14:25,204 --> 01:14:26,253
أنت تُثيرُني

981
01:14:26,253 --> 01:14:28,262
تعال، يا خنزير

982
01:14:35,158 --> 01:14:36,777
إنسحبَ من الخنزيرِ

983
01:14:48,930 --> 01:14:50,369
حاربْ في مكان آخر

984
01:14:55,346 --> 01:14:58,114
عظيم! إنّ الخنزيرَ يَتْركُ أثر غيمةِ

985
01:15:03,761 --> 01:15:07,587
لم يسبق ان رَأيتُ مثل هذا
المعركةِ الجويةِ من قبل

986
01:15:07,587 --> 01:15:10,176
أَنا معجبُ جداً

987
01:15:18,111 --> 01:15:19,550
أَنا جاهز للإقلاعِ

988
01:15:19,550 --> 01:15:21,369
من الأفضل أن تُسرع
وإلا لن نلحق المعركة

989
01:15:21,369 --> 01:15:24,047
هي في غرفتِها، ولَنْ تَخْرجَ

990
01:15:24,047 --> 01:15:26,056
هَلْ تُريدُ الذِهاب أَو لا؟

991
01:15:26,056 --> 01:15:28,255
أُريدُ أَنْ أَرى المعركةِ بنفسي

992
01:15:38,399 --> 01:15:41,367
إلى  (جي ) مِنْ القلوبِ، للخنزيرِ

993
01:15:41,367 --> 01:15:42,896
القوة الجوية إكتشفتْ امر المعركةِ

994
01:15:42,896 --> 01:15:44,815
أوقفوا المعركةَ السخيفةَ

995
01:15:44,815 --> 01:15:45,864
ف ؟

996
01:15:45,864 --> 01:15:47,393
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مِنْ  فيريلي

997
01:15:49,782 --> 01:15:51,321
يجب ان أسرع

998
01:16:09,019 --> 01:16:12,367
كلاهما قساة جداً

999
01:16:12,367 --> 01:16:14,856
العرض لم ينتهي بعد

1000
01:16:16,195 --> 01:16:18,394
بوركو ، حارب

1001
01:16:22,497 --> 01:16:23,676
الخنزير

1002
01:16:29,497 --> 01:16:32,076
لَنْ أَعطي فيو إلى رجل مثلك

1003
01:16:37,342 --> 01:16:39,921
حسناً. أَخذَ الخنزيرُ ذيلَ طائرة كيرتيس

1004
01:16:39,921 --> 01:16:41,650
انتهى 

1005
01:16:44,898 --> 01:16:45,947
مااااااا

1006
01:16:47,956 --> 01:16:49,305
مَسْدُود ؟

1007
01:16:52,743 --> 01:16:54,562
هذه هي النهايه

1008
01:16:57,150 --> 01:16:57,910
مااااااااااا

1009
01:16:59,249 --> 01:17:00,498
مسدود ، ايضا

1010
01:17:01,648 --> 01:17:02,697
أيه الغبي 

1011
01:17:02,697 --> 01:17:05,086
وأخيرا لا يوجد لديك ذخيرةِ

1012
01:17:05,086 --> 01:17:08,433
اللعنه، إنكسرَ. شكراً فيو

1013
01:17:10,442 --> 01:17:14,079
لَنْ أَتْركَ هذه المعركة ِتنتهي بالتعادل

1014
01:17:15,139 --> 01:17:16,668
هذا لَيسَ الغرب

1015
01:17:16,668 --> 01:17:18,867
أنت لا تَستطيعُ ضَرْبي

1016
01:17:20,686 --> 01:17:21,926
. . . أنت

1017
01:17:24,034 --> 01:17:28,242
كنت تَعتقدُ بأنّه لن يَصِل الى هذا البعد؟ -
الرصاص الفضي -

