1
00:03:23,727 --> 00:03:26,125
لوكولوس و بومباي

2
00:06:55,684 --> 00:06:57,643
هل لدينا إحصاء بعدد السجناء؟

3
00:06:57,723 --> 00:07:00,289
نحن لم نُجري الإحصاء
النهائي بعد يا سيدي

4
00:07:00,370 --> 00:07:03,327
معي رسالة من سيدك

5
00:07:03,408 --> 00:07:06,643
ماركوس ليسينيوس كراسوس

6
00:07:06,724 --> 00:07:09,091
قائد إيطاليا

7
00:07:09,172 --> 00:07:12,848
بقيادة فخامته الرحيمة

8
00:07:12,927 --> 00:07:15,405
أرواحكم سيتم الصفح عنها

9
00:07:18,443 --> 00:07:20,290
كنتم عبيدا

10
00:07:20,370 --> 00:07:22,368
و ستبقون عبيدا

11
00:07:22,448 --> 00:07:25,724
لكن العقاب الرهيب
ألا وهو الصلب

12
00:07:25,805 --> 00:07:27,802
قد تحدد

13
00:07:27,883 --> 00:07:32,007
على شرط وحيد
وهو التعرف على جثة

14
00:07:32,088 --> 00:07:36,683
أو على الأسير الحي
العبد الذي يدعى سبارتاكوس

15
00:07:48,682 --> 00:07:51,288
انا سبارتاكوس
انا سبارتاكوس

16
00:08:34,326 --> 00:08:37,324
سامحني لكوني واحد من آخر
من يهنئونك يا فخامتك

17
00:08:37,403 --> 00:08:40,131
توجد إشاعة قبيحة تنتشر في المعسكر

18
00:08:40,211 --> 00:08:42,808
أن الأسرى
سيتم صلبهم

19
00:08:43,528 --> 00:08:45,325
هذا حقيقي

20
00:08:46,684 --> 00:08:48,680
ربما هذه هي اللحظة
التي أذكِّر فخامتك

21
00:08:48,763 --> 00:08:52,168
أنك بالأمس وعدتني أنني سأكون
العميل المسئول عن بيعهم بالمزاد العلني

22
00:08:52,246 --> 00:08:55,844
الليلة الماضية انت وعدتني
بسبارتاكوس فأين هو؟

23
00:08:55,923 --> 00:08:57,922
انا وعدتك ببيع كل الناجين
عند عودتنا

24
00:08:58,002 --> 00:09:00,131
ولن يكون هناك ناجون

25
00:09:24,207 --> 00:09:26,525
إنها فارينيا
نعم انا أتذكر

26
00:09:26,604 --> 00:09:28,845
انت إمرأة سبارتاكوس

27
00:09:28,926 --> 00:09:31,009
انا زوجته

28
00:09:31,089 --> 00:09:33,088
وهذا طفله؟

29
00:09:34,406 --> 00:09:35,605
نعم

30
00:09:36,124 --> 00:09:37,922
أين سبارتاكوس؟

31
00:09:41,968 --> 00:09:43,568
مات

32
00:09:44,126 --> 00:09:46,123
هل رأيتيه مقتولا؟

33
00:09:50,729 --> 00:09:52,008
نعم

34
00:09:53,727 --> 00:09:57,203
انت كاذبة أين هو؟

35
00:10:01,769 --> 00:10:03,966
على الأقل هناك شخص ما
جدير بالبيع

36
00:10:04,046 --> 00:10:06,804
انا حتى سآخذ الطفل
كاستثمار

37
00:10:08,121 --> 00:10:10,530
كم من النساء تم أخذهن؟
أقل من الأربعين يا سيدي

38
00:10:10,610 --> 00:10:13,566
معظم النساء اللاتي لم يُقتلن
هربن بأطفالهن إلى التلال

39
00:10:13,647 --> 00:10:15,844
ربما تبيع الأخريات كلهن
لكن ليس هذه المرأة

40
00:10:15,924 --> 00:10:17,882
لكنك لم ترى
الأخريات يا فخامتك

41
00:10:17,962 --> 00:10:20,769
إنهن قبيحات جدا
العبقري لن يكون قادرا على بيعهن

42
00:10:20,848 --> 00:10:23,647
إلقي بهذا النذل خارج المعسكر

43
00:10:23,727 --> 00:10:27,043
هذه المرأة هي و طفلها
يتم نقلهم إلى منزلي في روما

