1
00:02:18,727 --> 00:02:22,414
......قائدهم يقول
كراهيتهم لروما كانت مجرد

2
00:02:22,495 --> 00:02:25,521
أن كل ما أرادوه
هو الهروب من قانونها

3
00:02:25,601 --> 00:02:29,489
إذا لم تعارضوا فإنه يعد
بتحرك سلمي نحو البحر

4
00:02:29,568 --> 00:02:32,856
إذا عارضتم فإنه يهدد
بنهب و تخريب ريف الدولة

5
00:02:32,935 --> 00:02:35,120
و بتدمير أي فيلق يتم
إرساله ضده

6
00:02:35,201 --> 00:02:37,164
وفي حال وصولهم للبحر؟

7
00:02:37,245 --> 00:02:41,092
إنهم يخططون لأخذ سفن مع قراصنة
صقليين يعودوا لأوطانهم

8
00:02:41,172 --> 00:02:43,694
من أي ميناء يعتزمون
ركوب تلك السفن؟

9
00:02:43,757 --> 00:02:45,681
لا أعرف

10
00:02:45,762 --> 00:02:48,408
لكن حامية المدينة
لا تستطيع الصمود أمامهم

11
00:02:48,488 --> 00:02:51,132
إذا كان من سبيل لإعتراضهم
فهي مهمة الفيالق

12
00:02:51,213 --> 00:02:54,960
من أي نوع من الرجال
قائد العبيد هذا؟

13
00:02:55,040 --> 00:02:56,964
لا أعرف

14
00:02:57,043 --> 00:02:59,169
أعتقد أنهم يدعونه سبارتاكوس

15
00:03:02,374 --> 00:03:04,358
هل هذا الإسم مألوف لك؟

16
00:03:06,683 --> 00:03:09,409
نعم , إنه يبدو كذلك

17
00:03:09,488 --> 00:03:11,292
لا أستطيع تصنيفه

18
00:03:11,373 --> 00:03:13,417
بعد أن تحدث إليك
ماذا حدث بعدها؟

19
00:03:14,959 --> 00:03:18,085
قُيدت في حصان
و دُفعت خارج المعسكر

20
00:03:19,890 --> 00:03:22,975
كم عدد الذين هربوا من رفاقك؟

21
00:03:23,057 --> 00:03:25,200
أربعة عشر
إلى هذا الحد البعيد

22
00:03:25,280 --> 00:03:28,086
انا نفسي اُخذت أسيرا من
خيمة القيادة الخاصة بي

23
00:03:28,165 --> 00:03:32,254
المعسكر بأكمله كان قد تسلل
قبل أن يُسمع الإنذار

24
00:03:33,376 --> 00:03:37,644
هل قمت بإحاطة معسكرك
بخندق و حاجز دفاعي؟

25
00:03:44,719 --> 00:03:45,722
لا

26
00:03:47,724 --> 00:03:51,654
لقد وصلنا بعد الغروب
وتم وضع الحراس على كل عشر خطوات

27
00:03:51,733 --> 00:03:55,040
لم يكن من المعقول توقع
أي هجوم في الليل

28
00:03:55,120 --> 00:03:58,285
....ثم مرة أخرى , حسنا , إنهم

29
00:04:00,490 --> 00:04:02,094
إستمر

30
00:04:04,558 --> 00:04:06,602
لقد كانوا مجرد عبيد

31
00:04:09,448 --> 00:04:10,852
أرى ذلك

32
00:04:13,719 --> 00:04:17,806
انا أرى أن بوبليوس ماركوس جلابروس
قد أخزى سواعد روما

33
00:04:19,047 --> 00:04:21,533
دع عقاب مجلس
الشيوخ هذا جانبا

34
00:04:26,403 --> 00:04:29,569
إذا عاقبنا كل قائد
يجعل من نفسه أضحوكة

35
00:04:29,648 --> 00:04:32,575
فلن يتبقى لنا أحد
ليقف أمام هذا القائد الفاسد

36
00:04:34,158 --> 00:04:36,843
لكن هذه حالة
من جرائم الإهمال

37
00:04:36,922 --> 00:04:40,130
ست كتائب تم ذبحهم

38
00:04:40,209 --> 00:04:42,575
كراسوس ضَمن هذا الشاب

39
00:04:42,655 --> 00:04:44,678
دعه يعلن حكمه

40
00:04:48,005 --> 00:04:50,010
العقاب معروف جيدا

41
00:04:52,775 --> 00:04:54,759
....ليُحرم بوبليوس ماركوس جلابروس من

42
00:04:54,839 --> 00:04:56,882
....النار , الماء
الطعام و المأوى

43
00:04:56,964 --> 00:05:00,169
لمسافة 400 ميل
في كل الإتجاهات من مدينة روما

44
00:05:04,960 --> 00:05:07,083
شيئ آخر

45
00:05:07,162 --> 00:05:10,970
جلابروس صديقي وانا
لن أفصل نفسي عن خزيه

46
00:05:11,051 --> 00:05:14,037
انا الآن سأترك قيادة فيالقي

47
00:05:14,116 --> 00:05:16,040
و أتقاعد لحياتي الخاصة

48
00:05:28,204 --> 00:05:30,008
مع السلامة كراسوس

49
00:05:31,893 --> 00:05:35,400
هذا ليس الوقت الذي ينسحب
فيه رجل شريف من الشؤون العامة

50
00:05:35,480 --> 00:05:38,366
شيئ مخزي
إجلس

51
00:05:39,047 --> 00:05:42,374
هذا النوع من السلوكيات الجماهيرية
البطولية ليس جديدا

52
00:05:42,454 --> 00:05:44,918
لقد رأيته من قبل , كلنا رأيناه
و انا أعرف معناه

53
00:05:44,998 --> 00:05:49,207
كراسوس لعب على نقطة الشرف
الشرف الأرستقراطي

54
00:05:49,287 --> 00:05:51,291
لايهم مدى النبل الذي يبدو من النظرة الخارجية

55
00:05:51,372 --> 00:05:53,372
انا لا يعجبني مظهرها

56
00:05:53,449 --> 00:05:55,440
كراسوس هو الرجل الوحيد في روما

57
00:05:55,520 --> 00:05:59,367
الذي لم يخضع لإفساد
جمهوري و لن يخضع أبدا

58
00:05:59,446 --> 00:06:03,333
....سآخذ بعض الفساد الجمهوري
بمحازاة بعض الحرية الجمهورية

