1
00:01:44,000 --> 00:01:47,128
حول كابوا
لقد خرّبوا و نهبوا جانب المدينة و الريف

2
00:01:47,211 --> 00:01:49,469
مُجبرين العبيد الآخرين على الإنضمام إليهم

3
00:01:49,546 --> 00:01:52,965
ينهبوا , يسرقوا و يحرقوا كل شيئ

4
00:01:53,048 --> 00:01:58,552
بينما هم يقيمون معسكرهم
على جرف فيسوفيوس

5
00:01:58,635 --> 00:02:01,881
كل يوم تتزايد أعدادهم

6
00:02:01,960 --> 00:02:04,878
الموقف الآن مُستقر بين يدي

7
00:02:04,957 --> 00:02:06,956
هذا الجسد المهيب

8
00:02:09,955 --> 00:02:11,956
أين كراسوس القوي؟

9
00:02:13,077 --> 00:02:15,077
خارج المدينة
على الأقل أنت هنا

10
00:02:15,158 --> 00:02:18,393
لا حاجة بنا للخوف على روما
طالما جلابروس معنا

11
00:02:18,471 --> 00:02:23,113
دعني أضيف: أكثر من مائة عزبة و أملاك خاصة
تم حرقهم

12
00:02:23,193 --> 00:02:26,034
من بينهم يا سادة
أملاكي الخاصة

13
00:02:26,113 --> 00:02:30,471
تساوت بالأرض
وضياع ثلاثة ملايين سيسترسيس

14
00:02:30,553 --> 00:02:34,889
انا أعتزم الإستدعاء الفوري
لبومباي و فيالقه من اسبانيا

15
00:02:34,969 --> 00:02:38,687
يمكنني إحضارهم هنا مع خمسمائة رجل
لا تجعل من نفسك أضحوكة

16
00:02:38,768 --> 00:02:42,728
لماذا إستدعاء الفيالق

17
00:02:42,808 --> 00:02:45,247
بينما حامية روما
لا تملك شيئا لتفعله

18
00:02:45,328 --> 00:02:49,128
ماعدا الدفاع عنا
ضد المتمردين

19
00:02:49,205 --> 00:02:51,246
دعنا نرسل جلابروس
ضد هؤلاء الأنذال

20
00:02:51,326 --> 00:02:53,326
دعهم يتذوقوا الصلابة الرومانية

21
00:02:57,045 --> 00:03:00,085
أنا أحتج
أنا أحتج بشدة

22
00:03:00,165 --> 00:03:02,166
يوجد الكثير من العبيد في روما
أكثر من الرومان أنفسهم

23
00:03:02,246 --> 00:03:06,643
مع غياب الحامية
ما الذي يمنعهم من الثورة هم أيضا؟

24
00:03:06,723 --> 00:03:09,843
انا لم أقل الحامية بأكملها

25
00:03:09,924 --> 00:03:12,363
ست كتائب سيفوا بالغرض وأكثر

26
00:03:12,442 --> 00:03:15,922
البقية يمكن أن يظلوا في روما
ليحموك من وساوسك

27
00:03:18,122 --> 00:03:20,121
هل تقبل
التوصية يا جلابروس؟

28
00:03:25,439 --> 00:03:27,680
انا أقبل التوصية من مجلس الشيوخ

29
00:03:27,759 --> 00:03:30,318
إذا كان مجلس الشيوخ حقا يؤيدني

30
00:03:31,158 --> 00:03:34,239
حامية روما ستكون جاهزة

31
00:03:39,038 --> 00:03:41,397
إصطياد العبيد عملية قذرة

32
00:03:41,477 --> 00:03:43,557
إنها تحتاج قائد شجاع
ليوافق عليها

33
00:03:43,636 --> 00:03:45,636
انا أقترح أن نجهز
طرق المدينة غدا

34
00:03:45,715 --> 00:03:48,394
إحتراما لجلابروس
حيث أنه سيمر خلالها

35
00:03:51,116 --> 00:03:52,996
و

36
00:03:53,076 --> 00:03:56,154
مؤقتا لقيادة الحامية
أثناء غيابه

37
00:03:56,235 --> 00:03:59,674
أقترح كايوس يوليوس قيصر

38
00:04:14,449 --> 00:04:18,168
انت لا تبدو سعيدا
بعملك الجديد

39
00:04:18,248 --> 00:04:20,889
إنه ليس إنزعاجا
جلابروس سوف يعود

40
00:04:20,968 --> 00:04:23,247
ربما

41
00:04:23,328 --> 00:04:25,326
إنه يمنحني فرصة على الأقل

42
00:04:25,408 --> 00:04:27,925
لإبعاد جلابروس عن
كراسوس لبرهة

43
00:04:28,008 --> 00:04:32,725
أتعرف , إمبراطوريتنا هذه
مثل الأرملة الغنية

44
00:04:32,806 --> 00:04:34,925
معظم الرومان يحبونها كأمهم

45
00:04:35,005 --> 00:04:38,765
لكن كراسوس يحلم بالزواج
من الفتاة العجوز , ليهذبها

46
00:04:39,644 --> 00:04:41,964
يحيا جلابروس
يحيا جلابروس

47
00:04:47,642 --> 00:04:51,203
ليكن الله معك يا جلابروس
ومعك انت أيضا

48
00:04:56,521 --> 00:05:00,199
أتمنى أن يعود
لذلك الإستحسان

49
00:05:00,282 --> 00:05:02,800
السمين , فيمبريا

50
00:05:07,959 --> 00:05:10,599
لا , إحتفظ بالباقي
أعطه لزوجتك

51
00:05:10,678 --> 00:05:14,518
ربما الآلهة تحبك
فقط من صلواتك

52
00:05:14,599 --> 00:05:18,797
لنقوم بعمل أُضحية على الموضة
القديمة لنجاح جلابروس

53
00:05:18,878 --> 00:05:20,836
لقد ظننت أنك لديك تحفظات
على الآلهة

54
00:05:20,917 --> 00:05:23,115
على النحو الشخصي انا لست مؤمنا بأي واحد منهم
وكذلك أنت

55
00:05:23,198 --> 00:05:25,197
عموما أنا مؤمن بهم كلهم

56
00:05:25,277 --> 00:05:27,516
التحيات , ماركوس كلوديوس فلافيوس

57
00:05:55,730 --> 00:05:57,729
هل ماركوس جلابروس وسط الحضور؟

58
00:05:57,807 --> 00:06:00,008
إنه ينتظرك في البهو يا سيدي
رائع

59
00:06:02,008 --> 00:06:04,007
ماذا لدينا هنا؟

60
00:06:04,088 --> 00:06:06,287
هدية من حاكم صقلية يا سيدي

61
00:06:20,563 --> 00:06:22,563
أنطونينوس

62
00:06:22,644 --> 00:06:25,483
صقلي , السن 26

63
00:06:25,564 --> 00:06:27,882
مغني

64
00:06:27,964 --> 00:06:30,362
ولمن تمارس هذه الموهبة الرائعة؟

65
00:06:30,443 --> 00:06:32,722
لأطفال سيدي

66
00:06:32,801 --> 00:06:34,882
الذين أُعلمهم أيضا الكلاسيكيات

67
00:06:34,963 --> 00:06:37,161
الكلاسيكيات , بالتأكيد

68
00:06:37,241 --> 00:06:42,041
ما الموضع الذي لدينا لفتى
هو هدية متنوعة , إنني لأتسائل؟