44
00:10:40,690 --> 00:10:42,727
أوقفهم
توقّفوا

45
00:10:47,203 --> 00:10:48,441
أنتونينوس؟

46
00:11:05,405 --> 00:11:06,404
تريبيون

47
00:11:12,689 --> 00:11:15,884
العبيد سيتم صلبهم
على جانبي الطريق

48
00:11:15,964 --> 00:11:19,969
طوال المسافة من هنا
وحتى بوابات روما

49
00:11:22,967 --> 00:11:24,965
أبق هذا الرجل حتى النهاية

50
00:11:28,202 --> 00:11:30,010
و ذلك الرجل أيضا

51
00:11:37,323 --> 00:11:39,330
سيروا سيروا

52
00:12:31,012 --> 00:12:33,611
لدي خطوط على ظهري
أكثر مما على الحمار الوحشي

53
00:12:33,691 --> 00:12:36,407
كل مرة ألمس جروحي

54
00:12:37,086 --> 00:12:39,852
فإنها تئن مثل الطيور الجريحة

55
00:12:39,932 --> 00:12:41,970
لكن بالرغم من ذلك
أعتقد أنني وجدت شيئا

56
00:12:42,051 --> 00:12:44,689
لم يكن لدي من قبل مع كل ثروتي
ما هو هذا الشيئ؟

57
00:12:45,847 --> 00:12:48,644
لا تسخر مني
لكني أثق أن هذا الشيئ هو الكرامة

58
00:12:48,724 --> 00:12:51,211
في روما
الكرامة تجعل الحياة قصيرة

59
00:12:51,291 --> 00:12:53,651
حتى أسرع من الأمراض

60
00:12:53,729 --> 00:12:56,087
الآلهة يجب أن تكون حافظة لك
من أجل عمل أعظم

61
00:12:56,686 --> 00:12:58,645
أتعتقد ذلك؟

62
00:12:58,723 --> 00:13:02,969
أي شخص يصدق أنني سأنقلب واشيا
من أجل لاشيئ فهو أحمق

63
00:13:03,051 --> 00:13:05,528
لقد تحملت الجلد بدون أي تذمر

64
00:13:05,608 --> 00:13:09,373
نعم بالتأكيد ذلك يبدو
كهجوم شقي للكرامة

65
00:13:09,454 --> 00:13:11,731
أتمنى ذلك , على كل حال
ذلك لن يحدو بك

66
00:13:11,811 --> 00:13:14,048
عن إنتقامك من كراسوس

67
00:13:14,129 --> 00:13:16,727
لا على العكس
إنه يشد من عزمي

68
00:13:16,806 --> 00:13:19,453
انا سعيد لإكتشاف ذلك

69
00:13:21,572 --> 00:13:25,007
تلك المرأة فارينيا التي في منزله
روما كلها تعلم بشأنها

70
00:13:25,089 --> 00:13:27,086
حتى أن الألسنة الحاقدة تقول

71
00:13:27,165 --> 00:13:30,212
أنه يُحب لأول مرة في حياته

72
00:13:33,970 --> 00:13:36,606
لقد ميزت نظرة غريبة في عينيه
عندما رآها لأول مرة

73
00:13:36,686 --> 00:13:38,924
يجب أن تكون إمرأة رائعة

74
00:13:39,007 --> 00:13:42,011
تلك التي تجعل كراسوس
بنفسه يقع في غرامها

75
00:13:42,090 --> 00:13:44,087
سأكون أمينا معك يا جراكوس

76
00:13:44,169 --> 00:13:47,207
إنها ليست غير جذابة
كما سبق و أخبرتك

77
00:13:47,285 --> 00:13:51,091
كرامة و أمانة في يوم واحد
لقد أصبحت بالكاد أعرفك

78
00:13:51,852 --> 00:13:54,449
لكنها إمرأة مستحيلة
جميلة؟

79
00:13:54,529 --> 00:13:56,766
جميلة؟ حسنا, إنها جميلة

80
00:13:56,846 --> 00:13:59,413
كلما وضعت عليها قيود أكثر
كلما قل مظهرها كعبدة

81
00:13:59,493 --> 00:14:01,491
أبيَّة؟
أبيَّة , أبيَّة

82
00:14:01,572 --> 00:14:04,209
ستشعر أنها يمكن أن
تستسلم للرجل الحقيقي

83
00:14:04,289 --> 00:14:06,488
المثير

84
00:14:07,246 --> 00:14:11,172
انا أحب كراسوس
دعنا ننقذه من كربه

85
00:14:11,252 --> 00:14:13,249
لنسرق تلك المرأة

86
00:14:14,368 --> 00:14:16,686
نسرق المرأة؟ لماذا؟

87
00:14:16,766 --> 00:14:18,965
انا لن أقدر على جرح كراسوس
في مجلس الشيوخ

88
00:14:19,047 --> 00:14:22,610
لكني أستطيع أن أجرحه
في مكان سيشعر به بشدة , كبريائه