59
00:06:03,409 --> 00:06:05,199
لكن لن آخُذ

60
00:06:05,279 --> 00:06:09,607
ديكتاتورية كراسوس
و لا حرية على الإطلاق

61
00:06:11,732 --> 00:06:13,956
ذلك ما هو خارج له

62
00:06:14,038 --> 00:06:16,040
و لذلك سيعود

63
00:09:57,683 --> 00:10:00,689
إلى الأم التي تحملتني

64
00:10:01,931 --> 00:10:04,076
إلى الأب الذي علمني

65
00:10:06,122 --> 00:10:08,125
إلى الرب

66
00:10:10,730 --> 00:10:13,916
.....إلى الغابة الزرقاء
و الظلال الارجوانية , انا

67
00:10:13,996 --> 00:10:17,322
إلى الظلال الزرقاء
و الغابات الارجوانية

68
00:10:17,403 --> 00:10:21,090
سبارتاكوس لقد أرعبتني
انا آسف

69
00:10:23,206 --> 00:10:25,839
منذ متى وانت هنا؟
منذ مدة قليلة

70
00:10:26,842 --> 00:10:28,845
لماذا لم تقل شيئا؟

71
00:10:28,925 --> 00:10:30,970
لقد بدوت سعيدة
لم أرد أن أزعجك

72
00:10:31,050 --> 00:10:33,088
انا سعيدة

73
00:10:33,167 --> 00:10:37,082
سبارتاكوس لقد كنت أحاول ان أتذكر
الأغنية التي غناها أنطونينوس

74
00:10:37,163 --> 00:10:39,429
هل كانت الظلال الزرقاء
و الغابات الارجوانية؟

75
00:10:39,508 --> 00:10:42,434
ام كانت الغابات الزرقاء
و الظلال الارجوانية , ام ماذا؟

76
00:10:42,513 --> 00:10:44,659
أريد ان أمارس الحب مع زوجتي

77
00:10:47,063 --> 00:10:49,028
....سبارتاكوس انزلني , انا

78
00:10:49,108 --> 00:10:50,951
انا لا أهتم

79
00:10:51,031 --> 00:10:53,658
يجب عليك , يجب أن...
نعم؟

80
00:10:53,737 --> 00:10:56,863
يجب عليك أن ترفق بي
لماذا؟

81
00:10:56,943 --> 00:10:58,746
لماذا يا عزيزتي؟

82
00:10:58,826 --> 00:11:01,993
سنرزق بطفل
الآن انزلني

83
00:11:04,418 --> 00:11:06,020
ماذا؟

84
00:11:08,345 --> 00:11:10,590
طفل

85
00:11:14,097 --> 00:11:16,100
طفل؟ متى؟

86
00:11:18,626 --> 00:11:20,030
في الربيع

87
00:11:22,474 --> 00:11:26,943
كيف؟ أعني كيف تعرفين؟
أعرف

88
00:11:28,065 --> 00:11:30,068
طفل في الربيع

89
00:11:32,194 --> 00:11:34,658
سيكون عندي إبن
لكن ربما تكون إبنة

90
00:11:34,738 --> 00:11:36,863
لماذا لم تخبريني؟
لقد أخبرتك حالا

91
00:11:36,943 --> 00:11:39,388
ستصابي بالبرد
هاك , ارتدي هذا

92
00:11:40,349 --> 00:11:42,354
هل جرحتك؟
لا لم تفعل

93
00:11:42,434 --> 00:11:45,301
لم أقصد ان أكون خشنا
لماذا لا تقبلني؟

94
00:11:45,380 --> 00:11:48,065
هذه أول مرة سأرزق فيها بطفل

95
00:11:53,382 --> 00:11:55,540
طفل

96
00:11:55,619 --> 00:11:58,747
انا أيضا مثلك
كما كنت دائما سبارتاكوس

97
00:12:08,385 --> 00:12:10,389
انا لن أنكسر

98
00:12:38,425 --> 00:12:42,670
الحلاقة لهؤلاء العبيد كلفتنا بالفعل
حوالي ألف مليون سيسترسيس

99
00:12:42,751 --> 00:12:45,540
إذا كانوا يريدون الآن حرماننا
من تواجدهم الغير مرحب به

100
00:12:45,620 --> 00:12:47,624
أستحلفك بكل الآلهة
دعهم يذهبوا

101
00:12:47,703 --> 00:12:50,952
مستحيل , إنهم بالفعل قد أصابوا
نصف إيطاليا بعدوى الثورة

102
00:12:51,031 --> 00:12:52,711
إذا سمحنا لهم بالهروب الآن

103
00:12:52,790 --> 00:12:55,259
فإن هذا الحدث سينتشر
في الإمبراطورية كلها

104
00:13:01,632 --> 00:13:04,740
الجمهورية

105
00:13:04,819 --> 00:13:07,946
مازالت ضعيفة
بسبب 20 عاما من النزاع الحضاري

106
00:13:08,026 --> 00:13:10,830
نحن متورطين في حربين

107
00:13:10,912 --> 00:13:14,177
واحدة في اسبانيا
و الأخرى في آسيا

108
00:13:14,257 --> 00:13:18,106
القراصنة قطعوا علينا
المساعدات المصرية

109
00:13:18,185 --> 00:13:22,750
و سبارتاكوس أغار على التجارة
في جنوب إيطاليا كله

110
00:13:22,829 --> 00:13:27,423
نصف مناطق روما
تعيش بدون خبز

111
00:13:27,505 --> 00:13:30,190
المدينة منغلقة على الذعر

112
00:13:31,472 --> 00:13:34,337
هناك شيئان يجب أن
نقوم بهما فورا

113
00:13:34,417 --> 00:13:38,066
نصدِّق على أن يصبح قيصر
قائدا دائما للحامية

114
00:13:41,952 --> 00:13:44,016
و نخصص فيلقين

115
00:13:44,097 --> 00:13:49,227
لإعتراض سبيل سبارتاكوس و تدميره
في مدينة ميتابونتوم