1018
01:17:35,417 --> 01:17:37,336
أيها، الخنزير النتن

1019
01:17:39,750 --> 01:17:41,669
لن تستطيعُ النيل مني. أنت

1020
01:17:42,120 --> 01:17:43,269
هذه الدجاجه

1021
01:17:42,950 --> 01:17:44,769
انت من عَمِلَ هذا

1022
01:17:43,950 --> 01:17:46,769
ماذا من اجل الحبِّ؟ -
إسكتْ، ايها الخنزير الغبي.-

1023
01:17:47,950 --> 01:17:49,769
هنالك خطأ ما

1024
01:17:49,769 --> 01:17:51,398
إنهم يهبطان

1025
01:17:59,623 --> 01:18:00,682
لقد عادوا 

1026
01:18:00,682 --> 01:18:01,642
إنتظري

1027
01:18:01,642 --> 01:18:04,120
الرهان يجب ان يبقى هنا

1028
01:18:04,120 --> 01:18:06,609
هذا امر يائسُ. أنتم إنتظراني

1029
01:18:12,834 --> 01:18:14,453
أنت خنزير سمين

1030
01:18:16,272 --> 01:18:17,901
ياراعي البقر

1031
01:18:23,448 --> 01:18:25,077
تعال، نتصارع بأيدي عارية

1032
01:18:25,077 --> 01:18:26,896
عُدْ إلى أبقارِك

1033
01:18:33,691 --> 01:18:35,410
بوركو ، إصْمدُ

1034
01:18:37,419 --> 01:18:39,428
إنهضْ، يا خنزير

1035
01:18:42,141 --> 01:18:44,280
انت تُقاتل بقذره، يا خنزير

1036
01:19:08,140 --> 01:19:10,279
هيا , هيا

1037
01:19:12,727 --> 01:19:15,026
خذوا الرهاناتِ. الرهانات ما زالَتْ مفتوحة

1038
01:19:15,026 --> 01:19:18,474
هل عِنْدَنا جرس. جرس؟

1039
01:19:22,391 --> 01:19:23,640
أليس بالإمكان أن تسرع اكثر؟

1040
01:19:23,640 --> 01:19:24,590
هذا مستحيل

1041
01:19:24,590 --> 01:19:26,599
المحرّك سيُدمّر

1042
01:19:26,599 --> 01:19:29,277
. . . الطيارون جميعاً أغبياء

1043
01:19:34,834 --> 01:19:35,983
يا، فيو

1044
01:19:35,983 --> 01:19:38,562
هَلْ رَأيتَ لكمتَي؟

1045
01:19:42,389 --> 01:19:45,447
سَأُسقطه في الجوله القادمةَ

1046
01:19:45,447 --> 01:19:47,176
هذه المره , سأجعله ينام 

1047
01:19:47,176 --> 01:19:49,085
بوركو ، أعتمدُ عليك

1048
01:19:49,855 --> 01:19:52,343
سَأَجْعلُ منك لحمَ خنزير مَضْغُوطَ 

1049
01:19:53,772 --> 01:19:56,451
تعال، أيها الجنسي المعتوه

1050
01:19:56,451 --> 01:19:58,659
أنت الجنسي

1051
01:20:00,189 --> 01:20:02,526
أنت تَغوي كُلّ النِساء حولك

1052
01:20:02,626 --> 01:20:03,505
أنت من يغويهن

1053
01:20:03,826 --> 01:20:06,505
إخترْ جينا أَو فيو، واحده أَو الآخرون

1054
01:20:06,505 --> 01:20:08,124
ماذا ؟

1055
01:20:10,611 --> 01:20:12,150
لا يُمكنُك أَنْ تَأخُذَهن كلهن

1056
01:20:14,729 --> 01:20:16,548
. . . جينا 

1057
01:20:18,077 --> 01:20:20,755
<i> " جينا , جينا "  لاتنطق هذا الاسم !</i>

1058
01:20:22,094 --> 01:20:26,112
جينا تَحبُّك، ايها الخنزير

1059
01:20:29,470 --> 01:20:32,618
. . . هي

1060
01:20:34,917 --> 01:20:37,595
. . . تنتِظرك . . .