89
00:14:22,691 --> 00:14:24,808
هاجم عدونا من الداخل

90
00:14:24,888 --> 00:14:26,686
المخطط رائع

91
00:14:26,765 --> 00:14:29,733
لكني أتمنى ألا تكون مُقترحا
أن نسرق المرأة

92
00:14:29,813 --> 00:14:31,891
نعم

93
00:14:31,971 --> 00:14:34,967
إشتري بعض الجياد
و عربة بمظلة

94
00:14:35,049 --> 00:14:37,045
ثم أحضرها هنا ليلا

95
00:14:38,926 --> 00:14:42,531
أضِف الشجاعة لمزاياك المُستحدثة

96
00:14:44,489 --> 00:14:47,766
هل بإمكان نصف مليون
أن تجعلك شجاعا؟

97
00:14:50,412 --> 00:14:52,449
نصف مليون؟

98
00:14:56,207 --> 00:15:00,932
.........كراسوس يبدو و كأنه يتضاءل في العقل لكن

99
00:15:01,012 --> 00:15:03,849
دعنا نختصر الطريق
حوالي مليون

100
00:15:05,007 --> 00:15:07,006
مليون

101
00:15:07,085 --> 00:15:09,210
لأجل مبلغ كهذا
أستطيع أن أرشو جوبيتر بنفسه

102
00:15:10,253 --> 00:15:12,291
بمبلغ أقل من هذا , سأفعل

103
00:15:18,365 --> 00:15:20,133
إغفر لي تطفلي

104
00:15:20,212 --> 00:15:22,771
أنت تعرف أنه ليس من عادتي
القدوم إلى منزلك بدون دعوة

105
00:15:22,851 --> 00:15:24,849
أنت دائما على الرحب و السعة هنا

106
00:15:24,929 --> 00:15:26,925
كتلميذ

107
00:15:30,692 --> 00:15:33,251
انت لست وحدك
لا

108
00:15:34,967 --> 00:15:37,765
لقد أتيت هذه المرة لتُدرِّس

109
00:15:39,330 --> 00:15:41,332
هل إنضممت لكراسوس؟

110
00:15:42,290 --> 00:15:44,528
هل أنا مقبوض علي؟
لا

111
00:15:44,609 --> 00:15:47,246
لكنني يجب أن أطلب منك القدوم معي
إلى مجلس الشيوخ حالا

112
00:15:49,452 --> 00:15:51,812
ما أفعله
لا أفعله من أجل نفسي

113
00:15:52,690 --> 00:15:54,848
لكن من أجل روما

114
00:15:54,927 --> 00:15:57,564
روما البائسة المسكينة

115
00:15:57,644 --> 00:16:01,730
لنذهب و نسمع المزيد
عن روما من كراسوس

116
00:16:06,565 --> 00:16:08,804
هل حقا تؤمن بأن
500 عام من عمر روما

117
00:16:08,885 --> 00:16:12,529
يمكن أن تُسلم بسهولة
إلى براثن الغوغاء؟

118
00:16:15,807 --> 00:16:19,652
الآن أجساد 6000 عبد مصلوب

119
00:16:19,733 --> 00:16:21,970
مُصطّفة على طريق الأبين

120
00:16:22,051 --> 00:16:24,847
غدا الباقي من رفاقهم
سيقاتلون حتى الموت

121
00:16:24,929 --> 00:16:28,804
في معبد آبائي
كتضحية لهم

122
00:16:28,885 --> 00:16:32,450
كما مات أولئك العبيد
كذلك ستموت حشودك

123
00:16:32,530 --> 00:16:37,484
إذا ترددوا مرة واحدة
في الإخلاص للأوامر الجديدة

124
00:16:37,564 --> 00:16:40,491
فأعداء الولاية معروفين

125
00:16:40,571 --> 00:16:44,448
الإعتقالات في تقدم
السجون بدأت تمتلئ

126
00:16:44,526 --> 00:16:48,885
في كل مدينة و مقاطعة , قوائم
بكل الخونة الذين تم تصنيفهم

127
00:16:48,966 --> 00:16:53,489
غدا سيتعلمون ثمن
حماقتهم الرهيبة

128
00:16:54,207 --> 00:16:55,846
خيانتهم

129
00:16:57,245 --> 00:16:59,167
تُرى أين يظهر إسمي

130
00:16:59,249 --> 00:17:02,409
في قائمة أعداء الولاية الخونة؟

131
00:17:02,489 --> 00:17:04,169
الأول

132
00:17:06,088 --> 00:17:09,571
مع ذلك بالنسبة لك فأنا
ليس لدي رغبة في الإنتقام