69
00:06:43,400 --> 00:06:45,399
ربما تصبح خادمي الشخصي
علمه

70
00:06:45,480 --> 00:06:47,438
كلكم , تعالوا معي

71
00:07:01,878 --> 00:07:03,916
هل انت في مهمة الحراسة؟

72
00:07:06,556 --> 00:07:08,993
عزيزي كراسوس , هَنِئني

73
00:07:09,073 --> 00:07:12,557
او من الأفضل
دعنا نهنئ بعضنا البعض

74
00:07:12,992 --> 00:07:15,076
انا أُهنِئنا

75
00:07:15,156 --> 00:07:17,475
غدا سأقود ست كتائب
من الحامية

76
00:07:17,553 --> 00:07:19,552
ضد العبيد في فيسوفيوس

77
00:07:19,633 --> 00:07:21,912
المدينة كلها
ستخرج لترانا و تودعنا

78
00:07:21,993 --> 00:07:24,473
ياللآلهة العظيمة الرحيمة

79
00:07:25,232 --> 00:07:27,192
أستميحك عذرا

80
00:07:27,272 --> 00:07:30,911
انا دائما أخاطب السماء
في لحظات الإنتصار

81
00:07:30,993 --> 00:07:33,711
هل لدى جراكوس شيئا
ليفعله مع هذه المشكلة المتألقة؟

82
00:07:33,791 --> 00:07:37,169
نعم , إنه حتى إعتزم أن
يتعامل معها بتهذيب أيضا

83
00:07:37,248 --> 00:07:39,888
و انت؟ أتعتقد أنني جعلتك
قائد الحامية

84
00:07:39,968 --> 00:07:43,247
لتبسط سيطرتك على رقعة
من الصخور في فيسوفيوس؟

85
00:07:43,326 --> 00:07:45,327
إنه لتبسط سيطرتك
على شوارع روما

86
00:07:45,407 --> 00:07:49,126
انا أخذت فقط ست كتائب
بقية الحامية ستبقى

87
00:07:49,206 --> 00:07:51,525
تحت قيادة من؟
تحت قيادة قيصر

88
00:07:51,606 --> 00:07:54,244
رائع , رائع

89
00:07:54,326 --> 00:07:56,686
جراكوس يجد نفسه في التحكم
في الغوغاء و مجلس الشيوخ

90
00:07:56,764 --> 00:08:00,244
انت شعرت بالخضوع ليد أعلى
من الحامية و له هو أيضا

91
00:08:01,485 --> 00:08:03,284
انا أرى ذلك

92
00:08:03,364 --> 00:08:06,843
انا سأعترض . سأنسحب
من الحملة

93
00:08:06,923 --> 00:08:08,922
أحد عيوب
أن تكون من النبلاء

94
00:08:09,004 --> 00:08:11,523
أنك أحياناً
تكون مُكرهاً على التصرف كواحد منهم

95
00:08:11,601 --> 00:08:13,682
لقد تعهدت لمجلس الشيوخ أن تمضي
قُدُما و يجب أن تمضي

96
00:08:13,761 --> 00:08:15,963
إذا كان لجراكوس أن يقرر
التحرك ضدك

97
00:08:16,042 --> 00:08:18,122
لن يفعل
ليس به حاجة لذلك

98
00:08:18,201 --> 00:08:21,799
لديه حاجة , بمساعدتك
ليشل حركتي كلياً

99
00:08:23,040 --> 00:08:25,480
فيالقك مازالت في المعسكر
خارج أسوار المدينة؟

100
00:08:26,880 --> 00:08:28,879
فيالقي؟

101
00:08:28,959 --> 00:08:31,399
أتصدق حقا أنني سأعطي أمرا
لفيالقي بدخول روما؟

102
00:08:31,480 --> 00:08:33,998
أنا فقط أشير إلى
أنك تستطيع إذا أردت

103
00:08:34,079 --> 00:08:36,438
ألست مُدركا لأقدم
و أهم قوانين روما

104
00:08:36,517 --> 00:08:39,598
أنه لا يحق لأي جنرال بدخول المدينة
على رأس فيالقه المسلحة؟

105
00:08:39,676 --> 00:08:43,357
سولا فعلها
سولا؟عار على إسمه

106
00:08:43,437 --> 00:08:45,914
و الخطيئة المميتة
في دربه

107
00:08:47,075 --> 00:08:49,075
لا . يا صديقي الصغير

108
00:08:50,194 --> 00:08:54,034
يوما ما سأُطهِر روما
التي أورثها لي أبي

109
00:08:54,115 --> 00:08:58,514
سأسترجع التقاليد و الأعراف
التي صنعت مجدها و عظمتها

110
00:08:58,593 --> 00:09:01,312
يستتبع ذلك , حينها, أنني لن أستطيع
إعتلاء السلطة أو حتى الدفاع عن نفسي

111
00:09:01,393 --> 00:09:05,312
بتحرك يغالط أكثر
الأعراف تقديسا فيهم كلهم

112
00:09:05,393 --> 00:09:08,992
انا لن أحضر فيالقي
داخل هذه الأسوار

113
00:09:09,672 --> 00:09:12,672
انا لن أنتهك روما

114
00:09:12,751 --> 00:09:14,929
في لحظة سيطرتي عليها

115
00:09:18,088 --> 00:09:19,327
إذهب

116
00:09:20,728 --> 00:09:22,728
جهِّز جنودك

117
00:09:22,807 --> 00:09:26,967
سِر بهم من روما الليلة
لكن حُرمة المدينة , مستحيل

118
00:09:27,048 --> 00:09:30,926
لقد تم إعدادنا لنبدو كالحمقى
دعنا لا نُضيف الزركشة للمهرج

119
00:09:31,006 --> 00:09:34,923
غادر من الشوارع الغير مطروقة
بدون نفخ الأبواق و بدون حتى دق الطبول

120
00:09:36,323 --> 00:09:38,323
تسللا

121
00:09:39,683 --> 00:09:41,722
كما تريد

122
00:09:41,804 --> 00:09:44,040
و لأجل خاطر السماء
يا صديقي الصغير

123
00:09:44,123 --> 00:09:47,397
حاول و اثبت لهم أنك لست مُضطرا
للتسلل عائدا مرة أخرى

124
00:09:48,356 --> 00:09:50,166
الوداع

125
00:12:08,716 --> 00:12:10,714
هلم أيها الولد السمين

126
00:12:53,643 --> 00:12:55,642
النبلاء الرومان

127
00:12:55,724 --> 00:12:57,962
يقاتلون بعضهم البعض
كالحيوانات

128
00:12:58,963 --> 00:13:01,243
أسيادك الجدد
يتراهنون على من سيُقتل منهم أولا

129
00:13:04,603 --> 00:13:06,603
إلقوا بسيوفكم

130
00:13:13,001 --> 00:13:16,560
أُريد أن أرى دمائهم
تعُم المكان هنا حيث مات درابا

131
00:13:18,680 --> 00:13:20,840
عندما أكافح الزوجي المتبارز
اللذان يتقاتلان حتى الموت

132
00:13:23,080 --> 00:13:25,599
لقد عاهدت نفسي يا كريكسوس

133
00:13:25,680 --> 00:13:27,679
لقد أقسمت على
أنني إذا خرجت من هذا المكان

134
00:13:27,758 --> 00:13:31,078
سأُقتل قبل أن أرى
رجلين يتقاتلان حتى الموت مرة أُخرى