1061
01:20:37,985 --> 01:20:39,894
. . . في الحديقةِ

1062
01:20:47,650 --> 01:20:48,699
بوركو 

1063
01:20:48,699 --> 01:20:49,849
الجرس 

1064
01:20:49,849 --> 01:20:51,378
إبدأ العد 

1065
01:20:52,237 --> 01:20:54,056
لكن. . . إنظرْ إلى ذلك

1066
01:20:58,933 --> 01:20:59,803
أنا أَراهم

1067
01:20:59,803 --> 01:21:02,091
القوة الجوية الإيطالية لمَ تصل لحد الآن

1068
01:21:12,144 --> 01:21:15,682
أنت كذابَ و قذرَ

1069
01:21:19,030 --> 01:21:21,998
انت لا تَفْهمُ، يا غبي

1070
01:21:21,998 --> 01:21:24,197
. . . انا لا أَكْذبُ

1071
01:21:26,775 --> 01:21:28,504
أنا لَنْ أَعطي فيو لك

1072
01:21:29,844 --> 01:21:31,473
تلك طائرةُ جينا

1073
01:21:33,761 --> 01:21:35,290
إنها إشارةُ طارئةُ

1074
01:21:48,882 --> 01:21:50,891
إنّ الفائزَ مَنْ يَنْهضُ أولاً

1075
01:21:51,750 --> 01:21:53,569
رجاءا، دعوني امر 

1076
01:21:56,727 --> 01:21:58,167
جينا، لا

1077
01:22:01,804 --> 01:22:04,383
ماركو. ماركو، هَلّ تَسْمعُني؟

1078
01:22:06,582 --> 01:22:10,029
هَلْ تُريدُ البنتَ الأخرى لِكي تَكُونَ حزينةَ؟

1079
01:22:18,354 --> 01:22:19,693
بوركو 

1080
01:22:22,471 --> 01:22:23,420
بوركو 

1081
01:22:23,420 --> 01:22:25,149
بوركو ، شكراً لك

1082
01:22:25,149 --> 01:22:28,018
حَسناً، هو كَانَ لا شيءَ

1083
01:22:34,524 --> 01:22:36,153
هذه الحفلة إنتهت

1084
01:22:36,153 --> 01:22:38,731
القوة الجوية الإيطالية سَتَكُونُ هنا في
أيّ لحظه

1085
01:22:38,731 --> 01:22:41,030
ليذهب كُلّ شخصُ من هنا بسرعة، رجاءً

1086
01:22:41,030 --> 01:22:43,608
ثمّ توقّفُوا عند مطعمِي

1087
01:22:43,608 --> 01:22:45,717
أنا سَأَخْدمُكم جميعاً

1088
01:22:46,766 --> 01:22:48,975
هيا جميعا، دعونا نَذْهبُ

1089
01:22:59,209 --> 01:23:00,928
لقد انتهى كل شئ

1090
01:23:02,367 --> 01:23:04,276
يا، رئيس، أسرع 

1091
01:23:04,276 --> 01:23:05,525
أسرع 

1092
01:23:05,525 --> 01:23:06,485
إسكتْ 

1093
01:23:06,485 --> 01:23:08,583
هناك  قواعد يجب إتباعها 

1094
01:23:09,543 --> 01:23:12,220
أنا لا أَحْبُّ هذا الخنزيرَ، لَكنِّي أَحْبُّك

1095
01:23:12,220 --> 01:23:13,849
ستصبحين مهندسةِ طائرات جيدة 

1096
01:23:13,849 --> 01:23:15,188
مع السّلامة

1097
01:23:15,188 --> 01:23:16,338
شكراً لكم

1098
01:23:16,338 --> 01:23:18,726
إغتسلْ في وقت ما، حسنا؟

1099
01:23:18,726 --> 01:23:21,505
شكراً لك، أيضاً، السّيد كيرتيس

1100
01:23:21,505 --> 01:23:25,232
في المرة القادمة سَأَتقدم لأخطبك
بشكل رسمي، وليس كرهان