133
00:17:10,372 --> 00:17:12,730
أملاكك لن تُمس

134
00:17:12,809 --> 00:17:16,247
سوف تحتفظ برتبتك
و لقبك كسيناتور روماني

135
00:17:16,326 --> 00:17:18,324
منزل

136
00:17:18,404 --> 00:17:22,489
لقد تم تجهيز منزل ريفي
في بيسينوم لنفيك فيه

137
00:17:22,569 --> 00:17:24,567
بإمكانك أخذ نسائك معك

138
00:17:26,526 --> 00:17:30,372
لماذا تم تركي حيا؟

139
00:17:30,450 --> 00:17:34,008
أتباعك قد تم تضليلهم
بما فيه الكفاية ليثقوا فيك

140
00:17:34,091 --> 00:17:37,006
انا أرى أنه من الأفضل أن تتحدث
إليهم غدا من أجل

141
00:17:37,087 --> 00:17:40,331
سلامتهم و مستقبل مريح لهم

142
00:17:40,411 --> 00:17:43,092
من وقت لآخر بعد ذلك
أرى أنه من المفيد

143
00:17:43,170 --> 00:17:46,166
إستقدامك إلى روما
لتستكمل واجبك نحوها

144
00:17:46,247 --> 00:17:49,007
تهدئ النفوس الحاقدة

145
00:17:49,088 --> 00:17:51,172
و العقول المريضة

146
00:17:51,251 --> 00:17:56,367
سيكون عليك إقناعهم
بقبول قدرهم

147
00:17:56,445 --> 00:17:58,603
و أن يثقوا بالآلهة

148
00:18:02,688 --> 00:18:04,567
بإمكانك الذهاب

149
00:18:14,928 --> 00:18:16,726
توقفي

150
00:19:00,772 --> 00:19:03,769
الآن , لماذا الإختباء خلف ذلك الدِثار؟

151
00:19:08,603 --> 00:19:10,571
ذلك أفضل

152
00:19:10,651 --> 00:19:13,889
ذلك الرداء يأخذ أسابيع
من حياة المرأة

153
00:19:13,970 --> 00:19:18,323
أنت من بين كل الناس يجب أن تحترمي
عمل العبيد و ترتديه بفخر

154
00:19:18,403 --> 00:19:20,213
تعالي هنا

155
00:19:33,809 --> 00:19:35,806
هذا يخص ملكة

156
00:19:37,246 --> 00:19:39,248
ملكة بورشيا

157
00:19:39,892 --> 00:19:41,890
إنه ثقيل

158
00:19:43,328 --> 00:19:45,566
يوما ما سترتدينه
بسهولة كافية

159
00:19:58,483 --> 00:20:00,290
إجلسي

160
00:20:03,250 --> 00:20:06,365
هل لك في بعض الحمام و العسل؟

161
00:20:07,764 --> 00:20:09,167
لا

162
00:20:09,248 --> 00:20:11,252
ستستمتعين به

163
00:20:12,449 --> 00:20:14,446
و قطعة بطيخ؟

164
00:20:18,523 --> 00:20:20,530
و بعض النبيذ بالطبع

165
00:20:22,369 --> 00:20:23,969
كلي

166
00:20:29,327 --> 00:20:31,289
أنا لم أأمرك بالأكل

167
00:20:31,369 --> 00:20:33,367
لقد دعوتك إليه

168
00:20:34,807 --> 00:20:37,127
ستجدين في البيئة
المحيطة بك من الثراء

169
00:20:37,206 --> 00:20:39,208
مما يجعل هذه المحادثة صعبة؟

170
00:20:41,891 --> 00:20:43,889
لماذا انا هنا؟

171
00:20:47,046 --> 00:20:49,367
سؤال جيد

172
00:20:49,448 --> 00:20:52,130
سؤال نسائي

173
00:20:52,211 --> 00:20:55,686
أتمنى أن تكون الإجابة
جيدة و صريحة

174
00:20:59,609 --> 00:21:02,970
الطفل هل ينمو جيدا؟
إنه ينمو بقوة

175
00:21:03,050 --> 00:21:05,208
لقد إشتريت له مُرضِعة بالأمس

176
00:21:05,286 --> 00:21:07,444
أتمنى أن يكون اللبن متوافق معه

177
00:21:10,331 --> 00:21:12,609
لقد أبعدتها

178
00:21:12,688 --> 00:21:15,327
أُفضِّل أن ارضع الطفل بنفسي

179
00:21:16,485 --> 00:21:18,483
انا لا أستحسن ذلك

180
00:21:19,650 --> 00:21:22,449
إنه يشدك إلى الحياة القديمة

181
00:21:22,529 --> 00:21:25,966
أنا أريدك أن تبدأي في النظر
إلى الأمام إلى الحياة الجديدة