116
00:14:52,667 --> 00:14:54,978
إذا كان فقط لدينا
باتياتوس في القِدر الآخر

117
00:14:55,058 --> 00:14:58,466
الآن تتكلم !!
فارينيا , وجبة رائعة

118
00:14:59,346 --> 00:15:02,906
قطعة أرض صغيرة
مع عدد قليل من الماعز عليها

119
00:15:04,458 --> 00:15:06,461
أفضل أنواع النبيذ في العالم

120
00:15:06,541 --> 00:15:10,871
من أجل النبيذ يجب عليك أن تذهب لأكويتانيا
ألذ أنواع الكروم على الأرض

121
00:15:10,951 --> 00:15:14,056
تعالى إلى ليديا من أجل النبيذ
إنه الأفضل

122
00:15:14,137 --> 00:15:18,025
أفضل النبيذ يأتي من اليونان
الكل يعرف ذلك حتى الرومان

123
00:15:18,104 --> 00:15:20,669
لا بل ليديا

124
00:15:21,471 --> 00:15:24,097
كلكم مخطئين

125
00:15:24,177 --> 00:15:26,421
أفضل النبيذ يأتي من الوطن
أيا كان

126
00:15:26,501 --> 00:15:28,304
انا أوافقك

127
00:15:49,227 --> 00:15:51,031
يا سادة

128
00:15:51,391 --> 00:15:54,498
هل هناك تقارير عن ميتابونتوم؟
البشراء يبكون على الأخبار الآن

129
00:15:54,578 --> 00:15:57,705
لقد فقدنا19,000 رجل
من ضمنهم كوموديوس و ضباطه

130
00:15:57,785 --> 00:15:59,949
تسعة عشر ألف؟

131
00:16:01,993 --> 00:16:04,097
هل لك أملاك في ميتابونتوم؟

132
00:16:04,177 --> 00:16:07,263
لا . إبن مع كوموديوس

133
00:16:08,186 --> 00:16:10,349
بعد إذنك , يوم جيد

134
00:16:12,745 --> 00:16:16,019
نحن نستغرق خمسة أعوام
لتدريب فيلق واحد

135
00:16:16,100 --> 00:16:20,188
كيف إستطاع هذا السبارتاكوس
تدريب جيش في سبعة أشهر؟

136
00:16:20,268 --> 00:16:23,538
هناك شيئ خطأ
شيئ خطأ جدا

137
00:16:23,617 --> 00:16:26,461
يجب أن نحقق في الأمر
بواسطة كل الجهات المعنية , تحقيق

138
00:16:26,541 --> 00:16:30,628
أين سبارتاكوس الآن؟
إنه بقرب ميناء البحر في برنديزي

139
00:16:30,709 --> 00:16:33,339
أريد لحظات قليلة
من وقت القائد

140
00:16:33,419 --> 00:16:35,419
بعد إذنكم

141
00:16:40,148 --> 00:16:44,898
لقد سمعت أنك إتخذت منزلا
في الحي الرابع

142
00:16:45,137 --> 00:16:47,462
و ليس منزلا رائعا أيضا

143
00:16:47,542 --> 00:16:50,187
وأنك أقمت وليمة ل 11,000 من العامة
في ميدان مارس

144
00:16:50,268 --> 00:16:52,427
إنها نادرا ما يطلق عليها وليمة

145
00:16:53,457 --> 00:16:55,418
على مدى مائتي عام عائلتك
و عائلتي كانوا أعضاء

146
00:16:55,498 --> 00:16:58,584
في مراتب الفرسان
و الحزب الأرستقراطي

147
00:16:58,666 --> 00:17:01,550
حكام و خادمين لروما

148
00:17:01,631 --> 00:17:03,936
لماذا تركتنا
لجراكوس و الغوغاء؟

149
00:17:04,015 --> 00:17:06,981
انا لم أترك أحد
على الأقل في روما كلها

150
00:17:07,063 --> 00:17:10,709
لكن هذا مقدار ما تعلمته من
جراكوس أن روما هي الغوغاء و العامة

151
00:17:10,790 --> 00:17:12,823
لا

152
00:17:12,904 --> 00:17:16,380
روما هي فكرة خالدة
في عقل الرب

153
00:17:16,460 --> 00:17:18,463
لم يكن عندي فكرة أنك أصبحت متدينا

154
00:17:19,107 --> 00:17:20,989
ذلك لا يهم

155
00:17:21,069 --> 00:17:23,419
إذا لم يكن هناك آلهة على الإطلاق
كنت سأتخيلهم

156
00:17:23,497 --> 00:17:26,660
إذا لم تكن روما موجودة
كنت سأحلم بها

157
00:17:26,741 --> 00:17:28,744
كما أريدك أن تفعل

158
00:17:30,107 --> 00:17:32,428
أريدك أن ترجع لصفتك الأساسية

159
00:17:33,022 --> 00:17:34,898
أرجوك أن تفعل

160
00:17:35,699 --> 00:17:37,705
أتريدني أنا أم الحامية؟

161
00:17:39,105 --> 00:17:42,189
كلاكما . اخبرني بصراحة

162
00:17:42,268 --> 00:17:44,977
إذا كنت مكاني هل كنت
ستنزل الميدان ضد سبارتاكوس؟

163
00:17:45,058 --> 00:17:47,101
بالطبع
لماذا؟

164
00:17:47,183 --> 00:17:49,867
ليس أمامنا خيار آخر
إذا كنا بصدد إنقاذ روما

165
00:17:49,947 --> 00:17:51,550
قيصر

166
00:17:51,631 --> 00:17:53,180
أي روما؟

167
00:17:53,259 --> 00:17:54,977
روما الخاصة بهم

168
00:17:55,058 --> 00:17:56,900
أم الخاصة بنا؟

169
00:17:59,707 --> 00:18:02,109
انت تعرف أن جراكوس صديقي

170
00:18:03,815 --> 00:18:05,819
انا لن أخونه

171
00:18:07,260 --> 00:18:09,065
قيصر

172
00:18:12,387 --> 00:18:14,977
أيهما أسوأ , خيانة صديق
أم خيانة روما نفسها؟

173
00:18:15,057 --> 00:18:17,182
عزيزي كراسوس
انا لا أواجه إختيار كهذا

174
00:18:17,261 --> 00:18:20,068
ستفعل , أقرب مما تتخيل

175
00:18:21,631 --> 00:18:24,297
عمت مساءا , كراسوس
لقد كنت أبحث عنك طوال اليوم

176
00:18:24,376 --> 00:18:26,180
سيدك الجديد

177
00:18:29,186 --> 00:18:31,951
لقد كان مجلس الشيوخ منعقدا طوال
اليوم يتباحث في مسألة سبارتاكوس