1101
01:23:25,232 --> 01:23:26,002
حسنا

1102
01:23:26,002 --> 01:23:28,580
لَكنِّي قرّرتُ

1103
01:23:28,580 --> 01:23:30,879
أنت تَقدّمُي الى طائرةَ جينا

1104
01:23:30,879 --> 01:23:31,648
! لا ! لا 

1105
01:23:31,648 --> 01:23:32,598
لا 

1106
01:23:32,598 --> 01:23:33,847
أَنا سأذهب في طائرتك

1107
01:23:33,847 --> 01:23:36,046
انت قُلتَ أَنني شريكتك، أليس كذلك

1108
01:23:37,385 --> 01:23:41,692
جينا خُذْيها للبيت، رجاءًا

1109
01:23:42,932 --> 01:23:46,480
أنت محتال أنت دائماً تَقوم بـ هذا

1110
01:23:47,909 --> 01:23:49,438
أَنا آسفُ

1111
01:23:49,438 --> 01:23:50,977
رجاءً إذهبي

1112
01:23:55,564 --> 01:23:57,093
دعنا نَذْهبُ

1113
01:24:27,235 --> 01:24:29,434
أخيراً القوة الجويةَ الإيطاليةَ هنا

1114
01:24:29,434 --> 01:24:30,773
هَلْ تُريدُ مُسَاعَدَتي؟

1115
01:24:30,773 --> 01:24:33,451
سَأَسْحبُهم مِنْ هنا 

1116
01:24:33,931 --> 01:24:36,470
ماذا ؟ -
إنتظر، وجهكَ! إنتظرْ! -

1117
01:24:36,519 --> 01:24:37,949
دعني أرى وجهكَ

1118
01:24:37,949 --> 01:24:39,488
تلك طائرتُكِ هناك

1119
01:24:39,488 --> 01:24:41,017
فقط نظرة خاطفة

1120
01:24:49,242 --> 01:24:52,880
وَصلتْ القوة الجويةُ الإيطاليةُ لإيجاد لا شيءِ

1121
01:24:52,880 --> 01:24:55,848
لقد عُدتُ إلى ميلان

1122
01:24:55,848 --> 01:24:59,865
لكنني لم ارى بوركو ابدا

1123
01:24:59,865 --> 01:25:05,802
بدلاً مِن ذلك، اصبحنا انا و الآنسةِ
جينا صديقتين حميمتين

1124
01:25:05,802 --> 01:25:10,289
منذ يومِ المعركةِ، حصلت هناك
العديد مِنْ الحروبِ

1125
01:25:10,289 --> 01:25:14,116
لَكنِّي ما زِلتُ أَبْقى على إتصال مَع جينا

1126
01:25:15,455 --> 01:25:18,143
بعد ان تسلمت مصنع بيكولو

1127
01:25:18,143 --> 01:25:22,831
وضعت قاعدة لدي ان اقضي العُطَل
في الصيفِ في فندقِ أدريانو

1128
01:25:23,500 --> 01:25:26,369
الآنسة جينا تصْبَح أجملَ كُلّ سَنَة

1129
01:25:26,369 --> 01:25:29,906
الأصدقاء القُدامى ما زالوا يَتوقّفونَ
عند الفندقِ في كُلّ الأوَقات

1130
01:25:30,766 --> 01:25:31,725
أوه , نعم 


1131
01:25:31,725 --> 01:25:34,114
بالرغم من أنّه لَيسَ رئيسَ
الولايات المتّحدة لحد الآن

1132
01:25:34,114 --> 01:25:37,372
السّيد كيرتيس يَكْتبُ لي أحياناً

1133
01:25:37,372 --> 01:25:40,430
يَقُولُ بأنّه يَشتاقُ إلى صيفِ
بحر الإدرايتيك

1134
01:25:42,249 --> 01:25:48,565
.  هذا سِرّ بيني أنا و جينا لقد رَبحتْ الرهان


1134
01:25:51,249 --> 01:25:58,565
Trunks & Mr.Genius شكر خاص الى 
لمساهمتهم في إنجاز هذا العمل


1134
01:25:58,949 --> 01:26:05,565
dx_005 : ترجمة
احد اعضاء فريق ترجمة أنمي العرب