182
00:21:28,165 --> 00:21:30,891
أنا لا أٌبالي بحياتي الجديدة هنا

183
00:21:30,971 --> 00:21:33,728
أنت تهتمين بحياة طفلك , أليس كذلك؟

184
00:21:35,365 --> 00:21:38,283
لماذا تُهددني بطفلي؟

185
00:21:38,362 --> 00:21:40,892
أنا ملكك
يمكنك أخذي وقتما تشاء

186
00:21:41,449 --> 00:21:44,049
لكنني لا أريد أخذك

187
00:21:44,968 --> 00:21:47,165
أريدك أنت أن تعطي

188
00:21:48,683 --> 00:21:50,692
أنا أريد حبك يا فارينيا

189
00:21:54,727 --> 00:21:57,046
أتعتقد أنك بتهديدي بقتل إبني

190
00:21:57,126 --> 00:21:59,087
ستجعلني أحبك؟

191
00:21:59,166 --> 00:22:02,370
انا لم أهدد بقتل إبنك

192
00:22:09,087 --> 00:22:12,051
انا آسف يا فارينيا

193
00:22:18,085 --> 00:22:20,291
الإنسان يجب ألا يحزن للأبد

194
00:22:21,290 --> 00:22:23,289
انا لست بحزينة

195
00:22:23,368 --> 00:22:25,367
بل مُتذكرة

196
00:22:25,445 --> 00:22:27,603
هل انا مُتعارض مع ذكرياتك؟

197
00:22:28,763 --> 00:22:30,771
لا

198
00:22:32,810 --> 00:22:34,847
انت تتحركين على الوتر
الذي بين الصدق و الإهانة

199
00:22:34,928 --> 00:22:36,925
بمهارة عنزة جبلية

200
00:22:41,093 --> 00:22:44,049
ما الذي تتذكرينه
عندما تفكري في سبارتاكوس؟

201
00:22:46,645 --> 00:22:48,804
أيضايقِك الكلام عنه؟

202
00:22:48,884 --> 00:22:49,891
لا

203
00:22:51,890 --> 00:22:53,728
حسنا

204
00:22:55,286 --> 00:22:57,923
من أي نوع من الرجال كان هو؟

205
00:22:58,564 --> 00:23:00,172
حقا؟

206
00:23:04,287 --> 00:23:07,085
لقد كان الرجل
الذي بدأ كل شيئ وحده

207
00:23:07,165 --> 00:23:09,487
كحيوان

208
00:23:09,566 --> 00:23:11,570
ومع ذلك فيوم قُتل

209
00:23:11,649 --> 00:23:15,007
الآلاف و الآلاف كانوا
يودون أن يموتوا بدلا منه

210
00:23:16,606 --> 00:23:19,126
ماذا كان هو؟
أكان إله؟

211
00:23:20,650 --> 00:23:22,648
إنه لم يكن إله

212
00:23:23,289 --> 00:23:25,407
لقد كان رجلا بسيطا

213
00:23:25,486 --> 00:23:27,324
عبد

214
00:23:29,810 --> 00:23:31,609
لقد أحببته

215
00:23:32,608 --> 00:23:34,927
لقد كان خارجا على القانون
قاتل

216
00:23:35,007 --> 00:23:38,684
عدوا لكل شيئ جميل
و محترم شيدته روما

217
00:23:40,092 --> 00:23:42,130
عليكِ اللعنة فلتخبريني

218
00:23:42,209 --> 00:23:44,447
لماذا أحببتيه؟
لا يمكنني إخبارك

219
00:23:45,567 --> 00:23:47,924
لا يمكنني إخبارك بأشياء
لن تستطيع فهمها أبدا

220
00:23:49,770 --> 00:23:52,529
لكنني أريد أن أفهم

221
00:23:53,249 --> 00:23:57,245
ألا ترين؟
انا يجب أن أفهم

222
00:24:05,445 --> 00:24:07,763
انت تخاف منه , أليس كذلك؟

223
00:24:11,770 --> 00:24:13,968
لهذا تريد زوجته

224
00:24:14,047 --> 00:24:17,844
لتُهدِّئ من خوفك
بالإستحواذ على شيئ يخصه

225
00:24:19,810 --> 00:24:23,488
عندما تكون خائفا بشدة
لاشيء بإمكانه مساعدتك

226
00:24:23,568 --> 00:24:25,367
لا شيء

227
00:24:32,929 --> 00:24:34,528
سنرى

228
00:24:58,762 --> 00:25:00,931
هل كان بإمكاننا الإنتصار يا سبارتاكوس؟