135
00:13:34,318 --> 00:13:36,517
درابا إتخذ هذا العهد أيضا

136
00:13:37,796 --> 00:13:39,796
لقد حافظ عليه

137
00:13:40,038 --> 00:13:41,836
و كذلك سأفعل انا

138
00:13:45,437 --> 00:13:47,755
إستمر . أخرج

139
00:13:50,875 --> 00:13:52,877
ماذا نحن يا كريكسوس؟

140
00:13:52,952 --> 00:13:55,433
ماذا أصبحنا؟
رومان؟

141
00:13:55,515 --> 00:13:58,033
ألم نتعلم شيئا؟
ما الذي حدث لنا؟

142
00:13:58,112 --> 00:14:00,593
نحن نبحث عن النبيذ
في حين يجب علينا إصطياد الخبز

143
00:14:00,675 --> 00:14:03,470
عندما يكون لديك النبيذ
لن تحتاج الخبز

144
00:14:04,791 --> 00:14:07,552
لا يمكنكم أن تكونوا مجرد
عصابة من الجنود المخمورون

145
00:14:07,632 --> 00:14:11,312
ما الذي يمكن أن نكون عليه غير ذلك؟
مصارعون

146
00:14:11,389 --> 00:14:13,629
جيش من المصارعين

147
00:14:13,711 --> 00:14:15,850
لا يمكن أن يكون هناك جيشا مثل ذلك

148
00:14:15,928 --> 00:14:18,608
قيمة مصارع واحد
تساوي أي جنديان رومانيان

149
00:14:18,687 --> 00:14:20,926
لقد هزمنا الحراس الرومان
لكن الجيش الروماني شيئ مختلف

150
00:14:21,007 --> 00:14:23,006
إن أسلوب قتالهم مُختلف
عن أسلوبنا أيضا

151
00:14:23,087 --> 00:14:26,846
يمكننا هزيمة أي شيئ يرسلونه
ضدنا إذا أردنا ذلك حقا

152
00:14:26,925 --> 00:14:29,606
نحتاج جيشا كبيرا لتحقيق ذلك
سيكون لدينا جيشا كبيرا

153
00:14:29,685 --> 00:14:31,645
عندما نسير

154
00:14:31,724 --> 00:14:33,845
سنحرر كل عبد
في كل بلدة و كل قرية

155
00:14:33,924 --> 00:14:35,925
هل يمكن لأحد أن يحصل
على جيش أكبر من ذلك؟

156
00:14:36,003 --> 00:14:37,846
عندما نعبر جبال الألب
سنكون بأمان

157
00:14:37,923 --> 00:14:41,163
لا أحد يستطيع عبور جبال الألب
كل ممر فيها محمي بفيلق خاص به

158
00:14:41,243 --> 00:14:44,043
هناك طريق واحد
للخروج من هذا البلد

159
00:14:44,522 --> 00:14:46,122
البحر

160
00:14:46,203 --> 00:14:48,882
ما الجيد في البحر
إذا لم يكن لديك سفن؟

161
00:14:48,962 --> 00:14:51,484
القراصنة الصقليين لديهم سفن

162
00:14:51,560 --> 00:14:53,919
إنهم في حرب مع روما

163
00:14:54,001 --> 00:14:57,001
أي سفينة رومانية تبحر
خارج برنديزي تدفع لهم الجزية

164
00:14:57,079 --> 00:14:59,079
إنهم يملكون أكبر أسطول
بحري في العالم

165
00:14:59,161 --> 00:15:02,200
لقد كنت عبدا عندهم , إنهم على إستعداد
أن يأخذوك لأي مكان مقابل بعض الذهب

166
00:15:02,278 --> 00:15:04,079
نحن لانملك ما يكفي من الذهب

167
00:15:04,160 --> 00:15:06,438
خُذ كل روماني أسرناه
وقُم بتدفئة مؤخرته قليلا

168
00:15:06,520 --> 00:15:09,957
سيكون عندنا ذهبا , حسنا.
سبارتاكوس على حق

169
00:15:11,199 --> 00:15:14,156
لنستأجر أولئك القراصنة
ثم نسير مباشرة إلى برنديزي

170
00:15:59,127 --> 00:16:01,965
تعالوا و إنضموا لنا
كلكم , هلموا و إنضموا لنا

171
00:16:19,042 --> 00:16:21,202
هلموا و إنضموا لنا

172
00:16:45,239 --> 00:16:47,239
عودوا إلى فيسوفيوس

173
00:17:06,955 --> 00:17:08,755
فارينيا

174
00:17:13,993 --> 00:17:16,712
لقد ظننت
أنني لن أراك ثانية

175
00:17:30,066 --> 00:17:32,391
لقد تغير كل شيئ

176
00:17:38,005 --> 00:17:40,249
آخر مرة رأيتك فيها

177
00:17:41,289 --> 00:17:44,846
....كنت تنتظر في حلبة المصارعة ل

178
00:17:51,850 --> 00:17:53,971
(لقد ظننت أنكِ في (روما

179
00:17:58,652 --> 00:18:00,445
كيف هربتِ؟

180
00:18:03,072 --> 00:18:04,990
لقد قفزتُ من العربة

181
00:18:05,073 --> 00:18:07,116
و باتياتوس كان سمينا جدا

182
00:18:17,642 --> 00:18:20,284
لقد طِرت من فوق العربة

183
00:18:21,523 --> 00:18:23,877
و (باتياتوس) كان سمينا جدا

184
00:18:23,958 --> 00:18:25,998
لدرجة أنه لم يستطع الإمساك بي

185
00:18:26,754 --> 00:18:28,835
لم يستطع أن يجاريني

186
00:18:29,560 --> 00:18:31,521
هل أدركت

187
00:18:31,597 --> 00:18:34,519
أنه لا يوجد أحد يستطيع بيعك مرة أخرى؟

188
00:18:34,596 --> 00:18:36,595
لا أحد يستطيع بيعك

189
00:18:36,672 --> 00:18:38,834
أو يُهادي بك
أو يُهادي بك

190
00:18:38,916 --> 00:18:40,997
لا أحد يستطيع أبدا أن يُجبرك
على البقاء مع أي أحد

191
00:18:41,078 --> 00:18:43,875
لا أحد يستطيع إجبارك
على البقاء مع أي أحد

192
00:18:46,277 --> 00:18:48,995
أحبك يا سبارتاكوس

193
00:18:52,355 --> 00:18:55,195
أحبك

194
00:18:58,154 --> 00:19:00,671
مازلت لا أستطيع تصديق ذلك

195
00:19:02,552 --> 00:19:06,471
حرِّم علي الإبتعاد عنك للأبد

196
00:19:12,111 --> 00:19:14,122
أُحرِّم عليكِ

197
00:19:15,608 --> 00:19:17,488
أُحرِّم عليكِ

198
00:19:46,603 --> 00:19:49,522
لقد كان مُضحكا في الوقت
الذي تمنيت فيه أن يسمع ذلك

199
00:19:49,602 --> 00:19:51,801
كم أنت جيد لي
إذا كان لي قول ذلك

200
00:19:51,880 --> 00:19:54,322
بإمكانك
شكرا لك

201
00:19:54,401 --> 00:19:56,402
لا تكتفي بالنظر لتلك الطيور
كُلهم

202
00:19:56,480 --> 00:19:59,320
لا حاجة بك لأن تُحافظ
على سلوكك الحسن هنا

203
00:19:59,400 --> 00:20:01,881
....هل لي أن أذكرك

204
00:20:01,959 --> 00:20:03,960
أنك كنت جيدا بالنسبة فيما قبل؟

205
00:20:04,039 --> 00:20:06,039
انا كنت جيدا بالنسبة لك؟

206
00:20:06,119 --> 00:20:11,798
نعم . لقد بعت لي عبيدا
بسعر معقول جدا

207
00:20:11,877 --> 00:20:15,756
ولقد نظمت مباريات مصارعة خاصة

208
00:20:15,837 --> 00:20:18,077
على كل الأحوال انت تجمع
بين الأخلاقيات في شؤون العمل