178
00:18:32,029 --> 00:18:35,658
لدينا ثمانية فيالق لتسير
ضده لكن لا يوجد من يقودهم

179
00:18:35,738 --> 00:18:37,783
في اللحظة التي تقترح
فيها فكرة القيادة العامة

180
00:18:37,864 --> 00:18:40,028
يبدأون الأزيز
كدوران المغزل

181
00:18:40,107 --> 00:18:42,426
لقد رأيت العديد من الأوبئة من قبل
ألم ترى أنت؟

182
00:18:42,505 --> 00:18:44,737
كيف حال صحتك؟
جيدة , كما تعرف

183
00:18:44,816 --> 00:18:47,301
هل أعتبر أن مجلس الشيوخ الآن
يعرض علي قيادة الفيالق

184
00:18:47,381 --> 00:18:49,707
أنت كنت تنتظر ذلك
بالفعل

185
00:18:49,786 --> 00:18:51,989
لكن هل فكرت كم
سيكون ثمن خدماتي؟

186
00:18:52,068 --> 00:18:54,336
نحن نشتري أي شيئ آخر
هذه الأيام

187
00:18:54,416 --> 00:18:57,662
لا يوجد سبب يمنع طلب ثمن
للوطنية . ما هو أجرك؟

188
00:18:59,747 --> 00:19:04,256
إنتخابي كقنصل أول
قيادة كل فيالق إيطاليا

189
00:19:04,336 --> 00:19:06,823
و إلغاء سُلطة مجلس الشيوخ
على المحاكم

190
00:19:07,703 --> 00:19:09,706
ديكتاتورية

191
00:19:10,589 --> 00:19:12,148
أمر

192
00:19:13,855 --> 00:19:16,101
أخطرني إذا تم قبول شروطي
يمكنني أن أخبرك الآن

193
00:19:16,180 --> 00:19:18,545
إنها غير مقبولة
نعم , أعرف ذلك

194
00:19:18,624 --> 00:19:21,909
ربما في الوقت الحالي , لكن
الزمن يتغير و كذلك مجلس الشيوخ

195
00:19:21,989 --> 00:19:23,975
حينما يأتي ذلك اليوم
سأكون مستعدا

196
00:19:24,055 --> 00:19:26,219
فلتوصل تحياتي لزوجتك
بكل سرور

197
00:19:28,946 --> 00:19:30,950
أتعرف , إنه محق

198
00:19:31,029 --> 00:19:33,536
إذا لم يتم القيام بشيئ حيال سبارتاكوس
سيتغير مجلس الشيوخ

199
00:19:33,615 --> 00:19:36,180
و كراسوس سيتحرك
و سينقذ روما من جيش العبيد

200
00:19:36,261 --> 00:19:38,183
عن طريق فرض الديكتاتورية

201
00:19:40,709 --> 00:19:43,656
لكن ذلك مثل أي شيئ آخر
يعتمد على الطريقة التي سيسلكها سبارتاكوس

202
00:19:43,734 --> 00:19:45,819
الآن فقط هو يحاول الخروج من إيطاليا

203
00:19:45,899 --> 00:19:48,344
إذا نجح ستنتهي الأزمة

204
00:19:48,424 --> 00:19:51,351
و ربما يبقى كراسوس
في تقاعده الغامض

205
00:19:51,430 --> 00:19:54,617
لقد رتبت ليهرب سبارتاكوس من إيطاليا

206
00:19:54,696 --> 00:19:55,939
فعلت ماذا؟

207
00:19:56,021 --> 00:19:59,106
لقد عقدت إتفاق صغير
مع القراصنة الصقليين

208
00:19:59,185 --> 00:20:01,190
لقد ضمنت لهم
أننا لن نتدخل

209
00:20:01,270 --> 00:20:04,056
إذا قاموا بنقل سبارتاكوس
ورفاقه لخارج إيطاليا

210
00:20:06,339 --> 00:20:10,588
إذا نحن الآن نعقد إتفاقيات مع القراصنة
نحن نتعامل مع مجرمين

211
00:20:10,669 --> 00:20:15,017
هل يمكنك ألا تكون ضيق الأفق حيال ذلك
السياسة مهنة عملية

212
00:20:15,098 --> 00:20:19,226
إذا كان لدى المجرم ما تريده
فعليك أن تتعامل معه

213
00:20:54,096 --> 00:20:56,701
كم نبعُد عن برنديزي؟

214
00:20:56,781 --> 00:20:59,225
حوالي 20 ميل

215
00:20:59,306 --> 00:21:03,059
جيشنا يجب أن يعسكر هنا الليلة
إنهم مازالوا على بعد ست ساعات خلفنا

216
00:21:03,139 --> 00:21:07,100
باتولوس إنطلق متقدما إلى برنديزي
أحضر تيجرانيس هنا

217
00:21:07,182 --> 00:21:09,948
ماركو ارسل إلى سبارتاكوس

218
00:21:10,027 --> 00:21:12,821
أخبره أننا سنخيم الليلة
عند البحر

219
00:21:52,660 --> 00:21:56,539
إذا سار كل شيئ على مايرام حدسي
أننا نستطيع تحميل 150 سفينة يوميا

220
00:21:56,619 --> 00:21:59,305
ذلك عملك يا ديونيسيوس
تعمل مع القراصنة الصقليين

221
00:21:59,385 --> 00:22:03,217
ذلك كفيل بشَغله
إنقذني بإيجاد مكان للنوم

222
00:22:03,297 --> 00:22:05,296
كريكسوس إستمر في إعطائي
التقارير عن بومباي

223
00:22:05,376 --> 00:22:07,380
لن تكون هناك أي مفاجئات

224
00:22:07,462 --> 00:22:10,347
انا مازلت أريد دوريات عند
الريف الخلفي حتى نركب السفن

225
00:22:10,427 --> 00:22:12,224
سأجعلهم على نحو متصل الآن

226
00:22:12,303 --> 00:22:15,297
سبارتاكوس منطقة المرفأ
في برنديزي فيها مستودعات طعام