229
00:25:03,049 --> 00:25:05,087
هل كان بإمكاننا أبدا أن ننتصر؟

230
00:25:09,367 --> 00:25:12,008
فقط بمقاتلتنا لهم
فقد ربحنا شيئا

231
00:25:15,285 --> 00:25:18,484
عندما يقول رجل واحد فقط
لا لن أفعل

232
00:25:18,564 --> 00:25:20,609
فتبدأ روما في الشعور بالخوف

233
00:25:25,406 --> 00:25:27,924
و نحن كنا عشرات الآلاف
الذين قلنا لا

234
00:25:29,125 --> 00:25:31,811
وهذا كان المذهل في الأمر

235
00:25:31,890 --> 00:25:35,327
أن ترى العبيد
يرفعون رؤوسهم من التراب

236
00:25:37,404 --> 00:25:40,090
أن تراهم يُعلون رقابهم

237
00:25:40,770 --> 00:25:42,769
يقفون بشموخ

238
00:25:44,767 --> 00:25:46,805
و أغنية على شفاههم

239
00:25:48,444 --> 00:25:50,251
أن تسمعهم

240
00:25:51,212 --> 00:25:54,687
العواصف في الجبال تصرخ

241
00:25:56,925 --> 00:25:59,609
أن تسمعهم يغنون
على مدار الأرض

242
00:26:03,008 --> 00:26:05,206
و الآن كلهم ماتوا

243
00:26:07,643 --> 00:26:09,246
ماتوا

244
00:26:15,327 --> 00:26:16,923
فارينيا

245
00:26:20,172 --> 00:26:21,769
ماتت

246
00:26:25,526 --> 00:26:27,525
و الطفل

247
00:26:39,768 --> 00:26:41,371
كلهم

248
00:26:51,929 --> 00:26:54,327
هل أنت خائف من الموت يا سبارتاكوس؟

249
00:26:57,165 --> 00:26:59,367
ليس أكثر من خوفي من حياتي

250
00:27:10,452 --> 00:27:12,449
هل أنت خائف؟

251
00:27:15,166 --> 00:27:17,165
نعم

252
00:27:28,762 --> 00:27:30,651
فليحيا القنصل

253
00:27:30,730 --> 00:27:33,209
أيها الحراس تعالوا

254
00:27:33,289 --> 00:27:36,125
أين المصارعان؟
هناك يا سيدي

255
00:27:59,567 --> 00:28:03,649
أنطونينوس الليل يمر ببطء
أليس كذلك؟

256
00:28:21,251 --> 00:28:23,089
سبارتاكوس , أنت هو

257
00:28:23,969 --> 00:28:25,568
أليس كذلك؟

258
00:28:28,485 --> 00:28:32,613
أيها المصارع
انا ماركوس ليسينيوس كراسوس

259
00:28:35,609 --> 00:28:40,173
يجب أن ترد
عندما أتحدث إليك

260
00:29:01,973 --> 00:29:03,571
سينتوريون

261
00:29:06,327 --> 00:29:09,931
دعهما يتقاتلا الآن
فُك قيودهما

262
00:29:10,011 --> 00:29:12,253
المدينة بأكملها تم إبلاغها
أنهما سيتقاتلان غدا

263
00:29:12,332 --> 00:29:14,250
في معبد أسلافك

264
00:29:14,330 --> 00:29:17,486
سيتقاتلان الآن من أجلي
هنا

265
00:29:17,567 --> 00:29:19,288
و حتى الموت

266
00:29:19,367 --> 00:29:21,293
و المنتصر سيتم صلبه

267
00:29:21,372 --> 00:29:25,529
سنختبر هذه الأسطورة
عن إخوَّة العبودية

268
00:29:25,609 --> 00:29:26,928
حررهما

269
00:29:34,291 --> 00:29:36,128
إرسموا دائرة

270
00:29:51,774 --> 00:29:53,770
لا تمنحهم
متعة المباراة

271
00:29:53,851 --> 00:29:55,848
خفض من وضعك الدفاعي
سأقتلك عند أول إندفاع

272
00:29:55,927 --> 00:29:58,965
لن أدعهم يصلبونك
إنه أمري الأخير فأطعه

273
00:29:59,046 --> 00:30:00,854
ليبدءا

274
00:30:36,008 --> 00:30:38,167
لن أدعهم يصلبونك

275
00:30:48,446 --> 00:30:50,855
هل تدرك كم سيستغرقك
من وقت حتى تموت على الصليب؟