209
00:20:18,157 --> 00:20:21,956
وبالتأكيد بُعد النظر إجتماعيا

210
00:20:22,036 --> 00:20:24,276
زنوبيا زاد وزنها قليلا
منذ آخر مرة رأيتها فيها

211
00:20:24,355 --> 00:20:27,315
نعم , أليس كذلك؟انا أحب ذلك
كذلك انا

212
00:20:28,434 --> 00:20:30,674
انت و انا لدينا النزعة
نحو البدانة

213
00:20:30,754 --> 00:20:34,353
البدانة تجعل الرجل صائب الفكر
و سعيد و رابط الجأش

214
00:20:34,435 --> 00:20:38,633
هل لاحظت أن أكثر الطغاة
جنونا دائما ما يكونوا نحيلين؟

215
00:20:39,993 --> 00:20:44,113
بالرغم من رذائلك فأنت أكثر
الرومان شهامة في زمننا الحالي

216
00:20:44,191 --> 00:20:46,150
رذائل؟

217
00:20:47,430 --> 00:20:49,231
!النساء

218
00:20:52,110 --> 00:20:54,648
النساء!
منذ متى كانت النساء رذيلة؟

219
00:20:54,727 --> 00:20:58,408
ربما أنا إستعملت الكلمة الخطأ
غرابة أطوار , نقطة ضعف

220
00:20:58,487 --> 00:21:00,806
كنت أود أن أنطق تلك الكلمة

221
00:21:00,888 --> 00:21:03,765
من المعروف جيدا أنه حتى سائس
خيلك و كبير خدمك , نساء

222
00:21:03,844 --> 00:21:06,487
انا أكثر الرجال عفة في روما كلها

223
00:21:06,564 --> 00:21:09,805
انا أحتفظ بهذه النساء
بعيدا عن إحترامي للأخلاقيات الرومانية

224
00:21:09,884 --> 00:21:12,645
تلك الأخلاقيات , التي جعلت
روما قوية بدرجة كافية لتسرق

225
00:21:12,725 --> 00:21:14,804
ثلثي العالم
من أصحابه الشرعيين

226
00:21:14,884 --> 00:21:17,883
أُسست على قدسية
الزواج الروماني و العائلة

227
00:21:17,964 --> 00:21:19,964
لقد تصادف أنني أحب النساء

228
00:21:20,043 --> 00:21:22,323
لدي طبيعة مشوشة

229
00:21:22,404 --> 00:21:24,801
و لا أحب الأرستقراطيين
انا لن آخذ على نفسي عهدا بزواج

230
00:21:24,881 --> 00:21:27,002
في حين أعرف أن طبيعتي
ستمنعني من الحفاظ عليه

231
00:21:27,081 --> 00:21:30,483
انت لديك تقدير عظيم
لطهارة و نقاء النساء

232
00:21:30,561 --> 00:21:32,600
بالضبط

233
00:21:32,681 --> 00:21:36,641
لابد أنه شيئا معذبا
أن تكون مُحاصرا بالنقاء الشديد

234
00:21:40,040 --> 00:21:41,878
إنه كذلك

235
00:21:41,959 --> 00:21:46,078
الآن , دعنا نخلط العمل بالمتعة
كيف لي أن أساعدك؟

236
00:21:47,876 --> 00:21:50,716
جراكوس العظيم
انا أجد صعوبة في أن أكره

237
00:21:50,797 --> 00:21:52,757
لكن هناك رجل واحد لا يمكنني التفكير
بدون أن أستشيط غضبا

238
00:21:52,838 --> 00:21:54,636
من هو؟
كراسوس

239
00:21:54,716 --> 00:21:58,397
لقد نما الكره داخلك بشدة
هل تلومني؟

240
00:21:58,478 --> 00:22:00,876
ها أنا ذا , كنت أكثر
من مليونير في الصباح

241
00:22:00,954 --> 00:22:02,997
فأصبحت لاجئا مفلسا
بقدوم الليل

242
00:22:03,075 --> 00:22:05,236
لا أملك إلا هذه الأسمال البالية

243
00:22:05,314 --> 00:22:08,476
كل هذا لأن كراسوس قرر
أن يقطع رحلته إلى كابوا

244
00:22:08,554 --> 00:22:11,753
مع حوريتان
لديهما بعض النزوات

245
00:22:11,834 --> 00:22:15,833
إبنتا فينوس هاتان
وبختا المصارعين بطريقة ساخرة

246
00:22:15,912 --> 00:22:18,871
أجبروهم على القتال حتى الموت
وقبل أن أعرف ما الذي حدث

247
00:22:18,953 --> 00:22:22,071
قام الإنقلاب

248
00:22:22,152 --> 00:22:24,151
ما نوع الإنتقام الذي يدور في عقلك؟

249
00:22:25,672 --> 00:22:27,831
لقد بعت لكراسوس هذه المرأة
التي تدعى فارينيا

250
00:22:27,911 --> 00:22:31,591
من؟
فارينيا . ليهبها الله أجنحة كالملائكة

251
00:22:31,671 --> 00:22:34,648
لم يكن هناك عقد
لكنها كانت أَمَته بصورة كاملة

252
00:22:34,727 --> 00:22:36,807
بمجرد أن تم الإتفاق

253
00:22:36,887 --> 00:22:39,167
الآن هي هناك مع سبارتاكوس
يقتلون الناس في أسرتهم

254
00:22:39,245 --> 00:22:43,287
وبالنسبة لكراسوس
لا ذكر للمال

255
00:22:43,366 --> 00:22:45,445
انت لم تعرض هذه
المرأة علي من قبل , لماذا؟

256
00:22:46,646 --> 00:22:49,204
حسنا, إنها تقريبا ليست من
النوع الذي تفضله يا جراكوس

257
00:22:49,286 --> 00:22:52,525
إنها نحيلة جدا و.....
انظر حولك

258
00:22:52,605 --> 00:22:55,563
سترى نساء بجميع الأحجام

259
00:22:56,923 --> 00:22:59,523
خمسمائة سيسترسيس
يُدفعوا في فارينيا

260
00:22:59,604 --> 00:23:02,124
بما أنه لم يدفع
هذا يعطيني فرصة أكبر من كراسوس

261
00:23:02,203 --> 00:23:04,242
عندما يتم الإمساك بها

262
00:23:04,322 --> 00:23:07,042
فلتباركك الآلهة

263
00:23:07,122 --> 00:23:09,081
لماذا ستشتري إمرأة
لم تراها من قبل أبدا؟

264
00:23:09,163 --> 00:23:11,162
لأضايق كراسوس بالطبع
ولأساعدك

265
00:23:18,880 --> 00:23:20,919
إجلب كرسي , أنطونينوس

266
00:23:26,796 --> 00:23:28,797
هنا معه

267
00:23:35,077 --> 00:23:36,876
ذلك سيفي بالغرض

268
00:23:43,194 --> 00:23:45,194
أتسرق يا أنطونينوس؟

269
00:23:45,275 --> 00:23:47,113
لا يا سيدي

270
00:23:47,554 --> 00:23:49,554
هل تكذب؟

271
00:23:49,955 --> 00:23:51,954
ليس وانا بإستطاعتي نفي هذا الإدعاء

272
00:23:53,234 --> 00:23:56,472
هل سبق لك وأن أهنت الآلهة؟

273
00:23:56,552 --> 00:23:58,353
لا يا سيدي

274
00:23:59,111 --> 00:24:03,750
هل تمتنع عن هذه الرذائل
الخارجة عن إحترام الفضائل و الأخلاق؟