227
00:22:15,376 --> 00:22:17,902
لكن لا تكفي لتزويد
الأسطول كله

228
00:22:17,982 --> 00:22:19,825
الريف مليئ بالماشية

229
00:22:19,906 --> 00:22:21,905
ونحن لدينا ملح كثير
يكفي لحفظها

230
00:22:21,986 --> 00:22:23,772
سأعالج ذلك

231
00:22:23,854 --> 00:22:27,221
فلترى كم رجلا عندنا في المعسكر
كانوا عبيدا غاليين أو بحارة

232
00:22:27,301 --> 00:22:29,105
تيجرانيس ليفانتوس

233
00:22:31,945 --> 00:22:33,974
عزيزي الجنرال
مرحبا بك تيجرانيس

234
00:22:34,053 --> 00:22:37,340
لا لا حاجة بك للبحث
عن حمالين لتحررهم

235
00:22:37,420 --> 00:22:39,224
لقد اتيت على جواد

236
00:22:39,305 --> 00:22:42,820
آلهتك إيسيس و سيرابيس
لابد أنهما كانا جيدين بالنسبة لنا

237
00:22:42,900 --> 00:22:46,660
الخمسون مليون سيسترسيس
التي ندين لك بها

238
00:22:47,582 --> 00:22:49,586
.....جنرال

239
00:22:49,665 --> 00:22:53,137
أحمل عبء ثقيل
من الأنباء الشريرة

240
00:22:55,257 --> 00:22:57,061
ما هي؟

241
00:22:58,744 --> 00:23:02,064
بومباي و جيشه
قد رسوا في إيطاليا

242
00:23:02,143 --> 00:23:04,936
عند حافة ريجيوم
منذ ثلاثة أيام

243
00:23:05,016 --> 00:23:07,180
لقد حصلنا على تقارير
كاملة عن تحركاتهم

244
00:23:07,259 --> 00:23:09,145
لكن هل تعرف أيضا

245
00:23:09,225 --> 00:23:11,427
أن الأسطول الروماني يحمل
لوكولوس و جيشه

246
00:23:11,507 --> 00:23:13,495
سيصل غدا إلى برنديزي؟

247
00:23:16,058 --> 00:23:19,105
لوكولوس هنا؟
ليس لديك سفن

248
00:23:22,740 --> 00:23:24,775
لقد رأيتهم في المرفأ

249
00:23:26,299 --> 00:23:30,225
الأسطول الصقلي
بعيدا عن الضرورة الإستراتيجية

250
00:23:30,307 --> 00:23:32,660
أجبر على الإنسحاب

251
00:23:33,774 --> 00:23:37,099
الإنسحاب؟
لا يوجد سفن على الإطلاق؟

252
00:23:44,856 --> 00:23:49,065
القراصنة الصقليين بإمكانهم تدمير
أي أسطول روماني

253
00:23:49,145 --> 00:23:51,147
إذا كانوا قد هربوا الآن
فذلك ليس بسبب أنهم خائفين

254
00:23:51,229 --> 00:23:53,216
من الأفضل لك أن تعطيني
سببا أكثر منطقية

255
00:23:53,295 --> 00:23:55,338
انا مبتئس مثلك يا جنرال

256
00:23:55,417 --> 00:23:57,421
إنهض . إنهض

257
00:23:58,703 --> 00:24:00,508
على أصابع قدميك

258
00:24:03,853 --> 00:24:07,821
ستقطع الجلد
لماذا هرب الصقليين؟

259
00:24:07,902 --> 00:24:09,986
لقد تم الدفع لهم

260
00:24:10,066 --> 00:24:12,063
و من الذي دفع لهم؟

261
00:24:12,143 --> 00:24:13,933
من؟

262
00:24:14,015 --> 00:24:15,817
كراسوس

263
00:24:21,386 --> 00:24:23,574
كراسوس لن يقاتلنا بنفسه

264
00:24:23,654 --> 00:24:26,819
التقارير تقول أنه لن يتولى
قيادة أي جيش

265
00:24:26,899 --> 00:24:30,105
لماذا يرشو قراصنتك
لمنعنا من الهروب؟

266
00:24:30,186 --> 00:24:32,779
لا أعرف . كيف لي أن أجيب
عندما لا يكون هناك إجابة أساسا؟

267
00:24:32,859 --> 00:24:35,136
لقد تمت خيانتي
مثلك تماما

268
00:24:35,216 --> 00:24:38,021
هناك إجابة

269
00:24:38,102 --> 00:24:40,428
يجب أن تكون هناك إجابة على كل شيئ

270
00:24:41,944 --> 00:24:44,374
نحن على بعد خمسة
أميال من برنديزي

271
00:24:45,898 --> 00:24:48,463
هاهنا ريجيوم

272
00:24:48,543 --> 00:24:51,347
خط سير بومباي يجب أن
يجلبه إلى هنا

273
00:24:51,425 --> 00:24:54,454
إنه على بعد أربعة أيام
من هنا و ربما أكثر

274
00:24:55,737 --> 00:24:58,905
لوكولوس سينزل
في برنديزي غدا

275
00:24:58,984 --> 00:25:01,069
إذا إشتبكنا مع لوكولوس

276
00:25:01,147 --> 00:25:04,215
سيكون لدى بومباي الوقت الكافي
ليأتي و يهاجمنا من الخلف

277
00:25:05,497 --> 00:25:09,385
إذا إتجهنا غربا لمواجهة بومباي

278
00:25:09,465 --> 00:25:12,061
لوكولوس سيهجم علينا من الخلف

279
00:25:13,256 --> 00:25:17,581
الجيش الآخر الوحيد
في إيطاليا كلها هنا

280
00:25:17,661 --> 00:25:19,224
روما

281
00:25:19,905 --> 00:25:21,942
نعم بالطبع

282
00:25:22,023 --> 00:25:24,494
كراسوس يدعونا لمهاجمة روما

283
00:25:24,575 --> 00:25:26,620
بحيث يستطيع النزول في الميدان ضدنا

284
00:25:26,699 --> 00:25:29,345
أتعني أن كراسوس يريدنا
أن نهجم على روما؟

285
00:25:29,425 --> 00:25:31,903
إنه يدفعنا لذلك . إنه يعرف
أنني لن أضع نفسي في شرك