276
00:30:50,934 --> 00:30:52,571
لا أبالي

277
00:31:08,765 --> 00:31:10,815
سامحني يا أنطونينوس

278
00:31:20,653 --> 00:31:24,689
أنا أحبك يا سبارتاكوس
كما أحببت أبي

279
00:31:25,329 --> 00:31:27,406
أحبك

280
00:31:27,486 --> 00:31:29,971
كابني
الذي لن أراه أبدا

281
00:31:34,131 --> 00:31:36,127
ارقد بسلام

282
00:32:08,566 --> 00:32:10,612
ها هو إنتصارك

283
00:32:12,531 --> 00:32:14,530
سيعود

284
00:32:14,609 --> 00:32:17,126
سيعود
و سيصبح ملايين

285
00:32:21,812 --> 00:32:24,810
إنني أتساءل ماذا سيكون
رد فعل سبارتاكوس

286
00:32:24,890 --> 00:32:28,366
لو عرف أن إمرأته
فارينيا و طفلها

287
00:32:29,168 --> 00:32:31,492
عبيد في منزلي؟

288
00:32:43,809 --> 00:32:45,488
نعم

289
00:32:53,092 --> 00:32:54,889
إصلبوه

290
00:33:13,132 --> 00:33:15,648
لا أريد له قبرا
و لا أي علامات

291
00:33:15,728 --> 00:33:19,086
سيتم حرق جثته
و بعثرة رفاته في السر

292
00:33:28,525 --> 00:33:30,813
هل انت خائفا منه يا كراسوس؟

293
00:33:30,893 --> 00:33:32,892
ليس عندما أقاتله

294
00:33:32,971 --> 00:33:34,889
فأنا أعلم أنه يمكن هزيمته

295
00:33:34,969 --> 00:33:38,685
لكنني الآن أخاف منه
أكثر حتى من خوفي منك أنت

296
00:33:38,765 --> 00:33:41,651
أنا؟
نعم يا عزيزي قيصر

297
00:33:41,731 --> 00:33:43,330
انت

298
00:33:44,449 --> 00:33:47,407
انا لا أرى الرسالة هنا
إلى رئيس مجلس الشيوخ

299
00:33:48,886 --> 00:33:51,611
جوليا انا لا أحب
صوت البكاء

300
00:33:51,693 --> 00:33:54,210
هذا منزل سعيد
من فضلك توقفي

301
00:33:55,290 --> 00:33:58,287
ها أنتم ذا. إذهبي يا جوليا
أين كنتم كل هذا الوقت

302
00:33:58,366 --> 00:34:00,693
المدينة ممتلئة بفيالق كراسوس
كنا مختبئين

303
00:34:00,774 --> 00:34:03,251
انا لا أعرف روما جيدا
كما أعرف كابوا

304
00:34:03,331 --> 00:34:05,486
إنهم يعتقلون الجميع

305
00:34:14,528 --> 00:34:16,447
إذا هذه هي المرأة

306
00:34:16,527 --> 00:34:18,685
لقد تطلب من كراسوس
ثمانية فيالق رومانية لينتزعها

307
00:34:18,764 --> 00:34:21,972
كنت أتمنى لو كان لدي الوقت
لأعرفك بصفة شخصية يا عزيزتي

308
00:34:22,051 --> 00:34:25,487
للأسف كلنا مضطرون
أن نرتحل

309
00:34:25,568 --> 00:34:27,565
لمصائر مختلفة

310
00:34:27,645 --> 00:34:31,094
إلى أين نحن ذاهبون؟
أنتم ذاهبون إلى أكويتانيا

311
00:34:31,174 --> 00:34:33,730
حاكمها هو واحد
من أقاربي الكثيرين

312
00:34:33,810 --> 00:34:35,968
ها هو جواز مرور تابع لمجلس الشيوخ
إنه صالح في كل الأماكن المعروفة