275
00:24:03,832 --> 00:24:05,631
نعم سيدي

276
00:24:09,191 --> 00:24:11,551
هل تأكل المحار؟

277
00:24:11,630 --> 00:24:13,630
عندما يكون عندي منه يا سيدي

278
00:24:14,328 --> 00:24:16,328
هل تأكل القواقع؟

279
00:24:16,888 --> 00:24:18,687
لا يا سيدي

280
00:24:20,285 --> 00:24:22,405
هل تعتبر أكل
المحار شيئا أخلاقيا

281
00:24:22,485 --> 00:24:25,006
وأكل القواقع ليس أخلاقيا؟

282
00:24:26,765 --> 00:24:28,885
لا يا سيدي

283
00:24:28,966 --> 00:24:30,964
بالطبع لا

284
00:24:33,522 --> 00:24:36,364
إنها كلها مسألة تذوق أليس كذلك؟

285
00:24:36,443 --> 00:24:38,244
نعم يا سيدي

286
00:24:39,043 --> 00:24:42,001
و التذوق ليس كالشهية

287
00:24:42,083 --> 00:24:45,522
و بناء عليه ليس هناك
تساؤل عن الأخلاقيات أليس كذلك؟

288
00:24:50,760 --> 00:24:53,400
هذا يمكن أن يكون مقنعا جدا يا سيدي

289
00:24:56,120 --> 00:24:59,120
سيفي بالغرض
ثوبي يا أنطونينوس

290
00:25:14,755 --> 00:25:16,715
تذوقي يشمل

291
00:25:17,675 --> 00:25:20,357
كلا من المحار و القواقع

292
00:25:28,955 --> 00:25:30,954
أنطونينوس أنظر

293
00:25:31,874 --> 00:25:33,874
عبر النهر

294
00:25:34,714 --> 00:25:36,872
هناك شيئ يجب أن تراه

295
00:25:41,032 --> 00:25:44,110
هناك يا فتى تقبع روما

296
00:25:45,191 --> 00:25:47,672
القوة , الجلالة

297
00:25:48,511 --> 00:25:50,672
الرهبة التي لروما

298
00:25:52,869 --> 00:25:57,009
هناك القوة التي تتخطى حدود
العالم المعروف كالشيئ الضخم

299
00:25:58,124 --> 00:26:00,207
لا يوجد رجل يستطيع مقاومة روما

300
00:26:01,208 --> 00:26:03,402
لا توجد أمة تستطيع أن تضاهيها

301
00:26:05,005 --> 00:26:06,843
......حتى ولو بمقدار

302
00:26:07,364 --> 00:26:09,200
فتى

303
00:26:15,765 --> 00:26:18,326
هناك طريقة واحدة للتعامل
مع روما يا أنطونينوس

304
00:26:19,561 --> 00:26:21,602
يجب أن تخدمها

305
00:26:22,846 --> 00:26:25,843
يجب أن تذل نفسك قبلها

306
00:26:27,603 --> 00:26:30,123
يجب أن تقبل أقدامها

307
00:26:31,918 --> 00:26:33,723
يجب أن

308
00:26:34,317 --> 00:26:36,357
تحبها

309
00:26:39,877 --> 00:26:41,877
أليس الأمر كذلك يا أنطونينوس؟

310
00:28:20,798 --> 00:28:23,198
خذ وقتك
كيف حالهم؟

311
00:28:23,277 --> 00:28:26,558
جيد . أعطني ألفا مثلهم
وسيمكننا السير بحملة على روما

312
00:28:26,639 --> 00:28:28,639
هلم , مرة أخرى

313
00:28:43,553 --> 00:28:45,473
هنا في فيسوفيوس
نحن آمنون من الهجوم

314
00:28:45,554 --> 00:28:48,032
ريثما ننظم أنفسنا
و نصبح جيش منظم

315
00:28:48,114 --> 00:28:50,794
ربما يستغرق هذا ستة أشهر
وربما عام . نحن لا نعرف

316
00:28:50,874 --> 00:28:54,115
في اللحظة التي سنكون فيها أقوياء
سنقاتل في طريقنا جنوبا نحو البحر

317
00:28:54,193 --> 00:28:57,074
سنتفق على سفن
مع القراصنة الصقليين

318
00:28:57,151 --> 00:29:00,152
حينها سيكون البحر هو طريق
العودة للوطن لكل منا

319
00:29:00,233 --> 00:29:02,511
إذا وافقتم يمكنكم الإنضمام لنا

320
00:29:02,593 --> 00:29:06,348
إذا لم توافقوا فلتعودوا
قبل أن يُكتشف هروبكم

321
00:29:07,669 --> 00:29:09,590
الكثير جدا من النساء

322
00:29:09,670 --> 00:29:11,669
ما الخطأ في النساء؟

323
00:29:11,751 --> 00:29:13,869
أين كنت ستكون الآن أيها الأحمق

324
00:29:13,948 --> 00:29:16,167
إذا لم تكن إمرأة قد صارعت
كل آلام الحمل

325
00:29:16,245 --> 00:29:18,245
لتأتي بك إلى هذا العالم البغيض؟

326
00:29:18,328 --> 00:29:21,285
بإمكاني أن أحمل سكين في
الظلام مثل أي واحد

327
00:29:21,367 --> 00:29:23,524
يمكنني أن أصنع أسحار
وأخمر السموم

328
00:29:23,605 --> 00:29:27,046
لقد صنعت أكفان لسبعة
سادة رومان في حيني

329
00:29:28,163 --> 00:29:30,924
انت أيها الأحمق أريد أن أرى سبارتاكوس
حسنا أيتها الجدة

330
00:29:31,006 --> 00:29:33,604
انا سبارتاكوس إبقي معنا

331
00:29:33,685 --> 00:29:36,363
سوف نحتاج مليون كفن روماني
قبل أن نعبر

332
00:29:39,364 --> 00:29:41,363
من أين أتيتم؟

333
00:29:41,442 --> 00:29:44,123
معظمنا أتى
من ولاية ليليوس

334
00:29:44,202 --> 00:29:47,399
ماذا كان عملك هناك؟
على مدى ستة عشر عاما كنت نجار و بناء

335
00:29:47,481 --> 00:29:50,161
جيد . يمكننا الإستفادة من النجارين

336
00:29:51,881 --> 00:29:54,239
ماذا كان عملك؟
كنت رئيس الطباخين

337
00:29:54,320 --> 00:29:57,839
سوف تساعد مع متخصصي الطعام
ستقدم تقرير إلى باتولوس