286
00:25:31,983 --> 00:25:34,895
بين جيشين
و ظهري للبحر

287
00:25:34,975 --> 00:25:37,460
إنه يعرف أن خياري الآخر و الوحيد
هو روما

288
00:25:39,063 --> 00:25:41,585
في مكان ما في طريقنا
نتلاقى

289
00:25:41,664 --> 00:25:44,735
إذا هزمنا
يصبح هو منقذ روما

290
00:25:44,816 --> 00:25:46,820
و ها هو إنتصاره الأخير
على مجلس الشيوخ

291
00:25:46,899 --> 00:25:51,864
جنرال إسمح لي
أن أحسن صورتي في نظرك

292
00:25:51,942 --> 00:25:53,773
مقابل عمولة صغيرة

293
00:25:53,852 --> 00:25:58,183
يمكنني أن أرتب لك و لعائلتك
و لقوادك بالطبع

294
00:25:58,262 --> 00:26:01,226
لتخرجوا مع البضائع من إيطاليا
و تنقلوا لمدينة شرقية

295
00:26:01,306 --> 00:26:03,933
حيث رجل مثلك
يكون مُرحبا به و يُقدر حق قدره

296
00:26:04,013 --> 00:26:06,539
يمكنكم أن تعيشوا هناك كالملوك
لبقية حياتكم

297
00:26:06,619 --> 00:26:08,622
ما رأيك يا جنرال؟

298
00:26:09,345 --> 00:26:11,345
إبتعد

299
00:26:11,425 --> 00:26:13,733
أبتعد؟

300
00:26:26,418 --> 00:26:28,904
قل لعازفي الأبواق
أن يصدروا إشارة التجمع

301
00:26:36,659 --> 00:26:40,627
الليلة سينزل جيش روماني
في مرفأ برنديزي

302
00:26:41,703 --> 00:26:44,495
جيش آخر يقترب
علينا من الغرب

303
00:26:44,575 --> 00:26:47,460
إنهم يأملون أن يوقعوا بنا في شرك بينهما هنا

304
00:26:44,575 --> 00:26:47,460
إنهم يأملون أن يوقعوا بنا في شرك بينهما هنا

305
00:26:47,540 --> 00:26:49,545
قبالة البحر

306
00:26:49,624 --> 00:26:53,098
القراصنة الصقليين قاموا بخيانتنا
ليس لدينا سفن

307
00:26:53,176 --> 00:26:55,938
بأمر مجلس الشيوخ

308
00:26:56,018 --> 00:26:59,504
ليكن معلوما أننا
اليوم قد إنتخبنا

309
00:26:59,585 --> 00:27:02,221
ماركوس ليسينيوس كراسوس

310
00:27:02,301 --> 00:27:05,055
القنصل الأول في الجمهورية

311
00:27:05,137 --> 00:27:09,464
و القائد الأعلى
لجيوش روما

312
00:27:09,545 --> 00:27:12,660
فليحيا كراسوس

313
00:27:12,738 --> 00:27:16,619
روما لن تسمح لنا
بالهروب من إيطاليا

314
00:27:17,822 --> 00:27:21,167
ليس لدينا إختيار
سوى الهجوم على روما نفسها

315
00:27:21,246 --> 00:27:25,317
و ننهي هذه الحرب بالطريقة
الوحيدة التي يمكن أن تنتهي بها

316
00:27:25,398 --> 00:27:28,924
بتحرير كل عبد في إيطاليا كلها

317
00:27:29,004 --> 00:27:31,444
أعدكم

318
00:27:31,525 --> 00:27:33,754
بروما جديدة

319
00:27:33,834 --> 00:27:35,797
بإيطاليا جديدة
و إمبراطورية جديدة

320
00:27:36,919 --> 00:27:39,365
انا أعد بهدم
جيش العبيد

321
00:27:40,327 --> 00:27:42,958
و إستعادة زمام الأمور

322
00:27:43,037 --> 00:27:45,036
على كل أقاليمنا

323
00:27:45,117 --> 00:27:49,205
انا بالأحرى سأكون هنا
رجل حر بين الاخوة

324
00:27:49,285 --> 00:27:52,519
نواجه كفاح طويل
و صراع قاسي

325
00:27:52,599 --> 00:27:55,839
على أن أكون أغنى مواطن في روما

326
00:27:55,918 --> 00:27:58,763
مُتخم بالطعام
الذي لم أعمل لإحضاره

327
00:27:58,844 --> 00:28:00,888
و محاط بالعبيد

328
00:28:00,966 --> 00:28:04,315
انا أعدكم بجسد سبارتاكوس الحي

329
00:28:04,396 --> 00:28:07,640
ليُعاقب العقاب الذي ترونه ملائما

330
00:28:07,722 --> 00:28:10,967
ذلك أو رأسه

331
00:28:11,843 --> 00:28:16,158
أتعهد بأرواح
آبائي و أجدادي

332
00:28:16,239 --> 00:28:18,804
هذا ما أقسمت به

333
00:28:18,884 --> 00:28:21,364
في المعبد الذي يحمي عظامهم

334
00:28:22,998 --> 00:28:25,237
يحيا كراسوس

335
00:28:25,317 --> 00:28:28,564
لقد إرتحلنا
لمسافات طويلة معا

336
00:28:28,644 --> 00:28:33,158
قاتلنا في معارك كثيرة
وربحنا إنتصارات عظيمة

337
00:28:33,236 --> 00:28:37,642
الآن بدلا من أن نأخذ السفن
ونذهب لأوطاننا عبر البحر

338
00:28:37,722 --> 00:28:40,608
يجب أن نقاتل ثانية

339
00:28:40,687 --> 00:28:43,395
ربما لا يوجد سلام في هذا العالم

340
00:28:43,475 --> 00:28:46,641
لنا أو لأي أحد آخر
لا أعرف

341
00:28:47,682 --> 00:28:49,686
لكنني أعرف

342
00:28:49,765 --> 00:28:51,961
أنه طالما نحن أحياء

343
00:28:52,043 --> 00:28:55,318
يجب أن نبقى مُخلصين لبعضنا البعض

344
00:28:56,680 --> 00:29:01,126
انا أعرف أننا إخوة
و أعرف أننا أحرار

345
00:29:07,842 --> 00:29:09,846
سنسير الليلة

346
00:30:39,892 --> 00:30:42,524
ليحيا كراسوس

347
00:30:42,605 --> 00:30:44,602
التحيات لك كراسوس

348
00:30:44,682 --> 00:30:46,925
كايوس . السادة المحترمون

349
00:30:48,048 --> 00:30:50,053
هل تم تنفيذ التعليمات؟

350
00:30:50,133 --> 00:30:54,402
كل رامي يعرف موقعه على الخط
يا سيدي بالضبط كالمتوقع