313
00:34:36,049 --> 00:34:38,046
لماذا علي الذهاب إلى أكويتانيا؟

314
00:34:38,127 --> 00:34:40,131
لأنني أطلب منك ذلك

315
00:34:40,211 --> 00:34:42,530
.....هذا جيد جدا منك يا جراكوس
لكنني كنت أفضل

316
00:34:42,610 --> 00:34:46,367
ضاعف المبلغ الذي وعدتك به
مليوني سيسترسيس

317
00:34:46,446 --> 00:34:48,725
مليونان؟

318
00:34:48,805 --> 00:34:51,690
هاك . وثائق الحرية
للمرأة

319
00:34:52,732 --> 00:34:54,969
و ها هي الوثيقة الأصغر
التي قمت بإعدادها

320
00:34:55,050 --> 00:34:58,286
للطفل
ملائمة لحجمه

321
00:35:03,449 --> 00:35:05,249
إلى أين انت ذاهب؟

322
00:35:07,565 --> 00:35:09,366
إلى بيسينوم

323
00:35:09,448 --> 00:35:12,330
بيسينوم؟
إنها أكثر مدينة كئيبة في إيطاليا

324
00:35:12,410 --> 00:35:14,211
هل لك أن تغادرني من فضلك؟

325
00:35:15,688 --> 00:35:17,486
تعال معنا

326
00:35:17,565 --> 00:35:19,729
لترى أنني لن أسيئ إستخدام النقود

327
00:35:19,810 --> 00:35:21,852
لا تكن سخيفا
انا سيناتور

328
00:35:21,931 --> 00:35:25,368
هلا ذهبت من فضلك
قبل أن يأتي الجنود إلى هنا؟

329
00:35:32,490 --> 00:35:35,929
هذا حقا سيجعل كراسوس يشعر بالغيرة

330
00:35:37,168 --> 00:35:39,167
إذهبوا و إجعلوا متعتي تكتمل

331
00:35:39,247 --> 00:35:42,253
وفري دموعِك الآن
وفريهم للرحلة

332
00:35:52,491 --> 00:35:54,488
هذا أجمل

333
00:36:12,530 --> 00:36:14,130
توقفوا

334
00:36:18,764 --> 00:36:20,692
عرفوا أنفسكم من فضلكم

335
00:36:22,212 --> 00:36:25,407
لينتولوس باتياتوس
إنزلوا و عرفوا أنفسكم

336
00:36:25,487 --> 00:36:28,246
انا أعترض على هذا الأسلوب
أنا لدي أوامري

337
00:36:28,324 --> 00:36:30,652
إنزلوا
و عرفوا أنفسكم من فضلكم

338
00:36:38,365 --> 00:36:41,771
كما أخبرتك انا لينتولوس باتياتوس
منظم مباريات المصارعة في كابوا

339
00:36:41,851 --> 00:36:45,768
و هذه
أخت زوجتي

340
00:36:48,846 --> 00:36:50,692
سيدتي من فضلك

341
00:36:51,612 --> 00:36:54,210
إنها مرتحلة

342
00:36:54,291 --> 00:36:58,166
مع طفلها إلى أكويتانيا
بجواز مرور تابع لمجلس الشيوخ

343
00:36:58,247 --> 00:37:01,531
ألق نظرة على أمتعته
و لا كلمة من فضلك

344
00:37:07,248 --> 00:37:09,087
ماذا قلت؟

345
00:37:50,291 --> 00:37:53,370
أخبر السيدة أنه غير مسموح بالتجول
فورا

346
00:37:53,449 --> 00:37:55,688
تحرك

347
00:37:59,405 --> 00:38:01,410
هذا إبنك

348
00:38:02,972 --> 00:38:05,009
إنه حر يا سبارتاكوس

349
00:38:05,647 --> 00:38:07,444
حر

350
00:38:09,486 --> 00:38:11,373
إنه حر

351
00:38:16,486 --> 00:38:18,482
سيتذكرك يا سبارتاكوس

352
00:38:19,446 --> 00:38:21,451
لأنني سأخبره

353
00:38:22,449 --> 00:38:25,688
سأخبره من كان والده
و بماذا حلم

354
00:38:28,805 --> 00:38:32,172
فارينيا ترفقي بنا
اركبي العربة

355
00:38:33,291 --> 00:38:35,289
يا حبيبي يا حياتي

356
00:38:37,764 --> 00:38:40,369
أرجوك مُت

357
00:38:40,449 --> 00:38:43,689
أرجوك , أرجوك مُت يا حبيبي

358
00:38:43,769 --> 00:38:45,887
يا إلهي
لماذا لا يمكنك أن تموت؟

359
00:38:45,968 --> 00:38:47,845
هيا

360
00:39:03,291 --> 00:39:06,169
الوداع يا حبيبي يا حياتي

361
00:39:06,247 --> 00:39:07,805
الوداع , الوداع

362
00:39:08,565 --> 00:39:14,567
Translated By---->@hmed Fahmy
Email---->ahmedfahmy2@hotmail.com
Hope You Enjoy it