338
00:29:57,920 --> 00:29:59,918
ما نوع العمل الذي كنت تقوم به؟

339
00:30:00,718 --> 00:30:02,719
مغني

340
00:30:03,758 --> 00:30:07,757
مغني؟
لكن ما العمل الذي كنت تقوم به؟

341
00:30:07,838 --> 00:30:10,597
هذا عملي
انا أيضا ساحر

342
00:30:10,677 --> 00:30:13,156
ساحر . ما الذي يمكنك عمله أيضا؟

343
00:30:13,238 --> 00:30:15,436
يمكنني أن أقوم بأعمال سحر

344
00:30:15,514 --> 00:30:17,796
سحر؟

345
00:30:17,877 --> 00:30:20,235
ربما يمكنه أن يخفي الرومان

346
00:31:44,158 --> 00:31:48,679
سأحتاج متطوع
رجل أو إمرأة . ماذا عنك؟

347
00:31:49,556 --> 00:31:51,717
ها هو واحد ملائم

348
00:31:53,117 --> 00:31:56,155
انت ترى أنه لاشيئ في يدي هنا , أليس كذلك؟

349
00:31:56,236 --> 00:31:58,236
كم عدد الأصابع التي تراها؟
ثلاثة

350
00:31:58,316 --> 00:32:00,356
كم عدد الأصابع التي تراها؟
ثلاثة

351
00:32:00,435 --> 00:32:02,435
سأفتح تجويف هنا

352
00:32:02,515 --> 00:32:05,195
يدي لأسفل بجانبي
وسأطلب منك أن تنفخ عليها

353
00:32:05,274 --> 00:32:07,353
لا . ليس كافيا , بقوة أكبر

354
00:32:08,432 --> 00:32:10,234
شكرا لك

355
00:32:16,991 --> 00:32:18,990
أتريدي أن تجربي؟

356
00:32:22,230 --> 00:32:24,711
إخبطيها على الصخر , برفق

357
00:32:31,830 --> 00:32:35,647
أيها الشاعر , انا لم آخذ بيضة

358
00:32:35,727 --> 00:32:37,808
أحقا لم تأخذ؟

359
00:32:40,647 --> 00:32:42,807
تفضل
شكرا لك

360
00:32:42,886 --> 00:32:44,884
أنا لن أدع طيري
يطير بعيدا

361
00:33:04,402 --> 00:33:07,482
غني لنا أغنية
غني لنا أغنية يا أنطونينوس

362
00:33:08,281 --> 00:33:10,320
غني يا أنطونينوس

363
00:33:12,840 --> 00:33:15,959
عندما تنحدر الشمس الملتهبة
في السماء الغربية

364
00:33:18,041 --> 00:33:20,555
عندما تفنى الرياح بعيدا
فوق الجبال

365
00:33:23,120 --> 00:33:26,078
عندما تتحول أغنيتي
للمروج إلى السكون

366
00:33:28,598 --> 00:33:31,599
عندما لا يصبح للجراد
تلائم مع الحقول

367
00:33:33,517 --> 00:33:37,074
وتهدأ رغوة البحر
كالعذراء وقت الراحة

368
00:33:37,156 --> 00:33:40,874
ويلمس الشفق شبح
الأرض المرتحلة

369
00:33:40,954 --> 00:33:43,589
سأعود للوطن

370
00:33:43,671 --> 00:33:46,836
عبر الظلال الزرقاء
و الغابة الأرجوانية

371
00:33:46,916 --> 00:33:48,714
سأعود للوطن

372
00:33:49,996 --> 00:33:52,388
سأعود للمكان الذي ولدت فيه

373
00:33:52,471 --> 00:33:56,268
لأمي التي تحملتني
و لأبي الذي علمني

374
00:33:56,349 --> 00:33:58,798
في الماضي البعيد

375
00:33:58,876 --> 00:34:00,983
في الماضي البعيد

376
00:34:02,067 --> 00:34:06,314
أوحيد انا الآن , تائه و وحيد
في عالم رحال , بعيد و واسع

377
00:34:07,988 --> 00:34:11,112
مع ذلك حتى الآن
عندما تنحدر الشمس الملتهبة

378
00:34:13,235 --> 00:34:16,405
عندما تفنى الرياح بعيدا
وتهدأ رغوة البحر

379
00:34:17,641 --> 00:34:20,392
ويلمس الشفق شبح
الأرض المرتحلة

380
00:34:22,169 --> 00:34:24,312
سأعود للوطن

381
00:34:29,482 --> 00:34:31,525
أين تعلمت تلك الأغنية؟

382
00:34:32,118 --> 00:34:34,525
أبي علمني إياها

383
00:34:35,194 --> 00:34:37,484
لقد كنت مخطئا بشأنك أيها الشاعر

384
00:34:37,566 --> 00:34:39,606
أنت لم تتعلم لتقتل
انت ستعلمنا الأغاني

385
00:34:39,687 --> 00:34:41,808
لقد أتيت هنا لأقاتل

386
00:34:43,484 --> 00:34:46,197
أي واحد يمكن أن يتعلم كيف يقاتل

387
00:34:46,279 --> 00:34:48,280
لقد إنضممت لأقاتل

388
00:34:51,605 --> 00:34:54,565
ما إسمك؟
أنطونينوس

389
00:34:58,952 --> 00:35:02,520
هناك وقت للقتال
وهناك وقت للغناء

390
00:35:02,601 --> 00:35:04,912
الآن انت تعلمنا كيف نغني

391
00:35:04,994 --> 00:35:06,995
غني يا أنطونينوس

392
00:35:13,317 --> 00:35:17,115
عندما تنحدر الشمس الملتهبة
في السماء الغربية

393
00:35:18,074 --> 00:35:20,074
انت معجب به أليس كذلك؟

394
00:35:24,235 --> 00:35:26,235
من الذي يريد القتال؟

395
00:35:28,714 --> 00:35:31,073
الحيوان يستطيع أن يقاتل

396
00:35:34,153 --> 00:35:36,830
لكن أن تغني أشياء جميلة

397
00:35:37,870 --> 00:35:39,909
وتجعل الناس تصدقها

398
00:35:49,749 --> 00:35:51,749
ما الذي تفكر فيه؟

399
00:35:58,965 --> 00:36:00,965
انا حر

400
00:36:02,486 --> 00:36:04,486
و ما الذي أعرفه؟

401
00:36:05,004 --> 00:36:06,922
انا حتى لا أعرف كيف أقرأ

402
00:36:09,565 --> 00:36:11,763
انت تعرف أشياء لا يمكن تعليمها

403
00:36:14,404 --> 00:36:16,403
انا لا أعرف شيئ

404
00:36:16,763 --> 00:36:18,724
لا شيئ

405
00:36:21,042 --> 00:36:23,040
و أريد أن أعرف

406
00:36:23,442 --> 00:36:25,241
أريد أن

407
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
أريد أن أعرف

408
00:36:30,201 --> 00:36:32,039
تعرف ماذا؟

409
00:36:35,521 --> 00:36:37,119
كل شيئ

410
00:36:40,278 --> 00:36:43,677
لماذا يسقط النجم
و الطير لا يسقط؟

411
00:36:43,760 --> 00:36:46,358
أين تذهب الشمس ليلا؟

412
00:36:46,437 --> 00:36:48,797
لماذا يتغير شكل القمر؟

413
00:36:53,236 --> 00:36:55,715
أريد أن أعرف
من أين تأتي الرياح

414
00:37:02,595 --> 00:37:05,874
تبدأ الرياح في كهف

415
00:37:05,953 --> 00:37:10,514
بعيدا في الشمال
... صغير ينام في هذا الكهف

416
00:37:10,593 --> 00:37:12,792
يحلم بفتاة

417
00:37:12,874 --> 00:37:15,314
و يتنهد

418
00:37:15,392 --> 00:37:19,191
و ريح الليل
تهب مع أنفاسه

419
00:37:27,151 --> 00:37:29,790
أريد أن أعرف كل شيئ عنك

420
00:37:32,949 --> 00:37:34,887
كل خط

421
00:37:35,686 --> 00:37:37,687
كل منحنى

422
00:37:40,805 --> 00:37:43,486
أريد أن أعرف
كل جزء فيك

423
00:37:46,045 --> 00:37:48,205
كل دقة في قلبك

424
00:38:12,720 --> 00:38:15,440
إستمر , حدثني عن مدينة ميتابونتوم

425
00:38:15,518 --> 00:38:17,717
أي حامية سنجدها هناك؟

426
00:38:19,158 --> 00:38:22,117
يوجد هناك فيلقين في الحامية
البعض أُرسل إلى الجنوب