351
00:30:54,482 --> 00:30:58,208
قائد كل فيلق
تم إعطائه تعليمات المعركة

352
00:30:58,289 --> 00:31:00,892
رائع كل المواقع
سيتم تغييرها الآن

353
00:31:00,970 --> 00:31:02,804
تغييرها؟

354
00:31:02,883 --> 00:31:05,844
أخشى أن سبارتاكوس يأخذ خططنا بإهتمام شديد

355
00:31:07,247 --> 00:31:10,411
التعليمات الجديدة للمعركة
ستصدر خلال فترة قصيرة

356
00:31:13,002 --> 00:31:16,685
سبارتاكوس لديه كل الأسباب ليصدق
أنه لديه السبق

357
00:31:16,765 --> 00:31:20,333
في الهجوم على جيوش
بومباي و لوكولوس

358
00:31:20,411 --> 00:31:23,442
مع ذلك هناك ممرات
عبر جبال الابنين

359
00:31:23,520 --> 00:31:25,724
مجهولة لأي خريطة

360
00:31:27,166 --> 00:31:31,248
ربما يحفز شجاعتكم أن تعرفوا

361
00:31:31,329 --> 00:31:35,363
أن بومباي في هذه اللحظة يعسكر
على بعد حوالي 20 ميل في إتجاه الغرب

362
00:31:35,442 --> 00:31:38,128
و جيش لوكولوس
يقترب من إتجاه الجنوب

363
00:31:38,208 --> 00:31:40,213
بالسير ليلا

364
00:31:40,293 --> 00:31:44,281
سيدي إسمح لنا بأن نهب لك
النصر الأعظم في سيرتك الذاتية

365
00:31:46,286 --> 00:31:48,288
انا لا أسعى وراء المجد

366
00:31:49,170 --> 00:31:51,170
انا أسعى خلف سبارتاكوس

367
00:31:52,166 --> 00:31:54,482
و بالفعل أيها السادة المحترمون
أنا أعني أنني أريده

368
00:31:55,923 --> 00:32:00,093
و على ذلك هذه الحملة
ليست فقط لقتل سبارتاكوس

369
00:32:00,173 --> 00:32:03,123
إنها لقتل أسطورة سبارتاكوس

370
00:32:04,922 --> 00:32:06,927
أيها السادة بإمكانكم الذهاب

371
00:32:07,006 --> 00:32:08,810
فليحيا كراسوس

372
00:32:11,449 --> 00:32:13,481
لينتولوس باتياتوس
بإنتظار فخامتك

373
00:32:13,559 --> 00:32:15,724
من؟
منظم المباريات يا سيدي

374
00:32:17,166 --> 00:32:19,210
إسمح له بالدخول

375
00:32:21,329 --> 00:32:23,800
أكثر البركات لسموّك
بمجرد إستلامي لرسالتك

376
00:32:23,880 --> 00:32:25,805
جئت مسرعا
لمجلسك المبجل

377
00:32:25,884 --> 00:32:28,529
انا سعيد أنك كنت قادرا
على توفير الوقت , إجلس

378
00:32:29,732 --> 00:32:31,527
يالكرمك

379
00:32:32,284 --> 00:32:35,243
انا أفهم
لقد تم إبلاغي

380
00:32:35,322 --> 00:32:37,687
أن سبارتاكوس قد تلقى تدريباته
تحت رعايتك

381
00:32:37,768 --> 00:32:39,772
نعم في الواقع

382
00:32:39,852 --> 00:32:42,365
إذا لم يكن قول ذلك مؤذيا

383
00:32:42,444 --> 00:32:45,564
نعم لقد صنعت ما هو عليه الآن

384
00:32:45,644 --> 00:32:47,887
في الواقع إنك بصدد تهنئتك

385
00:32:47,968 --> 00:32:51,886
........انا , كذلك,يتصادف أنك منذ أن
أصبحت مؤهلا لإعطائي

386
00:32:51,966 --> 00:32:54,320
ما نحن بصدده الآن
أنني غير قادر على تحديد

387
00:32:54,399 --> 00:32:56,525
وصف مادي و بدني لسبارتاكوس

388
00:32:56,604 --> 00:32:57,646
نعم

389
00:32:58,209 --> 00:33:00,290
لكنك رأيته

390
00:33:01,925 --> 00:33:03,958
ماذا؟
في الحلبة

391
00:33:05,241 --> 00:33:07,165
متى

392
00:33:07,244 --> 00:33:10,808
عندما زرت مدرستي
بصحبة هاتان السيدتان الفاتنتان

393
00:33:12,284 --> 00:33:14,440
ماذا؟

394
00:33:14,521 --> 00:33:16,765
انا واثق بأن
كلتاهما بصحة جيدة

395
00:33:16,844 --> 00:33:19,971
لقد إختارتاه ليقاتل
ضد درابا الزنجي

396
00:33:20,051 --> 00:33:22,960
انا أذكر الزنجي
لديك سبب جيد لذلك على ما أذكر

397
00:33:23,041 --> 00:33:25,161
إذا جاز لي قول ذلك , جلالتك

398
00:33:25,241 --> 00:33:27,526
طعنة خنجر لامع
زاوية صعبة

399
00:33:27,606 --> 00:33:29,610
هل كان سبارتاكوس هو المواجه له؟
نعم

400
00:33:32,443 --> 00:33:34,720
ماذا كانت هيئته؟

401
00:33:34,800 --> 00:33:37,406
هل هذه المسألة لها
بعض الأهمية لفخامتك؟

402
00:33:37,485 --> 00:33:41,885
نعم , لكل رجل يحب روما
و يتمنى أن يراها قوية

403
00:33:41,965 --> 00:33:43,960
كلانا مناضل روماني يا سيدي

404
00:33:44,039 --> 00:33:46,362
انت مناضل كبير
انا بالطبع أصغر

405
00:33:46,445 --> 00:33:48,889
لكن كلانا يؤمن
بقواعد اللعب العادل الرومانية

406
00:33:48,969 --> 00:33:50,928
إذا كنت تريد شيئا مني

407
00:33:51,007 --> 00:33:53,919
سأكون مفتقرا لإحترام
ضميري

408
00:33:53,998 --> 00:33:56,004
إذا لم أقل أنني
أريد شيئا منك

409
00:33:56,083 --> 00:33:58,127
حدد جائزتك

410
00:33:58,208 --> 00:34:00,330
.....إذا.....لا.....