427
00:38:22,198 --> 00:38:24,199
ضع الحمالة هنا

428
00:38:39,953 --> 00:38:43,392
أين قائد هذا العبد؟

429
00:38:47,072 --> 00:38:49,353
ديونيسيوس ابعد الحمالين عن الأمطار

430
00:38:49,434 --> 00:38:51,954
اعطيهم طعام وخبز
و حريتهم

431
00:38:53,434 --> 00:38:55,633
حسنا , إتبعوني
سندفع لك عليهم

432
00:38:56,550 --> 00:38:59,431
لا يوجد عبيد في هذا المعسكر

433
00:39:04,189 --> 00:39:06,509
تيجرانيس ليفانتوس في خدمتك

434
00:39:07,070 --> 00:39:09,069
أوراق إعتمادي

435
00:39:13,549 --> 00:39:15,367
تعال

436
00:39:17,846 --> 00:39:20,325
إلى قائد العبيد الإيطاليين
المدعو سبارتاكوس

437
00:39:20,406 --> 00:39:23,523
من إيبار مهالي الحاكم الصقلي
لجزيرة ديلوس

438
00:39:23,604 --> 00:39:25,565
إجلس
التحيات

439
00:39:25,645 --> 00:39:28,083
تم إستلام رسالتك أنك تريد
أن تبحر بجيوشك

440
00:39:28,165 --> 00:39:32,164
على سفن صقلية
من ميناء برنديزي الإيطالي

441
00:39:32,242 --> 00:39:35,202
إستلم الآن وكيلي يا تيجرانيس
ليفانتوس

442
00:39:35,284 --> 00:39:37,523
من يقايض بإسمي

443
00:39:37,604 --> 00:39:41,402
ربما إيسيس و سيرابيس يجلبا النصر
لقضيتك . حاكم ديلوس

444
00:39:41,483 --> 00:39:44,722
من إيسيس و سيرابيس؟
آلهة الشرق

445
00:39:44,801 --> 00:39:47,640
لماذا يريدوننا أن ننتصر؟

446
00:39:48,961 --> 00:39:51,077
لأنهم يؤيدون صقلية

447
00:39:51,159 --> 00:39:53,160
و صقلية معجبة بأنك
تقاتل ضد الرومان

448
00:39:57,720 --> 00:40:00,078
هل تريد بعض النبيذ؟

449
00:40:00,160 --> 00:40:03,118
سأشرب فقط بعد أن
تنتهي المفاوضات

450
00:40:03,195 --> 00:40:05,077
ليس قبلها أبدا

451
00:40:12,237 --> 00:40:14,675
كم من السفن
عند هؤلاء الصقليين؟

452
00:40:14,754 --> 00:40:16,916
خمسمائة على الأقل

453
00:40:16,994 --> 00:40:19,034
لكن لا يوجد إتفاق صغير
انا أؤكد لك ذلك

454
00:40:19,113 --> 00:40:21,234
سنحتاجهم كلهم

455
00:40:21,313 --> 00:40:24,075
كلهم؟
ما هو السعر؟

456
00:40:25,154 --> 00:40:29,712
السعر هو مائة ألف سيسترسيس
للسفينة

457
00:40:30,592 --> 00:40:33,232
لخمسمائة سفينة سيكون السعر

458
00:40:34,271 --> 00:40:36,752
خمسون مليون سيسترسيس

459
00:40:37,992 --> 00:40:42,190
لديك جزء من المبلغ؟
سيكون لدينا

460
00:40:45,631 --> 00:40:47,629
كما ترى

461
00:40:50,589 --> 00:40:53,108
جميل
متى ستكون السفن جاهزة؟

462
00:40:53,189 --> 00:40:57,127
جميل
احب أن أرى الجمال الهائل

463
00:40:57,206 --> 00:40:59,245
متى ستكون السفن جاهزة؟

464
00:41:00,085 --> 00:41:02,087
صديقي

465
00:41:02,164 --> 00:41:04,683
متى ستكون انت جاهزا؟

466
00:41:04,765 --> 00:41:07,084
كم يستغرقك

467
00:41:08,765 --> 00:41:10,765
عبور ثلث إيطاليا

468
00:41:10,844 --> 00:41:13,283
و تخوض معارك مهمة في كل بلدة؟

469
00:41:13,362 --> 00:41:15,722
سنة؟ سنتان؟

470
00:41:15,802 --> 00:41:17,803
إذا لم نصل إلى برنديزي في
خلال سبعة أشهر من الآن

471
00:41:17,882 --> 00:41:20,243
فلن نصل هناك أبدا

472
00:41:22,201 --> 00:41:24,202
ماذا لو حشدنا السفن

473
00:41:25,721 --> 00:41:29,400
وفي خلال فترة قصيرة لن يكون
هناك جيش عبيد ليملأهم؟

474
00:41:29,481 --> 00:41:32,880
سنعطيك دفعة من المبلغ الآن
والباقي عندما نصل إلى برنديزي

475
00:41:33,720 --> 00:41:35,918
هذا؟
نعم

476
00:41:37,199 --> 00:41:40,479
تمام , سبعة شهور من الآن
السفن سيتم حشدها

477
00:41:42,678 --> 00:41:45,398
رتب لتحميل الدفعة

478
00:41:45,477 --> 00:41:49,157
الآن بعد إذنك , سيكون من المحبب
لي تناول النبيذ الذي عرضته علي

479
00:41:49,238 --> 00:41:51,196
أتنضم لي؟
سأفعل

480
00:41:51,274 --> 00:41:53,157
صنعة جيدة

481
00:41:53,233 --> 00:41:55,517
لقد نشأت في ولاية
النبيل الغني

482
00:41:55,592 --> 00:41:58,513
لقد سمعت أنك انت نفسك
نبيل المولد

483
00:41:58,593 --> 00:42:00,716
انا الإبن و الجد للعبيد

484
00:42:00,796 --> 00:42:04,596
لقد عرفت ذلك منذ أن رأيتك

485
00:42:04,676 --> 00:42:08,393
بالطبع , إنه مما يسعد تفاهة الرومان
أن يظنوا أنك نبيل

486
00:42:08,475 --> 00:42:10,994
إنهم ينفرون من مجرد فكرة
مصارعة العبيد

487
00:42:11,069 --> 00:42:13,110
خاصة رجل مثل كراسوس

488
00:42:14,672 --> 00:42:19,309
أتعرفه؟
لقد سليته يوما ما

489
00:42:19,388 --> 00:42:21,672
انت؟
في حلبة المصارعة

490
00:42:24,511 --> 00:42:26,512
نبيذ رائع

491
00:42:29,586 --> 00:42:32,505
هل لي أن أسألك سؤال؟
بإمكانك أن تسأل

492
00:42:32,586 --> 00:42:35,962
بالتأكيد أنت تعرف
أنك ستخسر , أليس كذلك؟

493
00:42:37,367 --> 00:42:39,167
ليس لديك أي فرصة

494
00:42:39,247 --> 00:42:41,727
في اللحظة الراهنة , ست
كتائب من حامية روما

495
00:42:41,806 --> 00:42:43,925
تعسكر في هذا الموقع

496
00:42:46,565 --> 00:42:49,445
ماذا ستفعل؟

497
00:42:53,485 --> 00:42:55,843
سنقرر ذلك
عندما يصلوا إلى هنا

498
00:43:00,118 --> 00:43:02,200
دعني أوضحها بطريقة مختلفة

499
00:43:02,282 --> 00:43:05,442
إذا نظرت في بللورة سحرية

500
00:43:05,519 --> 00:43:09,558
و رأيت جيشك وقد تم تدميره
و رأيت نفسك ميتا

501
00:43:09,638 --> 00:43:12,239
إذا رأيت ذلك في المستقبل

502
00:43:12,321 --> 00:43:14,281
مع أني واثق
أنك تراه الآن

503
00:43:14,361 --> 00:43:16,319
هل ستكمل الصراع؟

504
00:43:17,679 --> 00:43:19,956
نعم
عالما بأنك يجب أن تخسر؟

505
00:43:21,955 --> 00:43:24,730
عالما بأننا نستطيع

506
00:43:24,810 --> 00:43:27,850
كل الرجال يخسرون عندما يموتوا
و كل الرجال يموتون

507
00:43:27,929 --> 00:43:30,368
لكن خسارة العبد و خسارة الرجل
الحر شيئان مختلفان

508
00:43:30,447 --> 00:43:32,248
كلاهما يخسر الحياة

509
00:43:32,367 --> 00:43:36,005
عندما يموت رجل حر
فإنه يخسر متعة الحياة

510
00:43:37,047 --> 00:43:39,526
العبد يتخلص من ألمه

511
00:43:40,726 --> 00:43:43,606
الموت هو الحرية الوحيدة
التي يعرفها العبد

512
00:43:43,684 --> 00:43:45,686
لذلك هو ليس خائفا منه

513
00:43:47,764 --> 00:43:48,964
لذلك نحن سننتصر

514
00:44:17,057 --> 00:44:19,817
سبارتاكوس
ذلك القرصان كان على حق

515
00:44:21,577 --> 00:44:24,418
حامية روما
إنهم يقيمون معسكرا

516
00:44:25,575 --> 00:44:27,736
كم عددهم هناك؟
حوالي ست كتائب

517
00:44:28,816 --> 00:44:30,816
أين؟
على فم الوادي

518
00:44:30,896 --> 00:44:32,893
قبالة الجرف

519
00:44:34,736 --> 00:44:38,093
معسكر قوي؟
ليس لديهم حاجز دفاعي

520
00:44:39,854 --> 00:44:42,613
لا يوجد حاجز دفاعي؟ هل أنت واثق؟

521
00:44:42,693 --> 00:44:46,533
انا واثق جدا
هذه الحملة رياضة بالنسبة لهم

522
00:44:46,614 --> 00:44:48,613
الرومان في رحلة ترفيهية

523
00:44:49,690 --> 00:44:52,413
هل رأوكم؟
لا . لقد كنا مختبئين

524
00:44:55,091 --> 00:44:57,408
ربما يجب علينا أن نشارك
في هذه الرحلة الرومانية

525
00:44:57,490 --> 00:44:59,530
جهز رجالك

526
00:45:04,970 --> 00:45:06,770
ست كتائب

527
00:45:07,528 --> 00:45:10,328
عدد كبير من القوات و الأسلحة

528
00:45:10,406 --> 00:45:12,407
لنبني بها جيشنا

529
00:45:38,684 --> 00:45:41,404
كريكسوس دائما ما أراد
أن يقفز بجيش على روما

530
00:45:42,159 --> 00:45:44,161
الآن هو ليس مضطرا لذلك

531
00:45:44,922 --> 00:45:46,923
روما قد أتت إلينا

532
00:46:50,288 --> 00:46:52,846
نصف هذا الطريق
و الباقي هناك

533
00:47:12,485 --> 00:47:15,923
إنهض , كما يجب أن
يقف النبيل الروماني

534
00:47:16,004 --> 00:47:18,004
تلك العروس الرومانية لك

535
00:47:24,362 --> 00:47:26,240
ذلك أفضل

536
00:47:26,561 --> 00:47:28,360
ما إسمك؟

537
00:47:29,800 --> 00:47:32,240
ماركوس جلابروس

538
00:47:34,248 --> 00:47:36,818
قائد حامية روما

539
00:47:36,897 --> 00:47:38,097
القائد؟

540
00:47:38,178 --> 00:47:42,057
لقد كان يقودها قبل
أن نجده هناك , يمثل أنه ميت

541
00:47:45,494 --> 00:47:48,575
لقد أحبطتني
يا ماركوس جلابروس

542
00:47:48,655 --> 00:47:50,655
تمثل الموت

543
00:47:51,815 --> 00:47:53,813
انت خائف من الموت؟

544
00:47:55,335 --> 00:47:57,414
من السهل أن تموت

545
00:47:57,494 --> 00:47:59,774
ألم ترى مصارعين
كفاية في حلبة المصارعة

546
00:47:59,853 --> 00:48:01,853
لتعرف كم أن الموت سهل؟

547
00:48:01,932 --> 00:48:04,213
بالطبع انت تعرف

548
00:48:06,491 --> 00:48:08,731
ما الذي ستفعله بي؟

549
00:48:08,812 --> 00:48:10,812
لا أعرف

550
00:48:11,851 --> 00:48:15,971
ما الذي علينا أن نفعله معه؟
لننظم مباراة مصارعة بينه و بيني

551
00:48:17,931 --> 00:48:20,250
انا لن أقاتل كمصارع

552
00:48:25,009 --> 00:48:27,607
فلتبق محدقا في هذا

553
00:48:27,687 --> 00:48:29,686
هل تعرف هذه العصا؟

554
00:48:30,768 --> 00:48:34,207
نعم
يجب عليك , لقد كانت في خيمتك

555
00:48:36,646 --> 00:48:38,647
رمز مجلس الشيوخ

556
00:48:38,728 --> 00:48:41,084
كل قوة روما و سلطتها

557
00:48:42,725 --> 00:48:44,527
تلك هي قوة روما

558
00:48:48,084 --> 00:48:50,445
خذ ذلك معك إلى مجلس شيوخك هذا

559
00:48:50,524 --> 00:48:54,363
أخبرهم أنك انت و تلك العصا المكسورة
هم كل ما تبقى من حامية روما

560
00:48:54,444 --> 00:48:57,124
قل لهم أننا لا نريد
شيئا من روما

561
00:48:57,203 --> 00:48:59,764
لا شيئ ماعدا حريتنا

562
00:48:59,843 --> 00:49:02,642
كل ما نريده هو أن نخرج
من هذا البلد اللعين

563
00:49:02,722 --> 00:49:04,722
سنسير جنوبا
بإتجاه البحر

564
00:49:04,802 --> 00:49:07,161
و سنسحق كل جيش
يرسلونه ضدنا

565
00:49:07,240 --> 00:49:09,562
ضعه على جواد