411
00:34:00,410 --> 00:34:02,922
عندما تفوز غدا
بمجدك و إنتصارك

412
00:34:03,002 --> 00:34:05,603
من المفترض أن الناجين
سيتم عرضهم في مزاد

413
00:34:05,683 --> 00:34:08,888
من أجل تغطية تكاليف
هذه الملحمة البطولية

414
00:34:10,211 --> 00:34:12,922
لا يمكن أن يكون هو
المسئول عن عملية البيع

415
00:34:13,001 --> 00:34:17,046
الذي سيشارك فخامتك
في هذه اللحظة التاريخية الصغيرة؟

416
00:34:18,568 --> 00:34:22,363
انا أفوضك بأن تكون المسئول
عن عملية بيع كل الناجون؟

417
00:34:23,120 --> 00:34:25,923
عند عودتنا ستبقى هنا معنا
إلى ما بعد المعركة

418
00:34:26,002 --> 00:34:28,087
و تساعدني في التعرف على سبارتاكوس

419
00:34:28,167 --> 00:34:29,971
بعد المعركة؟

420
00:34:30,050 --> 00:34:32,643
لقد أسأت فهمي
انا مدني

421
00:34:32,722 --> 00:34:35,961
انا حتى أكثر مدنية
من معظم المدنيين

422
00:34:36,684 --> 00:34:38,688
إذا أردت أن تبقى كذلك

423
00:34:38,768 --> 00:34:41,925
فيجب علي أن أنصحك بشدة
بأن تبقى هنا و تكون ضيفنا

424
00:34:42,004 --> 00:34:43,359
أيها الحارس

425
00:34:48,768 --> 00:34:53,359
يا عزيزي أيها الفاتح
ماركوس لسينيوس كراسوس

426
00:34:54,200 --> 00:34:56,484
ماذا لو كان سبارتاكوس
هو من سيعبر ميدان المعركة

427
00:34:56,565 --> 00:34:58,408
باحثا عنك؟

428
00:35:00,449 --> 00:35:03,201
في بعض الظروف
ليس لدي شك

429
00:35:03,280 --> 00:35:05,442
أنك ستساعده

430
00:35:05,521 --> 00:35:08,206
هذا الرفيق سيمكث معنا
إلى ما بعد المعركة

431
00:35:08,288 --> 00:35:12,284
وفر له الراحة
لا تجعله يشعر بالوحدة

432
00:36:41,484 --> 00:36:43,959
أمي؟ أمي؟

433
00:36:46,684 --> 00:36:49,169
متى سنذهب للوطن؟

434
00:36:53,439 --> 00:36:55,442
إذهب لتنام يا عزيزي

435
00:37:27,486 --> 00:37:29,689
لا آلام حتى الآن؟

436
00:37:29,769 --> 00:37:32,323
إنه طفل شقي مع ذلك
إنه يلكمني بقبضته

437
00:37:32,403 --> 00:37:34,600
إنه يريد أن يرى أمه
هل يمكنك لومه؟

438
00:37:35,522 --> 00:37:37,526
هل تشعر به؟

439
00:37:38,768 --> 00:37:40,606
لا لا أشعر

440
00:37:40,687 --> 00:37:43,000
أتمنى أن ينتظر
حتى نصل إلى روما

441
00:37:46,363 --> 00:37:48,167
روما

442
00:37:49,809 --> 00:37:51,843
إنهم لم يهزمونا حتى الآن

443
00:37:54,440 --> 00:37:56,644
لا

444
00:37:58,167 --> 00:38:00,965
لكن لا يهم كم مرة هزمناهم

445
00:38:01,046 --> 00:38:04,800
مازال يبدو أن لديهم
جيشا آخر ليرسلوه ضدنا

446
00:38:04,880 --> 00:38:06,723
و آخر

447
00:38:09,089 --> 00:38:12,681
فارينيا إنه يبدو
كأننا بدأنا شيئا

448
00:38:13,520 --> 00:38:15,441
ليس له نهاية

449
00:38:15,521 --> 00:38:18,928
إذا إنتهى غدا
سيكون له قيمة

450
00:38:25,882 --> 00:38:29,928
فارينيا لا تجعليني ضعيفا

451
00:38:30,565 --> 00:38:33,358
أنت قوي بما فيه الكفاية
لتكون ضعيفا

452
00:38:38,005 --> 00:38:40,206
أحبك أكثر من حياتي

453
00:38:42,363 --> 00:38:46,122
ومع ذلك أحيانا و أنت هنا
نائمة بجانبي

454
00:38:47,966 --> 00:38:49,967
أشعر بوحدة شديدة

455
00:38:51,523 --> 00:38:54,719
أتخيل إله للعبيد

456
00:38:54,800 --> 00:38:57,405
و أدعو

457
00:38:57,484 --> 00:38:59,488
بماذا تدعو؟

458
00:39:00,966 --> 00:39:03,918
أدعو لإبني
الذي سيولد حراً

459
00:39:05,520 --> 00:39:07,725
انا أدعو بالشيئ ذاته

460
00:39:12,520 --> 00:39:14,518
إهتمي بإبني جيدا يا فارينيا

461
00:39:16,082 --> 00:39:18,086
إذا لم يكن يعرفني

462
00:39:18,166 --> 00:39:21,684
فاخبريه من كنت
و بماذا حلمنا

463
00:39:21,762 --> 00:39:25,040
أخبريه بالحقيقة فسيكون هناك
الكثير ممن سيخبرونه بالأكاذيب

464
00:39:25,120 --> 00:39:27,123
لن أستطيع الحياة بدونك
يا سبارتاكوس

465
00:39:39,648 --> 00:39:42,441
بالنسبة لنا لن يكون هناك فراق

466
00:39:46,763 --> 00:39:49,447
طالما واحد منا حي

467
00:39:49,527 --> 00:39:51,524
فكلانا حي

468
00:39:52,440 --> 00:39:55,280
لقد شعرت بذلك , هل شعرت به؟

469
00:39:55,360 --> 00:39:58,166
نعم
لقد كانت قوية هل آلمتك؟

470
00:39:59,207 --> 00:40:01,204
لقد كانت قوية جدا

